1 00:02:12,424 --> 00:02:16,762 {\an8}#11 AN INVITATION FROM RUNAN ISLAND 2 00:02:26,647 --> 00:02:30,651 Du har en flot krop, bella donna. 3 00:02:31,193 --> 00:02:35,197 Tak. Tag et dyk i vandet. Det er forfriskende. 4 00:02:35,280 --> 00:02:37,908 Det lyder godt, men jeg må takke nej. 5 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 Der er gået en hel dag siden ræset. 6 00:02:41,078 --> 00:02:44,373 De sagde, at vi bare skulle slappe af. 7 00:02:44,456 --> 00:02:47,250 Vi har ikke hørt andet fra Toyo Fonden. 8 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 De konfiskerede telefoner og kommunikationsudstyr. 9 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 Hvad har de mon tænkt sig? 10 00:02:52,547 --> 00:02:55,384 Hvorfor ikke slappe lidt af, som de foreslog? 11 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Hov! Hold op med det! 12 00:02:57,761 --> 00:03:00,681 Du er den eneste, der nyder dagen. 13 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Nå? 14 00:03:14,236 --> 00:03:17,280 Jeg har gjort mine forberedelser. 15 00:03:19,157 --> 00:03:23,078 Det var en skam, at Toshio ikke kom videre. 16 00:03:23,161 --> 00:03:25,747 Det var noget af et fald fra den bro. 17 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 Jeg så, at han var uskadt. 18 00:03:29,709 --> 00:03:32,754 Og han ville have kompliceret tingene for dig her. 19 00:03:32,838 --> 00:03:36,883 Sandt nok. De to er stærke. De klarer sig. 20 00:03:39,553 --> 00:03:43,014 Vi kommer aldrig ud af den jungle. 21 00:03:43,098 --> 00:03:47,310 Det føles, som om vi går rundt i cirkler. 22 00:03:47,394 --> 00:03:51,356 Vores telefoner røg i vandet, så de virker ikke. 23 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 Og vi er sultne. 24 00:03:54,568 --> 00:03:58,196 Jeg troede, vi var tættere på huset. 25 00:03:58,280 --> 00:03:59,489 Uha! 26 00:03:59,573 --> 00:04:00,949 Hvad? Kan du se huset? 27 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 En sommerfugl med sjældne farver! 28 00:04:03,326 --> 00:04:05,996 Pyt da med den! Det er ikke mad! 29 00:04:06,079 --> 00:04:08,165 - Uha! - Hvad nu? 30 00:04:08,248 --> 00:04:10,834 En svamp med sjældne farver! Kan vi spise den? 31 00:04:11,918 --> 00:04:14,004 Det tvivler jeg stærkt på. 32 00:04:15,046 --> 00:04:16,548 Hold nu op. 33 00:04:16,631 --> 00:04:17,883 Der er nogen. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,427 Er der? Hvor? 35 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 Hej! Du må... 36 00:04:23,889 --> 00:04:25,724 Vent! Han har et gevær. 37 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Har han? 38 00:04:29,728 --> 00:04:32,564 Du har ret. Hvem er han? 39 00:04:33,148 --> 00:04:37,068 Alle på Runan Ø er en del af Toyo Fonden. 40 00:04:37,152 --> 00:04:41,198 De er en farlig flok. Vi lister os tættere på. 41 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Javel. 42 00:04:43,200 --> 00:04:44,826 Tid til vagtskifte. 43 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Det var på tide. 44 00:04:46,495 --> 00:04:50,081 Ingen pause til dig. Du skal stå for oprydningen. 45 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 Oprydningen? Hvad mener du? 46 00:04:52,834 --> 00:04:54,461 Har du ikke hørt det? 47 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 De har allerede valgt en kurér. 48 00:04:57,464 --> 00:05:00,050 De dræber de andre fire. 49 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 Er det ikke lidt ekstremt? 50 00:05:02,469 --> 00:05:04,137 Hemmelighederne må vel beskyttes. 51 00:05:04,221 --> 00:05:06,431 Du skal tage dig af ligene. 52 00:05:06,515 --> 00:05:08,350 Kast dem i havet. 53 00:05:08,433 --> 00:05:10,769 Hajerne her kan godt spise mennesker. 54 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 En uhyggelig samtale. 