1 00:00:08,759 --> 00:00:10,093 Pardonnez-moi. 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,055 Je vois que vous êtes tous là. 3 00:00:13,639 --> 00:00:18,644 Merci d'avoir fait jouer vos relations avec les huiles de la police. 4 00:00:18,769 --> 00:00:19,770 Je vous en prie. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,272 On l'a fait pour vous, oui, 6 00:00:22,356 --> 00:00:26,109 mais ça nous aurait ennuyés qu'on enquête aussi sur nous. 7 00:00:26,193 --> 00:00:30,864 Cat's Eyes est réellement impliqué ? 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,032 Oui. 9 00:00:32,866 --> 00:00:36,662 À cause de cette carte de visite envoyée à la police, 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,081 l'existence de La Jeune Fille a été révélée. 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,375 Ce sont de vraies plaies. 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,877 Cat's Eyes a aussi volé Soleil Filtrant. 13 00:00:43,961 --> 00:00:45,796 Et La Romaine. 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,799 Toutes ces œuvres sont de Heinz. 15 00:00:48,882 --> 00:00:52,177 Cat's Eyes aurait découvert ce qu'on a fait ? 16 00:00:52,261 --> 00:00:53,262 Impossible ! 17 00:00:53,845 --> 00:00:56,139 Ne serait-ce qu'une vengeance ? 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,474 Silence. 19 00:00:59,935 --> 00:01:01,144 M. Seguchi. 20 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Oui ? 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,232 En échange de votre liberté, j'ai besoin d'un service. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,067 Quoi donc ? 23 00:01:07,651 --> 00:01:10,404 Vous devez capturer Cat's Eyes. 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 Comment ? Capturer Cat's Eyes ? 25 00:01:13,532 --> 00:01:17,286 On ne peut pas les laisser sévir. 26 00:01:17,869 --> 00:01:20,289 Vous avez le droit de les tuer, si besoin est. 27 00:01:20,372 --> 00:01:23,750 Mais même la police a du mal à les maîtriser. 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,670 Il y a bien des façons de s'y prendre. 29 00:01:28,422 --> 00:01:29,631 Compris. 30 00:01:30,173 --> 00:01:34,428 Et ce marchand d'art, Moriya, qui posait des questions sur nous ? 31 00:01:34,511 --> 00:01:38,765 Il se fait maintenant appeler Miyake et dirige un musée en ville. 32 00:01:39,391 --> 00:01:40,726 Vraiment ? 33 00:01:40,809 --> 00:01:41,893 Qu'allons-nous faire ? 34 00:01:42,436 --> 00:01:47,065 Je vous laisse aussi vous en occuper, M. Seguchi. 35 00:01:55,407 --> 00:01:58,410 SIGNÉ CAT'S EYES 36 00:03:18,615 --> 00:03:22,953 #9 LA DÉESSE DE MARS 37 00:03:25,205 --> 00:03:26,581 On vous attendait. 38 00:03:26,665 --> 00:03:27,958 Par ici, je vous prie. 39 00:03:28,041 --> 00:03:29,334 Merci. 40 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 Tu devrais arrêter de le fixer. 41 00:03:43,223 --> 00:03:46,309 Je peux enfin voir le visage de papa. 42 00:03:47,936 --> 00:03:49,563 M. Moriya est ici. 43 00:03:49,646 --> 00:03:51,857 Bonjour, M. Moriya. 44 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 Bonjour, Alexia. 45 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 Merci beaucoup pour ce merveilleux cadeau. 46 00:03:57,154 --> 00:03:58,321 Ne me remerciez pas. 47 00:03:58,405 --> 00:04:00,907 Il vous revenait de droit. 