1 00:00:08,759 --> 00:00:10,093 Ursäkta mig. 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,055 Jag ser att alla är här. 3 00:00:13,639 --> 00:00:18,685 Tack för att du drog i trådarna med höjdarna inom polisen. 4 00:00:18,769 --> 00:00:19,770 Ingen fara. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,272 Det var delvis för din skull, 6 00:00:22,356 --> 00:00:26,109 men det hade blivit problem om nån började snoka i våra affärer också. 7 00:00:26,193 --> 00:00:30,864 Är det sant att Cat's Eye är inblandade i den här händelsen? 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,032 Ja. 9 00:00:32,866 --> 00:00:36,662 De skickade meddelandet till polisen, 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,081 och Flickan med tårens existens uppdagades. 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,375 Vilket irriterande gäng. 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,877 De tog min Solljus genom lövverk. 13 00:00:43,961 --> 00:00:45,796 Romersk kvinna också. 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,799 Alla konstverk de är efter är Heinz verk. 15 00:00:48,882 --> 00:00:52,177 Det är möjligt att de har listat ut vad vi gjorde. 16 00:00:52,261 --> 00:00:53,262 Det är inte möjligt! 17 00:00:53,845 --> 00:00:56,139 Är det en hämndaktion? 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,474 Tyst. 19 00:00:59,935 --> 00:01:01,144 Herr Seguchi. 20 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Ja. 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,232 I gengäld för att du släpptes, vill jag be om nåt. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,067 Vad är det? 23 00:01:07,651 --> 00:01:10,404 Jag vill att du fångar Cat's Eye. 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 Vadå? Fånga Cat's Eye? 25 00:01:13,532 --> 00:01:17,286 Vi kan inte bara låta dem vara. 26 00:01:17,869 --> 00:01:20,289 Du kan döda dem, om du blir tvungen. 27 00:01:20,372 --> 00:01:23,750 Men till och med polisen har det svårt med dem. 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,670 Det finns flera sätt att få det gjort. 29 00:01:28,422 --> 00:01:29,631 Jag förstår. 30 00:01:30,173 --> 00:01:34,428 Dessutom, den där konsthandlaren Moriya som undersökte oss, 31 00:01:34,511 --> 00:01:38,765 han kallar sig Miyake nu och har ett eget konstmuseum. 32 00:01:39,391 --> 00:01:40,726 Har han? 33 00:01:40,809 --> 00:01:41,893 Vad ska vi göra? 34 00:01:42,436 --> 00:01:47,065 Jag överlåter det till dig, herr Seguchi. 35 00:03:18,615 --> 00:03:22,953 #9 GET THE GODDESS OF MARS 36 00:03:25,205 --> 00:03:26,581 Vi har väntat på dig. 37 00:03:26,665 --> 00:03:27,958 Varsågod, den här vägen. 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,334 Tack. 39 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 Du kan sluta stirra nu. 40 00:03:43,223 --> 00:03:46,309 Jag får äntligen se pappas ansikte. 41 00:03:47,936 --> 00:03:49,563 Herr Moriya är här. 42 00:03:49,646 --> 00:03:51,857 Herr Moriya! Hej. 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 Hej, Ai. 44 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 Tack för den underbara presenten. 45 00:03:57,154 --> 00:03:58,321 Ni behöver inte tacka. 46 00:03:58,405 --> 00:04:00,907 Den borde ha tillhört er flickor. 