55 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 Skal vi ikke bare tage hjem? 56 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 Dit fjols! 57 00:05:16,983 --> 00:05:19,820 Vi kan da ikke ignorere mord! 58 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 Vi følger efter ham. 59 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 Mener du virkelig det? 60 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 Hvor er toilettet? 61 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 Døren til højre nede for enden. 62 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 Gør plads... 63 00:06:03,280 --> 00:06:06,533 Jeg tror ikke, der vil ske noget i dag. 64 00:06:06,992 --> 00:06:09,244 Alle ansøgere, der klarede ræset: 65 00:06:09,327 --> 00:06:11,913 Mød op ved poolen omgående. 66 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Der kan man bare se. 67 00:06:14,791 --> 00:06:15,876 Vi må af sted. 68 00:06:17,294 --> 00:06:18,795 Vi skal vente her, ikke? 69 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 Jeg gider ikke vente. 70 00:06:22,215 --> 00:06:24,593 Hvor bliver det næste ræs? 71 00:06:24,676 --> 00:06:27,095 De skal ikke vove at droppe pengepræmien. 72 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 Jeg gentager: Alle ansøgere... 73 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Noget begynder snart. 74 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 Vi må skynde os. 75 00:06:40,525 --> 00:06:44,487 Og nu vil ejeren gerne tale til jer. 76 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Velkommen, folkens. 77 00:06:55,415 --> 00:07:00,170 Jeg er ejeren af denne residens og leder for Toyo Fonden. 78 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 Shin Kaibara. 79 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 Vil han mon selv vælge chaufføren? 80 00:07:06,009 --> 00:07:07,093 Det lader det til. 81 00:07:07,636 --> 00:07:11,139 Hr. Kaibara, vi har ventet i lang tid. 82 00:07:11,222 --> 00:07:13,058 Hvornår begynder det sidste ræs? 83 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 Ræs? 84 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 Der vil ikke være flere ræs. 85 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Hvad mener du? 86 00:07:20,815 --> 00:07:23,318 I viste alle gode kørefærdigheder 87 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 i sidste ræs. 88 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Alle har opfyldt kriterierne. 89 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Hvordan vil du så vælge mellem os? 90 00:07:30,408 --> 00:07:32,327 Glimrende spørgsmål. 91 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Jeg har fået jer hertil, 92 00:07:34,954 --> 00:07:40,543 fordi mine kunstværker skal transporteres til S-landet i hemmelighed. 93 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 S-landet? 94 00:07:42,295 --> 00:07:45,340 Har du ikke mere brug for en pilot? 95 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Luftrummet har mange restriktioner. 96 00:07:48,218 --> 00:07:52,931 Den bedste løsning er at sejle til Kina og derefter køre til S-landet. 97 00:07:53,807 --> 00:07:56,601 Men der er adskillige farlige områder. 98 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 Kørefærdigheder er ikke nok. 99 00:07:58,520 --> 00:08:04,275 Det kan også kræve kampteknikker og våbenhåndtering. 100 00:08:04,859 --> 00:08:10,115 Så derfor skal I kæmpe til døden, indtil kun én er tilbage. 101 00:08:11,324 --> 00:08:13,952 - Til døden? - Det var ikke aftalen. 102 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Jeg melder mig ud. 103 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 Det er op til dig. 104 00:08:18,123 --> 00:08:21,209 Men ingen må gå herfra i live. 105 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 Hvad skal det betyde? 106 00:08:23,253 --> 00:08:28,049 I kender vores hemmelighed, så I må ikke vende tilbage. 