48 00:04:01,408 --> 00:04:03,410 Tam, tu peux tirer les rideaux ? 49 00:04:03,994 --> 00:04:05,036 C'est bon. 50 00:04:06,121 --> 00:04:09,958 Parlez-nous du syndicat Cranaff. 51 00:04:10,041 --> 00:04:12,252 Et de notre père. 52 00:04:13,503 --> 00:04:14,754 Quoi ? 53 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 ON OUVRE À 11 H 54 00:04:16,173 --> 00:04:17,674 Comment ça ? 55 00:04:17,757 --> 00:04:20,760 D'habitude, elles ont déjà ouvert. 56 00:04:30,937 --> 00:04:31,938 Mince ! 57 00:04:33,148 --> 00:04:34,649 C'était quoi, ça ? 58 00:04:36,193 --> 00:04:37,527 Je sais ! 59 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 Je vais enquiquiner Quentin en attendant l'ouverture. 60 00:04:42,741 --> 00:04:44,576 Vous souvenez-vous de l'incendie 61 00:04:44,659 --> 00:04:48,830 au musée d'art d'Harada il y a 15 ans ? 62 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 Oui. Comment l'oublier ? 63 00:04:52,459 --> 00:04:56,046 Il y a eu un incendie dans la galerie où notre père exposait. 64 00:04:56,129 --> 00:05:00,217 Il y était et a disparu. En tout cas, c'est ce qu'on m'a dit. 65 00:05:00,967 --> 00:05:03,094 J'ai de bonnes raisons de penser 66 00:05:03,178 --> 00:05:08,099 que le syndicat Cranaff a provoqué cet incendie. 67 00:05:08,183 --> 00:05:09,309 Quoi ? 68 00:05:09,392 --> 00:05:14,397 Quelques jours plus tôt, j'ai rendu visite à M. Heinz. 69 00:05:17,359 --> 00:05:18,902 Ce n'est pas ce qui était prévu. 70 00:05:18,985 --> 00:05:21,238 Je ne peux pas vous laisser les toiles. 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 Je vous prie d'annuler l'exposition. 72 00:05:24,074 --> 00:05:28,578 Je suis prêt à doubler le montant si vous acceptez mes conditions. 73 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 Il ne s'agit pas d'argent ! 74 00:05:30,622 --> 00:05:35,627 Je veux que vous cessiez d'utiliser mes tableaux à des fins lucratives ! 75 00:05:36,127 --> 00:05:38,588 Ne pouvons-nous pas nous entendre ? 76 00:05:38,672 --> 00:05:43,176 M. Heinz, il serait dans votre intérêt de rester en bons termes avec nous. 77 00:05:43,677 --> 00:05:45,178 Non seulement pour vous, 78 00:05:45,262 --> 00:05:48,723 mais aussi pour protéger votre famille. 79 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 Partez, s'il vous plaît. 80 00:06:02,904 --> 00:06:06,324 L'incendie a eu lieu quelques jours après ça. 81 00:06:08,869 --> 00:06:11,204 Mais ce n'est pas tout. 82 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Environ dix ans plus tard, 83 00:06:13,665 --> 00:06:17,210 toutes les œuvres de Heinz, qui étaient censées avoir brûlé, 84 00:06:17,294 --> 00:06:20,797 ont réapparu, signées Cranaff, et se sont mises à circuler. 85 00:06:21,298 --> 00:06:23,633 Leur origine a été adroitement dissimulée. 86 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 Cependant, j'ai découvert 87 00:06:26,469 --> 00:06:31,182 qu'elles ont toutes été vendues par une organisation, le syndicat Cranaff. 88 00:06:31,516 --> 00:06:32,517 En d'autres termes, 89 00:06:32,601 --> 00:06:37,355 le syndicat a causé l'incendie pour s'emparer des œuvres de notre père. 90 00:06:37,439 --> 00:06:41,276 Si c'est bien le cas, tout s'explique. 91 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Alors… 92 00:06:42,611 --> 00:06:45,196 La disparition de notre père dans cet incendie… 93 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 Ils en sont responsables, je le crains. 