1 00:00:08,759 --> 00:00:10,093 Com licença. 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,055 Vejo que estão todos aqui. 3 00:00:13,639 --> 00:00:18,685 Obrigado por terem mexido uns cordelinhos com os chefes da polícia. 4 00:00:18,769 --> 00:00:19,770 Ora essa. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,272 Foi em parte por sua causa, 6 00:00:22,356 --> 00:00:26,109 mas teria sido problemático se alguém começasse a investigar-nos também. 7 00:00:26,193 --> 00:00:30,864 É verdade que o Olho de Gato está envolvido neste incidente? 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,032 Sim. 9 00:00:32,866 --> 00:00:36,662 Devido ao facto de terem enviado o comunicado à polícia, 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,081 a existência da Rapariga da Lágrima veio a público. 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,375 Que grupo irritante. 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,877 Também levaram o meu Luz do Sol entre as Árvores. 13 00:00:43,961 --> 00:00:45,796 A Mulher Romana também. 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,799 Todas as obras que elas procuram são do Heinz. 15 00:00:48,882 --> 00:00:52,177 É possível que tenham descoberto o que fizemos. 16 00:00:52,261 --> 00:00:53,262 Não pode ser! 17 00:00:53,845 --> 00:00:56,139 Será tudo um ato de vingança? 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,474 Silêncio. 19 00:00:59,935 --> 00:01:01,144 Sr. Seguchi. 20 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Sim? 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,232 Em troca de o libertar, tenho um favor a pedir. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,067 Qual? 23 00:01:07,651 --> 00:01:10,404 Quero que capture o Olho de Gato. 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 O quê? Capturar o Olho de Gato? 25 00:01:13,532 --> 00:01:17,286 Não as podemos largar. 26 00:01:17,869 --> 00:01:20,289 Pode trazê-las mortas, se for preciso. 27 00:01:20,372 --> 00:01:23,750 Mesmo assim, até a polícia está a ter dificuldades em apanhá-las. 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,670 Há várias maneiras de fazer isto. 29 00:01:28,422 --> 00:01:29,631 Entendido. 30 00:01:30,173 --> 00:01:34,428 Além disso, sobre o negociante de arte que estava a investigar-nos, o Moriya… 31 00:01:34,511 --> 00:01:38,765 Agora, usa o nome "Miyake" e administra o seu próprio museu de arte. 32 00:01:39,391 --> 00:01:40,726 A sério? 33 00:01:40,809 --> 00:01:41,893 O que fazemos? 34 00:01:42,436 --> 00:01:47,065 Deixarei esse assunto a seu cargo também, Sr. Seguchi. 35 00:01:55,407 --> 00:01:58,410 CAT'S EYE 36 00:03:18,615 --> 00:03:22,953 #9 CONSEGUIR A DEUSA DE MARTE 37 00:03:25,205 --> 00:03:26,581 Estávamos à sua espera. 38 00:03:26,665 --> 00:03:27,958 Por aqui, por favor. 39 00:03:28,041 --> 00:03:29,334 Obrigado. 40 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 Já está na hora de parares de olhar. 41 00:03:43,223 --> 00:03:46,309 Bem, finalmente consigo ver o rosto do pai. 42 00:03:47,936 --> 00:03:49,563 O Sr. Moriya está aqui. 43 00:03:49,646 --> 00:03:51,857 Sr. Moriya! Olá. 44 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 Olá, Ai. 45 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 Muito obrigada pelo presente maravilhoso. 46 00:03:57,154 --> 00:03:58,321 Não têm de agradecer. 47 00:03:58,405 --> 00:04:00,907 Isso pertence-vos, meninas. 