47 00:04:01,408 --> 00:04:03,410 Hitomi, kan du dra för gardinerna? 48 00:04:03,994 --> 00:04:05,036 Visst. 49 00:04:06,121 --> 00:04:09,958 Berätta om Cranaff-syndikatet, 50 00:04:10,041 --> 00:04:12,252 och om vår far. 51 00:04:13,503 --> 00:04:14,754 Va? 52 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 ÖPPNAR KL. 11.00 IDAG. 53 00:04:16,173 --> 00:04:17,674 Vad är det här? 54 00:04:17,757 --> 00:04:20,760 De brukar ha öppnat vid den här tiden. 55 00:04:30,937 --> 00:04:31,938 Jäklar! 56 00:04:33,148 --> 00:04:34,649 Vad var det där? 57 00:04:36,193 --> 00:04:37,527 Jag vet! 58 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 Jag går och stör Toshi tills kaféet öppnar. 59 00:04:42,741 --> 00:04:44,576 Minns du eldsvådan 60 00:04:44,659 --> 00:04:48,830 på Haradas konstmuseum för 15 år sen? 61 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 Ja. Hur skulle jag kunna glömma det? 62 00:04:52,459 --> 00:04:56,046 En eld bröt ut i lokalen där vår fars utställning skulle äga rum, 63 00:04:56,129 --> 00:05:00,217 och han blev fast där och försvann. Det var det de sa. 64 00:05:00,967 --> 00:05:03,094 Jag tror att det är troligt 65 00:05:03,178 --> 00:05:08,099 att det var Cranaff-syndikatet som orsakade branden. 66 00:05:08,183 --> 00:05:09,309 Va? 67 00:05:09,392 --> 00:05:14,481 Några dagar innan branden, besökte jag herr Heinz. 68 00:05:17,359 --> 00:05:18,902 Det här är inte vad vi sa. 69 00:05:18,985 --> 00:05:21,238 Jag kan inte ge er tavlorna. 70 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 Och jag vill att ni ställer in utställningen. 71 00:05:24,074 --> 00:05:28,578 Jag kan betala det dubbla om du accepterar mina villkor. 72 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 Det handlar inte om pengar! 73 00:05:30,622 --> 00:05:35,627 Jag vill att ni slutar använda mina tavlor för att tjäna pengar så där! 74 00:05:36,127 --> 00:05:38,588 Kan vi komma överens? 75 00:05:38,672 --> 00:05:43,176 Herr Heinz, jag tror att det vore bättre för dig om du håller dig väl med oss. 76 00:05:43,677 --> 00:05:45,178 Inte bara för din egen skull, 77 00:05:45,262 --> 00:05:48,723 utan för att skydda livet på din familj. 78 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 Gå härifrån. 79 00:06:02,904 --> 00:06:06,324 Eldsvådan ägde rum några dagar efter det. 80 00:06:08,869 --> 00:06:11,204 Det är inte det enda skälet. 81 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Ungefär tio år senare, 82 00:06:13,665 --> 00:06:17,210 dök alla Heinz verk, som förmodades ha brunnit upp i eldsvådan, 83 00:06:17,294 --> 00:06:20,797 upp under namnet Cranaff och började cirkulera på marknaden. 84 00:06:21,298 --> 00:06:23,633 Deras ursprung var väl gömt. 85 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 Men min undersökning visade att 86 00:06:26,469 --> 00:06:31,182 alla hade sålts av en organisation kallad Cranaff-syndikatet. 87 00:06:31,516 --> 00:06:32,517 Med andra ord, 88 00:06:32,601 --> 00:06:37,355 Cranaff-syndikatet anlade eldsvådan för att lägga vantarna på fars verk. 89 00:06:37,439 --> 00:06:41,276 Allt är logiskt om vi antar att det är sant. 90 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Så… 91 00:06:42,611 --> 00:06:45,196 Vår pappa som blev fast i elden var… 92 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 Jag tror att det var meningen. 