94 00:06:48,241 --> 00:06:51,870 Vivant, M. Heinz leur causait des ennuis. 95 00:06:51,953 --> 00:06:54,289 Quels monstres ! 96 00:06:54,372 --> 00:06:58,126 Et pourtant, vous avez dit que notre père est en vie, M. Moriya. 97 00:06:58,209 --> 00:06:59,210 Pourquoi ? 98 00:06:59,294 --> 00:07:02,672 Un mois après l'incendie, 99 00:07:02,756 --> 00:07:06,801 ce portrait m'a été livré, accompagné d'une lettre. 100 00:07:07,469 --> 00:07:10,472 L'envoyeur était Michael Heinz. 101 00:07:10,555 --> 00:07:11,890 - Quoi ? - Quoi ? 102 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 C'était bien son écriture. Il disait : 103 00:07:14,309 --> 00:07:17,520 "Prends soin de ma femme et de mes filles." 104 00:07:18,730 --> 00:07:22,609 Mais le temps que je vienne vous rendre visite, 105 00:07:22,692 --> 00:07:25,487 Mme Heinz avait pressenti le danger, 106 00:07:25,570 --> 00:07:28,031 et vous aviez disparu. 107 00:07:28,907 --> 00:07:30,825 Pendant 15 ans, 108 00:07:30,909 --> 00:07:34,913 j'ai échoué à vous retrouver, malgré tous mes efforts. 109 00:07:35,497 --> 00:07:37,999 Maintenant que nous sommes miraculeusement réunis, 110 00:07:38,083 --> 00:07:40,794 je veux honorer la promesse que je lui ai faite. 111 00:07:41,378 --> 00:07:42,504 Quelle promesse ? 112 00:07:42,587 --> 00:07:45,507 Je vous prie de démanteler immédiatement Cat's Eyes. 113 00:07:47,258 --> 00:07:50,011 Le syndicat Cranaff est très dangereux. 114 00:07:50,095 --> 00:07:52,180 Ils sont prêts à tout pour réussir. 115 00:07:52,263 --> 00:07:55,558 Ils font du blanchiment d'argent grâce au commerce d'art 116 00:07:55,642 --> 00:07:58,895 et sont liés avec la mafia et des organisations criminelles. 117 00:07:58,978 --> 00:08:01,898 Comme vous n'avez volé que les tableaux de Heinz, 118 00:08:01,981 --> 00:08:04,025 ils ont Cat's Eyes dans le viseur. 119 00:08:04,609 --> 00:08:08,822 Tandis que j'enquêtais sur l'identité des membres du syndicat Cranaff, 120 00:08:10,073 --> 00:08:12,200 je suis devenu leur cible… 121 00:08:13,785 --> 00:08:15,787 Ça m'a coûté mon bras gauche. 122 00:08:18,206 --> 00:08:20,709 C'est aussi pour ça que j'utilise un faux nom. 123 00:08:21,209 --> 00:08:24,045 Je ne veux pas que vous souffriez comme moi. 124 00:08:24,129 --> 00:08:25,171 C'est pourquoi… 125 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 M. Moriya. 126 00:08:26,923 --> 00:08:29,426 Merci beaucoup de votre sollicitude. 127 00:08:29,968 --> 00:08:31,052 Malgré cela, 128 00:08:31,636 --> 00:08:35,640 peu importe les conséquences, on récupérera les œuvres de notre père. 129 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 Les cartes de visite, 130 00:08:39,936 --> 00:08:43,022 c'est dans l'espoir que notre père réalise qui on est. 131 00:08:43,106 --> 00:08:47,736 Il compte tellement pour nous. Toutes les trois. 132 00:08:47,819 --> 00:08:50,572 On ne peut pas arrêter d'être Cat's Eyes. 133 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Je veux connaître papa plus que tout. 134 00:08:52,949 --> 00:08:55,869 J'étais trop jeune pour me rappeler quoi que ce soit. 135 00:09:00,081 --> 00:09:01,166 Vraiment ? 136 00:09:01,958 --> 00:09:04,377 Alors, je ne peux pas vous en empêcher. 