1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,250 --> 00:00:24,999 ‫حسنًا. يجب أن تخرجي بمفردك، اتفقنا؟‬ 4 00:00:25,000 --> 00:00:26,749 ‫- لا! لا أريد ذلك!‬ ‫- اهدئي.‬ 5 00:00:26,750 --> 00:00:27,958 ‫- لا ضرر عليك.‬ ‫- لا!‬ 6 00:00:42,625 --> 00:00:47,750 ‫"اسبحي إليّ"‬ 7 00:00:48,916 --> 00:00:49,916 ‫هيّا.‬ 8 00:00:50,625 --> 00:00:53,458 ‫حسنًا يا "خوليا"، هيّا. اسبحي هنا.‬ 9 00:00:57,250 --> 00:00:58,083 ‫هيّا.‬ 10 00:00:58,583 --> 00:01:01,916 ‫افردي ساقيك بكل قوة وثبات.‬ ‫لا تثني ركبتيك يا "خوليا". هيّا.‬ 11 00:01:07,416 --> 00:01:10,541 ‫افردي ساقيك واركلي بقوة.‬ 12 00:01:12,583 --> 00:01:13,833 ‫أعطيني يدك.‬ 13 00:01:14,333 --> 00:01:15,500 ‫هيّا. تعالي.‬ 14 00:01:16,041 --> 00:01:17,083 ‫تعالي.‬ 15 00:01:18,666 --> 00:01:20,665 ‫- حسنًا، هيّا.‬ ‫- لا.‬ 16 00:01:20,666 --> 00:01:22,790 ‫- لمرّة أخيرة. جاهزة؟‬ ‫- لا.‬ 17 00:01:22,791 --> 00:01:24,666 ‫اهدئي. تعلّمت بنفس الطريقة.‬ 18 00:01:38,041 --> 00:01:39,958 ‫أعطيني يدك. تعالي.‬ 19 00:01:42,416 --> 00:01:44,000 ‫أترين؟ أخبرتك بأنه لا ضرر عليك.‬ 20 00:01:44,875 --> 00:01:47,375 ‫كفى يا "كريستوبال". دعها وشأنها.‬ 21 00:01:49,416 --> 00:01:50,291 ‫هلّا ندخل.‬ 22 00:02:27,625 --> 00:02:28,583 ‫"إستيلا".‬ 23 00:02:30,916 --> 00:02:31,916 ‫"إستيلا"!‬ 24 00:02:34,291 --> 00:02:35,625 ‫"إستيلا"، هل تسمعينني؟‬ 25 00:02:37,875 --> 00:02:40,165 ‫إنها ليست عالقة، بل تتشبث بشيء.‬ 26 00:02:40,166 --> 00:02:41,999 ‫هذا ليس طريفًا يا "خوليا".‬ 27 00:02:42,000 --> 00:02:42,916 ‫"خوليا".‬ 28 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 ‫هذا ليس طريفًا على الإطلاق. كفى.‬ 29 00:02:46,500 --> 00:02:48,000 ‫أنا متعبة.‬ 30 00:02:49,875 --> 00:02:51,457 ‫هيّا. عزيزتي!‬ 31 00:02:51,458 --> 00:02:52,708 ‫هيّا يا "خوليا".‬ 32 00:02:53,375 --> 00:02:55,124 ‫توقّفي. عليّ تأدية عملي.‬ 33 00:02:55,125 --> 00:02:56,332 ‫أنا متعبة.‬ 34 00:02:56,333 --> 00:02:58,832 ‫- دعي "إستيلا" تجدل شعرك يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا؟‬ 35 00:02:58,833 --> 00:03:01,916 ‫أوصلني رجاءً‬ ‫إلى قسم طب الأطفال في الطابق الرابع.‬ 36 00:03:03,000 --> 00:03:04,624 ‫نعم. فتاة تبلغ سبع سنوات.‬ 37 00:03:04,625 --> 00:03:06,375 ‫مريضة بالجنف.‬ 38 00:03:08,250 --> 00:03:11,291 ‫قيل لي إنها مصابة بحمى طفيفة.‬ 39 00:03:13,458 --> 00:03:17,499 ‫حسنًا. اطلب إذنًا بالإحالة‬ ‫من قسم الأمراض المعدية، من فضلك.‬ 40 00:03:17,500 --> 00:03:20,250 ‫هلّا نذهب لتنظيف أذنيك بمسحات قطنية.‬ 41 00:03:20,750 --> 00:03:22,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا مسحات قطنية؟‬ 42 00:03:23,250 --> 00:03:24,625 ‫تحمّلي عواقب ذلك إذًا.‬ 43 00:03:31,375 --> 00:03:33,125 ‫- ارميها كلها.‬ ‫- حسنًا.‬ 44 00:03:34,583 --> 00:03:36,583 ‫- كل هذا. وهذا الصندوق أيضًا.‬ ‫- حاضر.‬ 45 00:03:38,083 --> 00:03:40,791 ‫لا يزال يحتفظ بملابس أمه.‬ 46 00:03:44,666 --> 00:03:45,666 ‫انظري.‬ 47 00:03:46,541 --> 00:03:49,333 ‫انظري ماذا وجدت. قبعة السباحة.‬ 48 00:03:50,291 --> 00:03:53,041 ‫أعدك بأن أشتري لك واحدة جديدة يا عزيزتي.‬ 49 00:03:54,708 --> 00:03:56,333 ‫اسمعي يا صغيرتي.‬ 50 00:03:56,916 --> 00:03:57,791 ‫انظري إلىّ.‬ 51 00:03:58,500 --> 00:04:00,832 ‫أردت الذهاب معك، لكنني لا أستطيع.‬ 52 00:04:00,833 --> 00:04:04,457 ‫- اتفقنا؟ لكن "إستيلا" سترافقك.‬ ‫- أنا في عطلة.‬ 53 00:04:04,458 --> 00:04:06,375 ‫أيمكنني أن أبدأ التمرين في يوم آخر؟‬ 54 00:04:07,000 --> 00:04:10,958 ‫لا. كان هناك مكان واحد متبق في الصف،‬ ‫وحجزته لك بمشقة.‬ 55 00:04:11,875 --> 00:04:12,875 ‫اجعليها ترتديها.‬ 56 00:04:13,375 --> 00:04:14,750 ‫انظري إليّ يا صغيرتي.‬ 57 00:04:15,333 --> 00:04:17,457 ‫سنتدرب معًا في بحيرة "كابورغوا".‬ 58 00:04:17,458 --> 00:04:19,540 ‫كم تبقى من وقت حتّى نذهب؟‬ 59 00:04:19,541 --> 00:04:22,665 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ ‫عليك أن تخرجي، ففي الخارج متعة وفائدة.‬ 60 00:04:22,666 --> 00:04:25,166 ‫لا يمكنك البقاء منعزلةً هنا في المنزل‬ ‫مع "إستيلا".‬ 61 00:04:42,958 --> 00:04:45,041 ‫حان دوري للجلوس.‬ 62 00:04:45,916 --> 00:04:46,791 ‫لا.‬ 63 00:04:49,291 --> 00:04:51,458 ‫أراك لاحقًا. إلى اللقاء.‬ 64 00:04:55,291 --> 00:04:56,207 ‫نعم؟‬ 65 00:04:56,208 --> 00:04:57,625 ‫أنا مرافقتها.‬ 66 00:05:02,875 --> 00:05:04,166 ‫حسنًا أيتها الأمهات.‬ 67 00:05:04,833 --> 00:05:06,250 ‫هل تردن غمرهم؟‬ 68 00:05:07,750 --> 00:05:08,708 ‫علينا النفخ هكذا.‬ 69 00:05:10,458 --> 00:05:14,290 ‫وحين يغمض الطفل عينيه،‬ 70 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 ‫نغمسه ومن ثم نرفعه.‬ 71 00:05:16,958 --> 00:05:17,874 ‫اتفقنا؟‬ 72 00:05:17,875 --> 00:05:19,582 ‫هكذا. أحسنتن.‬ 73 00:05:19,583 --> 00:05:22,249 ‫عظيم! أحسنتن.‬ 74 00:05:22,250 --> 00:05:23,166 ‫جيد.‬ 75 00:05:24,750 --> 00:05:25,791 ‫إنها تؤلمني.‬ 76 00:05:26,291 --> 00:05:27,749 ‫إنها تؤلمني!‬ 77 00:05:27,750 --> 00:05:30,582 ‫اسمعي، هذه المسبح مليء بالقمل.‬ 78 00:05:30,583 --> 00:05:33,082 ‫ومن سيمشّط شعرك للتخلص منها لاحقًا؟ أنا؟‬ 79 00:05:33,083 --> 00:05:34,041 ‫لا.‬ 80 00:05:39,166 --> 00:05:41,332 ‫سيسهل ارتداؤها إن وضعتها من الخلف أولًا.‬ 81 00:05:41,333 --> 00:05:42,541 ‫أحسنت يا "فيسينتي".‬ 82 00:05:43,083 --> 00:05:43,957 ‫لنر.‬ 83 00:05:43,958 --> 00:05:44,915 ‫أسرع.‬ 84 00:05:44,916 --> 00:05:47,124 ‫اتبعن جميعًا المدربة "ناتاليا".‬ 85 00:05:47,125 --> 00:05:48,041 ‫اتفقنا؟‬ 86 00:05:48,833 --> 00:05:52,207 ‫بهذه الطريقة، هناك.‬ ‫ممنوع الركض، اتفقنا؟ تحركن ببطء.‬ 87 00:05:52,208 --> 00:05:54,415 ‫لتذهب الأمهات والآباء إلى المقصف.‬ 88 00:05:54,416 --> 00:05:57,124 ‫- يمكنكم تناول الفطور.‬ ‫- هيّا.‬ 89 00:05:57,125 --> 00:05:58,416 ‫هل كل شيء بخير يا "خوليا"؟‬ 90 00:06:00,041 --> 00:06:01,999 ‫خذي وقتك تمامًا ولا تتعجلي.‬ 91 00:06:02,000 --> 00:06:03,333 ‫تعالي وقتما تشائين.‬ 92 00:06:04,916 --> 00:06:06,208 ‫- هيّا.‬ ‫- هل أنتم مستعدون؟‬ 93 00:06:06,875 --> 00:06:09,874 ‫حسنًا؟ عند العد. واحد، اثنان...‬ 94 00:06:09,875 --> 00:06:11,332 ‫هلّا ننزل إلى المياه.‬ 95 00:06:11,333 --> 00:06:12,457 ‫هيّا يا "خوليا".‬ 96 00:06:12,458 --> 00:06:14,582 ‫دورك. انزلي أولًا.‬ 97 00:06:14,583 --> 00:06:15,958 ‫ما الخطب؟‬ 98 00:06:16,833 --> 00:06:19,500 ‫حسنًا. لينزل البقية في المياه.‬ ‫هيّا يا أولاد!‬ 99 00:06:20,000 --> 00:06:21,916 ‫ما الأمر؟‬ 100 00:06:22,833 --> 00:06:26,583 ‫ألا تريدين النزول إلى الماء؟‬ ‫لننزل معًا. تعالي معي.‬ 101 00:06:27,250 --> 00:06:29,500 ‫لا؟ كل أصدقائك في الماء.‬ 102 00:06:30,541 --> 00:06:32,665 ‫الأمر سهل. لا بأس. ستتعلمين، اتفقنا؟‬ 103 00:06:32,666 --> 00:06:35,040 ‫هيّا. لنقفز معًا.‬ 104 00:06:35,041 --> 00:06:36,791 ‫بعد العد "ثلاثة". واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 105 00:06:39,166 --> 00:06:41,500 ‫سيدتي؟ آسفة. ممنوع الدخول إلى هنا.‬ 106 00:06:42,333 --> 00:06:43,791 ‫سيدتي، لا...‬ 107 00:06:50,500 --> 00:06:52,875 ‫جاهزة؟ بعد العد، واحد...‬ 108 00:06:58,875 --> 00:07:01,290 ‫هل أنت بخير يا "خوليا"؟ هل تريدين الرحيل؟‬ 109 00:07:01,291 --> 00:07:03,000 ‫هلّا نرحل. لنذهب.‬ 110 00:07:03,500 --> 00:07:04,458 ‫مهلًا.‬ 111 00:07:05,208 --> 00:07:07,333 ‫يجب أن تبقى حتّى نهاية التمرين.‬ 112 00:07:10,333 --> 00:07:12,083 ‫جئنا بلا طائل.‬ 113 00:07:13,250 --> 00:07:14,958 ‫هل يبدو هذا صائبًا بالنسبة إليك؟‬ 114 00:07:17,333 --> 00:07:20,041 ‫عليك الآن مرافقتي لإنجاز بعض المهمات.‬ 115 00:07:26,083 --> 00:07:27,708 ‫ماذا سأقول لوالديك؟‬ 116 00:07:28,250 --> 00:07:29,708 ‫إنني لا أريد السباحة.‬ 117 00:07:32,208 --> 00:07:34,875 ‫لكن عليك أن تتعلمي يا "خوليا"،‬ ‫عاجلًا أم آجلًا.‬ 118 00:07:36,458 --> 00:07:38,791 ‫أين تعلمت السباحة؟‬ 119 00:07:40,875 --> 00:07:41,958 ‫هل أجبروك؟‬ 120 00:07:43,708 --> 00:07:45,707 ‫تهوّلين كل مناقشة نخوضها.‬ 121 00:07:45,708 --> 00:07:47,707 ‫سأعلّمك السباحة.‬ 122 00:07:47,708 --> 00:07:49,416 ‫انتهت المسألة.‬ 123 00:07:50,458 --> 00:07:51,458 ‫والمثلجات؟‬ 124 00:07:52,666 --> 00:07:54,833 ‫لم تضعي إصبع قدمك في الماء حتّى.‬ 125 00:07:56,083 --> 00:07:57,125 ‫لننطلق.‬ 126 00:08:07,875 --> 00:08:09,291 ‫ابقي هنا يا "خوليا".‬ 127 00:08:10,625 --> 00:08:12,582 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مساء الخير.‬ 128 00:08:12,583 --> 00:08:15,582 ‫من أجل "ماريا روزا توريس".‬ 129 00:08:15,583 --> 00:08:16,708 ‫ممتاز.