1 00:00:08,759 --> 00:00:10,093 Anteeksi. 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,055 Kaikki ovat näemmä koolla. 3 00:00:13,639 --> 00:00:18,685 Kiitos, kun vetelitte naruista poliisin johtoportaassa. 4 00:00:18,769 --> 00:00:19,770 Ei kestä. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,272 Tein sen osittain sinun takiasi, 6 00:00:22,356 --> 00:00:26,109 mutta asioiden penkominen aiheuttaisi meillekin vaivaa. 7 00:00:26,193 --> 00:00:30,864 Liittyykö Kissan silmä tosiaan tapaukseen? 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,032 Liittyy. 9 00:00:32,866 --> 00:00:36,662 Kun he lähettivät ilmoituskirjeen poliisille, 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,081 Kyyneltytön olemassaolo paljastui. 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,375 Ärsyttävä porukka. 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,877 He veivät myös teokseni Auringonvalo puiden lomassa. 13 00:00:43,961 --> 00:00:45,796 Ja Roomalaisen naisenkin. 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,799 He ovat Heinzin teosten perässä. 15 00:00:48,882 --> 00:00:52,177 Ehkä he tietävät touhuistamme. 16 00:00:52,261 --> 00:00:53,262 Mahdotonta! 17 00:00:53,845 --> 00:00:56,139 Onko kyseessä pelkkä kosto? 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,474 Hiljaa. 19 00:00:59,935 --> 00:01:01,144 Herra Seguchi. 20 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Niin? 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,232 Pyydän palvelusta vastineeksi vapautumisestasi. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,067 Mitä sitten? 23 00:01:07,651 --> 00:01:10,404 Vangitse Kissan silmä. 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 Kissan silmäkö? 25 00:01:13,532 --> 00:01:17,286 Heidän ei voi antaa olla. 26 00:01:17,869 --> 00:01:20,289 Tuo heidät tarvittaessa vaikka kuolleina. 27 00:01:20,372 --> 00:01:23,750 Poliisillakin on vaikeuksia heidän suhteensa. 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,670 Asian voi hoitaa lukuisilla tavoilla. 29 00:01:28,422 --> 00:01:29,631 Ymmärrän. 30 00:01:30,173 --> 00:01:34,428 Se meitä tutkinut taidekauppias, Moriya. 31 00:01:34,511 --> 00:01:38,765 Hän käyttää nyt nimeä Miyake. Hänellä on oma taidemuseo. 32 00:01:39,391 --> 00:01:40,726 Niinkö? 33 00:01:40,809 --> 00:01:41,893 Mitä tehdään? 34 00:01:42,436 --> 00:01:47,065 Jätän senkin asian sinun käsiisi. 35 00:03:18,615 --> 00:03:22,953 #9 GET THE GODDESS OF MARS 36 00:03:25,205 --> 00:03:26,581 Olemme odottaneet sinua. 37 00:03:26,665 --> 00:03:27,958 Tätä tietä. 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,334 Kiitos. 39 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 Lakkaa jo tuijottamasta sitä. 40 00:03:43,223 --> 00:03:46,309 Saan viimein nähdä isän kasvot. 41 00:03:47,936 --> 00:03:49,563 Herra Moriya tuli. 42 00:03:49,646 --> 00:03:51,857 Herra Moriya! Päivää. 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 Päivää, Ai. 44 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 Kiitos paljon tästä upeasta lahjasta. 45 00:03:57,154 --> 00:03:58,321 Ei tarvitse kiittää. 46 00:03:58,405 --> 00:04:00,907 Sehän kuuluu teille tytöille. 