137 00:09:04,961 --> 00:09:06,254 Je comprends. 138 00:09:07,130 --> 00:09:08,256 Mais je vous prie 139 00:09:08,840 --> 00:09:12,761 d'être extrêmement prudentes avec le syndicat Cranaff. 140 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Quentin. Ciao. 141 00:09:22,854 --> 00:09:25,190 C'est toi, Kamiya. Qu'y a-t-il ? 142 00:09:25,273 --> 00:09:27,358 Comme le café n'est pas encore ouvert, 143 00:09:27,442 --> 00:09:30,653 je me demandais si tu pouvais me filer un scoop. 144 00:09:30,737 --> 00:09:34,365 Ne te sers pas de moi pour tuer l'ennui. 145 00:09:34,449 --> 00:09:37,994 Comme l'histoire de ce patron d'entreprise, M. Seguchi, 146 00:09:38,078 --> 00:09:40,872 qu'on a relâché comme si de rien n'était ? 147 00:09:40,955 --> 00:09:44,709 Ne m'en parle pas ! J'enrage. 148 00:09:44,793 --> 00:09:47,003 Je vois que j'ai touché un point sensible. 149 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Bon sang. 150 00:09:53,760 --> 00:09:55,929 Eh, mais attends. Ce type… 151 00:09:56,554 --> 00:09:58,306 Oui ? Qu'est-ce qu'il y a ? 152 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Je crois que je viens de le voir devant le café. 153 00:10:01,476 --> 00:10:03,645 Kajiura ? Le poseur de bombes ? 154 00:10:04,229 --> 00:10:05,647 Que faisait-il ? 155 00:10:05,730 --> 00:10:07,482 Il traînait autour d'une voiture. 156 00:10:12,737 --> 00:10:14,280 Je vous reverrai. 157 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Soyez prudent. 158 00:10:15,949 --> 00:10:18,576 Vous aussi. Soyez très prudentes. 159 00:10:18,660 --> 00:10:21,037 Repassez nous voir, M. Moriya. 160 00:10:21,121 --> 00:10:22,914 Attendez ! Écoutez tous ! 161 00:10:22,997 --> 00:10:25,125 - Quentin ? - Écartez-vous de la voiture ! 162 00:10:38,721 --> 00:10:40,515 Quentin ! Ça va ? 163 00:10:41,141 --> 00:10:42,350 Ça va… 164 00:10:42,433 --> 00:10:44,727 Et toi, Tam ? Et vous, M. Miyake ? 165 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 Vous allez bien ? 166 00:10:47,355 --> 00:10:48,356 Quentin… 167 00:10:48,898 --> 00:10:49,899 Quentin ! 168 00:10:50,483 --> 00:10:51,818 Quentin ! 169 00:11:01,161 --> 00:11:02,245 Tam… 170 00:11:03,705 --> 00:11:04,789 Tu n'as rien ? 171 00:11:04,873 --> 00:11:06,082 Quentin. 172 00:11:07,208 --> 00:11:08,418 Dieu merci. 173 00:11:17,760 --> 00:11:20,180 - Quentin va bien ? - Ça a l'air d'aller. 174 00:11:20,763 --> 00:11:22,849 Son état est stable apparemment. 175 00:11:22,932 --> 00:11:25,894 Je suis navré d'avoir impliqué M. Chapuis là-dedans. 176 00:11:25,977 --> 00:11:27,937 Vous n'y êtes pour rien, M. Moriya. 177 00:11:28,021 --> 00:11:29,814 Cette bombe, est-ce que c'est… 178 00:11:29,898 --> 00:11:32,901 Oui, probablement le syndicat Cranaff. 179 00:11:33,484 --> 00:11:36,738 Ils ont dû découvrir mon identité. 180 00:11:36,821 --> 00:11:38,573 Hors de question qu'on abandonne. 181 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 Non. 182 00:11:42,118 --> 00:11:44,996 SIGNÉ CAT'S EYES 183 00:11:46,706 --> 00:11:51,127 Merci à tous d'être ici aujourd'hui. 184 00:11:51,211 --> 00:11:55,048 Je suis ravi d'annoncer que la "Collection Seguchi", 185 00:11:55,131 --> 00:11:58,051 une exposition des plus grands chefs-d'œuvre au monde, 186 00:11:58,134 --> 00:12:00,970 se tiendra au Mémorial Seguchi. 