107 00:08:28,133 --> 00:08:31,845 I vil blive gavmildt belønnet, hvis I bliver valgt. 108 00:08:31,928 --> 00:08:33,555 Enten det eller døden. 109 00:08:34,389 --> 00:08:36,266 Valget er jeres. 110 00:08:38,810 --> 00:08:41,062 I har én time. 111 00:08:41,146 --> 00:08:43,064 Hvis der er mere end én i live, 112 00:08:43,148 --> 00:08:46,109 så ryger alle til hajerne. 113 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Lykke til. 114 00:08:51,614 --> 00:08:54,576 Skal vi ikke tale om det? 115 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Det er jo vanvid at slå hinanden ihjel. 116 00:08:57,746 --> 00:09:00,582 Vi kan hjælpe hinanden og flygte. 117 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Selvom vi flygter herfra, 118 00:09:02,751 --> 00:09:04,419 er vi stadig midt ude på havet. 119 00:09:04,836 --> 00:09:08,048 Og de holder nok øje med os lige nu. 120 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 Hvad? 121 00:09:12,385 --> 00:09:15,138 Vi bliver til hajmad om én time. 122 00:09:15,221 --> 00:09:17,057 Vi har intet valg. 123 00:09:17,140 --> 00:09:18,725 Fint med mig. 124 00:09:19,851 --> 00:09:23,188 Vent lige lidt! Det mener I vel ikke? 125 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 Hvad finder du nu på? 126 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 Jeg begynder med den, der ser svagest ud. 127 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Du er hurtig. 128 00:09:36,743 --> 00:09:40,997 Det er modbydeligt at angribe en forsvarsløs dame! 129 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Kamiya! 130 00:09:45,376 --> 00:09:46,628 Blander du dig? 131 00:09:51,800 --> 00:09:53,009 Hvad var det for en lyd? 132 00:09:53,093 --> 00:09:55,303 Et skrig? Hvad foregår der? 133 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 Vi må skynde os! 134 00:10:04,312 --> 00:10:06,147 Nu har jeg dig. 135 00:10:08,191 --> 00:10:10,860 Jeg kan ikke se hovedbegivenheden. 136 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Det var bedre. 137 00:10:36,427 --> 00:10:39,931 Nå, så hun brugte dronen. 138 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 Stå nu stille! 139 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 Så er det nok! 140 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 Hitomi! 141 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Stop! Slip hende! 142 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Kamiya, hold inde! 143 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 Hvad? 144 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 Det er vist okay nu. 145 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Hvad... 146 00:11:02,328 --> 00:11:04,581 Du har vist ikke mødt ham før. 147 00:11:04,664 --> 00:11:07,542 Det er hr. Nagaishi. Han hjælper os. 148 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 Goddag. 149 00:11:09,919 --> 00:11:13,131 Goddag... Kender I hinanden? 150 00:11:13,214 --> 00:11:15,466 - Du er ikke så værst, Mus. - Hvad? 151 00:11:15,550 --> 00:11:18,845 Du ofrede dig selv for at beskytte Hitomi. 152 00:11:20,221 --> 00:11:21,306 Ai! 153 00:11:22,015 --> 00:11:25,894 Vi har ødelagt overvågningskameraerne her. 154 00:11:27,270 --> 00:11:28,980 Selv Rui er her! 155 00:11:29,355 --> 00:11:33,151 De holdt øje med os, så vi kunne ikke afsløre os. 156 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Hr. Nagaishi, det var godt skuespil. 157 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 Mener du det? 158 00:11:38,448 --> 00:11:41,451 Det var godt, at du smadrede den drone. 159 00:11:41,826 --> 00:11:42,869 Du hjalp. 160 00:11:44,787 --> 00:11:48,166 Hvad i alverden laver I alle her? 161 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Jaså. 162 00:11:56,049 --> 00:12:00,595 I vil altså undersøge forbindelsen mellem Toyo Fonden og Cranaff-syndikatet. 