93 00:06:48,241 --> 00:06:51,870 Det hade blivit komplicerat för dem om herr Heinz hade överlevt. 94 00:06:51,953 --> 00:06:54,289 De är hemska. 95 00:06:54,372 --> 00:06:58,126 Men du säger att vår far ännu lever, herr Moriya. 96 00:06:58,209 --> 00:06:59,210 Varför tror du det? 97 00:06:59,294 --> 00:07:02,672 Jo, ungefär en månad efter branden, 98 00:07:02,756 --> 00:07:06,801 levererades det där porträttet till mig, med ett brev. 99 00:07:07,469 --> 00:07:10,472 Avsändaren var Michael Heinz. 100 00:07:10,555 --> 00:07:11,890 -Va? -Va? 101 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Med hans egen handstil stod det: 102 00:07:14,309 --> 00:07:17,520 "Ta hand om min fru och mina döttrar." 103 00:07:18,730 --> 00:07:22,609 Men när jag kom för att besöka er, 104 00:07:22,692 --> 00:07:28,198 hade fru Heinz förstått att ni var i fara, och ni hade försvunnit allihop. 105 00:07:28,907 --> 00:07:30,825 I 15 år efter det, 106 00:07:30,909 --> 00:07:34,913 kunde jag inte hitta er, hur mycket jag än letade. 107 00:07:35,497 --> 00:07:37,999 Nu när vi mirakulöst har funnit varandra, 108 00:07:38,083 --> 00:07:40,794 vill jag uppfylla mitt löfte till honom. 109 00:07:41,378 --> 00:07:42,504 Vilket löfte? 110 00:07:42,587 --> 00:07:45,507 Sluta er aktivitet som Cat's Eye omedelbart. 111 00:07:47,258 --> 00:07:50,011 Cranaff-syndikatet är en farlig organisation 112 00:07:50,095 --> 00:07:52,180 som gör vad som helst för att nå sina mål. 113 00:07:52,263 --> 00:07:55,558 De är inblandade i pengatvätt genom konstvärlden 114 00:07:55,642 --> 00:07:58,895 och har långtgående kopplingar med maffian och andra. 115 00:07:58,978 --> 00:08:01,898 Eftersom ni har riktat in er på Heinz verk, 116 00:08:01,981 --> 00:08:04,025 har de säkert ögonen på Cat's Eye. 117 00:08:04,609 --> 00:08:08,822 När jag undersökte Cranaff-syndikatets riktiga identiteter, 118 00:08:10,073 --> 00:08:12,200 blev jag själv utsatt och som resultat, 119 00:08:13,785 --> 00:08:15,787 förlorade jag min vänstra arm. 120 00:08:18,206 --> 00:08:20,709 Det är därför jag använder ett alias. 121 00:08:21,209 --> 00:08:24,045 Jag vill inte att ni ska lida som jag har gjort. 122 00:08:24,129 --> 00:08:25,171 Det är därför… 123 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 Herr Moriya. 124 00:08:26,923 --> 00:08:29,426 Tack för att du oroar dig för oss. 125 00:08:29,968 --> 00:08:31,052 Men, 126 00:08:31,636 --> 00:08:35,640 oavsett vad som händer, ska vi ta tillbaka alla vår fars verk. 127 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 Vi skickar meddelandena 128 00:08:39,936 --> 00:08:43,022 i förhoppningen att vår far märker att det var vi. 129 00:08:43,106 --> 00:08:47,736 Han är otroligt viktig för oss alla tre. 130 00:08:47,819 --> 00:08:50,572 Så vi kan inte sluta vara Cat's Eye. 131 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Jag vill träffa pappa mer än nåt annat. 132 00:08:52,949 --> 00:08:55,869 Jag var så liten att jag inte minns nånting. 133 00:09:00,081 --> 00:09:01,166 Är det så? 134 00:09:01,958 --> 00:09:04,377 Jag verkar inte kunna hindra er. 135 00:09:04,961 --> 00:09:06,254 Jag förstår. 136 00:09:07,130 --> 00:09:08,256 Men, 137 00:09:08,840 --> 00:09:12,761 var extremt försiktiga med Cranaff-syndikatet. 138 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Toshi. Ciao. 139 00:09:22,854 --> 00:09:25,190 Är det du, Kamiya. Vad är det? 140 00:09:25,273 --> 00:09:27,358 Eftersom kaféet inte har öppnat än, 141 00:09:27,442 --> 00:09:30,653 undrade jag om det har hänt nåt av nyhetsvärde. 142 00:09:30,737 --> 00:09:34,365 Kom igen, använd inte mig för att fördriva tiden. 143 00:09:34,449 --> 00:09:37,994 Som, du vet, fallet med herr Seguchi, vd för Seguchigruppen, 144 00:09:38,078 --> 00:09:40,872 som släpptes som om inget hade hänt? 145 00:09:40,955 --> 00:09:44,709 Prata inte om det inför mig! Det är extremt irriterande. 146 00:09:44,793 --> 00:09:47,003 Jag antar att jag kom åt en öm tå. 147 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Jisses. 148 00:09:53,760 --> 00:09:55,929 Vänta lite. Den här typen… 149 00:09:56,554 --> 00:09:58,306 Vadå? Vad är det? 150 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Jag tror att jag såg honom framför kaféet precis nu. 151 00:10:01,476 --> 00:10:03,645 Såg du Kajiura, bombaren? 152 00:10:04,229 --> 00:10:05,647 Vad gjorde han? 153 00:10:05,730 --> 00:10:07,482 Han hängde runt en bil. 154 00:10:10,151 --> 00:10:11,653 Hallå! 155 00:10:12,737 --> 00:10:14,280 Vi ses igen. 156 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Var försiktig. 157 00:10:15,949 --> 00:10:18,576 Ni tre också. Var väldigt försiktiga. 158 00:10:18,660 --> 00:10:21,037 Kom och hälsa på igen, herr Moriya. 159 00:10:21,121 --> 00:10:22,914 Vänta! Alla! 160 00:10:22,997 --> 00:10:25,125 -Toshio? -Snabbt! Gå bort från bilen! 161 00:10:38,721 --> 00:10:40,515 Toshio! Är du okej? 162 00:10:41,141 --> 00:10:42,350 Jag är okej… 163 00:10:42,433 --> 00:10:44,727 Du då, Hitomi? Och du, herr Miyake? 164 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 Är ni oskadda? 165 00:10:47,355 --> 00:10:48,356 Toshio… 166 00:10:48,898 --> 00:10:49,899 Toshio! 167 00:11:01,161 --> 00:11:02,245 Hitomi… 168 00:11:03,705 --> 00:11:04,789 Mår du bra? 169 00:11:04,873 --> 00:11:06,082 Toshio. 170 00:11:07,208 --> 00:11:08,418 Tack och lov. 171 00:11:17,760 --> 00:11:20,180 -Hur mår Toshio? -Han verkar okej. 172 00:11:20,763 --> 00:11:22,849 De sa att hans läge är stabilt. 173 00:11:22,932 --> 00:11:25,894 Jag är ledsen att herr Utsumi blev inblandad i det här. 174 00:11:25,977 --> 00:11:27,937 Det är inte ditt fel. 175 00:11:28,021 --> 00:11:29,814 Kunde den där bomben vara… 176 00:11:29,898 --> 00:11:32,901 Ja, det var förmodligen Cranaff-syndikatet. 177 00:11:33,484 --> 00:11:36,738 De kan ha upptäckt min identitet. 178 00:11:36,821 --> 00:11:38,573 Vi kan inte ignorera det. 179 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 Det kommer vi inte. 180 00:11:46,706 --> 00:11:51,127 Tack allesammans för att ni kommit hit idag. 181 00:11:51,211 --> 00:11:55,048 Jag är glad att kunna tala om att Seguchi-samlingen, 182 00:11:55,131 --> 00:11:58,051 en utställning med världens finaste mästerverk, 183 00:11:58,134 --> 00:12:00,970 kommer ställas ut i Seguchis minneshall. 184 00:12:01,846 --> 00:12:05,475 Huvudattraktion kommer att vara en tavla av en världskänd konstnär, 185 00:12:05,558 --> 00:12:08,478 som ställs ut i Japan för allra första gången. 186 00:12:09,312 --> 00:12:13,316 Det är Cranaffs legendariska mästerverk, Gudinnan Mars! 187 00:12:18,112 --> 00:12:19,781 Gudinnan Mars? 188 00:12:19,864 --> 00:12:21,115 Är den… 189 00:12:21,199 --> 00:12:22,825 Ja, det är en av pappas tavlor 190 00:12:22,909 --> 00:12:25,578 som ansågs förlorad efter branden på Haradas museum. 191 00:12:26,746 --> 00:12:29,415 Att kungöra dess existens just nu… 192 00:12:29,874 --> 00:12:31,960 Han provocerar oss. 193 00:12:32,043 --> 00:12:34,295 Det gör mig jättearg! 194 00:12:34,379 --> 00:12:38,299 Jag nöjer mig inte med Gudinnan Mars. Jag vill stjäla hela hans samling! 195 00:12:40,885 --> 00:12:41,970 Hallå? 196 00:12:42,053 --> 00:12:43,263 Det är Moriya. 197 00:12:43,346 --> 00:12:45,974 Såg ni Seguchis presskonferens? 198 00:12:46,057 --> 00:12:47,141 Ja. 199 00:12:47,850 --> 00:12:50,353 Jag har nåt att berätta. 200 00:12:55,066 --> 00:12:56,859 Tack för ditt hårda arbete. 201 00:12:56,943 --> 00:12:58,569 Du kom. 202 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 Det var en ganska mästerlig presskonferens. 203 00:13:02,115 --> 00:13:05,743 Cat's Eye kommer säkert att visa sig. 204 00:13:08,454 --> 00:13:09,956 Vad är planen, Rui? 205 00:13:10,540 --> 00:13:12,375 Du vet redan svaret. 206 00:13:12,458 --> 00:13:14,210 Ja. Vi måste göra det. 207 00:13:14,711 --> 00:13:16,129 Okej. Vi gör det! 208 00:13:19,632 --> 00:13:22,760 Jag ska undersöka säkerheten och hur man kommer in 209 00:13:22,844 --> 00:13:26,264 i utställningshallen i Seguchis minneshall. 210 00:13:26,347 --> 00:13:30,393 Ai, samla ihop så mycket information du kan om dem runt Seguchi. 211 00:13:30,476 --> 00:13:32,937 Så länge det inte innebär fara för dig. 212 00:13:33,021 --> 00:13:34,397 Uppfattat. 213 00:13:34,480 --> 00:13:35,565 Jag då? 214 00:13:36,065 --> 00:13:39,110 Hitomi, vill du ta och besöka herr Kamiya? 215 00:13:39,193 --> 00:13:41,029 Va? Musen? 216 00:13:42,572 --> 00:13:45,908 Jag är smickrad att du litar på mig. 217 00:13:45,992 --> 00:13:48,244 Men det kostar. Är du säker på det? 218 00:13:48,327 --> 00:13:51,330 Vi kan diskutera betalning en annan gång. 219 00:13:51,914 --> 00:13:55,793 SEGUCHI-SAMLINGEN SEGUCHIS MINNESHALL FIRAR 40 ÅR 220 00:13:55,877 --> 00:13:59,756 SEGUCHI-SAMLINGEN ÖPPNAR 7 JULI 221 00:13:59,839 --> 00:14:04,218 10 AUGUST, KL. 23.00 KOMMER VI FÖR ATT TA GUDINNAN MARS 222 00:14:18,191 --> 00:14:21,027 Klockan är nästa 23.00, den utsatta tiden. 223 00:14:21,110 --> 00:14:24,739 Säkert att du mår bra med de där skadorna, storebror? 224 00:14:24,822 --> 00:14:28,284 Jag skulle aldrig kunna stanna på sjukhuset när sånt här händer. 225 00:14:28,367 --> 00:14:29,660 Det gjorde ont… 226 00:14:29,744 --> 00:14:31,496 Du borde inte pressa dig själv. 227 00:14:31,579 --> 00:14:34,082 Håll truten! Jag mår bra… 228 00:14:34,665 --> 00:14:35,750 Han mår inte bra. 229 00:14:43,925 --> 00:14:45,551 Det är grönt. De märkte inget. 230 00:14:45,635 --> 00:14:47,386 -Kom då. -Okej. 231 00:14:51,182 --> 00:14:54,268 Jämfört med utifrån, är säkerheten inne på museet dålig. 