47 00:04:01,408 --> 00:04:03,410 Sulje verhot, Hitomi. 48 00:04:03,994 --> 00:04:05,036 Selvä. 49 00:04:06,121 --> 00:04:09,958 Kerro siitä Cranaffin syndikaatista 50 00:04:10,041 --> 00:04:12,252 ja isästämme. 51 00:04:13,503 --> 00:04:14,754 Mitä? 52 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 AVATAAN TÄNÄÄN KLO 11 53 00:04:16,173 --> 00:04:17,674 Mitä ihmettä? 54 00:04:17,757 --> 00:04:20,760 Kahvila on yleensä auki tähän aikaan. 55 00:04:30,937 --> 00:04:31,938 Hitsi! 56 00:04:33,148 --> 00:04:34,649 Mitä tuo oli? 57 00:04:36,193 --> 00:04:37,527 Nyt keksin! 58 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 Menen häiritsemään Toshia, kunnes kahvila aukeaa. 59 00:04:42,741 --> 00:04:44,576 Muistattehan sen tulipalon 60 00:04:44,659 --> 00:04:48,830 Haradan taidemuseolla 15 vuotta sitten? 61 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 Tietenkin. Ei sitä voi unohtaa. 62 00:04:52,459 --> 00:04:56,046 Isän näyttelytilassa syttyi tulipalo. 63 00:04:56,129 --> 00:05:00,217 Hän jäi liekkeihin ja katosi. Niin minulle sanottiin. 64 00:05:00,967 --> 00:05:03,094 Mielestäni on todennäköistä, 65 00:05:03,178 --> 00:05:08,099 että Cranaffin syndikaatti sytytti sen tulipalon. 66 00:05:08,183 --> 00:05:09,309 Mitä? 67 00:05:09,392 --> 00:05:14,481 Vierailin Heinzin luona pari päivää ennen tulipaloa. 68 00:05:17,359 --> 00:05:18,902 Emme me niin sopineet. 69 00:05:18,985 --> 00:05:21,238 En voi luovuttaa maalauksia käsiisi. 70 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 Haluan, että näyttely perutaan. 71 00:05:24,074 --> 00:05:28,578 Maksan kaksinkertaisesti, jos hyväksyt ehtoni. 72 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 Kyse ei ole rahasta! 73 00:05:30,622 --> 00:05:35,627 En halua, että rahastat itsekkäästi teoksillani. 74 00:05:36,127 --> 00:05:38,588 Miksemme pääse yhteisymmärrykseen? 75 00:05:38,672 --> 00:05:43,176 Kanssamme olisi suotavaa pitää hyvät välit. 76 00:05:43,677 --> 00:05:45,178 Oman itsesi lisäksi 77 00:05:45,262 --> 00:05:48,723 se olisi perheesi edun mukaista. 78 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 Ole hyvä ja lähde. 79 00:06:02,904 --> 00:06:06,324 Tulipalo sattui pari päivää myöhemmin. 80 00:06:08,869 --> 00:06:11,204 Eikä se ole ainoa syy. 81 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Kymmenisen vuotta sen jälkeen 82 00:06:13,665 --> 00:06:17,210 kaikki Heinzin palossa oletettavasti palaneet teokset 83 00:06:17,294 --> 00:06:20,797 ilmestyivät Cranaffin nimellä ja alkoivat kiertää taidemarkkinoilla. 84 00:06:21,298 --> 00:06:23,633 He piilottivat lähteensä huolella. 85 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 Sain silti selville, 86 00:06:26,469 --> 00:06:31,182 että Cranaffin syndikaatti myi kaikki ne teokset. 87 00:06:31,516 --> 00:06:32,517 Toisin sanoen 88 00:06:32,601 --> 00:06:37,355 Cranaffin syndikaatti sytytti tulipalon saadakseen isämme teokset käsiinsä. 89 00:06:37,439 --> 00:06:41,276 Jos se on totta, kaikki palaset loksahtavat kohdalleen. 