163 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 Og derfor er I alle her. 164 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 Korrekt. 165 00:12:04,432 --> 00:12:06,059 Hitomi, værsgo. 166 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Tak. 167 00:12:08,228 --> 00:12:11,689 Hvad er Cranaff-syndikatet for noget? 168 00:12:12,106 --> 00:12:13,942 Det kan vi tale om senere. 169 00:12:14,025 --> 00:12:15,693 Lige nu kan vi hjælpe hinanden. 170 00:12:15,777 --> 00:12:18,571 Du kan stadig gå efter din safir. 171 00:12:18,655 --> 00:12:21,699 Det er altid bedst at have allierede. 172 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 En anelse mere... 173 00:12:30,541 --> 00:12:32,377 Hvad laver I her? 174 00:12:33,002 --> 00:12:35,255 Vi... 175 00:12:36,297 --> 00:12:38,091 Kom ned omgående. 176 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Vi kan ikke se deltagerne. 177 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 Ikke godt. 178 00:12:45,932 --> 00:12:47,934 Det er slet ikke sjovt. 179 00:12:51,020 --> 00:12:52,105 Hvad er der? 180 00:12:52,188 --> 00:12:55,316 Jeg har fundet to mistænkelige personer. 181 00:12:55,817 --> 00:12:57,026 Mistænkelige? 182 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Alt ser dyrt ud her. 183 00:13:03,491 --> 00:13:06,869 De må have fingrene i en masse lyssky forretninger. 184 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Velkommen til min residens. 185 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Hvad kan jeg gøre for jer? 186 00:13:12,542 --> 00:13:17,505 Vi deltog faktisk i ræset. 187 00:13:17,588 --> 00:13:21,384 Men broen kollapsede, og vi endte med at fare vild. 188 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 Og nu er vi endt her. 189 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Jeg forstår. 190 00:13:24,595 --> 00:13:27,181 Men hvorfor deltog I i ræset? 191 00:13:27,265 --> 00:13:31,185 Vi må indrømme, at pengepræmien hev i os. 192 00:13:31,269 --> 00:13:32,854 Vent nu lige lidt. 193 00:13:34,314 --> 00:13:36,441 Er I ikke kriminalbetjente? 194 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Jeg har undersøgt jer. 195 00:13:40,445 --> 00:13:42,572 Kriminalbetjent Utsumi og Hirano 196 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 fra Inunari Politi. 197 00:13:45,199 --> 00:13:48,703 I er involveret i efterforskningen af Cat's Eye. 198 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 Ved du alt det? 199 00:13:50,955 --> 00:13:53,374 Jeg kender mange i politiet. 200 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 I så fald kan vi være ærlige. 201 00:13:57,879 --> 00:14:00,882 Vi har hørt, at flere værker 202 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 fra Seguchi Hiroyukis samling er endt her. 203 00:14:04,427 --> 00:14:06,220 Og disse kunstværker 204 00:14:06,304 --> 00:14:10,767 kan være blevet stjålet fra Harada Kunstmuseum for 15 år siden. 205 00:14:11,184 --> 00:14:15,605 Derudover har vi set flere våben og hørt tale om mord. 206 00:14:15,688 --> 00:14:18,649 Det kan vi ikke ignorere. 207 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Du behøver ikke være så sur. 208 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 Det klæder dig ikke godt. 209 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 Hvad? 210 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 Så I to vil altså arrestere mig. 211 00:14:30,745 --> 00:14:32,246 Det er korrekt! 212 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Jeg har travlt lige nu, men vi kan tale senere. 213 00:14:37,376 --> 00:14:38,461 Farvel. 214 00:14:39,253 --> 00:14:41,089 Vent! 215 00:14:48,262 --> 00:14:50,223 Hvad er det her for noget? 216 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 Brormand! 217 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 Pokkers! 