232 00:15:00,274 --> 00:15:01,943 Gudinnan Mars… 233 00:15:02,026 --> 00:15:04,529 Jag kan inte fatta att vi hittade den så lätt. 234 00:15:10,993 --> 00:15:12,829 Det är utställningssalen! Snabbt! 235 00:15:15,915 --> 00:15:17,166 Vänta! 236 00:15:17,250 --> 00:15:18,334 Det är Cat's Eye! 237 00:15:18,417 --> 00:15:20,044 Var på er vakt utanför! 238 00:15:28,594 --> 00:15:31,514 Det var lätt. Precis som du trodde, Rui. 239 00:15:31,597 --> 00:15:34,016 Vi kan inte slappna av förrän vi är hemma. 240 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 Cat's Eye rör på sig. 241 00:15:36,853 --> 00:15:38,521 Nu börjar vi. 242 00:15:39,522 --> 00:15:41,691 Vi ska jaga de där fula, tjuvande katterna. 243 00:15:41,774 --> 00:15:45,111 Se till att ni tar dem, även om det blir några offer. 244 00:15:46,821 --> 00:15:48,322 Hör upp alla enheter. 245 00:15:48,406 --> 00:15:51,075 Cat's Eye är på väg mot Roppongi-Dori. 246 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Alla enheter, följ efter dem! 247 00:16:04,213 --> 00:16:05,631 De kom snabbt hit. 248 00:16:06,174 --> 00:16:07,383 Det ser så ut. 249 00:16:44,545 --> 00:16:45,755 Det var illa! 250 00:16:47,089 --> 00:16:48,216 Och de är bakom oss. 251 00:16:57,350 --> 00:16:58,351 Rui… 252 00:16:58,935 --> 00:17:00,561 -Håll i dig. -Vadå? 253 00:17:11,239 --> 00:17:12,531 Va? 254 00:17:18,829 --> 00:17:19,830 Jäklar! 255 00:17:21,832 --> 00:17:23,459 Cat's Eye kom undan! 256 00:17:23,542 --> 00:17:25,461 Hur kunde de låta det ske? Jäklar! 257 00:17:26,003 --> 00:17:27,088 Då så. 258 00:17:27,171 --> 00:17:29,632 Så länge vi har den här, kommer de aldrig undan. 259 00:17:30,132 --> 00:17:32,260 -Förbered bilen. -Ja. 260 00:17:32,343 --> 00:17:33,970 Vi ska jaga dem. 261 00:17:41,644 --> 00:17:43,271 Vi börjar operationen. 262 00:17:43,813 --> 00:17:45,106 Det är Cat's Eye. 263 00:17:45,189 --> 00:17:47,608 De stal Gudinnan Mars från Seguchis minneshall 264 00:17:47,692 --> 00:17:49,694 och är på flykt i en bil! 265 00:17:49,777 --> 00:17:51,779 Ser ni, jag sa ju det. 266 00:17:51,862 --> 00:17:52,863 Var är de? 267 00:17:52,947 --> 00:17:55,157 Enligt poliser i närheten, 268 00:17:55,241 --> 00:17:57,660 är de på väg västerut på Koshu Kaido-motorvägen! 269 00:17:58,244 --> 00:17:59,912 Okej! Vi åker också! 270 00:17:59,996 --> 00:18:01,414 -Okej! -Ja! 271 00:18:06,877 --> 00:18:08,254 Där är ni! 272 00:18:10,214 --> 00:18:13,342 Till bilen där framme! Kör in till vänster och stanna! 273 00:18:13,426 --> 00:18:15,636 Polisen jagar oss. 274 00:18:15,720 --> 00:18:16,846 Låt dem göra det. 275 00:18:16,929 --> 00:18:20,016 De kommer inte kunna röra vår bil i alla fall. 276 00:18:20,099 --> 00:18:23,144 Jag fick de andra bilarna att köra runt framför Cat's Eye. 277 00:18:23,728 --> 00:18:27,106 Nu kan ni inte fly, Cat's Eye. 278 00:18:30,318 --> 00:18:32,903 De kommer i motsatt riktning… De ger sig inte! 279 00:18:36,949 --> 00:18:38,701 -Han kommer att skjuta. -Låt mig. 280 00:18:41,329 --> 00:18:42,622 Vi kör in i dem! 281 00:18:42,705 --> 00:18:44,248 Fortsätt bara! 282 00:18:58,929 --> 00:19:00,306 Okej! 283 00:19:02,016 --> 00:19:04,060 -Kajiura? -Vad är det? 284 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 Vi lämnar dem till backup-teamet. 285 00:19:06,062 --> 00:19:08,648 Vi ska jaga katterna och Seguchis bilar! 