48 00:04:01,408 --> 00:04:03,410 Hitomi, podes fechar as cortinas? 49 00:04:03,994 --> 00:04:05,036 Sim. 50 00:04:06,121 --> 00:04:09,958 Fale-nos do Sindicato Cranaff, 51 00:04:10,041 --> 00:04:12,252 bem como do nosso pai. 52 00:04:13,503 --> 00:04:14,754 O quê? 53 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 HOJE ABRIMOS ÀS 11 HORAS 54 00:04:16,173 --> 00:04:17,674 O que é isto? 55 00:04:17,757 --> 00:04:20,760 A esta hora, já deviam estar abertas. 56 00:04:30,937 --> 00:04:31,938 Raios! 57 00:04:33,148 --> 00:04:34,649 O que foi isso? 58 00:04:36,193 --> 00:04:37,527 Já sei! 59 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 Vou chatear o Toshi até o café abrir. 60 00:04:42,741 --> 00:04:44,576 Lembram-se do incêndio 61 00:04:44,659 --> 00:04:48,830 no Museu de Arte Harada há 15 anos, certo? 62 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 Sim. Como poderia esquecer? 63 00:04:52,459 --> 00:04:56,046 Um incêndio deflagrou onde a exposição do nosso pai iria ser realizada, 64 00:04:56,129 --> 00:05:00,217 ele ficou preso no meio do fogo e desapareceu. Foi isso que me disseram. 65 00:05:00,967 --> 00:05:03,094 Acredito que é muito provável 66 00:05:03,178 --> 00:05:08,099 que tenha sido o Sindicato Cranaff a causar esse incêndio. 67 00:05:08,183 --> 00:05:09,309 O quê? 68 00:05:09,392 --> 00:05:14,481 Alguns dias antes do incêndio, visitei o Sr. Heinz. 69 00:05:17,359 --> 00:05:18,902 Não foi isso que combinámos. 70 00:05:18,985 --> 00:05:21,238 Não posso entregar-lhe os quadros. 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 Também gostaria que cancelasse a exposição de arte. 72 00:05:24,074 --> 00:05:28,578 Estou disposto a pagar o dobro do valor se aceitar as minhas condições. 73 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 Não se trata de dinheiro! 74 00:05:30,622 --> 00:05:35,627 Quero que pare de usar os meus quadros para obter lucro dessa forma! 75 00:05:36,127 --> 00:05:38,588 Não podemos chegar a um acordo? 76 00:05:38,672 --> 00:05:43,176 Sr. Heinz, acho que seria melhor para si manter boas relações connosco. 77 00:05:43,677 --> 00:05:45,178 Não só para o seu próprio bem, 78 00:05:45,262 --> 00:05:48,723 mas também para proteger a vida da sua família. 79 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 Por favor, saia. 80 00:06:02,904 --> 00:06:06,324 O incêndio ocorreu alguns dias depois disso. 81 00:06:08,869 --> 00:06:11,204 Essa não é a única razão. 82 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Cerca de dez anos depois disso, 83 00:06:13,665 --> 00:06:17,210 todas as obras do Heinz que deveriam ter sido destruídas naquele incêndio 84 00:06:17,294 --> 00:06:20,797 reapareceram sob o nome de Cranaff e começaram a circular no mercado. 85 00:06:21,298 --> 00:06:23,633 As suas fontes estavam habilmente escondidas. 86 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 No entanto, a minha investigação revelou que todos 87 00:06:26,469 --> 00:06:31,182 foram vendidos por uma organização conhecida como Sindicato Cranaff. 88 00:06:31,516 --> 00:06:32,517 Ou seja, 89 00:06:32,601 --> 00:06:37,355 o Sindicato Cranaff provocou o incêndio para se apoderar das obras do nosso pai. 90 00:06:37,439 --> 00:06:41,276 Tudo faria sentido, se assumíssemos que isso é verdade. 