‬ 130 00:08:17,375 --> 00:08:19,457 ‫يمكنها أن تستلمها اعتبارًا من الغد‬ 131 00:08:19,458 --> 00:08:20,874 ‫- في فرع "كاسترو".‬ ‫- حسنًا.‬ 132 00:08:20,875 --> 00:08:23,290 ‫- يجب أن تقدّم رقم التذكرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 133 00:08:23,291 --> 00:08:24,333 ‫سيدتي!‬ 134 00:08:25,250 --> 00:08:26,208 ‫هاك تذكرتك.‬ 135 00:08:27,541 --> 00:08:29,416 ‫- التالي. مساء الخير.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 136 00:08:43,000 --> 00:08:44,041 ‫"خوليا".‬ 137 00:08:44,666 --> 00:08:46,541 ‫ألم أنهك عن التجول بمفردك؟‬ 138 00:08:47,041 --> 00:08:47,958 ‫لنذهب!‬ 139 00:08:48,500 --> 00:08:49,458 ‫لنذهب!‬ 140 00:08:51,833 --> 00:08:52,791 ‫لنذهب!‬ 141 00:09:09,041 --> 00:09:10,166 ‫هذه آخر جولة لك.‬ 142 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 ‫هلّا نذهب.‬ 143 00:09:18,541 --> 00:09:19,875 ‫سأشتري لك شيئًا.‬ 144 00:09:20,375 --> 00:09:21,375 ‫شيئًا واحدًا.‬ 145 00:09:22,250 --> 00:09:23,415 ‫شيئًا مفيدًا.‬ 146 00:09:23,416 --> 00:09:26,083 ‫أعيدي ذلك. قلت سنشتري شيئًا واحدًا فحسب.‬ 147 00:09:50,666 --> 00:09:53,208 ‫- لنذهب.‬ ‫- الأزرق لي والوردي لك.‬ 148 00:09:54,416 --> 00:09:55,540 ‫لا أحب اللون الوردي.‬ 149 00:09:55,541 --> 00:09:57,083 ‫ولا أنا.‬ 150 00:10:37,000 --> 00:10:38,833 ‫تلك هي عادة الحصص الأولى.‬ 151 00:10:41,666 --> 00:10:43,290 ‫تكون صعبة دائمًا.‬ 152 00:10:43,291 --> 00:10:44,666 ‫فظيعة.‬ 153 00:10:45,666 --> 00:10:47,625 ‫يجب أن تعتاديها.‬ 154 00:10:50,916 --> 00:10:52,000 ‫أحسنت.‬ 155 00:10:52,583 --> 00:10:53,916 ‫ماذا حدث يا "إستيلا"؟‬ 156 00:10:54,916 --> 00:10:57,499 ‫كان ماء المسبح باردًا جدًا.‬ 157 00:10:57,500 --> 00:10:59,708 ‫وكان لدى المدرب الكثير من الطلاب.‬ 158 00:11:00,333 --> 00:11:01,915 ‫قد يكون ذلك مؤشرًا خطرًا.‬ 159 00:11:01,916 --> 00:11:04,416 ‫ذلك النادي يزداد تدهورًا يومًا بعد يوم.‬ 160 00:11:05,083 --> 00:11:08,250 ‫أخبروني بأنه سيكون هناك خمسة أطفال‬ ‫كحد أقصى في الصف الواحد.‬ 161 00:11:09,000 --> 00:11:11,957 ‫كان هناك الكثير، نحو 43 أو أكثر.‬ 162 00:11:11,958 --> 00:11:15,250 ‫ستجيدين السباحة‬ ‫بحلول وقت سفرنا إلى البحيرة يا عزيزتي.‬ 163 00:11:16,250 --> 00:11:19,499 ‫إن تخوّف الأطفال من نزول المياه،‬ 164 00:11:19,500 --> 00:11:23,249 ‫فمن الأفضل لهم النزول‬ ‫في مياه ضحلة بحيث يمكنهم ملامسة الأرضية.‬ 165 00:11:23,250 --> 00:11:26,582 ‫أفضل تمارين لتعلم السباحة‬ 166 00:11:26,583 --> 00:11:30,125 ‫هو غمس المرء رأسه تحت الماء‬ ‫والزفير من خلال...‬ 167 00:11:32,708 --> 00:11:35,207 ‫إنها مكالمة فيديو يا أمي. لا أرى سوى شعرك.‬ 168 00:11:35,208 --> 00:11:36,666 ‫أديري الكاميرا.‬ 169 00:11:38,583 --> 00:11:39,875 ‫انظري. هل ترين؟‬ 170 00:11:40,666 --> 00:11:43,958 ‫لا أنصحك بأكل الخضار من هنا. إنها بلا طعم.‬ 171 00:11:50,375 --> 00:11:51,583 ‫هذه بديعة!‬ 172 00:11:53,583 --> 00:11:55,499 ‫هل ارتفعت أسعار تذاكر الحافلة بعد؟‬ 173 00:11:55,500 --> 00:11:57,749 ‫لا تشتريها في الأعياد.‬ 174 00:11:57,750 --> 00:11:59,666 ‫ستكون أغلى ثمنًا.‬ 175 00:12:00,833 --> 00:12:03,625 ‫لم ستزوريننا لفترة وجيزة؟‬ 176 00:12:04,208 --> 00:12:05,499 ‫ما السبب؟‬ 177 00:12:05,500 --> 00:12:07,625 ‫بدأت "سونيا" العمل في مزرعة السلمون.‬ 178 00:12:09,250 --> 00:12:10,499 ‫تقول إنه الوضع لا بأس به.‬ 179 00:12:10,500 --> 00:12:13,208 ‫لا تفكري في الأمر حتّى. عملك الحالي مناسب.‬ 180 00:12:13,791 --> 00:12:16,624 ‫راتب قريبتك لا يُغني ولا يُسمن من جوع.‬ 181 00:12:16,625 --> 00:12:19,332 ‫وفوق ذلك، يسممون تلك الكائنات المسكينة.‬ 182 00:12:19,333 --> 00:12:22,082 ‫ثم تمرض وتموت.‬ 183 00:12:22,083 --> 00:12:23,499 ‫اقتحم المكان أربعة مجرمين.‬ 184 00:12:23,500 --> 00:12:24,999 ‫"حادثة سطو داخل متجر‬ ‫الحارس يكشف التفاصيل"‬ 185 00:12:25,000 --> 00:12:26,540 ‫بناءً على مظهرهم،‬ 186 00:12:26,541 --> 00:12:28,457 ‫وكيف تحركوا، على ما أظن...‬ 187 00:12:28,458 --> 00:12:30,999 ‫المتجر الذي أتسوّق منه تعرّض للسرقة.‬ 188 00:12:31,000 --> 00:12:33,582 ‫صار كل شيء مألوفًا ومباحًا.‬ 189 00:12:33,583 --> 00:12:35,665 ‫قد يقتلونك حاليًا لسرقة هاتف خلوي.‬ 190 00:12:35,666 --> 00:12:38,999 ‫ويقتحمون المنازل ليلًا.‬ 191 00:12:39,000 --> 00:12:40,291 ‫انعدمت الإنسانية الآن.‬ 192 00:12:41,291 --> 00:12:43,166 ‫ما زالت الإنسانية موجودة يا أمي.‬ 193 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 ‫"خوانيتا"!‬ 194 00:12:51,500 --> 00:12:52,375 ‫"بورخا"!‬ 195 00:12:53,541 --> 00:12:54,500 ‫تعال!‬ 196 00:12:55,166 --> 00:12:57,916 ‫حان وقت العودة إلى المنزل أيها الطفلان!‬ 197 00:12:59,041 --> 00:13:00,249 ‫- مرحبًا يا "إستيلا".‬ ‫- "إستيلا"، انظري.‬ 198 00:13:00,250 --> 00:13:01,582 ‫أيمكننا ركوب القارب؟‬ 199 00:13:01,583 --> 00:13:03,540 ‫- حسنًا.‬ ‫- من أين أتى هذان القرصانان؟‬ 200 00:13:03,541 --> 00:13:05,790 ‫"بورخا" له الأسبقية دائمًا.‬ 201 00:13:05,791 --> 00:13:07,999 ‫بروية. تمهّل.‬ 202 00:13:08,000 --> 00:13:11,915 ‫هذا ما سنبحر به يا "إستيليتا".‬ ‫سنقضي أسبوعين في بحيرة "كابورغوا".‬ 203 00:13:11,916 --> 00:13:14,041 ‫نعم، لكنه صغير جدًا.‬ 204 00:13:15,333 --> 00:13:17,415 ‫- رائع!‬ ‫- هل يعجبكما أيها الطفلان؟‬ 205 00:13:17,416 --> 00:13:18,583 ‫عليكما النزول الآن.‬ 206 00:13:20,708 --> 00:13:22,249 ‫أحسنت. هيّا.‬ 207 00:13:22,250 --> 00:13:23,583 ‫ها أنت ذي.‬ 208 00:13:24,583 --> 00:13:28,040 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 209 00:13:28,041 --> 00:13:31,457 ‫أربعة، خمسة، ستة،‬ 210 00:13:31,458 --> 00:13:33,500 ‫سبعة، ثمانية.‬ 211 00:13:35,875 --> 00:13:37,041 ‫استريحي الآن.‬ 212 00:13:45,750 --> 00:13:47,625 ‫أقلّها أنا أتحسّن.‬ 213 00:13:49,041 --> 00:13:50,249 ‫أفضل من العدم.‬ 214 00:13:50,250 --> 00:13:51,708 ‫ما الذي تقصدينه بذلك؟‬ 215 00:13:52,291 --> 00:13:53,541 ‫أفضل من العدم.‬ 216 00:13:56,666 --> 00:13:58,125 ‫خمسة ضرب عشرة...‬ 217 00:14:01,208 --> 00:14:04,250 ‫خمسة... عشرة ضرب خمسة...‬ 218 00:14:06,791 --> 00:14:09,166 ‫12، نحو 13...‬ 219 00:14:10,625 --> 00:14:12,124 ‫12 أو 13 ساعة.‬ 220 00:14:12,125 --> 00:14:13,166 ‫نعم.‬ 221 00:14:15,166 --> 00:14:18,583 ‫تجعلينني أصمد تحت المياه أكثر فأكثر.‬ 222 00:14:39,500 --> 00:14:42,500 ‫حسنًا، علينا تسخينها فحسب.‬ 223 00:14:43,250 --> 00:14:45,500 ‫تؤتي مفعولها بتسخينها.‬ 224 00:15:01,208 --> 00:15:02,291 ‫هل تشعرين بأي شيء؟‬ 225 00:15:02,791 --> 00:15:03,708 ‫نعم.‬ 226 00:15:06,083 --> 00:15:08,083 ‫"مدخل"‬ 227 00:15:22,416 --> 00:15:24,166 ‫ابتسمي. لا يجري تصويرك.‬ 228 00:15:26,291 --> 00:15:27,207 ‫هل أنت مستجد؟‬ 229 00:15:27,208 --> 00:15:29,000 ‫لا، أنا في الـ40 من عمري.‬ 230 00:15:30,083 --> 00:15:31,458 ‫لستُ مستجدًا ولا واعدًا.‬ 231 00:15:34,583 --> 00:15:37,083 ‫أنا أمزح فحسب. بدأت العمل الأسبوع الماضي.‬ 232 00:15:38,583 --> 00:15:39,791 ‫أريد علبة حمراء من فضلك.‬ 233 00:15:48,333 --> 00:15:49,875 ‫إنه لا يحب إنفاق الناس للمال.‬ 234 00:15:51,208 --> 00:15:52,666 ‫إنه كلب صارم.‬ 235 00:15:53,750 --> 00:15:55,083 ‫هل تعملين في الجوار؟‬ 236 00:15:56,083 --> 00:15:57,041 ‫أنا أيضًا.‬ 237 00:15:59,333 --> 00:16:02,291 ‫أعني، إن أتيت مجددًا، قد نلتقي أو ما شابه.‬ 238 00:16:02,791 --> 00:16:04,540 ‫لديّ متسع من الوقت.‬ 239 00:16:04,541 --> 00:16:05,625 ‫سُررت بلقائك.‬ 240 00:16:16,208 --> 00:16:17,208 ‫عُد ولا تتبعني.‬ 241 00:16:49,708 --> 00:16:51,875 ‫بروية. تمهّل.‬ 242 00:16:53,791 --> 00:16:55,916 ‫من المفترض أن تستمتع بالطعام.‬ 243 00:16:56,500 --> 00:16:59,291 ‫أيها المغفل اللعين.‬ 244 00:17:01,333 --> 00:17:02,750 ‫ممنوع النباح هنا.‬ 245 00:17:03,958 --> 00:17:04,875 ‫انصرف!‬ 246 00:17:09,458 --> 00:17:10,750 ‫هيّا، انصرف!‬ 247 00:17:12,916 --> 00:17:16,458 ‫أنا منهكة يا "إستيلا".‬ ‫أتوق إلى عدم حضور الافتتاح.‬ 248 00:17:18,083 --> 00:17:20,875 ‫تلك مناسبة تخص صديقتك يا "مارا".‬ 249 00:17:21,375 --> 00:17:22,625 ‫وأنت استعجلتني.‬ 250 00:17:26,083 --> 00:17:28,874 ‫الساعة الـ7:30، والموقع يبعد 47 دقيقة.‬ 251 00:17:28,875 --> 00:17:30,291 ‫بالإضافة إلى وقت الركن.‬ 252 00:17:31,916 --> 00:17:34,332 ‫قفي من فضلك يا "خوليا". لديك قدمان.‬ 253 00:17:34,333 --> 00:17:35,500 ‫توقّفي عن الزحف.‬ 254 00:17:36,333 --> 00:17:37,915 ‫إن لم تأكل، فلا تلفاز.‬ 255 00:17:37,916 --> 00:17:38,833 ‫حسنًا.‬ 256 00:17:40,041 --> 00:17:41,333 ‫هل أختار المظهر الرسمي؟‬ 257 00:17:42,958 --> 00:17:44,250 ‫أم العصري؟‬ 258 00:17:48,375 --> 00:17:49,291 ‫اختاري هذا.‬ 259 00:17:49,791 --> 00:17:50,666 ‫حسنًا.‬ 260 00:18:02,416 --> 00:18:03,375 ‫"خوليا".‬ 261 00:18:06,291 --> 00:18:07,250 ‫يا "خوليا".‬ 262 00:18:11,500 --> 00:18:12,458 ‫يا "خوليا".‬ 263 00:18:37,291 --> 00:18:40,458 ‫عندما أتحرك، تظل تنظر إليّ.‬ 264 00:18:44,250 --> 00:18:48,250 ‫حللت المشكلة. لا يمكنها النظر إليك الآن.‬ ‫لا يمكنها تحريك ساكن وهي رأسًا على عقب.‬ 265 00:18:51,416 --> 00:18:53,000 ‫اخلدي إلى النوم الآن.‬ 266 00:19:05,000 --> 00:19:05,833 ‫حسنًا.‬ 267 00:19:06,375 --> 00:19:07,833 ‫خذي قسطًا من الراحة.‬ 268 00:19:36,000 --> 00:19:39,915 ‫- ما الأمر يا "سونيا"؟ لا يمكنني التكلم.‬ ‫- مهلًا. المشكلة تخصّ أمك.‬ 269 00:19:39,916 --> 00:19:41,041 ‫ماذا حدث؟‬ 270 00:19:41,916 --> 00:19:44,207 ‫لست متأكدة مما حدث لها، لكن...‬ 271 00:19:44,208 --> 00:19:46,290 ‫أعني، لم أستطع التحدث إليها.‬ 272 00:19:46,291 --> 00:19:47,957 ‫- كانت مصابة بكسر.‬ ‫- أين هي؟‬ 273 00:19:47,958 --> 00:19:50,750 ‫أجلسوها وتسبب ذلك في إضرارها أكثر.‬ 274 00:19:51,958 --> 00:19:52,833 ‫وماذا بعد؟‬ 275 00:19:53,625 --> 00:19:56,250 ‫- من رآها؟ هل تحدثت إليها؟‬ ‫- لا، لم أرها.‬ 276 00:19:57,000 --> 00:19:58,790 ‫- رأتها جارتها.‬ ‫- هل عرفت كيف كانت حالتها؟‬ 277 00:19:58,791 --> 00:20:01,415 ‫- لا، لقد وجدتها على الأرض.‬ ‫- هل كنت هناك؟‬ 278 00:20:01,416 --> 00:20:03,832 ‫هل لمستها؟ ماذا كسرت؟‬ 279 00:20:03,833 --> 00:20:06,249 ‫أمسكت بغصن، وانكسر الغصن.‬ 280 00:20:06,250 --> 00:20:08,791 ‫سقطت من على الكرسي وكسرت وركها.‬ 281 00:20:09,375 --> 00:20:11,749 ‫إنها في المستشفى لإجراء عملية جراحية.‬ 282 00:20:11,750 --> 00:20:13,874 ‫أيمكنك البقاء معها حتّى أصل إلى هناك؟‬ 283 00:20:13,875 --> 00:20:16,582 ‫نعم، سأبقى معها حتّى تأتي. لا تقلقي.‬ 284 00:20:16,583 --> 00:20:19,457 ‫سأبلغ ربّي عملي وسآتي في أسرع وقت.‬ 285 00:20:19,458 --> 00:20:20,375 ‫حسنًا.‬ 286 00:20:38,666 --> 00:20:40,791 ‫هل تريدين اللعب معي؟‬ 287 00:20:42,375 --> 00:20:44,375 ‫ما الممتع في التدخين؟‬ 288 00:20:48,875 --> 00:20:50,208 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 289 00:20:51,583 --> 00:20:53,291 ‫لا. عودي إلى فراشك.‬ 290 00:20:55,375 --> 00:20:57,625 ‫لا يُسمح بدخول القُصر هنا.‬ 291 00:20:58,625 --> 00:21:01,083 ‫والداك لا يرضيان عن دخولك إلى هذه الغرفة.‬ 292 00:21:02,166 --> 00:21:03,500 ‫أنا خائفة.‬ 293 00:21:04,000 --> 00:21:06,750 ‫ما زالت هناك أشياء فوق السطح.‬ 294 00:21:07,375 --> 00:21:08,625 ‫تُسمى النجوم.‬ 295 00:21:09,416 --> 00:21:10,582 ‫أنا جادة بشأن ذلك.‬ 296 00:21:10,583 --> 00:21:12,958 ‫إنها فئران تركض على السطح.‬ 297 00:21:17,458 --> 00:21:19,916 ‫ولا حتّى سيجارة واحدة أدخنها في سلام.‬ 298 00:21:25,625 --> 00:21:29,040 ‫تُسمى "القرون المؤقتة"، ليست دائمة.‬ ‫لأنها تتجدد باستمرار بعد إسقاطها.‬ 299 00:21:29,041 --> 00:21:31,999 ‫- أغلقي عينيك.‬ ‫- وهي صغيرة، فإنها...‬ 300 00:21:32,000 --> 00:21:33,790 ‫البُوم فحسب هي التي لا تنام.‬ 301 00:21:33,791 --> 00:21:39,165 ‫تساعدها بُقعها على الاندماج مع الطبيعة‬ ‫بمهارة مذهلة،‬ 302 00:21:39,166 --> 00:21:42,040 ‫فلا يلتفت إليها أحد على الإطلاق.‬ 303 00:21:42,041 --> 00:21:46,165 ‫هذه البُقع تدوم لثلاثة أشهر،‬ ‫وفي خلال عام واحد...‬ 304 00:21:46,166 --> 00:21:49,541 ‫عندما كنت في سنك، كنت أنام بلا حراك.‬ 305 00:21:50,958 --> 00:21:52,250 ‫مثل المومياء.‬ 306 00:21:57,375 --> 00:21:59,291 ‫كنت أتشارك السرير مع أمي.‬ 307 00:22:02,958 --> 00:22:05,291 ‫سقطت اليوم، وكانت وحيدة.‬ 308 00:22:10,125 --> 00:22:11,458 ‫هكذا هي دائمًا.‬ 309 00:22:15,833 --> 00:22:17,208 ‫لا أحد يعلم الغيب.‬ 310 00:22:21,833 --> 00:22:24,000 ‫تقول إنها لا تريدني أن أذهب إليها،‬ 311 00:22:25,500 --> 00:22:27,041 ‫لكنها تريد ذلك في قرارتها.‬ 312 00:23:52,541 --> 00:23:54,458 ‫مرحبًا بك!‬ 313 00:23:55,000 --> 00:23:57,750 ‫مهلًا!‬ 314 00:24:44,250 --> 00:24:46,333 ‫هل أنت أكبر سنًا من أمي؟‬ 315 00:24:47,458 --> 00:24:48,999 ‫نحن في السن نفسها تقريبًا.‬ 316 00:24:49,000 --> 00:24:50,541 ‫هل ستموتين عندما تموت؟‬ 317 00:24:52,541 --> 00:24:54,916 ‫أولًا، ماتت جدتي.‬ 318 00:24:55,625 --> 00:24:56,625 ‫"نينا".‬ 319 00:24:57,333 --> 00:25:00,458 ‫الشخص التالي الذي سيموت‬ 320 00:25:01,041 --> 00:25:02,374 ‫سيكون أبي.‬ 321 00:25:02,375 --> 00:25:05,708 ‫ثم أمي أو أنت، ثم أنا.‬ 322 00:25:06,333 --> 00:25:07,166 ‫لا.‬ 323 00:25:08,875 --> 00:25:11,500 ‫الفتيات المزعجات يعمّرن طويلًا.‬ 324 00:25:12,250 --> 00:25:13,625 ‫الأخيار هم من يموتون صغارًا.‬ 325 00:25:27,291 --> 00:25:28,332 ‫"كريستوبال".‬ 326 00:25:28,333 --> 00:25:29,250 ‫ماذا؟‬ 327 00:25:30,333 --> 00:25:32,207 ‫تحتاج "إستيلا" إلى التحدث إلينا.‬ 328 00:25:32,208 --> 00:25:35,166 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- يبدو أنها تريد السفر لرؤية أمها.‬ 329 00:25:37,166 --> 00:25:39,458 ‫- هل ستخضع أمك لعملية جراحية؟‬ ‫- نعم.‬ 330 00:25:40,791 --> 00:25:42,499 ‫هل عليك السفر يا "إستيلا"؟‬ 331 00:25:42,500 --> 00:25:46,375 ‫نعم. من المفترض أن تخضع‬ ‫لعملية استبدال مفصل الورك غدًا.‬ 332 00:25:47,750 --> 00:25:50,625 ‫عمليات استبدال مفصل الورك‬ ‫باتت سهلة ومنتشرة هذه الأيام.‬ 333 00:25:52,500 --> 00:25:55,000 ‫والمضاعفات نادرة جدًا.‬ 334 00:25:57,333 --> 00:25:58,624 ‫لا أستطيع يا "كريستوبال".‬ 335 00:25:58,625 --> 00:26:01,665 ‫يجب أن أقضي اليوم كله في الورشة‬ ‫وتغليف الكثير من المنتجات.‬ 336 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 ‫وتوصيل الطلبيات موعدها يوم الاثنين.‬ ‫لا أستطيع.‬ 337 00:26:04,666 --> 00:26:05,625 ‫أجل.‬ 338 00:26:07,375 --> 00:26:11,291 ‫"إستيلا"، ما رأيك في أن نشتري لك‬ ‫تذكرة طيران وتسافري يوم الاثنين؟‬ 339 00:26:11,833 --> 00:26:13,166 ‫أليس هذا أفضل؟‬ 340 00:26:15,500 --> 00:26:18,832 ‫اسمعي، إن سافرت الآن،‬ ‫لن يسمحوا لك بالدخول حتّى.‬ 341 00:26:18,833 --> 00:26:21,916 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- يُفضل الحضور في مرحلة ما بعد العملية.‬ 342 00:26:22,583 --> 00:26:26,375 ‫وهكذا يمكنك متابعة حالتها‬ ‫وعمل الرعاية اللاحقة...‬ 343 00:27:03,291 --> 00:27:05,125 ‫دعي دُرجي وشأنه.‬ 344 00:27:14,416 --> 00:27:16,750 ‫إنها تخضع للعملية الجراحية الآن.‬ 345 00:27:36,375 --> 00:27:39,415 ‫مرحبًا يا "إستيلا".‬ ‫لقد استيقظت للتو من التخدير.‬ 346 00:27:39,416 --> 00:27:42,625 ‫استيقظت وهي مكتئبة قليلًا،‬ ‫لكنهم يقولون إن هذا طبيعي.‬ 347 00:27:46,333 --> 00:27:47,625 ‫هل هي بخير؟‬ 348 00:27:50,416 --> 00:27:53,124 ‫"ظمئي لا يشبعه إلا شفتاك"‬ 349 00:27:53,125 --> 00:27:57,375 ‫"ظمأ روحي"‬ 350 00:28:08,583 --> 00:28:09,875 ‫ما هذا؟‬ 351 00:28:11,750 --> 00:28:15,166 ‫إنه شيء يجلب لك الحظ، ويحميك.‬ 352 00:28:17,208 --> 00:28:18,458 ‫ما الغرض منه؟‬ 353 00:28:20,166 --> 00:28:22,415 ‫إنها تميمة لمنعك من الوقوع في الحب.‬ 354 00:28:22,416 --> 00:28:24,625 ‫وما عيب الوقوع في الحب؟‬ 355 00:28:26,666 --> 00:28:28,083 ‫كيلا تمرّين بوقت عصيب.‬ 356 00:28:40,166 --> 00:28:42,583 ‫إنها جميلة. أيمكنني الحصول عليها؟‬ 357 00:28:44,125 --> 00:28:46,416 ‫لا، إنها لي.‬ 358 00:28:57,375 --> 00:28:59,749 ‫تولّي أنت الحديث مع الطفلين، اتفقنا؟‬ 359 00:28:59,750 --> 00:29:01,333 ‫لست في مزاج رائق لمجادلتهما.‬ 360 00:29:05,000 --> 00:29:06,375 ‫لا، اتركها!‬ 361 00:29:08,541 --> 00:29:09,458 ‫لا!‬ 362 00:29:11,500 --> 00:29:13,625 ‫- توقّف!‬ ‫- يجب أن تتوقفا.‬ 363 00:29:14,625 --> 00:29:15,625 ‫لا!‬ 364 00:29:16,125 --> 00:29:17,583 ‫أريد ورقة أخرى.‬ 365 00:29:19,625 --> 00:29:21,375 ‫أريدهما أن يغادرا.‬ 366 00:29:23,333 --> 00:29:24,458 ‫سمعتك.‬ 367 00:29:26,416 --> 00:29:27,250 ‫"خوليا".‬ 368 00:29:27,916 --> 00:29:29,833 ‫لا تحبسي نفسك مجددًا.‬ 369 00:29:44,166 --> 00:29:46,041 ‫هل ستعودين إلى منزل أمك؟‬ 370 00:29:50,875 --> 00:29:52,333 ‫إن ذهبت، فمن سيعتني بك؟‬ 371 00:29:55,666 --> 00:29:56,583 ‫هلّا تنهضين.‬ 372 00:30:00,375 --> 00:30:02,499 ‫اتصل بي أخوك هذا الصباح.‬ 373 00:30:02,500 --> 00:30:04,082 ‫هل ظهر أخيرًا؟‬ 374 00:30:04,083 --> 00:30:05,999 ‫لا تبدئي هذا الجدال.‬ 375 00:30:06,000 --> 00:30:07,374 ‫كلاكما لا يختلف عن الآخر.‬ 376 00:30:07,375 --> 00:30:09,458 ‫لا يا أمي، أنا لم أختف.‬ 377 00:30:09,958 --> 00:30:11,207 ‫أتيت إلى هنا بداعي العمل.‬ 378 00:30:11,208 --> 00:30:14,958 ‫وسأزورك قريبًا‬ ‫بمجرد أن تنفد أيام إجازة "سونيا".‬ 379 00:30:15,541 --> 00:30:17,374 ‫كي نتناوب على الاعتناء بك.‬ 380 00:30:17,375 --> 00:30:19,416 ‫أخبرتك بأنني بخير الآن.‬ 381 00:30:20,208 --> 00:30:22,750 ‫وفّري تلك الأيام لعطلتك.‬ 382 00:30:26,500 --> 00:30:27,625 ‫حسنًا يا أمي.‬ 383 00:30:28,666 --> 00:30:29,833 ‫لنتحدث غدًا.‬ 384 00:30:30,333 --> 00:30:31,625 ‫إليك قبلاتي. إلى اللقاء.‬ 385 00:31:55,541 --> 00:31:57,083 ‫أتساءل ماذا أحضرت لك يا تُرى!‬ 386 00:31:58,291 --> 00:32:00,750 ‫- انظر أيها الكلب.‬ ‫- يسأل عنك كل يوم.‬ 387 00:32:01,833 --> 00:32:03,416 ‫لكننا لا نعرف اسمك.‬ 388 00:32:06,125 --> 00:32:07,000 ‫"إستيلا".‬ 389 00:32:07,875 --> 00:32:10,250 ‫وأنا "كارلوس". سُررت بلقائك.‬ 390 00:32:14,083 --> 00:32:15,500 ‫هل اقتحم منزلك أيضًا؟‬ 391 00:32:17,083 --> 00:32:18,708 ‫نعم، لكنه ليس منزلي.‬ 392 00:32:22,375 --> 00:32:23,708 ‫محترف في التسوّل، صحيح؟‬ 393 00:32:24,416 --> 00:32:26,041 ‫يتنقل من منزل إلى آخر.‬ 394 00:32:33,333 --> 00:32:34,374 ‫من أين أتيت؟‬ 395 00:32:34,375 --> 00:32:35,624 ‫"تشيلوي".‬ 396 00:32:35,625 --> 00:32:36,750 ‫"تشيلوي"!‬ 397 00:32:37,666 --> 00:32:38,625 ‫ما معالمها؟‬ 398 00:32:39,750 --> 00:32:41,500 ‫تكسوها أشجار أكثر من البشر.‬ 399 00:32:42,791 --> 00:32:46,875 ‫القيقب، البلوط، الدردار، الآس،‬ 400 00:32:47,750 --> 00:32:48,625 ‫الغار.‬ 401 00:32:49,458 --> 00:32:50,790 ‫وأين تعيش؟‬ 402 00:32:50,791 --> 00:32:52,040 ‫هنا.‬ 403 00:32:52,041 --> 00:32:54,250 ‫أقوم على شؤون منزل من أجل صديق.‬ 404 00:32:54,958 --> 00:32:56,166 ‫لبضعة أشهر.‬ 405 00:32:58,083 --> 00:33:00,083 ‫أمهليني لحظة. من هنا.‬ 406 00:33:02,875 --> 00:33:06,332 ‫عندما انتقلت إلى "سانتياغو"،‬ ‫بدا لي أن الهواء تفوح منه رائحة الغبار،‬ 407 00:33:06,333 --> 00:33:08,999 ‫وكان الجو حارًا جدًا، وأن كل شيء بلونين،‬ 408 00:33:09,000 --> 00:33:10,250 ‫إما الأصفر وإما البني.‬ 409 00:33:10,833 --> 00:33:12,624 ‫كنت أرى الأشجار صفراء والتلال بنية.‬ 410 00:33:12,625 --> 00:33:15,375 ‫والمباني صفراء والمربعات السكنية بنية.‬ 411 00:33:20,041 --> 00:33:21,665 ‫ماذا تفعلين؟ توقّفي.‬ 412 00:33:21,666 --> 00:33:23,458 ‫ممنوع التدخين. سيطردونني.‬ 413 00:33:24,083 --> 00:33:27,708 ‫لن يقدروا على طردك. من أين سيحصلون‬ ‫على بديل في هذا الوقت من العام؟‬ 414 00:33:37,125 --> 00:33:38,208 ‫"مرحبًا أيها المدير.‬ 415 00:33:39,458 --> 00:33:41,250 ‫هل نعمل في يوم الموتى؟"‬ 416 00:33:41,958 --> 00:33:43,166 ‫هل هذه مزحة؟‬ 417 00:33:44,041 --> 00:33:46,416 ‫"ماذا، هل أنت ميت؟ لا."‬ 418 00:33:46,958 --> 00:33:47,875 ‫"إذًا؟"‬ 419 00:33:48,375 --> 00:33:49,791 ‫"عُد إلى العمل."‬ 420 00:33:53,583 --> 00:33:54,625 ‫مزحة سخيفة.‬ 421 00:34:06,666 --> 00:34:08,333 ‫- أنا المربية!‬ ‫- اخلعي هذه!‬ 422 00:34:08,916 --> 00:34:10,000 ‫اخلعيها الآن.‬ 423 00:34:10,625 --> 00:34:11,875 ‫اخلعيها يا "خوليا"!‬ 424 00:34:12,833 --> 00:34:14,083 ‫اخلعيها!‬ 425 00:34:17,333 --> 00:34:19,291 ‫هيّا يا "خوليا"، اخلعيها.‬ 426 00:34:23,791 --> 00:34:26,082 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، للأسفل.‬ 427 00:34:26,083 --> 00:34:30,707 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، للأعلى.‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة، للأسفل.‬ 428 00:34:30,708 --> 00:34:32,874 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، للأعلى.‬ 429 00:34:32,875 --> 00:34:34,915 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، للأسفل.‬ 430 00:34:34,916 --> 00:34:36,957 ‫انفخي صدرك كالحمامة.‬ 431 00:34:36,958 --> 00:34:38,916 ‫الحمام لا تسبح.‬ 432 00:34:40,666 --> 00:34:44,541 ‫أتدرّب منذ ساعة. أيمكنني أخذ استراحة؟‬ 433 00:34:48,500 --> 00:34:52,540 ‫لم العناد وترك فراشك في حالتك هذه يا أمي؟‬ 434 00:34:52,541 --> 00:34:55,915 ‫سأعود إلى فراشي مباشرةً.‬ ‫كنت أطعم القط فحسب.‬ 435 00:34:55,916 --> 00:34:57,249 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا أمي.‬ 436 00:34:57,250 --> 00:34:59,791 ‫- هل سيحتفلون الليلة؟‬ ‫- "إستيلا"!‬ 437 00:35:01,833 --> 00:35:05,165 ‫عليّ إنهاء الاتصال الآن يا أمي.‬ ‫سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 438 00:35:05,166 --> 00:35:06,083 ‫إلى اللقاء.‬ 439 00:35:18,916 --> 00:35:21,332 ‫- مرحبًا. مساء الخير. هل حدث شيء؟‬ ‫- مساء الخير.‬ 440 00:35:21,333 --> 00:35:24,332 ‫هل أنت من رأيت المتربص؟‬ ‫أأنت من أجريت الاتصال؟‬ 441 00:35:24,333 --> 00:35:26,457 ‫لا، لا أعرف حتّى رقم الاتصال.‬ 442 00:35:26,458 --> 00:35:27,915 ‫الجميع نائمون هنا.‬ 443 00:35:27,916 --> 00:35:29,124 ‫الرقم هو 1818.‬ 444 00:35:29,125 --> 00:35:30,750 ‫1818. شكرًا لك.‬ 445 00:35:31,750 --> 00:35:32,999 ‫سأتحقق من المدخل.‬ 446 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 ‫"دورية حراسة مجتمعية"‬ 447 00:35:59,333 --> 00:36:01,707 ‫افتحيها!‬ 448 00:36:01,708 --> 00:36:05,749 ‫- افتحيها!‬ ‫- افتحيها!‬ 449 00:36:05,750 --> 00:36:07,333 ‫لنر. ماذا تكون؟‬ 450 00:36:09,500 --> 00:36:10,790 ‫- ماذا تكون؟‬ ‫- دمية رائعة!‬ 451 00:36:10,791 --> 00:36:13,124 ‫- ما هو الطائر؟ مرحبًا!‬ ‫- ببغاء. انظري. أعطيني إياه.‬ 452 00:36:13,125 --> 00:36:15,540 ‫- يُوجد شيء هنا.‬ ‫- انظري.‬ 453 00:36:15,541 --> 00:36:16,790 ‫- هذا؟‬ ‫- هناك يا عزيزتي.‬ 454 00:36:16,791 --> 00:36:19,208 ‫- هناك. لنر. انظري.‬ ‫- لترن الأجراس.‬ 455 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 ‫لترن الأجراس.‬ 456 00:36:23,000 --> 00:36:24,333 ‫"سانتا" سخيف.‬ 457 00:36:24,833 --> 00:36:25,666 ‫لا.‬ 458 00:36:26,166 --> 00:36:27,791 ‫"سانتا" سخيف.‬ 459 00:36:30,291 --> 00:36:31,500 ‫قولي شيئًا.‬ 460 00:36:32,166 --> 00:36:33,666 ‫"خوليا" جميلة.‬ 461 00:36:34,250 --> 00:36:35,791 ‫"خوليا" جميلة.‬ 462 00:36:37,708 --> 00:36:38,582 ‫هل أعجبك؟‬ 463 00:36:38,583 --> 00:36:39,999 ‫ويلاه، "إستيلا".‬ 464 00:36:40,000 --> 00:36:41,666 ‫- أيهما؟‬ ‫- هدية "إستيلا".‬ 465 00:36:42,375 --> 00:36:44,374 ‫- هديتي؟ هذا محرج!‬ ‫- ماذا يمكن أن تكون؟‬ 466 00:36:44,375 --> 00:36:46,707 ‫- ها هي.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 467 00:36:46,708 --> 00:36:49,875 ‫- افتحيها!‬ ‫- لنر.‬ 468 00:36:51,250 --> 00:36:53,999 ‫انظروا، منشفة. جميلة.‬ 469 00:36:54,000 --> 00:36:55,332 ‫معها إيصال للاستبدال.‬ 470 00:36:55,333 --> 00:36:58,249 ‫- إن أردت استبدالها يا "إستيلا".‬ ‫- وبذلة سباحة!‬ 471 00:36:58,250 --> 00:36:59,875 ‫إنها مناسبة جدًا لـ"كابورغوا".‬ 472 00:37:00,541 --> 00:37:02,207 ‫يا له من لون جميل!‬ 473 00:37:02,208 --> 00:37:03,415 ‫- تعجبني كثيرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 474 00:37:03,416 --> 00:37:06,082 ‫لكنني لن أنزل البحيرة ولو جررتني.‬ 475 00:37:06,083 --> 00:37:09,374 ‫سأخرج الآن‬ ‫وإلا فسأعلق في زحام المرور. اتفقنا؟‬ 476 00:37:09,375 --> 00:37:10,540 ‫حسنًا، تفضّل.‬ 477 00:37:10,541 --> 00:37:12,040 ‫اذهبي معه يا "إستيلا".‬ 478 00:37:12,041 --> 00:37:15,124 ‫آخر مرّة جعلته يشتري لنا كعكة،‬ ‫وصلت إلى هنا مفتتة.‬ 479 00:37:15,125 --> 00:37:16,250 ‫مرحبًا.‬ 480 00:37:35,583 --> 00:37:41,708 ‫"أريد أن أجد السبيل في كنفك"‬ 481 00:37:43,083 --> 00:37:49,375 ‫وألّا تكتمل أنوثتك إلا بين يديّ"‬ 482 00:37:50,083 --> 00:37:52,833 ‫- ما هذه الأغنية الجريئة؟‬ ‫- "أريدك اليوم‬ 483 00:37:54,041 --> 00:37:57,374 ‫أريدك اليوم"‬ 484 00:37:57,375 --> 00:37:59,458 ‫منذ متى تغنّين؟‬ 485 00:38:19,458 --> 00:38:20,416 ‫جرّبي أنت الآن.‬ 486 00:38:21,416 --> 00:38:24,249 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيّا بنا. واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 487 00:38:24,250 --> 00:38:27,790 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة!‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬ 488 00:38:27,791 --> 00:38:28,833 ‫كانت قريبة.‬ 489 00:38:30,291 --> 00:38:31,416 ‫كانت قريبة.‬ 490 00:40:58,916 --> 00:41:02,083 ‫أين المخرج؟‬ 491 00:41:04,625 --> 00:41:05,957 ‫- أتريدينني أن أبقى؟‬ ‫- لا.‬ 492 00:41:05,958 --> 00:41:07,041 ‫أين المخرج؟‬ 493 00:41:10,666 --> 00:41:11,541 ‫أين؟‬ 494 00:41:28,958 --> 00:41:29,875 ‫من هنا.‬ 495 00:41:30,541 --> 00:41:34,040 ‫الجدار الأيسر، خلف المسبح،‬ ‫هناك منزل مهجور.‬ 496 00:41:34,041 --> 00:41:36,458 ‫لا أعرف ما بعد ذلك. اسلك هذا الطريق.‬ 497 00:41:55,791 --> 00:41:57,332 ‫لا.‬ 498 00:41:57,333 --> 00:41:59,124 ‫- هذه أنا.‬ ‫- أرجوك خذ كل شيء!‬ 499 00:41:59,125 --> 00:42:01,957 ‫- خذ كل شيء!