90 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Eli… 91 00:06:42,611 --> 00:06:45,196 Isä siis jäi siihen tulipaloon… 92 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 Sitä syndikaatti halusikin. 93 00:06:48,241 --> 00:06:51,870 Heinz olisi tiennyt heille vaikeuksia. 94 00:06:51,953 --> 00:06:54,289 Kamalaa. 95 00:06:54,372 --> 00:06:58,126 Sanoit silti, että isämme elää. 96 00:06:58,209 --> 00:06:59,210 Miksi? 97 00:06:59,294 --> 00:07:02,672 Kuukausi tulipalon jälkeen 98 00:07:02,756 --> 00:07:06,801 muotokuva toimitettiin minulle saatekirjeen kera. 99 00:07:07,469 --> 00:07:10,472 Lähettäjä oli Michael Heinz. 100 00:07:10,555 --> 00:07:11,890 Mitä? 101 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Siinä luki hänen käsialallaan: 102 00:07:14,309 --> 00:07:17,520 "Huolehdi vaimostani ja tyttäristäni." 103 00:07:18,730 --> 00:07:22,609 Kun sitten lähdin käymään luonanne, 104 00:07:22,692 --> 00:07:28,198 olitte jo häipyneet, koska rouva Heinz aavisti vaaran. 105 00:07:28,907 --> 00:07:30,825 Viiteentoista vuoteen 106 00:07:30,909 --> 00:07:34,913 en löytänyt teitä, etsinpä kuinka kovasti tahansa. 107 00:07:35,497 --> 00:07:37,999 Nyt kun löysimme kuin ihmeen kaupalla toisemme, 108 00:07:38,083 --> 00:07:40,794 haluan täyttää lupaukseni. 109 00:07:41,378 --> 00:07:42,504 Minkä lupauksen? 110 00:07:42,587 --> 00:07:45,507 Lopettakaa Kissan silmän toiminta heti. 111 00:07:47,258 --> 00:07:50,011 Cranaffin syndikaatti on vaarallinen järjestö, 112 00:07:50,095 --> 00:07:52,180 joka ei kaihda keinoja. 113 00:07:52,263 --> 00:07:55,558 He pesevät rahaa taidemaailman kautta. 114 00:07:55,642 --> 00:07:58,895 Heillä on myös läheiset suhteet mafiaan ja hämäriin järjestöihin. 115 00:07:58,978 --> 00:08:01,898 Koska olette etsineet vain Heinzin teoksia, 116 00:08:01,981 --> 00:08:04,025 he tarkkailevat takuulla Kissan silmää. 117 00:08:04,609 --> 00:08:08,822 Tutkiessani Cranaffin syndikaatin jäsenten henkilöllisyyksiä 118 00:08:10,073 --> 00:08:12,200 jouduin itsekin tulilinjalle 119 00:08:13,785 --> 00:08:15,787 ja menetin vasemman käsivarteni. 120 00:08:18,206 --> 00:08:20,709 Sen takia käytän peitenimeä. 121 00:08:21,209 --> 00:08:24,045 En halua teidän kolmen kärsivän minun laillani. 122 00:08:24,129 --> 00:08:25,171 Sen takia… 123 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 Herra Moriya. 124 00:08:26,923 --> 00:08:29,426 Kiitos huolenpidosta. 125 00:08:29,968 --> 00:08:31,052 Kaikesta huolimatta 126 00:08:31,636 --> 00:08:35,640 me hankimme isän teokset takaisin. 127 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 Olemme lähettäneet ilmoitukset 128 00:08:39,936 --> 00:08:43,022 toivoen, että isä tajuaa meidän olevan varkauksien takana. 129 00:08:43,106 --> 00:08:47,736 Hän on meille kaikille hyvin tärkeä. 130 00:08:47,819 --> 00:08:50,572 Emme voi siis lakkauttaa Kissan silmää. 131 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Isän tapaaminen on suurin toiveeni. 132 00:08:52,949 --> 00:08:55,869 Olin niin nuori, etten muista hänestä mitään. 133 00:09:00,081 --> 00:09:01,166 Niinkö? 134 00:09:01,958 --> 00:09:04,377 En näemmä voi estää teitä. 135 00:09:04,961 --> 00:09:06,254 Ymmärrän kyllä. 