91 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Então… 92 00:06:42,611 --> 00:06:45,196 O nosso pai ter ficado preso naquele incêndio foi… 93 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 Acredito que essa era a intenção deles. 94 00:06:48,241 --> 00:06:51,870 As coisas complicar-se-iam para eles se deixassem o Sr. Heinz vivo. 95 00:06:51,953 --> 00:06:54,289 Eles são horríveis. 96 00:06:54,372 --> 00:06:58,126 Mesmo assim, disse que o nosso pai ainda está vivo, Sr. Moriya. 97 00:06:58,209 --> 00:06:59,210 Porque acha isso? 98 00:06:59,294 --> 00:07:02,672 Na verdade, cerca de um mês após o incêndio, 99 00:07:02,756 --> 00:07:06,801 aquele retrato foi-me entregue juntamente com uma carta. 100 00:07:07,469 --> 00:07:10,472 O remetente era Michael Heinz. 101 00:07:10,555 --> 00:07:11,890 - O quê? - O quê? 102 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Na sua própria caligrafia, dizia: 103 00:07:14,309 --> 00:07:17,520 "Cuide da minha esposa e das minhas filhas." 104 00:07:18,730 --> 00:07:22,609 No entanto, quando fui visitar-vos, 105 00:07:22,692 --> 00:07:28,198 a Sra. Heinz percebeu que estavam em perigo e todas tinham desaparecido. 106 00:07:28,907 --> 00:07:30,825 Durante os 15 anos seguintes, 107 00:07:30,909 --> 00:07:34,913 nunca consegui encontrar-vos, por mais que procurasse. 108 00:07:35,497 --> 00:07:37,999 Agora que nos encontrámos milagrosamente, 109 00:07:38,083 --> 00:07:40,794 quero cumprir a promessa que lhe fiz. 110 00:07:41,378 --> 00:07:42,504 Que promessa? 111 00:07:42,587 --> 00:07:45,507 Por favor, interrompam a vossa atividade como Olho de Gato. 112 00:07:47,258 --> 00:07:50,011 O Sindicato Cranaff é uma organização perigosa 113 00:07:50,095 --> 00:07:52,180 que usa todos os meios para atingir os fins. 114 00:07:52,263 --> 00:07:55,558 Também estão envolvidos em lavagem de dinheiro através do mundo da arte 115 00:07:55,642 --> 00:07:58,895 e têm ligações profundas com a máfia e organizações obscuras. 116 00:07:58,978 --> 00:08:01,898 Como se concentraram exclusivamente nos quadros do Heinz, 117 00:08:01,981 --> 00:08:04,025 de certeza que estão atentos ao Olho de Gato. 118 00:08:04,609 --> 00:08:08,822 Enquanto investigava as verdadeiras identidades do Sindicato Cranaff, 119 00:08:10,073 --> 00:08:12,200 eu próprio tornei-me um alvo e, como resultado, 120 00:08:13,785 --> 00:08:15,787 perdi o meu braço esquerdo. 121 00:08:18,206 --> 00:08:20,709 É também por isso que uso um pseudónimo. 122 00:08:21,209 --> 00:08:24,045 Não quero que vocês as três sofram como eu sofri. 123 00:08:24,129 --> 00:08:25,171 É por isso que… 124 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 Sr. Moriya… 125 00:08:26,923 --> 00:08:29,426 Muito obrigada por se preocupar connosco. 126 00:08:29,968 --> 00:08:31,052 No entanto, 127 00:08:31,636 --> 00:08:35,640 não importa o que aconteça, vamos recuperar todas as obras do nosso pai. 128 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 Enviamos os comunicados 129 00:08:39,936 --> 00:08:43,022 na esperança de que o nosso pai perceba que fomos nós. 130 00:08:43,106 --> 00:08:47,736 Ele é extremamente importante para nós. 131 00:08:47,819 --> 00:08:50,572 Por isso, nunca poderemos deixar de ser o Olho de Gato. 132 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Quero encontrar o meu pai mais do que tudo. 133 00:08:52,949 --> 00:08:55,869 Eu era tão nova que não me lembro de nada sobre ele. 134 00:09:00,081 --> 00:09:01,166 A sério? 