1 00:00:08,759 --> 00:00:10,093 Unnskyld meg. 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,055 Jeg ser at alle er her. 3 00:00:13,639 --> 00:00:18,685 Takk for at dere trakk i noen tråder hos politiets øverste ledelse. 4 00:00:18,769 --> 00:00:19,770 Så klart. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,272 Det var delvis for din del, 6 00:00:22,356 --> 00:00:26,109 men det ville vært brysomt om noen begynte å undersøke oss også. 7 00:00:26,193 --> 00:00:30,864 Er det sant at Cat's Eye er involvert i denne hendelsen? 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,032 Ja. 9 00:00:32,866 --> 00:00:36,662 Siden de sendte kunngjøringen til politiet, 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,081 kom eksistensen av Tårejenta for en dag. 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,375 For en vanvittig gjeng. 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,877 De fant også mitt Sollys filtreres gjennom trær. 13 00:00:43,961 --> 00:00:45,796 Romerkvinnen også. 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,799 Alle verkene de er ute etter, er av Heinz. 15 00:00:48,882 --> 00:00:52,177 Det er mulig at de har funnet ut hva vi gjorde. 16 00:00:52,261 --> 00:00:53,262 Det er ikke mulig! 17 00:00:53,845 --> 00:00:56,139 Handler alt dette om hevn? 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,474 Stille. 19 00:00:59,935 --> 00:01:01,144 Herr Seguchi. 20 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Ja? 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,232 I bytte mot at du ble løslatt, har jeg en tjeneste å be om. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,067 Og hva er det? 23 00:01:07,651 --> 00:01:10,404 Jeg vil at du skal fakke Cat's Eye. 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 Hva? Fakke Cat's Eye? 25 00:01:13,532 --> 00:01:17,286 Vi kan ikke la dem være. 26 00:01:17,869 --> 00:01:20,289 Du kan levere dem døde, om så. 27 00:01:20,372 --> 00:01:23,750 Men selv politiet sliter med dem. 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,670 Det er mange måter å få det gjort på. 29 00:01:28,422 --> 00:01:29,631 Forstått. 30 00:01:30,173 --> 00:01:34,428 Og hva angår den kunsthandleren Moriya som etterforsket oss. 31 00:01:34,511 --> 00:01:38,765 Han opererer nå under navnet Miyake, og driver et kunstmuseum på egen hånd. 32 00:01:39,391 --> 00:01:40,726 Sier du det? 33 00:01:40,809 --> 00:01:41,893 Hva skal vi gjøre? 34 00:01:42,436 --> 00:01:47,065 Jeg overlater det også til deg, herr Seguchi. 35 00:03:18,615 --> 00:03:22,953 NR. 9 SKAFF MARS' GUDINNE 36 00:03:25,205 --> 00:03:26,581 Vi har ventet deg. 37 00:03:26,665 --> 00:03:27,958 Denne veien. 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,334 Takk. 39 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 Du må slutte å stirre på det nå. 40 00:03:43,223 --> 00:03:46,309 Endelig kan jeg se pappas ansikt. 41 00:03:47,936 --> 00:03:49,563 Herr Moriya er her. 42 00:03:49,646 --> 00:03:51,857 Herr Moriya! Hallo. 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 Hallo, Ai. 44 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 Tusen takk for den fantastiske presangen. 45 00:03:57,154 --> 00:03:58,321 Trenger ikke takke meg. 46 00:03:58,405 --> 00:04:00,907 Det burde ha tilhørt dere jentene. 