136 00:09:07,130 --> 00:09:08,256 Oli miten oli, 137 00:09:08,840 --> 00:09:12,761 olkaa hyvin varovaisia Cranaffin syndikaatin suhteen. 138 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Toshi. Ciao. 139 00:09:22,854 --> 00:09:25,190 Kamiya. Mitä nyt? 140 00:09:25,273 --> 00:09:27,358 Kahvila ei ole vielä auki. 141 00:09:27,442 --> 00:09:30,653 Ajattelin tässä, onko ilmoilla mitään kiinnostavia tarinoita. 142 00:09:30,737 --> 00:09:34,365 Älä käytä minua ajan tappamiseen. 143 00:09:34,449 --> 00:09:37,994 Niin kuin vaikka se, että Seguchi-yhtiön johtaja 144 00:09:38,078 --> 00:09:40,872 vapautui muitta mutkitta. 145 00:09:40,955 --> 00:09:44,709 Älä puhu siitä! Se saa veren kiehumaan. 146 00:09:44,793 --> 00:09:47,003 Taisin osua arkaan kohtaan. 147 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Hyvänen aika. 148 00:09:53,760 --> 00:09:55,929 Hetkinen. Tuo tyyppi… 149 00:09:56,554 --> 00:09:58,306 Mikä hätänä? 150 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Taisin nähdä tuon miehen aiemmin kahvilan edustalla. 151 00:10:01,476 --> 00:10:03,645 Näitkö pommittaja Kajiuran? 152 00:10:04,229 --> 00:10:05,647 Mitä hän teki? 153 00:10:05,730 --> 00:10:07,482 Pyöri erään auton ympärillä. 154 00:10:10,151 --> 00:10:11,653 Hei! 155 00:10:12,737 --> 00:10:14,280 Nähdään taas myöhemmin. 156 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Ole varovainen. 157 00:10:15,949 --> 00:10:18,576 Olkaa tekin varovaisia, tytöt. 158 00:10:18,660 --> 00:10:21,037 Tule taas käymään. 159 00:10:21,121 --> 00:10:22,914 Odottakaa! 160 00:10:22,997 --> 00:10:25,125 -Toshio? -Äkkiä! Kauas siitä autosta! 161 00:10:38,721 --> 00:10:40,515 Toshio! Oletko kunnossa? 162 00:10:41,141 --> 00:10:42,350 Olen. 163 00:10:42,433 --> 00:10:44,727 Entä sinä, Hitomi? Herra Miyake? 164 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 Oletteko kunnossa? 165 00:10:47,355 --> 00:10:48,356 Toshio… 166 00:10:48,898 --> 00:10:49,899 Toshio! 167 00:10:50,483 --> 00:10:51,818 Toshio! 168 00:11:01,161 --> 00:11:02,245 Hitomi… 169 00:11:03,705 --> 00:11:04,789 Oletko kunnossa? 170 00:11:04,873 --> 00:11:06,082 Toshio. 171 00:11:07,208 --> 00:11:08,418 Luojan kiitos. 172 00:11:17,760 --> 00:11:20,180 -Miten Toshio voi? -Toistaiseksi ihan hyvin. 173 00:11:20,763 --> 00:11:22,849 Tila on kuulemma vakaa. 174 00:11:22,932 --> 00:11:25,894 Anteeksi, kun sotkin Utsumin tähän. 175 00:11:25,977 --> 00:11:27,937 Syy ei ole sinun. 176 00:11:28,021 --> 00:11:29,814 Oliko se pommi… 177 00:11:29,898 --> 00:11:32,901 Kyllä. Luultavasti Cranaffin syndikaatin tekosia. 178 00:11:33,484 --> 00:11:36,738 Henkilöllisyyteni on ehkä paljastunut. 179 00:11:36,821 --> 00:11:38,573 Tämä ei jää tähän. 180 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 Niinpä. 181 00:11:46,706 --> 00:11:51,127 Kiitos, kun tulitte paikalle. 182 00:11:51,211 --> 00:11:55,048 Minulla on ilo ilmoittaa, että Seguchin kokoelma, 183 00:11:55,131 --> 00:11:58,051 joka sisältää maailman hienoimpia mestariteoksia, 184 00:11:58,134 --> 00:12:00,970 asetetaan näytteille Seguchi-muistosaliin. 185 00:12:01,846 --> 00:12:05,475 Päänähtävyys on maailmankuulun taidemaalarin teos, 186 00:12:05,558 --> 00:12:08,478 joka on näytteillä Japanissa ensimmäistä kertaa. 187 00:12:09,312 --> 00:12:13,316 Se on Cranaffin legendaarinen mestariteos, Mars-jumalatar! 188 00:12:18,112 --> 00:12:19,781 Mars-jumalatar? 189 00:12:19,864 --> 00:12:21,115 Onko tuo… 190 00:12:21,199 --> 00:12:22,825 On. Isän maalaus, 191 00:12:22,909 --> 00:12:25,578 joka muka katosi Haradan taidemuseon tulipalossa. 192 00:12:26,746 --> 00:12:29,415 He julkistavat sen olemassaolon tällaisella hetkellä… 193 00:12:29,874 --> 00:12:31,960 He yrittävät provosoida meitä. 194 00:12:32,043 --> 00:12:34,295 Ärsyttävää! 195 00:12:34,379 --> 00:12:38,299 En tyydy yhteen teokseen. Haluan viedä koko kokoelman. 196 00:12:40,885 --> 00:12:41,970 Haloo. 197 00:12:42,053 --> 00:12:43,263 Moriya täällä. 198 00:12:43,346 --> 00:12:45,974 Katsoitteko Seguchin mediatilaisuuden? 199 00:12:46,057 --> 00:12:47,141 Katsoimme. 200 00:12:47,850 --> 00:12:50,353 Minulla on kerrottavaa. 201 00:12:55,066 --> 00:12:56,859 Hyvää työtä. 202 00:12:56,943 --> 00:12:58,569 Olittekin täällä. 203 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 Mediatilaisuus meni loistavasti. 204 00:13:02,115 --> 00:13:05,743 Kissan silmä näyttäytyy varmasti. 205 00:13:08,454 --> 00:13:09,956 Mitä teemme, Rui? 206 00:13:10,540 --> 00:13:12,375 Tiedät jo vastauksen. 207 00:13:12,458 --> 00:13:14,210 Niin. Meidän on pakko tehdä se. 208 00:13:14,711 --> 00:13:16,129 Joo. Aivan pakko! 209 00:13:19,632 --> 00:13:22,760 Tarkastan turvajärjestelyt ja sisäänkäynnit 210 00:13:22,844 --> 00:13:26,264 Seguchi-muistosalin näyttelytiloissa. 211 00:13:26,347 --> 00:13:30,393 Kerää niin paljon tietoa kuin suinkin Seguchin lähipiiristä, Ai. 212 00:13:30,476 --> 00:13:32,937 Pysy kuitenkin turvassa. 213 00:13:33,021 --> 00:13:34,397 Selvä. 214 00:13:34,480 --> 00:13:35,565 Entä minä? 215 00:13:36,065 --> 00:13:39,110 Käy sinä Kamiyan luona, Hitomi. 216 00:13:39,193 --> 00:13:41,029 Hiirenkö? 217 00:13:42,572 --> 00:13:45,908 Imartelevaa, että tarvitset minua. 218 00:13:45,992 --> 00:13:48,244 Se tosin maksaa. Oletko varma tästä? 219 00:13:48,327 --> 00:13:51,330 Jutellaan maksusta toiste. 220 00:13:51,914 --> 00:13:55,793 SEGUCHIN KOKOELMA SEGUCHI-MUISTOSALIN 40. VUOSIPÄIVÄ 221 00:13:55,877 --> 00:13:59,756 SEGUCHIN KOKOELMA AVAJAISET 7. HEINÄKUUTA 222 00:13:59,839 --> 00:14:02,842 10. ELOKUUTA KLO 23 TULEMME HAKEMAAN MARS-JUMALATARTA 223 00:14:02,925 --> 00:14:04,218 KISSAN SILMÄ 224 00:14:18,191 --> 00:14:21,027 Kello on miltei 11, niin kuin ilmoitettiin. 225 00:14:21,110 --> 00:14:24,739 Pärjäätkö noiden haavojen kanssa? 226 00:14:24,822 --> 00:14:28,284 En voi makoilla sairaalassa tällaisella hetkellä. 227 00:14:28,367 --> 00:14:29,660 Auts… 228 00:14:29,744 --> 00:14:31,496 Ottaisit rennosti. 229 00:14:31,579 --> 00:14:34,082 Pää kiinni. Pärjään kyllä. 230 00:14:34,665 --> 00:14:35,750 Ei siltä näytä. 231 00:14:43,925 --> 00:14:45,551 Ei hätää. He eivät ole huomanneet. 232 00:14:45,635 --> 00:14:47,386 -Mennään. -Selvä. 233 00:14:51,182 --> 00:14:54,268 Ulkopuolella oli tiukemmat turvajärjestelyt. 234 00:15:00,274 --> 00:15:01,943 Mars-jumalatar. 235 00:15:02,026 --> 00:15:04,529 Se löytyi yllättävän helposti. 