135 00:09:01,958 --> 00:09:04,377 Parece que não vou conseguir impedir-vos. 136 00:09:04,961 --> 00:09:06,254 Compreendo. 137 00:09:07,130 --> 00:09:08,256 No entanto, 138 00:09:08,840 --> 00:09:12,761 tenham muito cuidado com o Sindicato Cranaff. 139 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Toshi! Ciao. 140 00:09:22,854 --> 00:09:25,190 És tu, Kamiya. O que se passa? 141 00:09:25,273 --> 00:09:27,358 Como o café ainda não abriu, 142 00:09:27,442 --> 00:09:30,653 gostaria de saber se há alguma notícia interessante a circular. 143 00:09:30,737 --> 00:09:34,365 Vá lá, não me uses para passar o tempo. 144 00:09:34,449 --> 00:09:37,994 Como o caso em que o Sr. Seguchi, CEO da Seguchi Company, 145 00:09:38,078 --> 00:09:40,872 foi libertado como se nada tivesse acontecido? 146 00:09:40,955 --> 00:09:44,709 Nunca mais fales nisso à minha frente! É irritante. 147 00:09:44,793 --> 00:09:47,003 Uau, acho que te irritei. 148 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Céus… 149 00:09:53,760 --> 00:09:55,929 Espera aí. Este tipo… 150 00:09:56,554 --> 00:09:58,306 O que foi? O que se passa? 151 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Acho que vi aquele tipo em frente ao café agora mesmo. 152 00:10:01,476 --> 00:10:03,645 Viste o Kajiura, o bombista? 153 00:10:04,229 --> 00:10:05,647 O que estava ele a fazer? 154 00:10:05,730 --> 00:10:07,482 Estava a rondar um carro. 155 00:10:12,737 --> 00:10:14,280 Até breve. 156 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Tenha cuidado. 157 00:10:15,949 --> 00:10:18,576 Vocês as três também. Por favor, tenham muito cuidado. 158 00:10:18,660 --> 00:10:21,037 Venha visitar-nos novamente, Sr. Moriya. 159 00:10:21,121 --> 00:10:22,914 Esperem! Meninas! 160 00:10:22,997 --> 00:10:25,125 - Toshio? - Depressa! Afastem-se do carro! 161 00:10:38,721 --> 00:10:40,515 Toshio! Estás bem? 162 00:10:41,141 --> 00:10:42,350 Estou bem… 163 00:10:42,433 --> 00:10:44,727 E tu, Hitomi? E o Sr. Miyake? 164 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 Estão bem? 165 00:10:47,355 --> 00:10:48,356 Toshio… 166 00:10:48,898 --> 00:10:49,899 Toshio! 167 00:10:50,483 --> 00:10:51,818 Toshio! 168 00:11:01,161 --> 00:11:02,245 Hitomi… 169 00:11:03,705 --> 00:11:04,789 Estás bem? 170 00:11:04,873 --> 00:11:06,082 Toshio… 171 00:11:07,208 --> 00:11:08,418 Graças a Deus! 172 00:11:17,760 --> 00:11:20,180 - Como está o Toshio? - Parece bem, por enquanto. 173 00:11:20,763 --> 00:11:22,849 Disseram-me que o estado dele está estável. 174 00:11:22,932 --> 00:11:25,894 Lamento ter envolvido o Sr. Utsumi nisto. 175 00:11:25,977 --> 00:11:27,937 Não é culpa sua, Sr. Moriya. 176 00:11:28,021 --> 00:11:29,814 Aquela bomba também pode ter sido… 177 00:11:29,898 --> 00:11:32,901 Sim, provavelmente foi o Sindicato Cranaff. 178 00:11:33,484 --> 00:11:36,738 Podem ter descoberto a minha identidade. 179 00:11:36,821 --> 00:11:38,573 Não podemos deixar isto passar. 180 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 Não vamos deixar. 181 00:11:42,118 --> 00:11:44,996 CAT'S EYE 182 00:11:46,706 --> 00:11:51,127 Obrigado a todos por se reunirem aqui hoje. 183 00:11:51,211 --> 00:11:55,048 Tenho o prazer de anunciar que a Coleção Seguchi, 184 00:11:55,131 --> 00:11:58,051 uma exposição com as melhores obras-primas do mundo, 185 00:11:58,134 --> 00:12:00,970 será realizada no Memorial Seguchi. 