187 00:12:01,846 --> 00:12:05,475 La pièce maîtresse sera cette œuvre d'un peintre mondialement connu, 188 00:12:05,558 --> 00:12:08,478 exposée au Japon pour la première fois. 189 00:12:09,312 --> 00:12:13,316 Le chef-d'œuvre légendaire de Cranaff, La déesse de Mars ! 190 00:12:18,112 --> 00:12:19,781 La déesse de Mars ? 191 00:12:19,864 --> 00:12:21,115 C'est… 192 00:12:21,199 --> 00:12:22,825 Oui, une œuvre de papa, 193 00:12:22,909 --> 00:12:25,578 disparue dans l'incendie au musée d'art d'Harada. 194 00:12:26,746 --> 00:12:29,791 Qu'il ose médiatiser son existence à un tel moment… 195 00:12:29,874 --> 00:12:31,960 C'est une provocation évidente. 196 00:12:32,043 --> 00:12:34,295 Ça me met vraiment en rogne ! 197 00:12:34,379 --> 00:12:38,299 La déesse de Mars ne me suffit pas, je veux voler sa collection entière ! 198 00:12:40,885 --> 00:12:41,970 Allô ? 199 00:12:42,053 --> 00:12:43,263 C'est Moriya. 200 00:12:43,346 --> 00:12:45,974 Vous avez vu la conférence de presse de Seguchi ? 201 00:12:46,057 --> 00:12:47,141 Oui. 202 00:12:47,850 --> 00:12:50,353 J'ai quelque chose à vous dire. 203 00:12:55,066 --> 00:12:56,859 Merci pour vos efforts. 204 00:12:56,943 --> 00:12:58,569 Vous êtes venu ? 205 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 Cette conférence de presse, un coup de maître. 206 00:13:02,115 --> 00:13:05,743 Cat's Eyes va forcément se montrer. 207 00:13:08,454 --> 00:13:09,956 Quel est le plan, Sylia ? 208 00:13:10,540 --> 00:13:12,375 Tu connais déjà la réponse. 209 00:13:12,458 --> 00:13:14,210 Oui. On doit le faire. 210 00:13:14,711 --> 00:13:16,129 Oui. On y va ! 211 00:13:19,632 --> 00:13:22,760 Je me renseigne sur la sécurité et les voies d'accès 212 00:13:22,844 --> 00:13:26,264 au hall des expositions du Mémorial Seguchi. 213 00:13:26,347 --> 00:13:30,393 Alex, récolte toutes les infos possibles sur l'entourage de Seguchi. 214 00:13:30,476 --> 00:13:32,937 Sans te mettre en danger, bien sûr. 215 00:13:33,021 --> 00:13:34,397 Compris. 216 00:13:34,480 --> 00:13:35,565 Et moi ? 217 00:13:36,065 --> 00:13:39,110 Tam, rends visite à Masato Kamiya. 218 00:13:39,193 --> 00:13:41,029 Le Rat ? 219 00:13:42,572 --> 00:13:45,908 Je suis flatté que vous fassiez appel à moi. 220 00:13:45,992 --> 00:13:48,244 Je ne suis pas donné. Vous êtes sûres de vous ? 221 00:13:48,327 --> 00:13:51,330 On parlera argent une autre fois. 222 00:13:51,914 --> 00:13:55,793 COLLECTION SEGUCHI 40E ANNIVERSAIRE DU MÉMORIAL SEGUCHI 223 00:13:55,877 --> 00:13:59,756 INAUGURATION LE 7 JUILLET 224 00:13:59,839 --> 00:14:02,842 LE 10 AOÛT À 23 H, ON VIENDRA PRENDRE LA DÉESSE DE MARS 225 00:14:18,191 --> 00:14:21,027 Il est presque 23 h, l'heure annoncée. 226 00:14:21,110 --> 00:14:24,739 Ça va aller avec tes blessures, frérot ? 227 00:14:24,822 --> 00:14:28,284 Je n'allais pas rester à l'hôpital à une heure si grave ! 228 00:14:28,367 --> 00:14:29,660 Aïe… 229 00:14:29,744 --> 00:14:31,496 Tu devrais pas forcer. 230 00:14:31,579 --> 00:14:34,082 La ferme ! Je vais bien… 231 00:14:34,665 --> 00:14:35,750 Ça n'a pas l'air. 232 00:14:43,925 --> 00:14:45,551 Tout va bien. Ils n'ont rien vu. 233 00:14:45,635 --> 00:14:47,386 - On y va. - D'accord. 234 00:14:51,182 --> 00:14:54,268 La sécurité intérieure est faible, comparée à l'extérieur. 235 00:15:00,274 --> 00:15:01,943 La déesse de Mars… 236 00:15:02,026 --> 00:15:04,529 Bizarre qu'on l'ait trouvée si facilement… 237 00:15:10,993 --> 00:15:12,829 La salle d'exposition ! Vite ! 