47 00:04:01,408 --> 00:04:03,410 Hitomi, kan du trekke for gardinene? 48 00:04:03,994 --> 00:04:05,036 Skal bli. 49 00:04:06,121 --> 00:04:09,958 Fortell oss om Cranaff-kartellet 50 00:04:10,041 --> 00:04:12,252 og om faren vår. 51 00:04:13,503 --> 00:04:14,754 Hva? 52 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 ÅPNER KL. 11.00 I DAG 53 00:04:16,173 --> 00:04:17,674 Hva er dette? 54 00:04:17,757 --> 00:04:20,760 De pleier å ha åpent nå. 55 00:04:30,937 --> 00:04:31,938 Søren! 56 00:04:33,148 --> 00:04:34,649 Hva var det? 57 00:04:36,193 --> 00:04:37,527 Jeg vet det! 58 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 Jeg drar og plager Toshi til kafeen åpner. 59 00:04:42,741 --> 00:04:44,576 Dere husker brannen 60 00:04:44,659 --> 00:04:48,830 ved Harada kunstmuseum for 15 år siden, ikke sant? 61 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 Ja. Hvordan kan jeg glemme det? 62 00:04:52,459 --> 00:04:56,046 En brann brøt ut der vår fars utstilling ble holdt, 63 00:04:56,129 --> 00:05:00,217 og han havnet i den og forsvant. Det var det de sa til meg. 64 00:05:00,967 --> 00:05:03,094 Jeg tror det er svært sannsynlig 65 00:05:03,178 --> 00:05:08,099 at det var Cranaff-syndikatet som forårsaket den brannen. 66 00:05:08,183 --> 00:05:09,309 Hva? 67 00:05:09,392 --> 00:05:14,481 Noen få dager før brannen besøkte jeg herr Heinz. 68 00:05:17,359 --> 00:05:18,902 Det var ikke dette vi avtalte. 69 00:05:18,985 --> 00:05:21,238 Jeg kan ikke gi dere maleriene mine. 70 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 Jeg vil også at du skal avlyse kunstutstillingen. 71 00:05:24,074 --> 00:05:28,578 Jeg er villig til å betale dobbelt hvis du godtar betingelsene mine. 72 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 Det handler ikke bare om pengene! 73 00:05:30,622 --> 00:05:35,627 Jeg vil at dere skal slutte å tjene penger på maleriene mine slik. 74 00:05:36,127 --> 00:05:38,588 Kan vi ikke komme til en enighet? 75 00:05:38,672 --> 00:05:43,176 Herr Heinz, jeg tror det er bedre at du kommer overens med oss. 76 00:05:43,677 --> 00:05:45,178 Ikke bare for din egen del, 77 00:05:45,262 --> 00:05:48,723 men også for å beskytte din families liv. 78 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 Vennligst gå. 79 00:06:02,904 --> 00:06:06,324 Brannen skjedde noen dager etter det. 80 00:06:08,869 --> 00:06:11,204 Det er ikke den eneste grunnen. 81 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Rundt ti år etter det 82 00:06:13,665 --> 00:06:17,210 begynte alle Heinz' verker som man antok forsvant i den brannen 83 00:06:17,294 --> 00:06:20,797 å dukke opp igjen under navnet Cranaff, og begynte å sirkulere i markedet. 84 00:06:21,298 --> 00:06:23,633 Kildene deres var kløktig skjult. 85 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 Men min etterforskning avdekket at 86 00:06:26,469 --> 00:06:31,182 de alle ble solgt av en organisasjon kjent som Cranaff-syndikatet. 87 00:06:31,516 --> 00:06:32,517 Med andre ord 88 00:06:32,601 --> 00:06:37,355 forårsaket Cranaff-syndikatet brannen for å få tak i vår fars verker. 89 00:06:37,439 --> 00:06:41,276 Alt gir mening hvis vi antar at det er sant. 90 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Så… 91 00:06:42,611 --> 00:06:45,196 At pappa skulle omkomme i brannen, var… 92 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 Jeg tror det var hensikten deres. 