218 00:14:55,603 --> 00:14:59,190 - Hjælp! - Skal vi likvidere dem? 219 00:14:59,273 --> 00:15:01,192 De kan leve indtil videre. 220 00:15:01,275 --> 00:15:03,653 Måske kan vi bruge dem. 221 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 Kaibara kommer! 222 00:15:11,077 --> 00:15:12,411 Gør jer klar! 223 00:15:15,873 --> 00:15:17,375 Bravo! 224 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 Jeg troede ikke, det ville blive dig. 225 00:15:21,212 --> 00:15:23,840 De andre var rent blær. 226 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 Jeg kunne desværre ikke se dig i aktion, 227 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 da du ødelagde dronen. 228 00:15:30,138 --> 00:15:32,849 Beklager. Jeg var trængt op i en krog. 229 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 Men de ser ud til at være i live. 230 00:15:36,435 --> 00:15:39,772 Udvælgelsen er slut. Jeg overlader dem til dig. 231 00:15:40,231 --> 00:15:43,568 Det er fint. Jeg tager mig af dem. 232 00:15:45,319 --> 00:15:48,239 Er det alt? Er jeg din nye chauffør? 233 00:15:48,322 --> 00:15:49,740 Ja. 234 00:15:49,824 --> 00:15:53,494 Vi kan spise middag og fejre din sejr. 235 00:15:53,578 --> 00:15:57,373 Jeg forbereder en skøn kjole til dig. 236 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Det glæder jeg mig til. 237 00:15:59,709 --> 00:16:01,919 Vi ses senere. 238 00:16:15,349 --> 00:16:20,730 Så deres eneste formål her var at blive til hajmad. 239 00:16:20,813 --> 00:16:22,690 Det er synd for dem. 240 00:16:22,773 --> 00:16:25,860 Jamen I to må da gerne hilse på hajerne i vores sted. 241 00:16:26,319 --> 00:16:27,778 Hjælp os... 242 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 Hej med jer. 243 00:16:32,658 --> 00:16:36,746 Skal vi skjule kunstværkerne for at være sikre? 244 00:16:37,371 --> 00:16:38,581 Det behøves ikke. 245 00:16:38,664 --> 00:16:43,085 Ingen vil kigge i et nedsunket skib 30 meter under vandet. 246 00:16:44,587 --> 00:16:45,713 Et sunket skib? 247 00:16:46,297 --> 00:16:48,216 Er du der, Rui? 248 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 Jeg ved, hvor værkerne er. 249 00:16:52,220 --> 00:16:55,264 Gemt væk i et nedsunket skib... 250 00:16:55,348 --> 00:16:57,016 Sikke en omstændig plan. 251 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 Hvordan transporterede han dem? 252 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 Vær forsigtige. 253 00:17:05,191 --> 00:17:06,817 Og glem ikke safiren. 254 00:17:07,235 --> 00:17:08,277 Så dykker vi! 255 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Hvad i... 256 00:17:39,392 --> 00:17:41,435 Rui! Ai! 257 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 Ai? 258 00:17:45,856 --> 00:17:47,108 Ai! 259 00:17:50,194 --> 00:17:52,655 Rui? Hvor er vi? 260 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 Jeg tror, vi blev suget ind i skibet. 261 00:17:56,492 --> 00:17:58,244 Hvad har vi her? 262 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 To skønne havfruer på mit skib? 263 00:18:01,622 --> 00:18:03,791 Jeg må beklage velkomstkomitéen, 264 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 men velkommen til mit nedsunkne skib. 265 00:18:08,838 --> 00:18:11,340 Hvordan kom I herned? 266 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 Skibet og huset er forbundet. 267 00:18:16,262 --> 00:18:20,516 Men her er desværre ikke det, I søger. 268 00:18:23,811 --> 00:18:27,732 I burde have undersøgt jeres modstander lidt mere. 269 00:18:28,232 --> 00:18:30,443 Tak for rådet. 270 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Vil I følge med? 271 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Middagen er klar. 272 00:18:40,578 --> 00:18:43,080 Tak. Jeg kommer nu. 273 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 Denne vej. 274 00:18:45,916 --> 00:18:46,917 Tak. 275 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 Synes du om kjolen? 