186 00:12:01,846 --> 00:12:05,475 A principal atração será este quadro de um artista mundialmente famoso, 187 00:12:05,558 --> 00:12:08,478 exibido pela primeira vez no Japão. 188 00:12:09,312 --> 00:12:13,316 É a lendária obra-prima de Cranaff, A Deusa de Marte! 189 00:12:18,112 --> 00:12:19,781 A Deusa de Marte? 190 00:12:19,864 --> 00:12:21,115 Isto é… 191 00:12:21,199 --> 00:12:22,825 Sim, é um dos quadros do pai 192 00:12:22,909 --> 00:12:25,578 que supostamente se perdeu no incêndio de Harada. 193 00:12:26,746 --> 00:12:29,415 E pensar que divulga a sua existência numa altura destas… 194 00:12:29,874 --> 00:12:31,960 Está claramente a provocar-nos. 195 00:12:32,043 --> 00:12:34,295 Isto irrita-me tanto! 196 00:12:34,379 --> 00:12:38,299 Não vou parar na Deusa de Marte. Quero roubar toda a coleção dele! 197 00:12:40,885 --> 00:12:41,970 Estou? 198 00:12:42,053 --> 00:12:43,263 É o Moriya. 199 00:12:43,346 --> 00:12:45,974 Viram a conferência de imprensa do Seguchi? 200 00:12:46,057 --> 00:12:47,141 Sim. 201 00:12:47,850 --> 00:12:50,353 Tenho algo para vos dizer. 202 00:12:55,066 --> 00:12:56,859 Obrigado pelo seu trabalho árduo. 203 00:12:56,943 --> 00:12:58,569 Veio? 204 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 Foi uma conferência de imprensa brilhante. 205 00:13:02,115 --> 00:13:05,743 O Olho de Gato certamente aparecerá. 206 00:13:08,454 --> 00:13:09,956 Qual é o plano, mana Rui? 207 00:13:10,540 --> 00:13:12,375 Já sabes a resposta. 208 00:13:12,458 --> 00:13:14,210 Sim. Temos de o fazer. 209 00:13:14,711 --> 00:13:16,129 Certo. Vamos a isso! 210 00:13:19,632 --> 00:13:22,760 Vou investigar as informações de segurança e as rotas de entrada 211 00:13:22,844 --> 00:13:26,264 para o salão de exposições no Memorial Seguchi. 212 00:13:26,347 --> 00:13:30,393 Ai, recolhe o máximo de informações sobre as pessoas próximas ao Seguchi. 213 00:13:30,476 --> 00:13:32,937 Desde que isso não te ponha em perigo, é claro. 214 00:13:33,021 --> 00:13:34,397 Entendido. 215 00:13:34,480 --> 00:13:35,565 E eu? 216 00:13:36,065 --> 00:13:39,110 Hitomi, podes visitar o Sr. Kamiya? 217 00:13:39,193 --> 00:13:41,029 O quê? O Rato? 218 00:13:42,572 --> 00:13:45,908 Fico lisonjeado por confiarem em mim. 219 00:13:45,992 --> 00:13:48,244 Mas isso vai custar caro. Tens a certeza disto? 220 00:13:48,327 --> 00:13:51,330 Vamos discutir o pagamento noutra altura. 221 00:13:51,914 --> 00:13:55,793 COLEÇÃO SEGUCHI 40.º ANIVERSÁRIO DO MEMORIAL SEGUCHI 222 00:13:55,877 --> 00:13:59,756 COLEÇÃO SEGUCHI INAUGURAÇÃO A 7 DE JULHO 223 00:13:59,839 --> 00:14:02,842 10 DE AGOSTO, 23 HORAS REIVINDICAREMOS A DEUSA DE MARTE 224 00:14:02,925 --> 00:14:04,218 OLHO DE GATO 225 00:14:18,191 --> 00:14:21,027 São quase 23 horas, a hora anunciada. 226 00:14:21,110 --> 00:14:24,739 De certeza que estás bem com esses ferimentos, mano? 227 00:14:24,822 --> 00:14:28,284 Não podia ficar no hospital numa altura como esta! 228 00:14:28,367 --> 00:14:29,660 Isto dói… 229 00:14:29,744 --> 00:14:31,496 Não devias fazer esforços. 230 00:14:31,579 --> 00:14:34,082 Cala-te! Eu estou bem… 231 00:14:34,665 --> 00:14:35,750 Ele não está nada bem. 232 00:14:43,925 --> 00:14:45,551 Tudo bem. Eles não perceberam. 233 00:14:45,635 --> 00:14:47,386 - Vamos. - Está bem. 234 00:14:51,182 --> 00:14:54,268 Em comparação com o exterior, a segurança no interior é reduzida. 235 00:15:00,274 --> 00:15:01,943 A Deusa de Marte… 236 00:15:02,026 --> 00:15:04,529 Não acredito que a encontrámos tão facilmente. 237 00:15:10,993 --> 00:15:12,829 Na sala de exposições! Depressa! 238 00:15:15,915 --> 00:15:17,166 Esperem! 239 00:15:17,250 --> 00:15:18,334 É o Olho de Gato! 240 00:15:18,417 --> 00:15:20,044 Fiquem de guarda lá fora! 241 00:15:28,594 --> 00:15:31,514 Foi fácil. Tal como esperavas, mana Rui. 242 00:15:31,597 --> 00:15:34,016 Não podemos baixar a guarda até chegarmos a casa. 243 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 O Olho de Gato está em movimento. 244 00:15:36,853 --> 00:15:38,521 Agora, estamos a começar. 245 00:15:39,522 --> 00:15:41,691 Caça essas Gatas ladras e nojentas. 246 00:15:41,774 --> 00:15:45,111 Tens de as apanhar, mesmo que isso implique algumas baixas. 247 00:15:46,821 --> 00:15:48,322 Atenção a todas as unidades. 248 00:15:48,406 --> 00:15:51,075 O Olho de Gato está a dirigir-se para a Avenida Roppongi. 249 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Todas as unidades, sigam-nas! 250 00:16:04,213 --> 00:16:05,631 Chegaram aqui depressa. 251 00:16:06,174 --> 00:16:07,383 Parece que sim. 252 00:16:44,545 --> 00:16:45,755 Isto não é bom! 253 00:16:47,089 --> 00:16:48,216 Estão atrás de nós. 254 00:16:57,350 --> 00:16:58,351 Mana Rui… 255 00:16:58,935 --> 00:17:00,561 - Agarra-te bem. - O quê? 256 00:17:11,239 --> 00:17:12,531 O quê? 257 00:17:18,829 --> 00:17:19,830 Raios! 258 00:17:21,832 --> 00:17:23,459 O Olho de Gato escapou! 259 00:17:23,542 --> 00:17:25,461 Como deixaram isto acontecer? Raios! 260 00:17:26,003 --> 00:17:27,088 Mas que seja. 261 00:17:27,171 --> 00:17:29,632 Enquanto tivermos isto, elas nunca conseguirão fugir. 262 00:17:30,132 --> 00:17:32,260 - Prepara o carro. - Sim, senhor. 263 00:17:32,343 --> 00:17:33,970 Vamos persegui-las. 264 00:17:41,644 --> 00:17:43,271 Vamos começar a operação. 265 00:17:43,813 --> 00:17:45,106 É o Olho de Gato! 266 00:17:45,189 --> 00:17:47,608 Roubaram a Deusa de Marte do Memorial Seguchi 267 00:17:47,692 --> 00:17:49,694 e estão a fugir de carro! 268 00:17:49,777 --> 00:17:51,779 Estão a ver? Eu disse-vos. 269 00:17:51,862 --> 00:17:52,863 Qual é a localização? 270 00:17:52,947 --> 00:17:55,157 Segundo os agentes da polícia nas proximidades, 271 00:17:55,241 --> 00:17:57,660 vão para oeste pela autoestrada Koshu Kaido! 272 00:17:58,244 --> 00:17:59,912 Muito bem! Nós também vamos! 273 00:17:59,996 --> 00:18:01,414 - Muito bem! - Sim, senhor! 274 00:18:06,877 --> 00:18:08,254 Encontrei-vos! 275 00:18:10,214 --> 00:18:13,342 Para o carro da frente! Encoste à esquerda e pare! 276 00:18:13,426 --> 00:18:15,636 A polícia está a perseguir-nos. 277 00:18:15,720 --> 00:18:16,846 Deixa-os. 278 00:18:16,929 --> 00:18:20,016 Não vão conseguir sequer tocar no nosso carro. 279 00:18:20,099 --> 00:18:23,144 Pus os outros dois carros a perseguirem o Olho de Gato. 280 00:18:23,728 --> 00:18:27,106 Não há para onde fugir agora, Olho de Gato. 281 00:18:30,318 --> 00:18:32,903 A vir da direção errada… São persistentes! 282 00:18:36,949 --> 00:18:38,701 - Ele vai disparar. - Deixa comigo. 283 00:18:41,329 --> 00:18:42,622 Vamos colidir com elas! 284 00:18:42,705 --> 00:18:44,248 Continua! 285 00:18:58,929 --> 00:19:00,306 Muito bem! 286 00:19:02,016 --> 00:19:04,060 - Kajiura? - O que foi agora? 287 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 Vamos deixá-los para os reforços. 288 00:19:06,062 --> 00:19:08,648 Vamos perseguir os carros das Gatas e do Seguchi! 