93 00:06:48,241 --> 00:06:51,870 Ting ville blitt komplisert for dem hvis de lot herr Heinz leve. 94 00:06:51,953 --> 00:06:54,289 De er forferdelige. 95 00:06:54,372 --> 00:06:58,126 Allikevel, du sa at faren vår fortsatt er i live, herr Moriya. 96 00:06:58,209 --> 00:06:59,210 Hvorfor tror du det? 97 00:06:59,294 --> 00:07:02,672 Rundt en måned etter den brannen 98 00:07:02,756 --> 00:07:06,801 ble det portrettet levert til meg, sammen med et brev. 99 00:07:07,469 --> 00:07:10,472 Avsenderen var Michael Heinz. 100 00:07:10,555 --> 00:07:11,890 -Hva? -Hva? 101 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Med hans egen håndskrift sto det: 102 00:07:14,309 --> 00:07:17,520 "Ta vare på kona og døtrene mine." 103 00:07:18,730 --> 00:07:22,609 Men innen jeg dro for å besøke dere, 104 00:07:22,692 --> 00:07:28,198 kunne fru Heinz fortelle at dere var i fare, og dere hadde alle forsvunnet. 105 00:07:28,907 --> 00:07:30,825 I 15 år etter det 106 00:07:30,909 --> 00:07:34,913 fant jeg ikke dere jentene samme hvor hardt jeg lette. 107 00:07:35,497 --> 00:07:37,999 Nå som vi mirakuløst har funnet hverandre, 108 00:07:38,083 --> 00:07:40,794 vil jeg holde løftet jeg ga ham. 109 00:07:41,378 --> 00:07:42,504 Hvilket løfte? 110 00:07:42,587 --> 00:07:45,507 Vennligst avslutt aktivitetene som Cat's Eye umiddelbart. 111 00:07:47,258 --> 00:07:50,011 Cranaff-syndikatet er en farlig organisasjon 112 00:07:50,095 --> 00:07:52,180 som vil gjøre alt for å oppnå målene sine. 113 00:07:52,263 --> 00:07:55,558 De er også involvert i hvitvasking av penger gjennom kunstverdenen 114 00:07:55,642 --> 00:07:58,895 og har dype bånd til mafiaen og tvilsomme organisasjoner. 115 00:07:58,978 --> 00:08:01,898 Siden dere utelukkende har gått etter Heinz' malerier, 116 00:08:01,981 --> 00:08:04,025 følger de nok nøye med på Cat's Eye. 117 00:08:04,609 --> 00:08:08,822 Mens jeg forsøkte å finne Cranaff-syndikatets faktiske identitet, 118 00:08:10,073 --> 00:08:12,200 gikk de etter meg også, og som følge av det 119 00:08:13,785 --> 00:08:15,787 mistet jeg venstre arm. 120 00:08:18,206 --> 00:08:20,709 Det er også derfor jeg bruker et alias. 121 00:08:21,209 --> 00:08:24,045 Jeg vil ikke at dere tre skal lide slik som meg. 122 00:08:24,129 --> 00:08:25,171 Det er derfor… 123 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 Herr Moriya. 124 00:08:26,923 --> 00:08:29,426 Mange takk for at du er bekymret for oss. 125 00:08:29,968 --> 00:08:31,052 Men 126 00:08:31,636 --> 00:08:35,640 samme hva som skjer, skal vi få tilbake alle vår fars verker. 127 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 Vi sender kunngjøringene 128 00:08:39,936 --> 00:08:43,022 i håp om å få faren vår til å legge merke til at det er oss. 129 00:08:43,106 --> 00:08:47,736 Han er utrolig viktig for alle oss tre søstrene. 130 00:08:47,819 --> 00:08:50,572 Så vi kan aldri slutte å være Cat's Eye. 131 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Jeg vil møte faren min mer enn noe annet. 132 00:08:52,949 --> 00:08:55,869 Jeg var så liten at jeg ikke husker noe om ham. 133 00:09:00,081 --> 00:09:01,166 Sier du det? 134 00:09:01,958 --> 00:09:04,377 Jeg kan visst ikke stoppe dere. 135 00:09:04,961 --> 00:09:06,254 Jeg forstår. 136 00:09:07,130 --> 00:09:08,256 Men 137 00:09:08,840 --> 00:09:12,761 vennligst vær veldig på vakt for Cranaff-syndikatet. 