276 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 Ja... 277 00:18:54,133 --> 00:18:55,760 Du ser henrivende ud. 278 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Værsgo. 279 00:18:58,387 --> 00:19:02,016 Jeg har inviteret flere gæster i dag. 280 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Rart at møde dig. 281 00:19:04,810 --> 00:19:06,103 I lige måde. 282 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 Sikke en skøn aften 283 00:19:09,649 --> 00:19:12,985 med tre skønne kvinder. 284 00:19:13,402 --> 00:19:16,030 Det bliver en fantastisk middag. 285 00:19:16,447 --> 00:19:21,285 Men vil du ikke introducere os? 286 00:19:23,329 --> 00:19:26,248 Jeg ville have bedt dig om det. 287 00:19:30,127 --> 00:19:32,380 Her er jeres mikrofon. 288 00:19:32,797 --> 00:19:35,549 Jeg ved, at I arbejder sammen. 289 00:19:35,925 --> 00:19:38,636 Jeg har længe villet møde jer... 290 00:19:40,137 --> 00:19:42,473 ...der er Cat's Eye. 291 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Du ved sørme meget om os. 292 00:19:46,644 --> 00:19:49,563 Det er navnet på vores café. 293 00:19:49,647 --> 00:19:53,234 Det var ikke den, jeg talte om. 294 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 I er kunsttyvene, Cat's Eye. 295 00:19:58,364 --> 00:20:01,534 Hvorfor tror du det? 296 00:20:02,868 --> 00:20:06,497 Det var en del af min plan at få Cranaffs værker her til øen. 297 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 Jeg såede et frø, der skulle lokke Cat's Eye. 298 00:20:09,750 --> 00:20:14,255 Cat's Eye ville stensikkert prøve at få tjansen som kurér. 299 00:20:14,338 --> 00:20:17,299 Jeg endte med at vinde udvælgelsen. 300 00:20:17,383 --> 00:20:19,844 Det betyder ikke, at jeg er i Cat's Eye. 301 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 I var alle gode kandidater. 302 00:20:24,306 --> 00:20:28,811 En kunsthandler ved navn Moriya har efterforsket vores organisation. 303 00:20:28,894 --> 00:20:33,566 Han var ude for en eksplosion, mens I var sammen med ham. 304 00:20:33,649 --> 00:20:35,359 Derfor gav jeg jer billetter 305 00:20:35,443 --> 00:20:38,988 til Udstillingen fra Budapest Kunstmuseum. Jeg var nysgerrig. 306 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 Min mand her hjalp mig. 307 00:20:44,410 --> 00:20:45,494 Det var ham... 308 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 Og så var der kørefærdighederne, 309 00:20:48,456 --> 00:20:51,375 som jeg så, da Cat's Eye flygtede fra Seguchi Museum. 310 00:20:51,459 --> 00:20:54,587 Din kørsel under ræset 311 00:20:54,670 --> 00:20:58,048 viste de præcis samme færdigheder. 312 00:20:58,758 --> 00:21:00,217 En sidste ting: 313 00:21:01,427 --> 00:21:05,556 Jeg kiggede i jeres ejendele, da I to var bevidstløse, 314 00:21:05,639 --> 00:21:06,932 og jeg fandt dette. 315 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 I er Cat's Eye, ikke? 316 00:21:12,104 --> 00:21:16,108 Hitomi, Rui og Ai Kisugi. 317 00:21:20,404 --> 00:21:22,782 Det er et visitkort fra vores café. 318 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 Vi har fået lavet nye, som vi ikke har brugt endnu. 319 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Netop. 320 00:21:28,120 --> 00:21:29,330 Javel. 321 00:21:29,789 --> 00:21:33,793 Hvis I ikke indrømmer det, så må jeg spørge ham. 322 00:21:33,876 --> 00:21:34,877 "Ham"? 323 00:21:35,503 --> 00:21:41,133 Han var meget interesseret, da jeg sagde, jeg havde fanget Cat's Eye. 324 00:21:41,217 --> 00:21:44,094 En flot kriminalbetjent, der ved meget om Cat's Eye. 325 00:21:46,013 --> 00:21:48,432 Han venter i værelset ved siden af. 326 00:21:54,355 --> 00:21:57,233 Nu skal I få det at se... 327 00:22:01,070 --> 00:22:02,863 ...kriminalbetjent Utsumi! 328 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 {\an8}Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen