1 00:00:49,007 --> 00:00:52,427 {\an8}CAT'S EYE - KOČIČÍ OKO 2 00:02:12,424 --> 00:02:16,762 {\an8}#11 POZVÁNKA Z OSTROVA RUNAN 3 00:02:26,647 --> 00:02:30,651 Rozhodně máte skvělou postavu, bella donna. 4 00:02:31,193 --> 00:02:35,197 Díky. Nepůjdete si také zaplavat, pane Kamiyo? Voda je příjemná. 5 00:02:35,280 --> 00:02:37,908 Vážím si toho pozvání, ale tentokrát vynechám. 6 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 Je to už celý den, co skončil kvalifikační závod. 7 00:02:41,078 --> 00:02:44,373 Kromě toho, že nám řekli, ať se tu cítíme jako doma, 8 00:02:44,456 --> 00:02:47,250 nám Nadace Tojo nedala žádné instrukce. 9 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 Zkonfiskovali nám mobily a jiné komunikační prostředky. 10 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 Co to sakra zkoušejí? 11 00:02:52,547 --> 00:02:55,384 Proč si prostě ten čas tady neužít, jak navrhovali? 12 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Hej, no tak. Nechte toho! 13 00:02:57,761 --> 00:03:00,681 Jste jediná, kdo si to tu užívá, Hitomi. 14 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Co je? 15 00:03:14,236 --> 00:03:17,280 Myslím, že jsem se připravila docela dobře. 16 00:03:19,157 --> 00:03:23,078 Mimochodem, smůla, že Toši vypadl. 17 00:03:23,161 --> 00:03:25,747 Jestlipak je po tom pádu z mostu v pořádku? 18 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 Postarala jsem se o to, aby přežil. 19 00:03:29,709 --> 00:03:32,754 Stejně by bylo těžké dělat svou práci, kdyby tu byl. 20 00:03:32,838 --> 00:03:36,883 To je pravda. Ti dva mají kuráž, takže budou v pohodě. 21 00:03:39,553 --> 00:03:43,014 Dostaneme se někdy z téhle džungle? 22 00:03:43,098 --> 00:03:47,310 Mám pocit, že se jen motáme v kruzích. 23 00:03:47,394 --> 00:03:51,356 Jo. Mobily máme promočené, takže jsou k ničemu. 24 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 A máme hlad. 25 00:03:54,568 --> 00:03:58,196 Myslel jsem, že jsme k sídlu mnohem blíž. 26 00:03:58,280 --> 00:03:59,489 Hej! 27 00:03:59,573 --> 00:04:00,949 Vidíš to sídlo? 28 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 To je vzácně zbarvený motýl! 29 00:04:03,326 --> 00:04:05,996 Koho to zajímá? Jíst se nedá! 30 00:04:06,079 --> 00:04:08,165 - Páni! - Co je to tentokrát? 31 00:04:08,248 --> 00:04:10,834 Vzácně zbarvená houba! Ta se možná jíst dá. 32 00:04:11,918 --> 00:04:14,004 Rozhodně nevypadá, že se dá bezpečně sníst. 33 00:04:15,046 --> 00:04:16,548 Tak už dost. 34 00:04:16,631 --> 00:04:17,883 Někoho vidím. 35 00:04:18,341 --> 00:04:20,427 Cože? Kde? 36 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 Hej! Pomoc... 37 00:04:23,889 --> 00:04:25,724 Počkej. Má zbraň. 38 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Cože? 39 00:04:29,728 --> 00:04:32,564 Máš pravdu. Kdo je to? 40 00:04:33,148 --> 00:04:37,068 Jediní lidé na ostrově Runan jsou spojení s Nadací Tojo. 41 00:04:37,152 --> 00:04:41,198 Je to fakt nebezpečná banda. Pojďme se připlížit blíž. 42 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Dobře. 43 00:04:43,200 --> 00:04:44,826 Je čas na střídání směn. 44 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Konečně. 45 00:04:46,495 --> 00:04:50,081 Ale máš smůlu. Máš na starosti úklid. 46 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 Cože? Jak to myslíš, úklid? 47 00:04:52,834 --> 00:04:54,461 Neslyšels? 48 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Jakmile si z těch pěti vyberou kurýra, je jasné, 49 00:04:57,464 --> 00:05:00,050 že všechny ostatní zabijí. 50 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 Proč zacházet tak daleko? 51 00:05:02,469 --> 00:05:04,137 Nejspíš aby chránili svá tajemství. 52 00:05:04,221 --> 00:05:06,431 Tvoje povinnost je postarat se o těla. 53 00:05:06,515 --> 00:05:08,350 Prostě je hoď do oceánu. 54 00:05:08,433 --> 00:05:10,769 Kolem je spousta lidožravých žraloků. 55 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 Nemůžu uvěřit svým uším. 56 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 Neměli bychom toho tajného vyšetřování nechat? 