138 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Toshi. Ciao. 139 00:09:22,854 --> 00:09:25,190 Det er deg, Kamiya. Hva er det? 140 00:09:25,273 --> 00:09:27,358 Siden kafeen ikke er åpen ennå, 141 00:09:27,442 --> 00:09:30,653 lurte jeg på om det er noen nyhetsverdige historier som sirkulerer. 142 00:09:30,737 --> 00:09:34,365 Kom igjen, ikke bruk meg til å få tida til å gå. 143 00:09:34,449 --> 00:09:37,994 Som saken der herr Seguchi, direktøren for Seguchi-selskapet, 144 00:09:38,078 --> 00:09:40,872 ble sluppet fri som om ingenting hadde skjedd? 145 00:09:40,955 --> 00:09:44,709 Ikke nevn det foran meg! Det gjør meg rasende. 146 00:09:44,793 --> 00:09:47,003 Jøss, jeg traff visst et ømt punkt der. 147 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Jøye meg. 148 00:09:53,760 --> 00:09:55,929 Vent litt. Denne fyren… 149 00:09:56,554 --> 00:09:58,306 Hva? Hva er galt? 150 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Jeg tror jeg så den fyren foran kafeen nå nettopp. 151 00:10:01,476 --> 00:10:03,645 Så du bombemannen Kajiura? 152 00:10:04,229 --> 00:10:05,647 Hva gjorde han? 153 00:10:05,730 --> 00:10:07,482 Han hang rundt en bil. 154 00:10:10,151 --> 00:10:11,653 Hei! 155 00:10:12,737 --> 00:10:14,280 Vi ses igjen. 156 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Vær forsiktig. 157 00:10:15,949 --> 00:10:18,576 Dere tre også. Vær veldig forsiktige. 158 00:10:18,660 --> 00:10:21,037 Kom og besøk oss igjen, herr Moriya. 159 00:10:21,121 --> 00:10:22,914 Vent! Folkens! 160 00:10:22,997 --> 00:10:25,125 -Toshio? -Fort! Gå bort fra bilen! 161 00:10:38,721 --> 00:10:40,515 Toshio! Går det bra? 162 00:10:41,141 --> 00:10:42,350 Det går bra med meg… 163 00:10:42,433 --> 00:10:44,727 Hva med deg, Hitomi? Og du, herr Miyake? 164 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 Alt vel med dere to? 165 00:10:47,355 --> 00:10:48,356 Toshio… 166 00:10:48,898 --> 00:10:49,899 Toshio! 167 00:10:50,483 --> 00:10:51,818 Toshio! 168 00:11:01,161 --> 00:11:02,245 Hitomi… 169 00:11:03,705 --> 00:11:04,789 Går det bra med deg? 170 00:11:04,873 --> 00:11:06,082 Toshio. 171 00:11:07,208 --> 00:11:08,418 Gudskjelov. 172 00:11:17,760 --> 00:11:20,180 -Hvordan er det med Toshio? -Det er ok for øyeblikket. 173 00:11:20,763 --> 00:11:22,849 Jeg ble fortalt at tilstanden hans er stabil. 174 00:11:22,932 --> 00:11:25,894 Jeg beklager at jeg fikk herr Utsumi involvert i dette. 175 00:11:25,977 --> 00:11:27,937 Det er ikke din feil, herr Moriya. 176 00:11:28,021 --> 00:11:29,814 Kan den bomben også være… 177 00:11:29,898 --> 00:11:32,901 Ja, det var sannsynligvis Cranaff-syndikatet. 178 00:11:33,484 --> 00:11:36,738 De kan ha oppdaget min identitet. 179 00:11:36,821 --> 00:11:38,573 Vi kan ikke la dette passere. 180 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 Vi skal ikke det. 181 00:11:46,706 --> 00:11:51,127 Folkens, takk for at dere samles her i dag. 182 00:11:51,211 --> 00:11:55,048 Det er en fornøyelse å kunngjøre at Seguchi-samlingen, 183 00:11:55,131 --> 00:11:58,051 en utstilling med verdens største mesterverk, 184 00:11:58,134 --> 00:12:00,970 skal avholdes ved Seguchi-minnehallen. 185 00:12:01,846 --> 00:12:05,475 Hovedattraksjonen blir dette maleriet av en verdensberømt kunstner, 186 00:12:05,558 --> 00:12:08,478 utstilt i Japan for aller første gang. 187 00:12:09,312 --> 00:12:13,316 Det er Cranaffs legendariske mesterverk, Gudinnen Mars. 188 00:12:18,112 --> 00:12:19,781 Gudinnen Mars? 189 00:12:19,864 --> 00:12:21,115 Er dette… 190 00:12:21,199 --> 00:12:22,825 Ja, det er et av pappas malerier 191 00:12:22,909 --> 00:12:25,578 som angivelig gikk med i brannen ved Harada kunstmuseum. 192 00:12:26,746 --> 00:12:29,415 At han skulle offentliggjøre det på et slikt tidspunkt… 193 00:12:29,874 --> 00:12:31,960 Han provoserer oss åpenbart. 194 00:12:32,043 --> 00:12:34,295 Dette gjør meg forbannet! 195 00:12:34,379 --> 00:12:38,299 Jeg stopper ikke med Gudinnen Mars. Jeg vil stjele hele samlingen hans! 196 00:12:40,885 --> 00:12:41,970 Hallo? 197 00:12:42,053 --> 00:12:43,263 Det er Moriya. 198 00:12:43,346 --> 00:12:45,974 Så du Seguchis pressekonferanse? 199 00:12:46,057 --> 00:12:47,141 Ja. 200 00:12:47,850 --> 00:12:50,353 Jeg har noe å fortelle deg. 201 00:12:55,066 --> 00:12:56,859 Takk for alt du har gjort. 202 00:12:56,943 --> 00:12:58,569 Kom du? 203 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 Det var en ganske genial pressekonferanse. 204 00:13:02,115 --> 00:13:05,743 Cat's Eye vil helt klart gi seg til kjenne. 205 00:13:08,454 --> 00:13:09,956 Hva er planen, storesøster Rui? 206 00:13:10,540 --> 00:13:12,375 Det vet du allerede svaret på. 207 00:13:12,458 --> 00:13:14,210 Ja. Vi må gjøre det. 208 00:13:14,711 --> 00:13:16,129 Ja. Vi setter i gang. 209 00:13:19,632 --> 00:13:22,760 Jeg skal undersøke vakthold og inngangsveier 210 00:13:22,844 --> 00:13:26,264 til utstillingshallen i Seguchi-minnehallen. 211 00:13:26,347 --> 00:13:30,393 Ai, samle så mye informasjon du kan om folkene rundt Seguchi. 212 00:13:30,476 --> 00:13:32,937 Så lenge det ikke setter deg i fare, så klart. 213 00:13:33,021 --> 00:13:34,397 Skal bli. 214 00:13:34,480 --> 00:13:35,565 Hva med meg? 215 00:13:36,065 --> 00:13:39,110 Hitomi, kan du avlegge herr Kamiya et besøk? 216 00:13:39,193 --> 00:13:41,029 Hva? Musa? 217 00:13:42,572 --> 00:13:45,908 Det smigrer meg at du setter din lit til meg. 218 00:13:45,992 --> 00:13:48,244 Men det vil koste. Er du sikker på dette? 219 00:13:48,327 --> 00:13:51,330 La oss diskutere lønn en annen gang. 220 00:13:51,914 --> 00:13:55,793 SEGUCHI-SAMLINGEN SEGUCHI-MINNEHALLENS 40-ÅRSJUBILEUM 221 00:13:55,877 --> 00:13:59,756 SEGUCHI-SAMLINGEN ÅPNER 7. JULI 222 00:13:59,839 --> 00:14:02,842 10. AUGUST KL. 23.00 VI VIL GJØRE KRAV PÅ GUDINNEN MARS 223 00:14:18,191 --> 00:14:21,027 Klokka er nesten 23.00, det kunngjorte tidspunktet. 224 00:14:21,110 --> 00:14:24,739 Er du sikker på at det er greit med de sårene, storebror? 225 00:14:24,822 --> 00:14:28,284 Det er utelukket at jeg kan bli på sykehuset på et slikt tidspunkt! 226 00:14:28,367 --> 00:14:29,660 Det gjør vondt… 227 00:14:29,744 --> 00:14:31,496 Du bør ikke presse deg. 228 00:14:31,579 --> 00:14:34,082 Hold kjeft! Det går bra… 229 00:14:34,665 --> 00:14:35,750 Det går slett ikke bra. 230 00:14:43,925 --> 00:14:45,551 Alt i orden. De har ikke sett oss. 231 00:14:45,635 --> 00:14:47,386 -Kom igjen. -Ok. 232 00:14:51,182 --> 00:14:54,268 Sammenlignet med utsiden er sikkerheten inne på museet ganske lett. 233 00:15:00,274 --> 00:15:01,943 Gudinnen Mars… 234 00:15:02,026 --> 00:15:04,529 Jeg fatter ikke at vi fant det så lett. 235 00:15:10,993 --> 00:15:12,829 Det er utstillingsrommet! Fort! 236 00:15:15,915 --> 00:15:17,166 Vent! 237 00:15:17,250 --> 00:15:18,334 Det er Cat's Eye! 238 00:15:18,417 --> 00:15:20,044 Vær på vakt utenfor! 