236 00:15:10,993 --> 00:15:12,829 Näyttelyhuone! Äkkiä! 237 00:15:15,915 --> 00:15:17,166 Odottakaa! 238 00:15:17,250 --> 00:15:18,334 Se on Kissan silmä. 239 00:15:18,417 --> 00:15:20,044 Pysykää tarkkana ulkona! 240 00:15:28,594 --> 00:15:31,514 Se oli yhtä helppoa kuin uumoilitkin. 241 00:15:31,597 --> 00:15:34,016 Hengähdetään vasta kotona. 242 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 Kissan silmä on liikkeellä. 243 00:15:36,853 --> 00:15:38,521 Tämä on vasta alkua. 244 00:15:39,522 --> 00:15:41,691 Ottakaa ne varastelevat Kissat kiinni. 245 00:15:41,774 --> 00:15:45,111 Ihan sama, vaikka se vaatisi tappioita. 246 00:15:46,821 --> 00:15:48,322 Huomio, kaikki yksiköt. 247 00:15:48,406 --> 00:15:51,075 Kissan silmä suuntaa tällä hetkellä Roppongintielle. 248 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Seuratkaa heitä! 249 00:16:04,213 --> 00:16:05,631 He saapuivat nopeasti. 250 00:16:06,174 --> 00:16:07,383 Siltä näyttää. 251 00:16:44,545 --> 00:16:45,755 Voi ei! 252 00:16:47,089 --> 00:16:48,216 He tulevat takaakin. 253 00:16:57,350 --> 00:16:58,351 Rui… 254 00:16:58,935 --> 00:17:00,561 -Pidä lujasti kiinni. -Mitä? 255 00:17:11,239 --> 00:17:12,531 Mitä? 256 00:17:18,829 --> 00:17:19,830 Piru vie! 257 00:17:21,832 --> 00:17:23,459 Kissan silmä karkasi! 258 00:17:23,542 --> 00:17:25,461 Mitä he oikein touhuavat? Hemmetti! 259 00:17:26,003 --> 00:17:27,088 Ei sen väliä. 260 00:17:27,171 --> 00:17:29,632 He eivät pääse karkuun, kun meillä on tämä. 261 00:17:30,132 --> 00:17:32,260 -Auto käyntiin. -Käskystä. 262 00:17:32,343 --> 00:17:33,970 Me lähdemme takaa-ajoon. 263 00:17:41,644 --> 00:17:43,271 Operaatio alkaa. 264 00:17:43,813 --> 00:17:45,106 Kissan silmä! 265 00:17:45,189 --> 00:17:47,608 He varastivat Mars-jumalattaren Seguchi-muistosalista 266 00:17:47,692 --> 00:17:49,694 ja pakenevat paraikaa auton kyydissä. 267 00:17:49,777 --> 00:17:51,779 Minähän sanoin. 268 00:17:51,862 --> 00:17:52,863 Mikä sijainti? 269 00:17:52,947 --> 00:17:55,157 Alueella olevien poliisien mukaan 270 00:17:55,241 --> 00:17:57,660 he suuntaavat länteen Koshu Kaidon valtatietä pitkin. 271 00:17:58,244 --> 00:17:59,912 Selvä! Lähdetään perään. 272 00:17:59,996 --> 00:18:01,414 -Selvä. -Käskystä. 273 00:18:06,877 --> 00:18:08,254 Löysinpäs! 274 00:18:10,214 --> 00:18:13,342 Edessä oleva auto! Pysähtykää tien varteen. 275 00:18:13,426 --> 00:18:15,636 Poliisi on perässämme. 276 00:18:15,720 --> 00:18:16,846 Antaa olla. 277 00:18:16,929 --> 00:18:20,016 He eivät voi koskeakaan autoomme. 278 00:18:20,099 --> 00:18:23,144 Lähetin kaksi autoa Kissan silmää vastaan. 279 00:18:23,728 --> 00:18:27,106 He eivät pääse pakoon. 280 00:18:30,318 --> 00:18:32,903 Väärästä suunnasta… Takiaiset! 281 00:18:36,949 --> 00:18:38,701 -Hän ampuu. -Minä hoidan. 282 00:18:41,329 --> 00:18:42,622 Törmäämme heihin! 283 00:18:42,705 --> 00:18:44,248 Anna mennä! 284 00:18:58,929 --> 00:19:00,306 Hyvä! 285 00:19:02,016 --> 00:19:04,060 -Kajiura? -Mitä tehdään? 286 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 Jätetään heidät taustajoukoille. 287 00:19:06,062 --> 00:19:08,648 Me seuraamme Kissojen ja Seguchin autoa. 