‬ ‫- أنا "إستيلا"! افتحوا الباب!‬ 500 00:42:01,958 --> 00:42:03,291 ‫افتح الباب!‬ 501 00:42:04,500 --> 00:42:05,333 ‫لا بأس.‬ 502 00:42:06,333 --> 00:42:07,207 ‫لقد غادر.‬ 503 00:42:07,208 --> 00:42:08,875 ‫- أغلقي الباب.‬ ‫- نعم.‬ 504 00:42:09,416 --> 00:42:10,374 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 505 00:42:10,375 --> 00:42:12,999 ‫- أوصديه.‬ ‫- أتى فارًا من المنزل المجاور.‬ 506 00:42:13,000 --> 00:42:15,416 ‫- هل أوصدت الباب؟‬ ‫- نعم، كل الأبواب موصدة.‬ 507 00:42:15,958 --> 00:42:16,790 ‫اتصلي بالشرطة.‬ 508 00:42:16,791 --> 00:42:19,375 ‫اتصلت، لكنه كسر هاتفي، لا أرى شيئًا.‬ 509 00:42:20,458 --> 00:42:22,790 ‫- اتصلي بالأمن إذًا.‬ ‫- اتصلت بالفعل.‬ 510 00:42:22,791 --> 00:42:23,750 ‫لا أستطيع الرؤية.‬ 511 00:42:41,416 --> 00:42:42,250 ‫هل من أحد هنا؟‬ 512 00:42:48,291 --> 00:42:49,457 ‫مرحبًا.‬ 513 00:42:49,458 --> 00:42:52,750 ‫- مع من يجب أن أتحدّث؟ لأخبره...‬ ‫- لست متاحًا الآن. انتظري لحظة.‬ 514 00:42:54,333 --> 00:42:56,582 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مرحبًا. مساء الخير.‬ 515 00:42:56,583 --> 00:42:58,416 ‫حسنًا، تعال معي من فضلك.‬ 516 00:43:01,833 --> 00:43:04,125 ‫هل رأيته من كثب؟‬ 517 00:43:05,125 --> 00:43:06,250 ‫الجارة،‬ 518 00:43:06,958 --> 00:43:09,958 ‫قيّدها وتركها بمفردها في الحمّام الخلفي،‬ 519 00:43:10,458 --> 00:43:13,375 ‫ووضع البقية معًا، الزوج والأولاد.‬ 520 00:43:15,833 --> 00:43:17,291 ‫هذا فظيع!‬ 521 00:43:19,291 --> 00:43:21,750 ‫كيف يطاوع شخصًا قلبه أن يفعل هذا بأمّ؟‬ 522 00:43:24,125 --> 00:43:25,833 ‫هذا شرّ محض يا "إستيلا".‬ 523 00:43:27,208 --> 00:43:28,583 ‫أو لعله مشوش العقل.‬ 524 00:43:29,208 --> 00:43:32,165 ‫إنه مجرد طفل، ولا يزال ذا وجه طفولي.‬ 525 00:43:32,166 --> 00:43:36,125 ‫لم يعد الأمان موجودًا حتّى في بيوتنا.‬ 526 00:43:39,208 --> 00:43:41,625 ‫لا أعرف كيف تجرأت وغادرت غرفتك.‬ 527 00:43:42,166 --> 00:43:44,166 ‫يا لشجاعتك!‬ 528 00:43:44,750 --> 00:43:47,708 ‫كان من الممكن أن يقع لك مكروه.‬ ‫لكن مرّ الأمر بسلام لحسن الحظ.‬ 529 00:43:49,791 --> 00:43:51,208 ‫هل هناك ماء مغلي؟‬ 530 00:43:51,708 --> 00:43:53,665 ‫نعم. هل تريدين كوب شاي؟‬ 531 00:43:53,666 --> 00:43:55,040 ‫أجل، لو سمحت.‬ 532 00:43:55,041 --> 00:43:56,041 ‫لك ذلك.‬ 533 00:44:01,250 --> 00:44:02,250 ‫مرحبًا. هل أنت بخير؟‬ 534 00:44:03,166 --> 00:44:05,208 ‫أردت التحدث إليها فحسب.‬ 535 00:44:05,916 --> 00:44:09,582 ‫- أرسلت إليّ أقل مما اتفقنا عليه.‬ ‫- أجل، لم أتلق راتبي بعد.‬ 536 00:44:09,583 --> 00:44:12,000 ‫ولا حتّى في ظل مرض والدتك؟‬ 537 00:44:12,666 --> 00:44:14,040 ‫كم ستستغرق إجازتك؟‬ 538 00:44:14,041 --> 00:44:15,832 ‫عشرة أيام. لا يمكنني تمديدها أكثر.‬ 539 00:44:15,833 --> 00:44:18,415 ‫حسنًا. سأسوي هذه المسألة.‬ 540 00:44:18,416 --> 00:44:21,207 ‫وهي ليست "إجازة". إنها عطلتي السنوية.‬ 541 00:44:21,208 --> 00:44:23,083 ‫سأعوضك عن ذلك.‬ 542 00:44:26,833 --> 00:44:29,165 ‫أخبريني عندما تستيقظ غدًا.‬ 543 00:44:29,166 --> 00:44:30,582 ‫قد تنام حتّى وقت متأخر.‬ 544 00:44:30,583 --> 00:44:33,208 ‫رفضت أن تأكل. لم تكن تريد شيئًا.‬ 545 00:45:22,916 --> 00:45:23,750 ‫ماذا؟‬ 546 00:45:27,708 --> 00:45:30,291 ‫ممنوع النباح هنا، اتفقنا؟‬ 547 00:45:51,416 --> 00:45:53,541 ‫ضعيها في خزانة الصالة بدلًا من هذه.‬ 548 00:45:54,583 --> 00:45:55,957 ‫إنه من أجل السلامة.‬ 549 00:45:55,958 --> 00:45:57,833 ‫لا تدعي "خوليا" تدخل هنا، اتفقنا؟‬ 550 00:46:05,791 --> 00:46:07,707 ‫وأعتقد أنها مصابة بالعدوى.‬ 551 00:46:07,708 --> 00:46:10,041 ‫هناك خلل بسيط‬ ‫في عدد خلايا الدم البيضاء لديها.‬ 552 00:46:11,666 --> 00:46:13,665 ‫أجل، طلبت إجراء تصوير بالرنين المغناطيسي،‬ 553 00:46:13,666 --> 00:46:17,290 ‫والذي أظهر وجود ورم دموي موضعي‬ ‫في موقع الجراحة.‬ 554 00:46:17,291 --> 00:46:19,874 ‫وهناك أيضًا وذمة حول المنطقة،‬ 555 00:46:19,875 --> 00:46:22,957 ‫ولهذا أشك في أنها مصابة بالعدوى.‬ 556 00:46:22,958 --> 00:46:25,999 ‫كما أنها تعاني ألمًا شديدًا.‬ 557 00:46:26,000 --> 00:46:28,291 ‫وهي مصابة بالحمى.‬ 558 00:46:30,500 --> 00:46:31,957 ‫- أعطيتها...‬ ‫- أين "خوليا"؟‬ 559 00:46:31,958 --> 00:46:32,999 ‫ليست هنا.‬ 560 00:46:33,000 --> 00:46:35,083 ‫- "خوليا"؟‬ ‫- ننتظر ما سيظهره فحص البكتيريا.‬ 561 00:46:37,208 --> 00:46:39,291 ‫هل كنت خائفة من اللص؟‬ 562 00:46:41,958 --> 00:46:42,791 ‫لا.‬ 563 00:46:45,000 --> 00:46:46,708 ‫كان خائفًا أكثر مني.‬ 564 00:46:48,333 --> 00:46:51,832 ‫تخيلي دخولك إلى منزل‬ ‫حيث لا تعرفين فيه أحدًا.‬ 565 00:46:51,833 --> 00:46:53,999 ‫وفي عتمة الليل أيضًا.‬ 566 00:46:54,000 --> 00:46:56,750 ‫وهناك أناس خائفون ويصرخون.‬ 567 00:46:57,291 --> 00:46:59,124 ‫والشرطة تبحث عنك.‬ 568 00:46:59,125 --> 00:47:00,291 ‫لا.‬ 569 00:47:01,625 --> 00:47:04,000 ‫كان خائفًا ويصيح.‬ 570 00:47:08,083 --> 00:47:09,416 ‫هذا المنزل مخيف.‬ 571 00:47:11,291 --> 00:47:13,915 ‫من لطف الأقدار‬ ‫أنه لم يذهب إلى غرفة والديك.‬ 572 00:47:13,916 --> 00:47:16,707 ‫كان ليصادف صورة جدتك.‬ 573 00:47:16,708 --> 00:47:17,833 ‫جدتي!‬ 574 00:47:21,291 --> 00:47:22,791 ‫لأنها تبدو هكذا.‬ 575 00:47:26,750 --> 00:47:28,124 ‫أنا أخاف من جدتي.‬ 576 00:47:28,125 --> 00:47:30,166 ‫أجل، كانت الصورة ستخيفه أكثر.‬ 577 00:47:37,375 --> 00:47:38,250 ‫كلب!‬ 578 00:47:44,791 --> 00:47:46,125 ‫تعال.‬ 579 00:47:46,666 --> 00:47:47,790 ‫ما اسمه؟‬ 580 00:47:47,791 --> 00:47:49,291 ‫اسمه "دادو".‬ 581 00:47:49,958 --> 00:47:52,457 ‫ألهذا السبب أغلقت الباب؟‬ 582 00:47:52,458 --> 00:47:53,416 ‫نعم.‬ 583 00:47:56,500 --> 00:47:59,750 ‫إنه يذكّرني بكلب كان ملكًا للأخوين "خايمي"،‬ 584 00:48:00,291 --> 00:48:01,833 ‫حين كنت صغيرة.‬ 585 00:48:04,375 --> 00:48:07,166 ‫عشت قرب ولدين في سنّي.‬ 586 00:48:07,666 --> 00:48:10,750 ‫واحد اسمه "خايمي" والآخر توأمه،‬ 587 00:48:11,375 --> 00:48:14,125 ‫الذي كنا نسميه أيضًا "خايمي"‬ ‫لتفادي الاختلاط.‬ 588 00:48:14,750 --> 00:48:17,666 ‫وأحببت الأخوين "خايمي". كنت أقبّلهما.‬ 589 00:48:18,166 --> 00:48:20,374 ‫- كنت أقبّل أحدهما...‬ ‫- كيف قبّلتهما؟‬ 590 00:48:20,375 --> 00:48:21,458 ‫هكذا.‬ 591 00:48:22,666 --> 00:48:25,208 ‫ثم قبّلت "خايمي" الآخر.‬ 592 00:48:26,208 --> 00:48:30,000 ‫ثم قبّل الأخوان "خايمي" أحدهما الآخر،‬ ‫وكأنهما يقبّلان مرآة.‬ 593 00:48:33,416 --> 00:48:34,666 ‫يا لك من محتشمة!‬ 594 00:48:35,291 --> 00:48:36,541 ‫وأعجبني ذلك.‬ 595 00:48:37,250 --> 00:48:38,875 ‫حان دوري للقيادة.‬ 596 00:48:39,833 --> 00:48:40,708 ‫تعالي.‬ 597 00:48:45,000 --> 00:48:46,957 ‫إلى أين تريدينني أن آخذك؟‬ 598 00:48:46,958 --> 00:48:48,125 ‫إلى دياري.‬ 599 00:48:49,375 --> 00:48:51,625 ‫ألم يكن من المفترض أن نلتقي الساعة الـ8؟‬ 600 00:48:53,333 --> 00:48:55,125 ‫أجل، إنها الساعة الـ8.‬ 601 00:48:59,541 --> 00:49:01,333 ‫تغيّر التوقيت، صحيح؟‬ 602 00:49:03,750 --> 00:49:07,082 ‫بصراحة، لا أطيق التوقيت الصيفي.‬ 603 00:49:07,083 --> 00:49:08,500 ‫لذا لا أضبط ساعتي.‬ 604 00:49:13,916 --> 00:49:16,416 ‫هذا يعني أنني يجب أن أرحل. إلى اللقاء.‬ 605 00:49:16,916 --> 00:49:18,457 ‫يا ويحي!‬ 606 00:49:18,458 --> 00:49:19,374 ‫ماذا؟‬ 607 00:49:19,375 --> 00:49:22,041 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 608 00:49:29,000 --> 00:49:30,457 ‫يا لها من قُبلة أولى سخيفة.‬ 609 00:49:30,458 --> 00:49:32,291 ‫"سخيفة"؟ جرّبي هذه إذًا!‬ 610 00:50:11,791 --> 00:50:12,625 ‫"إستيلا".‬ 611 00:50:14,083 --> 00:50:15,833 ‫- ساعديني من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 612 00:50:21,375 --> 00:50:22,500 ‫في مكانها الصحيح.‬ 613 00:50:24,458 --> 00:50:25,541 ‫أجل، دعيها هكذا.‬ 614 00:50:26,791 --> 00:50:27,625 ‫جيد.‬ 615 00:50:44,041 --> 00:50:45,291 ‫كيف سار الأمر يا "إيفان"؟‬ 616 00:50:45,791 --> 00:50:48,583 ‫على ما يُرام. تحدثت بالفعل مع شركة الأمن.‬ 617 00:50:49,208 --> 00:50:51,624 ‫بعد إجازة رأس السنة،‬ ‫سيقومون بتركيب الكاميرات.‬ 618 00:50:51,625 --> 00:50:55,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- سيركّبون سياجًا كهربائيًا.‬ 619 00:50:56,291 --> 00:50:58,833 ‫وسيشملون كل المناطق المستهدفة.‬ 620 00:50:59,333 --> 00:51:01,290 ‫- شكرًا جزيلًا لك يا "إيفان".‬ ‫- لا مشكلة.‬ 621 00:51:01,291 --> 00:51:02,208 ‫أخيرًا!‬ 622 00:51:03,833 --> 00:51:05,166 ‫بشأن ابنتك،‬ 623 00:51:05,875 --> 00:51:07,833 ‫هل تعلمت السباحة بعد؟