238 00:15:15,915 --> 00:15:17,166 Attendez ! 239 00:15:17,250 --> 00:15:18,334 C'est Cat's Eyes ! 240 00:15:18,417 --> 00:15:20,044 Restez sur vos gardes dehors ! 241 00:15:28,594 --> 00:15:31,514 C'était facile. Comme tu l'avais prédit, Sylia. 242 00:15:31,597 --> 00:15:34,016 Ne baissons pas la garde avant d'être rentrées. 243 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 Les Cat's Eyes se déplacent. 244 00:15:36,853 --> 00:15:38,521 Notre plan commence. 245 00:15:39,522 --> 00:15:41,691 Traquez-moi ces satanés chats. 246 00:15:41,774 --> 00:15:45,111 Attrapez-les. Et peu importe les dommages collatéraux. 247 00:15:46,821 --> 00:15:48,322 À toutes les unités. 248 00:15:48,406 --> 00:15:51,075 Cat's Eyes se dirige vers l'avenue Roppongi. 249 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Suivez-les tous ! 250 00:16:04,213 --> 00:16:05,631 Ils ont vite réagi. 251 00:16:06,174 --> 00:16:07,383 On dirait bien. 252 00:16:44,545 --> 00:16:45,755 C'est pas bon, ça ! 253 00:16:47,089 --> 00:16:48,216 Il y en a derrière. 254 00:16:57,350 --> 00:16:58,351 Sylia… 255 00:16:58,935 --> 00:17:00,561 - Cramponne-toi. - Hein ? 256 00:17:11,239 --> 00:17:12,531 Quoi ? 257 00:17:18,829 --> 00:17:19,830 Eh merde ! 258 00:17:21,832 --> 00:17:23,459 Cat's Eyes s'est échappé ! 259 00:17:23,542 --> 00:17:25,461 Comment ont-ils pu échouer ? 260 00:17:26,003 --> 00:17:27,088 Mais ça ne fait rien. 261 00:17:27,171 --> 00:17:29,632 Avec ce traceur, Cat's Eyes n'ira pas loin. 262 00:17:30,132 --> 00:17:32,260 - Préparez la voiture. - Bien, monsieur. 263 00:17:32,343 --> 00:17:33,970 On va les pourchasser. 264 00:17:41,644 --> 00:17:43,271 Commençons l'opération. 265 00:17:43,813 --> 00:17:45,106 Les Cat's Eyes 266 00:17:45,189 --> 00:17:47,608 ont volé La déesse de Mars au Mémorial Seguchi 267 00:17:47,692 --> 00:17:49,694 et s'enfuient en voiture ! 268 00:17:49,777 --> 00:17:51,779 Vous voyez ? Je vous l'avais dit. 269 00:17:51,862 --> 00:17:52,863 Leur localisation ? 270 00:17:52,947 --> 00:17:55,157 Selon nos agents sur place, 271 00:17:55,241 --> 00:17:57,660 vers l'autoroute Koshu Kaido à l'ouest ! 272 00:17:58,244 --> 00:17:59,912 Alors, nous aussi ! 273 00:17:59,996 --> 00:18:01,414 À vos ordres, capitaine ! 274 00:18:06,877 --> 00:18:08,254 Je vous tiens ! 275 00:18:10,214 --> 00:18:13,342 À la voiture devant ! Garez-vous sur la gauche ! 276 00:18:13,426 --> 00:18:15,636 La police nous pourchasse. 277 00:18:15,720 --> 00:18:16,846 Ignorez-les. 278 00:18:16,929 --> 00:18:20,016 Ils ne peuvent rien contre nous. 279 00:18:20,099 --> 00:18:23,144 Les deux autres voitures vont prendre les Cat's Eyes par devant. 280 00:18:23,728 --> 00:18:27,106 Vous êtes faits comme des rats, Cat's Eyes. 281 00:18:30,318 --> 00:18:32,903 Ils arrivent en face… Ils s'accrochent ! 282 00:18:36,949 --> 00:18:38,701 - Il va tirer. - Laisse-moi faire. 283 00:18:41,329 --> 00:18:42,622 On va les percuter ! 284 00:18:42,705 --> 00:18:44,248 Continue ! 285 00:18:58,929 --> 00:19:00,306 On a réussi ! 286 00:19:02,016 --> 00:19:04,060 - Kajiura ? - Qu'est-ce qu'on fait ? 287 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 On laisse les renforts s'en charger. 288 00:19:06,062 --> 00:19:08,648 Nous, on suit Cat's Eyes et Seguchi ! 289 00:19:23,829 --> 00:19:25,539 Plus près de leur voiture ! 290 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 Maintenant, Alex. À toi de jouer ! 291 00:19:31,587 --> 00:19:32,588 Ça marche ! 292 00:19:37,593 --> 00:19:39,887 Qu'est-ce qui se passe ? À quoi vous jouez ? 293 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 C'est du sabotage ! 294 00:19:41,347 --> 00:19:43,683 Les freins ont lâché ! La direction aussi ! 295 00:19:43,766 --> 00:19:45,267 Arrêtez cette voiture ! 296 00:19:45,351 --> 00:19:46,560 Je ne peux pas ! 297 00:19:56,153 --> 00:19:57,780 Bravo, Alex. 298 00:19:58,406 --> 00:19:59,740 On a réussi ! 299 00:20:02,410 --> 00:20:04,036 Vous jouez à quoi ? 300 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 301 00:20:08,332 --> 00:20:10,418 Ne me volez pas ma réplique ! 302 00:20:11,085 --> 00:20:13,337 Attendez. Est-ce que c'est… 303 00:20:15,381 --> 00:20:18,259 Expliquez-moi un peu ce qui se passe. 304 00:20:20,302 --> 00:20:22,680 Pardon, il s'est passé quelque chose ? 305 00:20:22,763 --> 00:20:24,140 Kamiya ! 306 00:20:24,807 --> 00:20:27,935 Je passais dans le coin et j'ai assisté à l'accident, 307 00:20:28,018 --> 00:20:29,729 donc j'ai commencé à filmer. 308 00:20:30,521 --> 00:20:34,692 Dites, vous seriez pas Hiroyuki de Seguchi Inc. ? 309 00:20:34,775 --> 00:20:36,152 Qui êtes-vous ? 310 00:20:36,235 --> 00:20:37,737 Grands dieux ! Une arme ? 311 00:20:37,820 --> 00:20:39,363 C'est une vraie ? 312 00:20:39,447 --> 00:20:41,741 Arrêtez ! Vous n'avez pas mon droit à l'image ! 313 00:20:41,824 --> 00:20:43,075 Effacez ça tout de suite ! 314 00:20:43,159 --> 00:20:45,578 Trop tard. 315 00:20:45,661 --> 00:20:48,038 C'est diffusé en direct. 316 00:20:48,122 --> 00:20:50,458 LA FACE CACHÉE DE HIROYUKI SEGUCHI 317 00:20:50,541 --> 00:20:51,959 À quoi ça rime ? 318 00:20:56,005 --> 00:20:58,340 On voit bien l'arme, en plus. 319 00:20:58,424 --> 00:21:01,260 Cette fois, il ne va pas s'en sortir comme ça. 320 00:21:01,343 --> 00:21:04,263 La stratégie de Sylia est un franc succès. 321 00:21:04,346 --> 00:21:06,849 Tout ça grâce à M. Moriya. 322 00:21:07,808 --> 00:21:10,811 La déesse de Mars exposée par Seguchi est un faux. 323 00:21:10,895 --> 00:21:11,896 Quoi ? 324 00:21:11,979 --> 00:21:14,982 L'aura de cette déesse n'a rien à voir avec la vraie. 325 00:21:15,483 --> 00:21:18,235 Je le sais, je l'ai vue de très près. 326 00:21:18,319 --> 00:21:22,656 Mais alors… La raison pour laquelle Seguchi a autant médiatisé le tableau… 327 00:21:22,740 --> 00:21:24,492 C'est peut-être un piège… 328 00:21:24,575 --> 00:21:25,993 Pour capturer les Cat's Eyes. 329 00:21:28,162 --> 00:21:32,166 Ainsi, je me suis doutée que la toile contenait un traceur GPS. 330 00:21:32,708 --> 00:21:34,460 La sécurité était dérisoire, 331 00:21:34,543 --> 00:21:38,047 ce qui prouve qu'ils nous ont laissées la voler. 332 00:21:38,130 --> 00:21:40,174 Maintenant que Seguchi a été arrêté, 333 00:21:40,257 --> 00:21:43,511 le reste du syndicat Cranaff ne se fera pas coincer aussi ? 334 00:21:43,594 --> 00:21:47,765 S'ils étaient si faciles à battre, on n'aurait rien à craindre. 335 00:21:47,848 --> 00:21:51,268 C'est vrai. Ce n'est peut-être que le début. 336 00:22:01,362 --> 00:22:02,696 Cat's Eyes… 337 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 Sous titres : Maxime Le Guillou