288 00:19:23,829 --> 00:19:25,539 Aja lähemmäs. 289 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 Nyt on sinun vuorosi, Ai. 290 00:19:31,587 --> 00:19:32,588 Selvä. 291 00:19:37,593 --> 00:19:39,887 Mitä nyt? Mitä te teette? 292 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 -Rengas puhkesi. -Mitä? 293 00:19:41,347 --> 00:19:43,683 Jarrut eivät toimi! Eikä rattikaan! 294 00:19:43,766 --> 00:19:45,267 Pysäytä auto. 295 00:19:45,351 --> 00:19:46,560 En voi! 296 00:19:56,153 --> 00:19:57,780 Hienoa, Ai. 297 00:19:58,406 --> 00:19:59,740 Onnistui! 298 00:20:02,410 --> 00:20:04,036 Mitä tämä oikein on? 299 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Mitä ihmettä tapahtui? 300 00:20:08,332 --> 00:20:10,418 Veit sanat suustani. 301 00:20:11,085 --> 00:20:13,337 Hetkinen. Tuo on… 302 00:20:15,381 --> 00:20:18,259 Voisitko kertoa, mistä on kyse? 303 00:20:20,302 --> 00:20:22,680 Tapahtuiko täällä jotakin? 304 00:20:22,763 --> 00:20:24,140 Kamiya! 305 00:20:24,807 --> 00:20:27,935 Satuin vain kohdalle ja näin kolarin. 306 00:20:28,018 --> 00:20:29,729 Niinpä aloin kuvata. 307 00:20:30,521 --> 00:20:34,692 Herttinen. Etkö olekin Seguchi-yhtiön Hiroyuki? 308 00:20:34,775 --> 00:20:36,152 Kuka sinä olet? 309 00:20:36,235 --> 00:20:37,737 Mitä? Aseko? 310 00:20:37,820 --> 00:20:39,363 Onko tuo oikea? 311 00:20:39,447 --> 00:20:41,741 Seis! Ei saa kuvata ilman lupaa. 312 00:20:41,824 --> 00:20:43,075 Poista se heti. 313 00:20:43,159 --> 00:20:45,578 On liian myöhäistä. 314 00:20:45,661 --> 00:20:48,038 Lähetän tätä livenä. 315 00:20:48,122 --> 00:20:50,458 HIROYUKI SEGUCHIN TOINEN PUOLI RIKOLLINEN PALJASTUI 316 00:20:50,541 --> 00:20:51,959 Mitä… 317 00:20:56,005 --> 00:20:58,340 Asekin näkyy selvästi. 318 00:20:58,424 --> 00:21:01,260 Hän ei voi puhua itseään tästä kiipelistä. 319 00:21:01,343 --> 00:21:04,263 Ruin strategia toimi täydellisesti. 320 00:21:04,346 --> 00:21:06,849 Moriyan yhteydenoton ansiosta. 321 00:21:07,808 --> 00:21:10,811 Seguchin näytteille asettama Mars-jumalatar on väärennös. 322 00:21:10,895 --> 00:21:11,896 Mitä? 323 00:21:11,979 --> 00:21:14,982 Jumalattarella on täysin vääränlainen energia. 324 00:21:15,483 --> 00:21:18,235 Olen nähnyt aidon teoksen lähietäisyydeltä. 325 00:21:18,319 --> 00:21:22,656 Seguchi siis paljasti teoksen niin näyttävästi… 326 00:21:22,740 --> 00:21:24,492 Se voi olla ansa 327 00:21:24,575 --> 00:21:25,993 Kissan silmän nappaamiseksi. 328 00:21:28,162 --> 00:21:32,166 Epäilin, että teokseen on kiinnitetty GPS-jäljitin. 329 00:21:32,708 --> 00:21:34,460 Vartijoita oli vähän, 330 00:21:34,543 --> 00:21:38,047 mikä varmisti, että he halusivat meidän vievän taulun. 331 00:21:38,130 --> 00:21:40,174 Nyt kun Seguchi on pidätetty, 332 00:21:40,257 --> 00:21:43,511 eivätkö muutkin syndikaatin jäsenet jää kiinni? 333 00:21:43,594 --> 00:21:47,765 Olisi mukavaa, jos heidät voisi päihittää noin helposti. 334 00:21:47,848 --> 00:21:51,268 Niinpä. Tämä saattaa olla vasta alkua. 335 00:22:01,362 --> 00:22:02,696 Kissan silmä. 336 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 Käännös: Tiia Saarijärvi