‬ 624 00:51:09,208 --> 00:51:11,750 ‫تصل إلى الحافة بمفردها. يمكنها الخروج.‬ 625 00:51:12,250 --> 00:51:13,082 ‫هذا رائع!‬ 626 00:51:13,083 --> 00:51:17,125 ‫لذا مع المزيد من التدريب،‬ ‫ستمثّلنا في الأولمبياد.‬ 627 00:51:19,791 --> 00:51:21,957 ‫لكن ماذا ترون في الشارع؟‬ 628 00:51:21,958 --> 00:51:22,957 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا شيء.‬ 629 00:51:22,958 --> 00:51:24,499 ‫لا شيء؟ لا.‬ 630 00:51:24,500 --> 00:51:26,582 ‫هناك دائمًا شيء في الشارع.‬ 631 00:51:26,583 --> 00:51:29,999 ‫هناك يكمن الخطر. هناك يختبئ المجرمون.‬ 632 00:51:30,000 --> 00:51:32,790 ‫كفى يا "إيفان".‬ ‫إنك تزيد من وقع الصدمة عليهم.‬ 633 00:51:32,791 --> 00:51:35,208 ‫حسنًا يا أولاد، عودوا إلى منازلكم‬ 634 00:51:40,666 --> 00:51:41,915 ‫- شكرًا.‬ ‫- "إيفان".‬ 635 00:51:41,916 --> 00:51:43,040 ‫نعم؟‬ 636 00:51:43,041 --> 00:51:45,499 ‫أضفني إلى مجموعة الدردشة الأمنية من فضلك.‬ 637 00:51:45,500 --> 00:51:46,582 ‫بالتأكيد.‬ 638 00:51:46,583 --> 00:51:48,666 ‫في خدمتك. لنر. ما رقم هاتفك؟‬ 639 00:51:49,166 --> 00:51:50,666 ‫- أربعة.‬ ‫- أربعة.‬ 640 00:51:51,208 --> 00:51:53,499 ‫- أربعة، اثنان، اثنان.‬ ‫- أربعة، اثنان، اثنان.‬ 641 00:51:53,500 --> 00:51:54,458 ‫تسعة، اثنان.‬ 642 00:51:55,375 --> 00:51:56,874 ‫- تسعة، اثنان.‬ ‫- ثمانية، تسعة.‬ 643 00:51:56,875 --> 00:51:58,707 ‫- ثمانية، تسعة.‬ ‫- "إستيلا غارسيا".‬ 644 00:51:58,708 --> 00:52:00,165 ‫- "إستيلا".‬ ‫- من منزل آل "جنسن".‬ 645 00:52:00,166 --> 00:52:03,790 ‫- كيف حالك الآن؟‬ ‫- يساورني إحساس بالبرودة في ظهري، هنا.‬ 646 00:52:03,791 --> 00:52:05,041 ‫"أُحرق عامل في شركة (سيرفيباغ) حيًا‬ ‫لمقاومته عملية سطو، وحالته حرجة"‬ 647 00:52:06,000 --> 00:52:07,790 ‫حسنًا، لكن ماذا قال الطبيب؟‬ 648 00:52:07,791 --> 00:52:09,499 ‫"ليتا"!‬ 649 00:52:09,500 --> 00:52:11,458 ‫إنهم على دراية تامة بما يفعلونه.‬ 650 00:52:12,583 --> 00:52:15,666 ‫هذا لأنك خضعت لعملية جراحية.‬ ‫ستشعرين بتحسن قريبًا.‬ 651 00:52:16,791 --> 00:52:18,041 ‫أين الفتاة؟‬ 652 00:52:20,458 --> 00:52:21,750 ‫مرحبًا يا "خوليا"!‬ 653 00:52:22,500 --> 00:52:23,541 ‫مرحبًا.‬ 654 00:52:25,833 --> 00:52:27,916 ‫هل يشاهد الكلب التلفاز أيضًا؟‬ 655 00:52:29,458 --> 00:52:32,291 ‫ثمة رجل أضرم النار في نفسه.‬ 656 00:52:32,791 --> 00:52:35,874 ‫"ليتا"، لا تدعي الفتاة‬ ‫تشاهد مثل هذه الأخبار.‬ 657 00:52:35,875 --> 00:52:37,790 ‫ستراودها كوابيس.‬ 658 00:52:37,791 --> 00:52:39,207 ‫تريد مشاهدتها.‬ 659 00:52:39,208 --> 00:52:41,000 ‫إنها عنيدة مثلك.‬ 660 00:52:42,250 --> 00:52:45,333 ‫لهذا أنت وحيدة.‬ 661 00:52:46,166 --> 00:52:47,375 ‫لست وحيدة.‬ 662 00:52:47,916 --> 00:52:49,041 ‫لا؟‬ 663 00:52:49,958 --> 00:52:51,166 ‫بجدية؟‬ 664 00:52:58,958 --> 00:53:03,500 ‫"مجتمع محمي"‬ 665 00:53:06,333 --> 00:53:07,624 ‫افرديها.‬ 666 00:53:07,625 --> 00:53:08,958 ‫أنزلي ساقك.‬ 667 00:53:11,666 --> 00:53:12,875 ‫الآن سنؤدي حركة الجدار.‬ 668 00:53:14,333 --> 00:53:15,291 ‫الأخرى.‬ 669 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 670 00:53:18,041 --> 00:53:19,665 ‫إلى الأعلى. أحسنت!‬ 671 00:53:19,666 --> 00:53:21,541 ‫أريد أن آخذه إلى "تشيلوي".‬ 672 00:53:22,041 --> 00:53:26,208 ‫سيكون سعيدًا، وسيركض حرًا،‬ ‫وسيزعج الخنازير وقد يأكل أرنبًا.‬ 673 00:53:29,541 --> 00:53:30,791 ‫متى سترحلين؟‬ 674 00:53:32,375 --> 00:53:33,374 ‫لست متأكدة.‬ 675 00:53:33,375 --> 00:53:36,291 ‫تبدو أمي في حال أفضل الآن.‬ 676 00:53:36,875 --> 00:53:39,166 ‫لكن في بعض الأيام، تتدهور حالتها.‬ 677 00:53:40,166 --> 00:53:41,707 ‫لا تكون بخير على الدوام.‬ 678 00:53:41,708 --> 00:53:43,208 ‫هلّا تبيع لنا الجعة.‬ 679 00:53:44,000 --> 00:53:45,250 ‫بم أخبرتكم سابقًا؟‬ 680 00:53:45,791 --> 00:53:47,208 ‫بحقك. ما المشكلة؟‬ 681 00:53:47,875 --> 00:53:49,707 ‫- "دادو"!‬ ‫- قلت لا.‬ 682 00:53:49,708 --> 00:53:52,791 ‫- بعها لهم فحسب حتّى يرحلوا.‬ ‫- تعال يا "دادو".‬ 683 00:53:53,333 --> 00:53:55,875 ‫هذا التوقيت الصيفي ليس صالحًا للأطفال.‬ 684 00:54:01,000 --> 00:54:01,833 ‫"دادو".‬ 685 00:54:03,625 --> 00:54:04,665 ‫رائع.‬ 686 00:54:04,666 --> 00:54:06,207 ‫- "دادو".‬ ‫- شكرًا يا رجل!‬ 687 00:54:06,208 --> 00:54:07,916 ‫صرخت راهبة في وجهي.‬ 688 00:54:08,708 --> 00:54:10,415 ‫وبكل قوتي،‬ 689 00:54:10,416 --> 00:54:14,833 ‫أخذت طبق اليخنة‬ ‫وألقيته في وجه الأم الكبرى.‬ 690 00:54:15,375 --> 00:54:16,208 ‫هكذا.‬ 691 00:54:19,833 --> 00:54:23,125 ‫بعد ظهر ذلك اليوم،‬ ‫اضطُرت أمي إلى المجيء لاصطحابي.‬ 692 00:54:26,166 --> 00:54:29,416 ‫ولم تنطق بكلمة‬ ‫طوال طريق عودتنا إلى المنزل.‬ 693 00:54:30,791 --> 00:54:33,625 ‫وعندما وصلنا إلى المنزل، بدأت تضحك.‬ 694 00:54:34,125 --> 00:54:36,041 ‫ظلت تضحك بلا توقف.‬ 695 00:54:37,000 --> 00:54:39,208 ‫قالت، "كانت اليخنة تغطي وجهها."‬ 696 00:54:39,708 --> 00:54:41,000 ‫كانت تقهقه.‬ 697 00:54:42,750 --> 00:54:46,833 ‫كانت على أمي العودة إلى العمل،‬ ‫ثم قالت لي، "(إستيليتا)،‬ 698 00:54:47,333 --> 00:54:49,666 ‫عليك أن تتعلّمي الاعتناء بنفسك."‬ 699 00:54:52,041 --> 00:54:54,000 ‫وغادرت، ومن وقتها،‬ 700 00:54:54,500 --> 00:54:57,500 ‫وأنا في سن الـ13، كنت أوشك على بلوغ الـ14،‬ 701 00:54:58,583 --> 00:54:59,541 ‫وأنا بمفردي.‬ 702 00:55:02,083 --> 00:55:04,290 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- "دادو"!‬ 703 00:55:04,291 --> 00:55:05,582 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 704 00:55:05,583 --> 00:55:06,916 ‫الوقت متأخر. لنذهب.‬ 705 00:56:58,916 --> 00:57:03,833 ‫ما رأيك إن أتيت الساعة الـ12:00‬ ‫وتناولنا جعة في الشارع الجانبي؟‬ 706 00:57:06,541 --> 00:57:09,333 ‫أرى أنك تشعر بالملل.‬ 707 00:57:15,750 --> 00:57:17,249 ‫إنها حفيدتهما الوحيدة،‬ 708 00:57:17,250 --> 00:57:19,415 ‫ولم يأتيا حتّى في عيد ميلادها.‬ 709 00:57:19,416 --> 00:57:21,582 ‫مستحيل! مرحبًا يا "إستيلا".‬ 710 00:57:21,583 --> 00:57:22,749 ‫لكن...‬ 711 00:57:22,750 --> 00:57:23,791 ‫أقسم لكم.‬ 712 00:57:24,875 --> 00:57:28,166 ‫لا بد أنها المفضلة لديهما، صحيح؟‬ 713 00:57:30,041 --> 00:57:32,000 ‫عليك السفر إلى الريف لبعض الوقت يا فتاة.‬ 714 00:58:13,375 --> 00:58:15,500 ‫كدت تسقطه!‬ 715 00:58:26,291 --> 00:58:28,208 ‫سأعيرك سترة...‬ 716 00:58:37,000 --> 00:58:38,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 717 00:58:39,166 --> 00:58:40,000 ‫لنذهب.‬ 718 00:59:05,833 --> 00:59:08,915 ‫مرحبًا يا "كارلوس". لا أستطيع الخروج اليوم.‬ 719 00:59:08,916 --> 00:59:11,375 ‫هل أراك غدًا في يوم إجازتي، من فضلك؟‬ 720 00:59:13,083 --> 00:59:13,916 ‫انظري.‬ 721 00:59:16,083 --> 00:59:17,541 ‫أغنيتي المفضّلة!‬ 722 00:59:56,416 --> 00:59:57,416 ‫لا!‬ 723 00:59:58,166 --> 00:59:59,875 ‫لا!‬ 724 01:00:26,375 --> 01:00:28,707 ‫مذهل، أحد الأفضل في العالم،‬ 725 01:00:28,708 --> 01:00:30,624 ‫الأفضل في "أمريكا اللاتينية".‬ 726 01:00:30,625 --> 01:00:34,665 ‫وتبقت نحو دقيقة حتّى منتصف الليل.‬ 727 01:00:34,666 --> 01:00:38,624 ‫لذا يمكنكم أن تودّعوا‬ ‫كل الظروف السيئة التي مررتم بها،‬ 728 01:00:38,625 --> 01:00:40,207 ‫واحتفظوا بالذكريات الجميلة،‬ 729 01:00:40,208 --> 01:00:44,415 ‫واستعدوا لقضاء سنة رائعة.‬ 730 01:00:44,416 --> 01:00:48,916 ‫نحن على مشارف انتهاء سنة أخرى،‬ ‫والعرض على وشك البدء.‬ 731 01:00:49,583 --> 01:00:51,207 ‫- يمكننا رؤية العمدة هناك.‬ ‫- تسعة!‬ 732 01:00:51,208 --> 01:00:52,499 ‫- انطفأت الأنوار.‬ ‫- ثمانية!‬ 733 01:00:52,500 --> 01:00:54,624 ‫- سبعة! ستة!‬ ‫- سبعة! ستة!‬ 734 01:00:54,625 --> 01:00:56,915 ‫- خمسة! أربعة!‬ ‫- خمسة! أربعة!‬ 735 01:00:56,916 --> 01:00:59,707 ‫- ثلاثة! اثنان! واحد!‬ ‫- ثلاثة! اثنان! واحد!‬ 736 01:00:59,708 --> 01:01:00,707 ‫انطلاق!‬ 737 01:01:00,708 --> 01:01:03,000 ‫سنة جديدة سعيدة!‬ 738 01:01:05,333 --> 01:01:06,749 ‫- سنة جديدة سعيدة!‬ ‫- "خوليا"!‬ 739 01:01:06,750 --> 01:01:07,750 ‫"خوليا".‬ 740 01:01:33,416 --> 01:01:37,000 ‫سنة جديدة سعيدة! لنأمل أن تكون رائعة!‬ 741 01:01:39,375 --> 01:01:41,000 ‫سنة جديدة سعيدة يا "إستيلا"!‬ 742 01:01:46,916 --> 01:01:48,832 ‫نخب الصحة والثراء والسعادة!‬ 743 01:01:48,833 --> 01:01:51,041 ‫نخب الثراء!‬ 744 01:01:52,625 --> 01:01:55,416 ‫سنة جديدة سعيدة يا حبيبتي.‬ 745 01:01:56,041 --> 01:01:57,791 ‫لنأمل أن تكون سارّة.‬ 746 01:02:04,500 --> 01:02:06,124 ‫"إستيلا".‬ 747 01:02:06,125 --> 01:02:09,708 ‫سنة جديدة سعيدة.‬ 748 01:02:14,083 --> 01:02:17,291 ‫- أتمنى لك التوفيق وأن تكون سنة جيدة.‬ ‫- سنة جديدة سعيدة.‬ 749 01:02:18,833 --> 01:02:19,999 ‫لنأمل أن تكون جيدة.‬ 750 01:02:20,000 --> 01:02:22,666 ‫- ولك أيضًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 751 01:02:25,166 --> 01:02:27,374 ‫- "خوليا"! سأذهب لأبحث عنها.‬ ‫- حسنًا.‬ 752 01:02:27,375 --> 01:02:28,583 ‫"خوليا".‬ 753 01:02:29,666 --> 01:02:31,458 ‫قل لها أن تأتي.‬ 754 01:02:32,250 --> 01:02:34,166 ‫- "خوليا"!‬ ‫- "خوليا"!‬ 755 01:02:35,083 --> 01:02:37,708 ‫أحضرها! اجعلها تأتي!‬ 756 01:02:38,625 --> 01:02:39,958 ‫اجعلها تأتي!‬ 757 01:02:40,625 --> 01:02:42,458 ‫- "خوليا"!‬ ‫- "خوليا"!‬ 758 01:03:09,250 --> 01:03:11,540 ‫مرحبًا يا عزيزي!‬ 759 01:03:11,541 --> 01:03:13,916 ‫مرحبًا!‬ 760 01:03:14,750 --> 01:03:15,916 ‫سنة جديدة سعيدة.‬ 761 01:03:17,458 --> 01:03:19,333 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 762 01:03:25,916 --> 01:03:26,957 ‫شكرًا.‬ 763 01:03:26,958 --> 01:03:30,833 ‫حسنًا.‬ 764 01:03:32,583 --> 01:03:33,708 ‫هل هذه غرفتك؟‬ 765 01:03:34,208 --> 01:03:35,041 ‫نعم.‬ 766 01:03:35,666 --> 01:03:36,958 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 767 01:03:38,916 --> 01:03:40,249 ‫هيّا.‬ 768 01:03:40,250 --> 01:03:41,541 ‫تعال.‬ 769 01:03:46,041 --> 01:03:48,708 ‫إن لم تكوني ستستخدمينها، فأعطيني إياها.‬ 770 01:03:50,083 --> 01:03:51,874 ‫ما غرضك منها؟‬ 771 01:03:51,875 --> 01:03:53,875 ‫لا أريد الوقوع في الحب.‬ 772 01:03:54,375 --> 01:03:56,041 ‫ولا أنا.‬ 773 01:03:59,166 --> 01:04:01,458 ‫ولماذا تفعلين ذلك؟‬ 774 01:04:02,041 --> 01:04:03,708 ‫تحسبًا فقط.‬ 775 01:04:09,708 --> 01:04:11,374 ‫هل تواعدين أحدًا؟‬ 776 01:04:11,375 --> 01:04:13,125 ‫كيف عرفت أنني أواعد أحدًا؟‬ 777 01:04:15,333 --> 01:04:16,915 ‫أريد الذهاب معك.‬ 778 01:04:16,916 --> 01:04:20,333 ‫أخبرني عمي بأننا سنذهب لركوب الخيل.‬ 779 01:04:20,916 --> 01:04:23,540 ‫هذا لن يحدث. لا يمكنه أن يأخذك.‬ 780 01:04:23,541 --> 01:04:26,666 ‫لا يهمني إن كان مجنونًا‬ ‫أو مقيمًا في مستشفى للأمراض العقلية.‬ 781 01:04:27,541 --> 01:04:31,332 ‫من أخبرك بأن عمك مجنون؟ من أين عرفت ذلك؟‬ 782 01:04:31,333 --> 01:04:33,540 ‫- من الواضح أنها ليست صماء.‬ ‫- لنذهب.‬ 783 01:04:33,541 --> 01:04:35,875 ‫- العبي مع والدك.‬ ‫- لنذهب مع أبيك.‬ 784 01:04:39,333 --> 01:04:40,166 ‫"إستيلا".‬ 785 01:04:45,250 --> 01:04:46,499 ‫يجب أن أذهب فورًا.‬ 786 01:04:46,500 --> 01:04:48,208 ‫لكن اليوم إجازتي.‬ 787 01:04:49,041 --> 01:04:51,291 ‫يجب أن أكون في المستشفى بعد 18 دقيقة.‬ 788 01:04:51,875 --> 01:04:55,250 ‫المريضة غير مستقرة. تحتاج إلى جراحة طارئة.‬ 789 01:04:55,791 --> 01:04:58,666 ‫سأكون خارج البيت طوال الليل.‬ ‫سنحل هذا الأمر لاحقًا.‬ 790 01:05:23,208 --> 01:05:24,040 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 791 01:05:24,041 --> 01:05:25,665 ‫- قولا، "مرحبًا يا (إستيلا)."‬ ‫- مرحبًا يا "إستيلا".‬ 792 01:05:25,666 --> 01:05:27,999 ‫- أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 793 01:05:28,000 --> 01:05:30,332 ‫أيمكن لـ"خوليا" أن تأتي‬ ‫لتبيت في منزلي الليلة؟‬ 794 01:05:30,333 --> 01:05:32,457 ‫سنشتري البيتزا للجميع.‬ 795 01:05:32,458 --> 01:05:34,040 ‫أجل، سنتناول البيتزا اليوم.‬ 796 01:05:34,041 --> 01:05:35,624 ‫"خوليا" ليست في المنزل.‬ 797 01:05:35,625 --> 01:05:37,249 ‫خرجت مع أمها.‬ 798 01:05:37,250 --> 01:05:40,665 ‫للأسف، سيتعين علينا‬ ‫أن نؤجل هذا الأمر ليوم آخر.‬ 799 01:05:40,666 --> 01:05:42,040 ‫مرحبًا يا "خوانيتا".‬ 800 01:05:42,041 --> 01:05:44,582 ‫- شكرًا. سنرتب الأمر لاحقًا.‬ ‫- لكن لا!‬ 801 01:05:44,583 --> 01:05:47,750 ‫- أي يوم آخر تريدينه؟‬ ‫- إنها تكذب.‬ 802 01:05:52,166 --> 01:05:55,416 ‫يا رب السماء...‬ 803 01:05:55,958 --> 01:05:59,708 ‫- ليس هذا ما تبدو عليه الجنازات.‬ ‫- الموتى لا يتكلمون.‬ 804 01:06:00,333 --> 01:06:02,041 ‫ليرحل الشر.‬ 805 01:06:02,541 --> 01:06:04,040 ‫انصرف.‬ 806 01:06:04,041 --> 01:06:05,500 ‫افتحي فمك.‬ 807 01:06:14,875 --> 01:06:16,375 ‫أيتها الشقية الصغيرة!‬ 808 01:06:32,083 --> 01:06:33,499 ‫هل عضه فأر؟‬ 809 01:06:33,500 --> 01:06:34,750 ‫لا يا "خوليا"، لا.‬ 810 01:06:35,708 --> 01:06:36,958 ‫لا يا "خوليا"، لا!‬ 811 01:06:38,250 --> 01:06:40,083 ‫اخرج!‬ 812 01:06:41,041 --> 01:06:42,041 ‫لنر.‬ 813 01:06:44,916 --> 01:06:45,750 ‫تعالي.‬ 814 01:06:47,791 --> 01:06:48,875 ‫إنها تؤلمني.‬ 815 01:07:21,708 --> 01:07:24,208 ‫سنعطيها حقنة لقاح السعار، من باب الاحتياط.‬ 816 01:07:29,333 --> 01:07:31,000 ‫أمسكي بذراعها أيتها الأم.‬ 817 01:07:34,500 --> 01:07:35,916 ‫لن يستغرق الأمر سوى ثانية.‬ 818 01:07:53,375 --> 01:07:54,875 ‫سأحضر الدواء.‬ 819 01:08:22,625 --> 01:08:24,166 ‫اخلعي هذه الخوذة يا "خوليا".‬ 820 01:08:24,833 --> 01:08:26,333 ‫اخلعيها يا "خوليا".‬ 821 01:08:28,041 --> 01:08:29,708 ‫هذا خطر يا "كارلوس".‬ 822 01:08:30,375 --> 01:08:31,915 ‫أتت إلى هنا بدراجة نارية.‬ 823 01:08:31,916 --> 01:08:33,375 ‫إنها ليست آمنة. لنذهب.‬ 824 01:09:28,958 --> 01:09:30,333 ‫- "إستيلا".‬ ‫- صباح الخير.‬ 825 01:09:32,583 --> 01:09:33,625 ‫صباح الخير.‬ 826 01:09:38,458 --> 01:09:42,250 ‫تعرّضت الفتاة لمضاعفات‬ ‫في أثناء العملية الجراحية.‬ 827 01:09:43,000 --> 01:09:44,458 ‫صمّة إنتانية.‬ 828 01:09:46,208 --> 01:09:47,625 ‫ماتت في غرفة العمليات.‬ 829 01:09:51,625 --> 01:09:52,666 ‫ماتت؟‬ 830 01:09:54,500 --> 01:09:58,833 ‫أجرينا لها إنعاشًا قلبيًا رئويًا‬ ‫لأكثر من نصف ساعة بعد الجراحة، لكن...‬ 831 01:10:00,875 --> 01:10:02,458 ‫لم تغادر غرفة العمليات حيةً.‬ 832 01:10:05,041 --> 01:10:07,625 ‫فعلت كل ما في وسعك.‬ 833 01:10:09,458 --> 01:10:10,833 ‫أحتاج إلى قسط من النوم.‬ 834 01:10:12,791 --> 01:10:15,040 ‫لا تدعي "خوليا" توقظني. مفهوم؟‬ 835 01:10:15,041 --> 01:10:15,958 ‫مفهوم.‬ 836 01:10:22,250 --> 01:10:23,791 ‫أريده أن يأتي.‬ 837 01:10:25,458 --> 01:10:28,333 ‫لم يكن ذنبه. الفأر هو المذنب.‬ 838 01:10:29,041 --> 01:10:30,708 ‫لا تكرري ذلك مجددًا.‬ 839 01:10:31,875 --> 01:10:33,208 ‫أريده أن يأتي.‬ 840 01:10:34,250 --> 01:10:37,125 ‫لا، لا يُوجد كلب.‬ ‫لم يكن موجودًا قط. إنه غير موجود.‬ 841 01:10:43,083 --> 01:10:44,166 ‫- تعالي يا "خوليا".‬ 842 01:10:44,666 --> 01:10:45,707 ‫لنشاهد التلفاز.‬ 843 01:10:45,708 --> 01:10:47,291 ‫لا أريد مشاهدة التلفاز.‬ 844 01:10:48,416 --> 01:10:49,999 ‫سأعيرك تميمتي.‬ 845 01:10:50,000 --> 01:10:52,333 ‫إنها للبالغين وليست للأطفال.‬ 846 01:11:02,041 --> 01:11:03,166 ‫أمي!‬ 847 01:11:03,666 --> 01:11:05,208 ‫عُدتُ إلى البيت.‬ 848 01:11:06,500 --> 01:11:09,083 ‫أين ابنتي؟ أين هي؟‬ 849 01:11:10,041 --> 01:11:12,833 ‫مرحبًا يا عزيزتي. أحضرت لك شيئًا.‬ 850 01:11:14,375 --> 01:11:16,666 ‫وصل بأمان. الجدة أرسلت لك هذا.‬ 851 01:11:18,125 --> 01:11:20,083 ‫هل صرت تستخدمين العطر؟‬ 852 01:11:21,416 --> 01:11:22,499 ‫مرحبًا.‬ 853 01:11:22,500 --> 01:11:24,333 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 854 01:11:26,375 --> 01:11:27,707 ‫هل كنت نائمًا؟‬ 855 01:11:27,708 --> 01:11:28,625 ‫نعم.‬ 856 01:11:29,208 --> 01:11:30,666 ‫سرقت حبوب "ألبرازولام" خاصتي.‬ 857 01:11:31,250 --> 01:11:33,290 ‫تناولت حبتين.‬ ‫لكنني في حال أفضل بكثير الآن.‬ 858 01:11:33,291 --> 01:11:34,208 ‫يسرني ذلك.‬ 859 01:11:36,041 --> 01:11:37,708 ‫كيف سار كل شيء هناك؟‬ 860 01:11:38,291 --> 01:11:41,124 ‫بشكل رائع. تناولنا الإفطار جميعًا‬ ‫في الساعة الـ7 صباحًا.‬ 861 01:11:41,125 --> 01:11:43,250 ‫مثلما كنا صغارًا قبل المدرسة.‬ 862 01:11:49,875 --> 01:11:51,291 ‫بجوار النافذة أم الممر؟‬ 863 01:11:52,916 --> 01:11:55,375 ‫في الطابق السفلي وبعيدًا عن الحمّام.‬ 864 01:11:57,000 --> 01:11:58,500 ‫تم الأمر.‬ 865 01:12:01,500 --> 01:12:02,624 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 866 01:12:02,625 --> 01:12:06,583 ‫أعجز عن حجز التذكرة‬ ‫وشاشة هاتفي مكسورة هكذا.‬ 867 01:12:10,083 --> 01:12:11,291 ‫هل نمت هنا؟‬ 868 01:12:13,500 --> 01:12:16,040 ‫عاد صاحب المنزل، لذا بينما هو هنا...‬ 869 01:12:16,041 --> 01:12:19,000 ‫سيمكث بضعة أيام فقط.‬ ‫أعاروني غرفة صغيرة في الخلف.‬ 870 01:12:29,791 --> 01:12:31,125 ‫ألم يظهر بعد؟‬ 871 01:12:31,791 --> 01:12:33,583 ‫لا، لكنه يعود دائمًا.‬ 872 01:12:35,750 --> 01:12:37,791 ‫لا بد أنه غاضب مني.‬ 873 01:12:40,583 --> 01:12:41,583 ‫شكرًا.‬ 874 01:12:45,500 --> 01:12:47,500 ‫اللصوص بارعون جدًا.‬ 875 01:12:52,375 --> 01:12:54,000 ‫حسنًا. سجّل ملاحظة.‬ 876 01:12:54,750 --> 01:12:58,124 ‫ثلاثة أسلاك في الأعلى، وواحد في الأسفل.‬ ‫بجهد 12 ألف فولت.‬ 877 01:12:58,125 --> 01:12:59,999 ‫- كم فولتًا؟‬ ‫- 12 ألفًا.‬ 878 01:13:00,000 --> 01:13:02,624 ‫- 12 ألفًا؟‬ ‫- نعم. حتّى لا يجتازه أحد.‬ 879 01:13:02,625 --> 01:13:05,708 ‫- كل ما أريده هو أن يعمل بكفاءة، ليس إلا.‬ ‫- سيعمل بكفاءة.‬ 880 01:13:07,416 --> 01:13:08,875 ‫إنه يحرقني.‬ 881 01:13:10,041 --> 01:13:12,958 ‫إن كان يحرق، فهذا يعني أن الجرح يُشفى.‬ 882 01:13:13,916 --> 01:13:16,166 ‫ستتحسنين تمامًا للسفر إلى البحيرة.‬ 883 01:13:19,958 --> 01:13:21,207 ‫أيهما تفضّلين؟‬ 884 01:13:21,208 --> 01:13:22,625 ‫سفينة سياحية‬ 885 01:13:23,250 --> 01:13:26,791 ‫مع الأشباح، وأنت الوحيدة على قيد الحياة؟‬ 886 01:13:28,000 --> 01:13:31,624 ‫أم الذهاب إلى الشاطئ مع شخصك المفضل،‬ 887 01:13:31,625 --> 01:13:34,041 ‫ومحاطة‬ 888 01:13:34,750 --> 01:13:36,666 ‫بأسماك القرش القاتلة؟‬ 889 01:13:37,166 --> 01:13:38,916 ‫أفضّل أن أكون معك،‬ 890 01:13:39,666 --> 01:13:40,666 ‫عند البحيرة.‬ 891 01:13:42,625 --> 01:13:45,665 ‫سأزور أمي أولًا، ثم سأذهب إلى هناك.‬ 892 01:13:45,666 --> 01:13:47,250 ‫حجزت التذكرة بالفعل.‬ 893 01:13:50,041 --> 01:13:50,916 ‫اتفقنا.‬ 894 01:14:00,166 --> 01:14:02,708 ‫سنرتاح كثيرًا.‬ 895 01:14:03,916 --> 01:14:05,833 ‫سنملّ من النوم.‬ 896 01:14:09,583 --> 01:14:12,625 ‫سنبقى على متن القارب،‬ ‫وسنبحر حتّى وقت متأخر.‬ 897 01:14:15,083 --> 01:14:16,666 ‫وسنتأمّل النجوم.‬ 898 01:14:57,375 --> 01:14:59,833 ‫مرحبًا. هل "إستيلا" في المنزل؟‬ 899 01:15:28,375 --> 01:15:30,833 ‫كيف لي أن أخبرك بذلك عبر الهاتف؟‬ 900 01:15:33,375 --> 01:15:34,833 ‫وجدتها جارتها.‬ 901 01:15:44,041 --> 01:15:45,540 ‫لا تغضبي منّي.‬ 902 01:15:45,541 --> 01:15:47,957 ‫كنت قد غادرت إلى "بونتا أريناس" للعمل.‬ 903 01:15:47,958 --> 01:15:51,291 ‫الأوضاع مزرية جدًا.‬ ‫ولا نملك المال حتّى للضروريات.‬ 904 01:15:52,375 --> 01:15:53,458 ‫أين هي؟‬ 905 01:15:56,958 --> 01:15:58,041 ‫لقد دُفنت.‬ 906 01:15:58,750 --> 01:16:00,583 ‫"بيدرو" يتكفّل بالأمر.‬ 907 01:16:01,958 --> 01:16:03,375 ‫ظهر أخيرًا.‬ 908 01:19:22,041 --> 01:19:22,875 ‫ادخلي.‬ 909 01:19:27,875 --> 01:19:29,208 ‫طلبنا بيتزا.‬ 910 01:19:30,666 --> 01:19:31,875 ‫تناولي بعض الطعام.‬ 911 01:19:32,958 --> 01:19:34,375 ‫ستحسّن الراحة حالتك.‬ 912 01:19:44,083 --> 01:19:47,458 ‫لقد عدت!‬ 913 01:19:51,833 --> 01:19:53,458 ‫لن نطيل البقاء للأسف.‬ 914 01:19:54,000 --> 01:19:55,625 ‫عهدتُ إلى زميل بمهام عملي لبرهة.‬ 915 01:19:57,125 --> 01:19:58,375 ‫أنت مدلل جدًا.‬ 916 01:19:59,041 --> 01:19:59,875 ‫حسنًا.‬ 917 01:20:02,041 --> 01:20:03,249 ‫هل حالتك أفضل الآن؟‬ 918 01:20:03,250 --> 01:20:04,333 ‫نعم.‬ 919 01:20:09,083 --> 01:20:11,000 ‫إلى اللقاء.‬ 920 01:20:59,875 --> 01:21:02,250 ‫يجب أن نصوّر المرأة‬ ‫المسؤولة عن الأمر برمّته.‬ 921 01:21:06,000 --> 01:21:06,875 ‫حسنًا.‬ 922 01:21:09,375 --> 01:21:10,875 ‫إنها تختبئ.‬ 923 01:21:19,041 --> 01:21:21,708 ‫يمكنني رؤية وجهك.‬ 924 01:21:37,750 --> 01:21:39,250 ‫الممثلة.‬ 925 01:22:15,916 --> 01:22:18,374 ‫هل تفضّلين الحصول على منزل أحلامك‬ 926 01:22:18,375 --> 01:22:21,124 ‫بشاطئك الخاص أم...‬ 927 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 ‫تحصلين على طائرة؟‬ 928 01:22:25,166 --> 01:22:26,333 ‫طائرة خاصة.‬ 929 01:22:26,916 --> 01:22:30,875 ‫ستكون بمنزلة بيتك.‬ ‫يمكنك أن تطيري بها إلى أي مكان.‬ 930 01:22:31,375 --> 01:22:32,500 ‫ماذا تفضّلين؟‬ 931 01:22:34,083 --> 01:22:35,541 ‫ماذا تفضّلين؟‬ 932 01:22:37,416 --> 01:22:39,915 ‫لن تُعد عطلة بالنسبة إليّ‬ ‫إن لم أجد مساعدة لي.‬ 933 01:22:39,916 --> 01:22:40,916 ‫صحيح.‬ 934 01:22:41,958 --> 01:22:44,083 ‫أعجبتني الفتاة التي عملت معك.‬ 935 01:22:44,625 --> 01:22:48,790 ‫أظن أنها أخت الفتاة البديلة التي تعمل معك.‬ 936 01:22:48,791 --> 01:22:50,791 ‫كانت لطيفة حقًا، أتتذكرين؟‬ 937 01:22:51,791 --> 01:22:54,125 ‫أجل، هذه التي أقصدها.‬ 938 01:22:55,708 --> 01:22:57,166 ‫ماذا؟ ألن تأتي "إستيلا" معنا؟‬ 939 01:22:57,833 --> 01:22:59,457 ‫- كلّا.‬ ‫- قالت إنها ستأتي.‬ 940 01:22:59,458 --> 01:23:02,958 ‫طلبت "إستيلا" عدم السفر إلى "كابورغوا".‬ ‫علينا أن نمنحها وقتًا لتتعافى.‬ 941 01:23:03,458 --> 01:23:04,582 ‫سأعاود مكالمتك.‬ 942 01:23:04,583 --> 01:23:05,874 ‫أنت كاذبة!‬ 943 01:23:05,875 --> 01:23:06,791 ‫"خوليا".‬ 944 01:23:16,166 --> 01:23:17,291 ‫أنت بغيضة!‬ 945 01:23:18,666 --> 01:23:19,500 ‫لا.‬ 946 01:23:24,541 --> 01:23:25,791 ‫أنت كريهة!‬ 947 01:23:29,041 --> 01:23:30,000 ‫"خوليا".‬ 948 01:23:31,083 --> 01:23:33,791 ‫- أخبرتني بأنك ستأتين معنا!‬ ‫- "خوليا".‬ 949 01:23:34,291 --> 01:23:35,333 ‫أنت غبية!‬ 950 01:23:37,958 --> 01:23:40,708 ‫- "خوليا"، ما خطبك؟‬ ‫- لا! غبية!‬ 951 01:23:41,250 --> 01:23:42,582 ‫آسفة يا "إستيلا".‬ 952 01:23:42,583 --> 01:23:44,082 ‫ما خطبك؟‬ 953 01:23:44,083 --> 01:23:47,416 ‫- ما خطبك؟ توقّفي!‬ ‫- أنت غبية! لا!‬ 954 01:24:13,458 --> 01:24:15,000 ‫لا! انصرف!‬ 955 01:24:15,541 --> 01:24:17,125 ‫انصرف!‬ 956 01:24:17,875 --> 01:24:19,082 ‫كيف دخلت إلى هنا؟‬ 957 01:24:19,083 --> 01:24:20,833 ‫انصرف!‬ 958 01:24:21,541 --> 01:24:22,750 ‫"دادو"!‬ 959 01:24:25,583 --> 01:24:27,124 ‫- لا.‬ ‫- "دادو"!‬ 960 01:24:27,125 --> 01:24:28,166 ‫"خوليا"؟‬ 961 01:24:28,750 --> 01:24:30,000 ‫كلب من هذا؟‬ 962 01:24:31,166 --> 01:24:32,165 ‫تعالي الآن.‬ 963 01:24:32,166 --> 01:24:33,500 ‫"خوليا"، تعالي.‬ 964 01:24:34,875 --> 01:24:36,707 ‫- هل تعرفين هذا الكلب؟‬ ‫- نعم.‬ 965 01:24:36,708 --> 01:24:37,999 ‫وكيف عساك تعرفينه؟‬ 966 01:24:38,000 --> 01:24:39,874 ‫لأنه عضني هنا.‬ 967 01:24:39,875 --> 01:24:41,040 ‫هل عضك ذلك الكلب؟‬ 968 01:24:41,041 --> 01:24:44,250 ‫أجل، وأخذاني إلى العيادة على دراجة نارية.‬ 969 01:24:45,125 --> 01:24:47,500 ‫- هل ذهبت إلى العيادة على دراجة نارية؟‬ ‫- نعم.‬ 970 01:24:51,500 --> 01:24:54,333 ‫انصرف أيها الكلب! عُد إلى المنزل! هيّا!‬ 971 01:25:00,666 --> 01:25:01,791 ‫افتحي يا "إستيلا".‬ 972 01:25:05,041 --> 01:25:06,166 ‫افتحي يا "إستيلا".‬ 973 01:25:15,666 --> 01:25:17,041 ‫افتحي الباب.‬ 974 01:25:20,250 --> 01:25:21,458 ‫افتحي يا "إستيلا".‬ 975 01:25:43,083 --> 01:25:44,000 ‫انظري إلىّ.‬ 976 01:25:49,375 --> 01:25:50,666 ‫هل أسأت لك يومًا؟‬ 977 01:25:55,083 --> 01:25:57,458 ‫هل ظننت حقًا أنها لن تخبرني؟‬ 978 01:26:00,333 --> 01:26:01,708 ‫أنا والدتها.‬ 979 01:26:10,291 --> 01:26:11,125 ‫هيّا.‬ 980 01:26:12,166 --> 01:26:15,500 ‫أخرجي ذلك القذر من المنزل الآن.‬ ‫واحزمي أغراضك.‬ 981 01:26:45,666 --> 01:26:46,665 ‫انصرف!‬ 982 01:26:46,666 --> 01:26:48,083 ‫ارحل أيها الكلب!‬ 983 01:26:48,583 --> 01:26:49,875 ‫انصرف أيها الكلب!‬ 984 01:26:50,416 --> 01:26:52,707 ‫- أمرتك بأن تخرجي ذلك الكلب!‬ ‫- اخرج!‬ 985 01:26:52,708 --> 01:26:53,750 ‫اذهبي إلى غرفتك!‬ 986 01:26:54,250 --> 01:26:55,457 ‫اخرج!‬ 987 01:26:55,458 --> 01:26:56,375 ‫ابتعد!‬ 988 01:26:57,083 --> 01:26:59,374 ‫لا أريده أن يرحل.‬ 989 01:26:59,375 --> 01:27:00,499 ‫انصرف!‬ 990 01:27:00,500 --> 01:27:01,416 ‫لا!‬ 991 01:27:17,666 --> 01:27:21,750 ‫"خطر - سياج كهربائي"‬ 992 01:27:22,416 --> 01:27:24,958 ‫لا تلمسيه يا "إستيلا"!‬ ‫قد تتعرّضين للصعق بالكهرباء!‬ 993 01:27:51,291 --> 01:27:52,375 ‫"إيفان"!‬ 994 01:27:54,625 --> 01:27:56,208 ‫"إيفان"، ساعدني!‬ 995 01:28:00,833 --> 01:28:01,875 ‫"إيفان"!‬ 996 01:28:03,583 --> 01:28:05,250 ‫"إيفان"، تعال من فضلك!‬ 997 01:28:05,750 --> 01:28:06,958 ‫"إيفان"، تعال!‬ 998 01:28:39,583 --> 01:28:40,750 ‫ابقي هنا.‬ 999 01:28:45,625 --> 01:28:46,790 ‫إياك يا "إستيلا"!‬ 1000 01:28:46,791 --> 01:28:47,708 ‫"خوليا".‬ 1001 01:29:38,666 --> 01:29:40,083 ‫لا بأس يا "إستيلا".‬ 1002 01:29:42,000 --> 01:29:43,041 ‫انتهى الأمر الآن.‬ 1003 01:29:46,500 --> 01:29:47,583 ‫لا بأس.‬ 1004 01:32:34,833 --> 01:32:36,000 ‫مرحبًا يا "إيفان".‬ 1005 01:32:37,375 --> 01:32:39,250 ‫لم أعد أعمل هناك.‬ 1006 01:32:45,958 --> 01:32:48,833 ‫أجل، سأغادر الآن.‬ 1007 01:32:51,833 --> 01:32:52,750 ‫ماذا؟‬ 1008 01:33:01,666 --> 01:33:03,208 ‫ماذا حصل للفتاة؟‬ 1009 01:33:08,458 --> 01:33:09,750 ‫أوقف الحافلة يا سيدي!‬ 1010 01:33:13,083 --> 01:33:14,375 ‫يجب أن أنزل!‬ 1011 01:41:51,875 --> 01:41:56,875 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