239 00:15:28,594 --> 00:15:31,514 Det var lett. Akkurat som du forventet, storesøster Rui. 240 00:15:31,597 --> 00:15:34,016 Vi kan ikke senke garden før vi er trygt hjemme. 241 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 Cat's Eye er i bevegelse. 242 00:15:36,853 --> 00:15:38,521 Nå setter vi i gang. 243 00:15:39,522 --> 00:15:41,691 Spor opp de skitne tyvaktige kattene. 244 00:15:41,774 --> 00:15:45,111 Sørg for å fakke dem, selv om det medfører noen tap. 245 00:15:46,821 --> 00:15:48,322 Til alle enheter. 246 00:15:48,406 --> 00:15:51,075 Cat's Eye er på vei til Roppongi-avenyen. 247 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Alle enheter, følg etter dem! 248 00:16:04,213 --> 00:16:05,631 De kom hit raskt. 249 00:16:06,174 --> 00:16:07,383 Det ser slik ut. 250 00:16:44,545 --> 00:16:45,755 Ikke bra! 251 00:16:47,089 --> 00:16:48,216 De er bak oss også. 252 00:16:57,350 --> 00:16:58,351 Storesøster Rui… 253 00:16:58,935 --> 00:17:00,561 -Hold deg fast. -Hva? 254 00:17:11,239 --> 00:17:12,531 Hva? 255 00:17:18,829 --> 00:17:19,830 Pokker! 256 00:17:21,832 --> 00:17:23,459 Cat's Eye slapp unna! 257 00:17:23,542 --> 00:17:25,461 Hvordan kunne de la det skje? Pokker! 258 00:17:26,003 --> 00:17:27,088 Men det får så være. 259 00:17:27,171 --> 00:17:29,632 Så lenge vi har denne, slipper de aldri unna. 260 00:17:30,132 --> 00:17:32,260 -Forbered bilen. -Ja vel. 261 00:17:32,343 --> 00:17:33,970 Vi skal jakte på dem. 262 00:17:41,644 --> 00:17:43,271 La oss starte operasjonen. 263 00:17:43,813 --> 00:17:45,106 Det er Cat's Eye! 264 00:17:45,189 --> 00:17:47,608 De stjal Gudinnen Mars fra Seguchi-minnehallen 265 00:17:47,692 --> 00:17:49,694 og er nå på rømmen i en bil! 266 00:17:49,777 --> 00:17:51,779 Det var det jeg sa. 267 00:17:51,862 --> 00:17:52,863 Hvor er de? 268 00:17:52,947 --> 00:17:55,157 Ifølge politibetjenter i nærheten 269 00:17:55,241 --> 00:17:57,660 er de på vei vestover på Koshu Kaido-motorveien! 270 00:17:58,244 --> 00:17:59,912 Greit! Vi skal også dra! 271 00:17:59,996 --> 00:18:01,414 -Greit! -Ja vel! 272 00:18:06,877 --> 00:18:08,254 Fant dere! 273 00:18:10,214 --> 00:18:13,342 Til bilen foran oss! Sving ut til venstre og stopp! 274 00:18:13,426 --> 00:18:15,636 Politiet jakter på oss. 275 00:18:15,720 --> 00:18:16,846 La dem være. 276 00:18:16,929 --> 00:18:20,016 De er ikke engang i stand til å røre bilen vår uansett. 277 00:18:20,099 --> 00:18:23,144 Jeg fikk de andre to bilene til å kjøre rundt foran Cat's Eye. 278 00:18:23,728 --> 00:18:27,106 Det er ingen steder å rømme nå, Cat's Eye. 279 00:18:30,318 --> 00:18:32,903 Kommer fra feil retning… De gir seg ikke! 280 00:18:36,949 --> 00:18:38,701 -Han vil skyte. -Overlat det til meg. 281 00:18:41,329 --> 00:18:42,622 Vi kommer til å krasje! 282 00:18:42,705 --> 00:18:44,248 Bare fortsett! 283 00:18:58,929 --> 00:19:00,306 Bra! 284 00:19:02,016 --> 00:19:04,060 -Kajiura? -Hva nå? 285 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 Vi overlater dem til reservelaget. 286 00:19:06,062 --> 00:19:08,648 Vi skal jakte på kattenes og Seguchis biler! 