286 00:19:23,829 --> 00:19:25,539 Kör närmare deras bil! 287 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 Nu, Ai. Nu gäller det! 288 00:19:31,587 --> 00:19:32,588 Okej! 289 00:19:37,593 --> 00:19:39,887 Vad händer? Vad gör ni? 290 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 -Det är punktering! -Vadå? 291 00:19:41,347 --> 00:19:43,683 Bromsarna fungerar inte! Och inte ratten! 292 00:19:43,766 --> 00:19:45,267 Stanna bilen! 293 00:19:45,351 --> 00:19:46,560 Jag kan inte! 294 00:19:56,153 --> 00:19:57,780 Snyggt, Ai. 295 00:19:58,406 --> 00:19:59,740 Vi klarade det! 296 00:20:02,410 --> 00:20:04,036 Vad gör ni? 297 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Vad i hela friden hände? 298 00:20:08,332 --> 00:20:10,418 Det är min replik! 299 00:20:11,085 --> 00:20:13,337 Vänta lite. Det är… 300 00:20:15,381 --> 00:20:18,259 Jag skulle vilja veta vad det här handlar om. 301 00:20:20,302 --> 00:20:22,680 Ursäkta mig, hände det nåt här? 302 00:20:22,763 --> 00:20:24,140 Kamiya! 303 00:20:24,807 --> 00:20:27,935 Jag råkade passera förbi och såg olyckan, 304 00:20:28,018 --> 00:20:29,729 så jag började spela in. 305 00:20:30,521 --> 00:20:34,692 Kära nån. Är du inte Hiroyuki från Seguchigruppen? 306 00:20:34,775 --> 00:20:36,152 Vem är du? 307 00:20:36,235 --> 00:20:37,737 Va? En pistol? 308 00:20:37,820 --> 00:20:39,363 Är det en riktig pistol? 309 00:20:39,447 --> 00:20:41,741 Sluta! Du får inte spela in utan tillstånd! 310 00:20:41,824 --> 00:20:43,075 Radera det omedelbart! 311 00:20:43,159 --> 00:20:45,578 Det är för sent. 312 00:20:45,661 --> 00:20:48,038 Det streamas live. 313 00:20:48,122 --> 00:20:50,458 SEGUCHIS ANDRA SIDA EN SKURKS SANNA ANSIKTE 314 00:20:50,541 --> 00:20:51,959 Vad i hela… 315 00:20:56,005 --> 00:20:58,340 Pistolen är i bild också. 316 00:20:58,424 --> 00:21:01,260 Han kommer inte kunna prata sig ur det här. 317 00:21:01,343 --> 00:21:04,263 Ruis strategi fungerade perfekt. 318 00:21:04,346 --> 00:21:06,849 Tack vare att herr Moriya kontaktade oss. 319 00:21:07,808 --> 00:21:10,811 Gudinnan Mars som Seguchi hängt upp är en kopia. 320 00:21:10,895 --> 00:21:11,896 Va? 321 00:21:11,979 --> 00:21:14,982 Gudinnans energi är helt annorlunda än den riktiga. 322 00:21:15,483 --> 00:21:18,235 Jag vet det, eftersom jag har sett den riktiga tavlan. 323 00:21:18,319 --> 00:21:22,656 Vilket betyder att Seguchi visade tavlan så öppet för att… 324 00:21:22,740 --> 00:21:24,492 Den kan vara en fälla 325 00:21:24,575 --> 00:21:25,993 för att fånga Cat's Eye. 326 00:21:28,162 --> 00:21:32,166 Jag misstänkte att tavlan hade en GPS fastsatt. 327 00:21:32,708 --> 00:21:34,460 Säkerheten var låg den dagen, 328 00:21:34,543 --> 00:21:38,047 vilket bekräftar att de lät oss stjäla den. 329 00:21:38,130 --> 00:21:40,174 Nu när Seguchi är arresterad, 330 00:21:40,257 --> 00:21:43,511 kommer inte resten av Cranaff-syndikatet åka fast med? 331 00:21:43,594 --> 00:21:47,765 Vi hade inte haft nåt att oroa oss för om de var så lätta motståndare. 332 00:21:47,848 --> 00:21:51,268 Det stämmer. Vi kanske precis har börjat. 333 00:22:01,362 --> 00:22:02,696 Cat's Eye… 334 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 Översättning: Kerstin Teglof