57 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 Blázne! 58 00:05:16,983 --> 00:05:19,820 Jsme detektivové! Nemůžem zavírat oči před vraždou! 59 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 Pojďme ho sledovat až k sídlu. 60 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 No tak. Vážně, brácho? 61 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 Hej. Kde je toaleta? 62 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 Jsou to ty dveře vzadu napravo. 63 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 Ne... 64 00:06:03,280 --> 00:06:06,533 Tímhle tempem se zdá, že se ani dnes nic nestane. 65 00:06:06,992 --> 00:06:09,244 Všichni, kdo zvládli kvalifikační závod, 66 00:06:09,327 --> 00:06:11,913 ať se laskavě okamžitě shromáždí u bazénu! 67 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Alespoň jsem si to myslel. 68 00:06:14,791 --> 00:06:15,876 Jdeme na to. 69 00:06:17,294 --> 00:06:18,795 Musíme tady jen počkat, že? 70 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 Jsem unavený z čekání. 71 00:06:22,215 --> 00:06:24,593 Kde se bude konat příští závod? 72 00:06:24,676 --> 00:06:27,095 Radši by nám měli dát tu odměnu, jak slíbili. 73 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 Opakuji! Všichni, kdo zvládli... 74 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Zdá se, že se něco chystá. 75 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 Jo, musíme sebou hodit. 76 00:06:40,525 --> 00:06:44,487 Majitel tohoto sídla by vás chtěl pozdravit. 77 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Vítejte, dámy a pánové. 78 00:06:55,415 --> 00:07:00,170 Jsem majitel tohoto sídla a ředitel Nadace Tojo 79 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 Šin Kaibara. 80 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 Jestlipak si ředitel vybere řidiče sám? 81 00:07:06,009 --> 00:07:07,093 Vypadá to tak. 82 00:07:07,636 --> 00:07:11,139 Pan Kaibara, že? Nechali jste nás docela dlouho čekat. 83 00:07:11,222 --> 00:07:13,058 Kdy se bude konat finálový závod? 84 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 Závod, říkáte? 85 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 Žádné závody už nebudou. 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 - Cože? - Cože? 87 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Jak to myslíte? 88 00:07:20,815 --> 00:07:23,318 Spoustu řidičských dovedností jste předvedli 89 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 během kvalifikace. 90 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Všichni jste splnili kritéria, abyste prošli. 91 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Jak se tedy rozhodne? 92 00:07:30,408 --> 00:07:32,327 Dobrá otázka. 93 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Shromáždil jsem vás všechny tady, 94 00:07:34,954 --> 00:07:40,543 abych našel řidiče, který tajně dopraví má umělecká díla do Země S. 95 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 Země S? 96 00:07:42,295 --> 00:07:45,340 Proč tedy nehledáte místo řidiče pilota? 97 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Letecká doprava je výrazně omezena. 98 00:07:48,218 --> 00:07:52,931 Nejlepší je cestovat do Číny lodí a do Země S pak pokračovat po zemi. 99 00:07:53,807 --> 00:07:56,601 Cestou je však mnoho nebezpečných míst. 100 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 Kromě dobrých řidičských schopností 101 00:07:58,520 --> 00:08:04,275 dáváme přednost také tomu, kdo je zběhlý v boji zblízka a ve zbraních. 102 00:08:04,859 --> 00:08:10,115 Takže vás pět nechám navzájem se pozabíjet, dokud nezbude jen jeden. 103 00:08:11,324 --> 00:08:13,952 - Zabít se navzájem? - To nám nikdo neřekl. 104 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Tak to končím! 105 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 To udělat můžete. 106 00:08:18,123 --> 00:08:21,209 Ale uvědomte si, že odtud neodejdete živí. 107 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 Co tím myslíte? 108 00:08:23,253 --> 00:08:28,049 Když teď znáte naše tajemství, nemůžeme dopustit, abyste se vrátili živí. 109 00:08:28,133 --> 00:08:31,845 Kdo bude vybrán jako řidič, získá štědrou odměnu. 110 00:08:31,928 --> 00:08:33,555 Buď to, nebo zemřete. 111 00:08:34,389 --> 00:08:36,266 Volba je na vás. 112 00:08:38,810 --> 00:08:41,062 Máte jednu hodinu. 113 00:08:41,146 --> 00:08:43,064 Pokud vás zůstane víc než jeden, 114 00:08:43,148 --> 00:08:46,109 asi vámi všemi nakrmím žraloky. 115 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Tak hodně štěstí. 116 00:08:51,614 --> 00:08:54,576 Na chvilku se všichni uklidněme. 117 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Pozabíjet se navzájem je čiré šílenství. 118 00:08:57,746 --> 00:09:00,582 Měli bychom spojit síly a uprchnout odtud. 119 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 I kdybychom z tohoto sídla vyklouzli, 120 00:09:02,751 --> 00:09:04,419 jsme uprostřed oceánu. 121 00:09:04,836 --> 00:09:08,048 Taky nás nejspíš sledují, i teď. 122 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 Cože? 123 00:09:12,385 --> 00:09:15,138 Za hodinu budeme všichni potravou pro žraloky. 124 00:09:15,221 --> 00:09:17,057 Nemáme jinou možnost. 125 00:09:17,140 --> 00:09:18,725 Mně je to fuk. 126 00:09:19,851 --> 00:09:23,188 Hej, no tak! Počkejte moment. Myslíte to vážně? 127 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 Jak se tedy zachováte? 128 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 Je mi líto, ale začnu tím, že zabiju toho, kdo se zdá nejslabší! 129 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Jsi rychlý. 130 00:09:36,743 --> 00:09:40,997 Je velmi nevkusné zaměřit se na bezbrannou ženu! 131 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Pane Kamiyo? 132 00:09:45,376 --> 00:09:46,628 Z cesty! 133 00:09:51,800 --> 00:09:53,009 Co to bylo za zvuk? 134 00:09:53,093 --> 00:09:55,303 Někdo vykřikl. Co se tam děje? 135 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 Honem! 136 00:10:04,312 --> 00:10:06,147 Není kam utéct. 137 00:10:08,191 --> 00:10:10,860 Nevidím tu nejdůležitější scénu. 138 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Dobře, moc pěkné. 139 00:10:36,427 --> 00:10:39,931 Aha. Použila můj dron. 140 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 Sakra, to nevydržíš chvíli v klidu? 141 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 Přestaň blbnout! 142 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 Hitomi! 143 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Dost! Ruce pryč od ní! 144 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Pane Kamiyo, zůstaňte stát! 145 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 Cože? 146 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 Teď bychom měli být v pohodě. 147 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Počkat, cože? 148 00:11:02,328 --> 00:11:04,581 Setkáváte se s ním poprvé, pane Kamiyo? 149 00:11:04,664 --> 00:11:07,542 To je pan Nagaiši. Stará se o nás. 150 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 Zdravím. 151 00:11:09,919 --> 00:11:13,131 Zdravím... Vy dva se znáte? 152 00:11:13,214 --> 00:11:15,466 - Jste překvapivě milý, pane Myšáku. - Cože? 153 00:11:15,550 --> 00:11:18,845 Nemůžu uvěřit, že jste se vystavil nebezpečí, abyste ji ochránil. 154 00:11:20,221 --> 00:11:21,306 Ai! 155 00:11:22,015 --> 00:11:25,894 Zničily jsme bezpečnostní kamery, co tu byly, tak se nemusíte bát. 156 00:11:27,270 --> 00:11:28,980 Je tu i Rui? 157 00:11:29,355 --> 00:11:33,151 Nemohly jsme se prozradit, když nás sledovali. 158 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Pane Nagaiši, váš herecký výkon byl skvělý. 159 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 Opravdu si to myslíte? 160 00:11:38,448 --> 00:11:41,451 Ty jsi zničením toho dronu taky odvedla skvělou práci, Hitomi. 161 00:11:41,826 --> 00:11:42,869 No jo. 162 00:11:44,787 --> 00:11:48,166 Promiňte, všichni. Co se to tady děje? 163 00:11:50,126 --> 00:11:53,004 CAT'S EYE - KOČIČÍ OKO 164 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Aha. 165 00:11:56,049 --> 00:12:00,595 Takže jste se do toho zapletly schválně, abyste prošetřily souvislost mezi 166 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 Nadací Tojo a Cranaffovým syndikátem. 167 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 Správně. 168 00:12:04,432 --> 00:12:06,059 Tumáš, Hitomi. 169 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Díky. 170 00:12:08,228 --> 00:12:11,689 Kdo vlastně jsou ti lidé z Cranaffova syndikátu? 171 00:12:12,106 --> 00:12:13,942 To necháme na příště. 172 00:12:14,025 --> 00:12:15,693 Proč prozatím nespojíme síly? 173 00:12:15,777 --> 00:12:18,571 Můžete si vzít ten safír, pro který jste přišel. 174 00:12:18,655 --> 00:12:21,699 Vždycky je lepší mít víc spojenců. 175 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 Ještě kousek... 176 00:12:30,541 --> 00:12:32,377 Hej, co tam děláte? 177 00:12:33,002 --> 00:12:35,255 Cože? No, víte... 178 00:12:36,297 --> 00:12:38,091 Okamžitě slezte dolů. 179 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Účastníci nejsou nikde vidět. 180 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 Ale ale. 181 00:12:45,932 --> 00:12:47,934 To není moc zábavné. 182 00:12:51,020 --> 00:12:52,105 Co je? 183 00:12:52,188 --> 00:12:55,316 Poblíž sídla jsem objevil dvě podezřelé osoby. 184 00:12:55,817 --> 00:12:57,026 Podezřelé osoby? 185 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Všechno tady vypadá tak draze. 186 00:13:03,491 --> 00:13:06,869 Zdá se, že jsou zapleteni do spousty pochybných obchodů. 187 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Vítejte v mém sídle. 188 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Co pro vás mohu udělat? 189 00:13:12,542 --> 00:13:17,505 Jde o to, že jsme se účastnili toho závodu. 190 00:13:17,588 --> 00:13:21,384 Ale most se pod námi zřítil, takže jsme bezcílně bloudili 191 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 a náhodou skončili tady. 192 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Chápu. 193 00:13:24,595 --> 00:13:27,181 Především, proč jste se vůbec do závodu přihlásili? 194 00:13:27,265 --> 00:13:31,185 No víte, zaslepila nás představa obrovské odměny. 195 00:13:31,269 --> 00:13:32,854 To je zvláštní. 196 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 - Cože? - Cože? 197 00:13:34,314 --> 00:13:36,441 Vy dva jste detektivové, že? 198 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Ověřil jsem si vaši totožnost. 199 00:13:40,445 --> 00:13:42,572 Jste detektivové Ucumi a Hirano 200 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 z policie InunarI. 201 00:13:45,199 --> 00:13:48,703 Zdá se, že obvykle máte na starosti vyšetřování případu Kočičího oka. 202 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 Co že toho tolik víte? 203 00:13:50,955 --> 00:13:53,374 Náhodou znám spoustu policejních důstojníků. 204 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Když toho víte tolik, budu upřímný. 205 00:13:57,879 --> 00:14:00,882 Máme informaci, že sem bylo dovezeno 206 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 několik obrazů patřících Hirojukimu Segučimu 207 00:14:04,427 --> 00:14:06,220 Je možné, že tyto obrazy 208 00:14:06,304 --> 00:14:10,767 byly před 15 lety ukradeny z Muzea výtvarného umění Harada. 209 00:14:11,184 --> 00:14:15,605 Navíc držení střelných zbraní a nařizování lidem, aby se navzájem vraždili, 210 00:14:15,688 --> 00:14:18,649 jsou všechno věci, které jako detektiv nemohu přehlédnout. 211 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Raději bych, abyste se netvářil tak výhrůžně. 212 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 Škodí to vašemu hezkému vzhledu. 213 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 Prosím? 214 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 Vy dva mě chcete zatknout? 215 00:14:30,745 --> 00:14:32,246 Ano, správně! 216 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Teď mám práci, takže si popovídáme později. 217 00:14:37,376 --> 00:14:38,461 Nashle. 218 00:14:39,253 --> 00:14:41,089 Hej! Počkejte moment! 219 00:14:48,262 --> 00:14:50,223 Sakra! Co se to děje? 220 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 Brácho! 221 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 Zatraceně! 222 00:14:55,603 --> 00:14:59,190 - Pomozte nám! - Určitě je nechcete dorazit? 223 00:14:59,273 --> 00:15:01,192 Prozatím je nechám žít. 224 00:15:01,275 --> 00:15:03,653 Zdá se, že by se mohli hodit. 225 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 Cože? 226 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 Kaibara se vrací. 227 00:15:11,077 --> 00:15:12,411 Všichni na místa. 228 00:15:15,873 --> 00:15:17,375 Bravo! 229 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 Nečekal jsem, že to přežijete právě vy. 230 00:15:21,212 --> 00:15:23,840 Ti chlapi se jen předváděli. 231 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 Škoda že jsem vás nemohl vidět v akci, 232 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 když jste zničila ten dron. 233 00:15:30,138 --> 00:15:32,849 Mrzí mě to. Byla jsem zoufalá. 234 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 Z toho, co vidím, se zdá, že jsou stále naživu. 235 00:15:36,435 --> 00:15:39,772 Hra skončila, tak můžete rozhodnout, co s nimi. 236 00:15:40,231 --> 00:15:43,568 To je v pořádku. Postarám se o ně. 237 00:15:45,319 --> 00:15:48,239 Je tedy rozhodnuto, že řidič budu já? 238 00:15:48,322 --> 00:15:49,740 Správně. 239 00:15:49,824 --> 00:15:53,494 Na oslavu vašeho vítězství bych vás rád pozval dnes na večeři. 240 00:15:53,578 --> 00:15:57,373 Připravím šaty hodné vaší krásy. 241 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Už se těším. 242 00:15:59,709 --> 00:16:01,919 Na shledanou později, tedy. 243 00:16:15,349 --> 00:16:20,730 Zdá se, že ti chlapi přijeli na ostrov, jen aby se stali potravou pro žraloky. 244 00:16:20,813 --> 00:16:22,690 Chudáci. 245 00:16:22,773 --> 00:16:25,860 Tak proč tam neskočíte vy dva a nenakrmíte žraloky místo nich? 246 00:16:26,319 --> 00:16:27,778 Žádám o posily... 247 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 - Ahoj. - Co to... 248 00:16:32,658 --> 00:16:36,746 Promiňte, neměli bychom ta umělecká díla pro jistotu schovat někam jinam? 249 00:16:37,371 --> 00:16:38,581 Není třeba. 250 00:16:38,664 --> 00:16:43,085 Do potopené lodi 30 metrů pod vodou se nikdo dívat nebude. 251 00:16:44,587 --> 00:16:45,713 Tak potopená loď? 252 00:16:46,297 --> 00:16:48,216 Slyšíš mě, Rui? 253 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 Vím, kde ta umělecká díla jsou. 254 00:16:52,220 --> 00:16:55,264 Jsou schovaná v potopené lodi... 255 00:16:55,348 --> 00:16:57,016 To je celkem propracovaný plán. 256 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 Jak je tam asi dostal? 257 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 Prosím, buďte velmi opatrné. 258 00:17:05,191 --> 00:17:06,817 A nezapomeňte ten safír. 259 00:17:07,235 --> 00:17:08,277 Jdeme na to! 260 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Co sak... 261 00:17:39,392 --> 00:17:41,435 Rui! Ai! 262 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 Ai! 263 00:17:45,856 --> 00:17:47,108 Ai! 264 00:17:50,194 --> 00:17:52,655 Kde to jsme, Rui? 265 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 Pravděpodobně uvnitř té lodi. Vtáhlo nás to dovnitř. 266 00:17:56,492 --> 00:17:58,244 Co to tu máme? 267 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Na palubu se zatoulaly dvě krásné mořské panny. 268 00:18:01,622 --> 00:18:03,791 Omlouvám se za nevlídné přivítání. 269 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Vítejte na mé potopené lodi. 270 00:18:08,838 --> 00:18:11,340 Jak jste se sem všichni dostali? 271 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 Tato loď a sídlo jsou propojeny podzemním tunelem. 272 00:18:16,262 --> 00:18:20,516 Bohužel to, co chcete ukrást, tady není. 273 00:18:23,811 --> 00:18:27,732 Měly byste mít lepší představu o tom, čeho jsem schopen. 274 00:18:28,232 --> 00:18:30,443 Díky za radu. 275 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Tak tedy, půjdete se mnou? 276 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Večeře je hotová. 277 00:18:40,578 --> 00:18:43,080 Dobře. Hned přijdu. 278 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 Tudy. 279 00:18:45,916 --> 00:18:46,917 Děkuji. 280 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 Líbí se vám ty šaty? 281 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 Ano. 282 00:18:54,133 --> 00:18:55,760 Vypadáte nádherně. 283 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Sem, prosím. 284 00:18:58,387 --> 00:19:02,016 Kromě vás jsem dnes pozval i jiné hosty. 285 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Zdravím, ráda vás poznávám. 286 00:19:04,810 --> 00:19:06,103 Těší mě. 287 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 Je to skutečně nádherný večer. 288 00:19:09,649 --> 00:19:12,985 Mám zde tři krásné dámy. 289 00:19:13,402 --> 00:19:16,030 Bude to báječná večeře. 290 00:19:16,447 --> 00:19:21,285 Mohl byste mi představit tyto dvě, řediteli? 291 00:19:23,329 --> 00:19:26,248 Chtěl jsem vás požádat o totéž. 292 00:19:30,127 --> 00:19:32,380 Tohle je odposlech, který jste mi připevnila. 293 00:19:32,797 --> 00:19:35,549 Vím, že v tom jedete spolu. 294 00:19:35,925 --> 00:19:38,636 Už delší dobu jsem s vámi chtěl mluvit... 295 00:19:40,137 --> 00:19:42,473 členky Kočičího oka. 296 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Překvapuje mě, že o nás víte. 297 00:19:46,644 --> 00:19:49,563 Je to název kavárny, kterou provozujeme. 298 00:19:49,647 --> 00:19:53,234 Ne. Tu nemyslím. 299 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 Říkám, že jste Kočičí oko, zlodějky umění. 300 00:19:58,364 --> 00:20:01,534 To není možné. Proč si to myslíte? 301 00:20:02,868 --> 00:20:06,497 Přivážet Cranaffova díla na tento ostrov bylo od začátku 302 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 semínko, které jsem zasil, abych sem Kočičí oko nalákal. 303 00:20:09,750 --> 00:20:14,255 Byl jsem si jistý, že skočí na inzerát nabízející práci řidiče. 304 00:20:14,338 --> 00:20:17,299 Náhodou jsem vyhrála, to je vše. 305 00:20:17,383 --> 00:20:19,844 To neznamená, že patřím ke Kočičímu oku. 306 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 Pro začátek, všechny jste byly silnými protivníky. 307 00:20:24,306 --> 00:20:28,811 Obchodník s uměním jménem Morija se snaží o nás vyhrabat informace. 308 00:20:28,894 --> 00:20:33,566 Vy tři jste tam byly, když byl zapletený do exploze. 309 00:20:33,649 --> 00:20:35,359 Proto jsem vám dal ty lístky 310 00:20:35,443 --> 00:20:38,988 na výstavu Budapešťského muzea výtvarného umění, abych se o vás dozvěděl víc. 311 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 Nebo to spíš udělal můj podřízený. 312 00:20:44,410 --> 00:20:45,494 Ten muž... 313 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 Pak tu byly ty řidičské dovednosti, 314 00:20:48,456 --> 00:20:51,375 které Kočičí oko předvedlo při úniku ze Segučiho pamětní síně. 315 00:20:51,459 --> 00:20:54,587 Vaše jízda v kvalifikačním závodě 316 00:20:54,670 --> 00:20:58,048 měla přesně stejné mimořádné rysy. 317 00:20:58,758 --> 00:21:00,217 A ještě něco. 318 00:21:01,427 --> 00:21:05,556 Dal jsem prohledat vaše věci, když jste byly obě v bezvědomí, 319 00:21:05,639 --> 00:21:06,932 a našel jsem tohle. 320 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 Jste Kočičí oko, že? 321 00:21:12,104 --> 00:21:16,108 Hitomi, Rui a Ai Kisugiovy. 322 00:21:20,404 --> 00:21:22,782 Ta karta je jen obchodní vizitka naší kavárny. 323 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 Nedávno jsme je změnily a ještě jsme je ani nedaly na veřejnost. 324 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 To je pravda. 325 00:21:28,120 --> 00:21:29,330 Aha. 326 00:21:29,789 --> 00:21:33,793 Pokud to nepřiznáte, možná bych měl požádat, aby to zkontroloval i on. 327 00:21:33,876 --> 00:21:34,877 „On?“ 328 00:21:35,503 --> 00:21:41,133 Řekl jsem tomu muži, že jsem chytil Kočičí oko, a on by je rád poznal. 329 00:21:41,217 --> 00:21:44,094 Je to pohledný detektiv, který o Kočičím oku hodně ví. 330 00:21:46,013 --> 00:21:48,432 Čeká ve vedlejším pokoji. 331 00:21:54,355 --> 00:21:57,233 Nyní, pastva pro vaše oči... 332 00:22:01,070 --> 00:22:02,863 detektive Ucumi! 333 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 {\an8}České titulky Alena Nováková