287 00:19:23,829 --> 00:19:25,539 Kjør nærmere bilen deres! 288 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 Nå, Ai. Det står og faller på deg nå! 289 00:19:31,587 --> 00:19:32,588 Ok! 290 00:19:37,593 --> 00:19:39,887 Hva skjer? Hva gjør du? 291 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 -Smeltet sikring! -Hva? 292 00:19:41,347 --> 00:19:43,683 Bremsene fungerer ikke! Ikke rattet heller! 293 00:19:43,766 --> 00:19:45,267 Bare stopp bilen! 294 00:19:45,351 --> 00:19:46,560 Jeg kan ikke! 295 00:19:56,153 --> 00:19:57,780 Den var bra, Ai. 296 00:19:58,406 --> 00:19:59,740 Vi klarte det! 297 00:20:02,410 --> 00:20:04,036 Hei, hva gjør du? 298 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Hva i all verden skjedde? 299 00:20:08,332 --> 00:20:10,418 Det er min replikk! 300 00:20:11,085 --> 00:20:13,337 Vent litt. Det er… 301 00:20:15,381 --> 00:20:18,259 Fortell meg hva dette handler om. 302 00:20:20,302 --> 00:20:22,680 Unnskyld, har det skjedd noe her? 303 00:20:22,763 --> 00:20:24,140 Kamiya! 304 00:20:24,807 --> 00:20:27,935 Jeg passerte tilfeldigvis og var vitne til ulykken, 305 00:20:28,018 --> 00:20:29,729 så jeg begynte å filme. 306 00:20:30,521 --> 00:20:34,692 Du verden. Er ikke du Hiroyuki fra Seguchi-selskapet? 307 00:20:34,775 --> 00:20:36,152 Hvem er du? 308 00:20:36,235 --> 00:20:37,737 Hva? Et våpen? 309 00:20:37,820 --> 00:20:39,363 Er det et ekte våpen? 310 00:20:39,447 --> 00:20:41,741 Slutt! Du kan ikke filme uten tillatelse! 311 00:20:41,824 --> 00:20:43,075 Slett det umiddelbart! 312 00:20:43,159 --> 00:20:45,578 Det er for sent nå. 313 00:20:45,661 --> 00:20:48,038 Dette blir strømmet direkte. 314 00:20:48,122 --> 00:20:50,458 HIROYUKI SEGUCHI EN FORBRYTERS SANNE ANSIKT 315 00:20:50,541 --> 00:20:51,959 Hva i all verden… 316 00:20:56,005 --> 00:20:58,340 Våpenet er tydelig med i opptaket også. 317 00:20:58,424 --> 00:21:01,260 Han klarer ikke å snakke seg ut av dette. 318 00:21:01,343 --> 00:21:04,263 Storesøster Ruis strategi fungerte perfekt. 319 00:21:04,346 --> 00:21:06,849 Alt takket være at herr Moriya kontaktet oss. 320 00:21:07,808 --> 00:21:10,811 Gudinnen Mars-maleriet som Seguchi presenterte, er falskt. 321 00:21:10,895 --> 00:21:11,896 Hva? 322 00:21:11,979 --> 00:21:14,982 Gudinnens energi er helt ulik det ekte. 323 00:21:15,483 --> 00:21:18,235 Jeg vet det siden jeg har sett maleriet på nært hold. 324 00:21:18,319 --> 00:21:22,656 Som betyr at grunnen til at Seguchi avslørte maleriet så freidig, er at… 325 00:21:22,740 --> 00:21:24,492 Det kan være en felle 326 00:21:24,575 --> 00:21:25,993 for å fakke Cat's Eye. 327 00:21:28,162 --> 00:21:32,166 Så jeg mistenkte at maleriet hadde en GPS-sporer festet på seg. 328 00:21:32,708 --> 00:21:34,460 Vaktholdet var lett den dagen, 329 00:21:34,543 --> 00:21:38,047 som bekreftet at de lot oss stjele det med vilje. 330 00:21:38,130 --> 00:21:40,174 Nå som Seguchi er arrestert, 331 00:21:40,257 --> 00:21:43,511 blir ikke resten av Cranaff-syndikatet også tatt? 332 00:21:43,594 --> 00:21:47,765 Vi ville ikke hatt noe å bekymre oss for om de var så enkle motstandere. 333 00:21:47,848 --> 00:21:51,268 Det stemmer. Kanskje det bare så vidt har begynt. 334 00:22:01,362 --> 00:22:02,696 Cat's Eye… 335 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 Oversatt av: Marius Theil