289 00:19:23,829 --> 00:19:25,539 Aproxima-te do carro delas! 290 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 Agora, Ai. Tudo depende de ti! 291 00:19:31,587 --> 00:19:32,588 Muito bem! 292 00:19:37,593 --> 00:19:39,887 O que está a acontecer? O que estás a fazer? 293 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 - Temos um furo! - O quê? 294 00:19:41,347 --> 00:19:43,683 Os travões não estão a funcionar! Nem o volante! 295 00:19:43,766 --> 00:19:45,267 Para o carro! 296 00:19:45,351 --> 00:19:46,560 Não consigo! 297 00:19:56,153 --> 00:19:57,780 Muito bem, Ai. 298 00:19:58,406 --> 00:19:59,740 Conseguimos! 299 00:20:02,410 --> 00:20:04,036 O que estão a fazer? 300 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Que raio aconteceu? 301 00:20:08,332 --> 00:20:10,418 Essa frase é minha! 302 00:20:11,085 --> 00:20:13,337 Espera aí. Isso é… 303 00:20:15,381 --> 00:20:18,259 Porque não me conta do que se trata tudo isto? 304 00:20:20,302 --> 00:20:22,680 Com licença, aconteceu alguma coisa aqui? 305 00:20:22,763 --> 00:20:24,140 Kamiya! 306 00:20:24,807 --> 00:20:27,935 Estava apenas a passar por aqui e testemunhei o acidente, 307 00:20:28,018 --> 00:20:29,729 por isso, comecei a gravar. 308 00:20:30,521 --> 00:20:34,692 Céus… Não é o Hiroyuki da Seguchi Company? 309 00:20:34,775 --> 00:20:36,152 Quem é você? 310 00:20:36,235 --> 00:20:37,737 O quê? Uma arma? 311 00:20:37,820 --> 00:20:39,363 É uma arma verdadeira? 312 00:20:39,447 --> 00:20:41,741 Pare! Não pode gravar sem autorização! 313 00:20:41,824 --> 00:20:43,075 Apague isso imediatamente! 314 00:20:43,159 --> 00:20:45,578 Bem, agora é demasiado tarde. 315 00:20:45,661 --> 00:20:48,038 Está a ser transmitido ao vivo. 316 00:20:48,122 --> 00:20:50,458 O OUTRO LADO DE SEGUCHI A FACE DE UM CRIMINOSO 317 00:20:50,541 --> 00:20:51,959 Que raio… 318 00:20:56,005 --> 00:20:58,340 A arma também está claramente na imagem. 319 00:20:58,424 --> 00:21:01,260 Ele não vai conseguir safar-se desta. 320 00:21:01,343 --> 00:21:04,263 A estratégia da mana Rui funcionou na perfeição. 321 00:21:04,346 --> 00:21:06,849 Tudo graças ao Sr. Moriya, por nos ter contactado. 322 00:21:07,808 --> 00:21:10,811 A Deusa de Marte que o Seguchi apresentou é falsa. 323 00:21:10,895 --> 00:21:11,896 O quê? 324 00:21:11,979 --> 00:21:14,982 A energia da deusa é totalmente diferente da energia real. 325 00:21:15,483 --> 00:21:18,235 Eu sei porque vi o quadro original de perto. 326 00:21:18,319 --> 00:21:22,656 Ou seja, a razão pela qual o Seguchi revelou o quadro de forma tão ousada… 327 00:21:22,740 --> 00:21:24,492 Pode ser uma armadilha 328 00:21:24,575 --> 00:21:25,993 para capturar o Olho de Gato. 329 00:21:28,162 --> 00:21:32,166 Suspeitei que o quadro tivesse um dispositivo GPS anexado. 330 00:21:32,708 --> 00:21:34,460 A segurança estava escassa, 331 00:21:34,543 --> 00:21:38,047 o que confirmou que nos deixaram roubá-lo deliberadamente. 332 00:21:38,130 --> 00:21:40,174 Agora que o Seguchi foi preso, 333 00:21:40,257 --> 00:21:43,511 o resto do Sindicato Cranaff também não será apanhado? 334 00:21:43,594 --> 00:21:47,765 Não teríamos nada com que nos preocupar se fossem adversários fáceis. 335 00:21:47,848 --> 00:21:51,268 É verdade. Talvez estejamos apenas a começar. 336 00:22:01,362 --> 00:22:02,696 Olho de Gato… 337 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 Tradução: Bárbara Silveira