1
00:02:12,424 --> 00:02:16,762
{\an8}#11 ΜΙΑ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΝΗΣΙ ΡΟΥΝΑΝ
2
00:02:26,647 --> 00:02:30,651
Έχεις καταπληκτικό σώμα, μπέλα ντόνα.
3
00:02:31,193 --> 00:02:35,197
Ευχαριστώ. Κάντε κι εσείς μια βουτιά,
κύριε Καμίγια. Το νερό είναι ευχάριστο.
4
00:02:35,280 --> 00:02:37,908
Εκτιμώ την πρόσκληση,
αλλά δεν θα βουτήξω αυτήν τη φορά.
5
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
Έχει περάσει ολόκληρη μέρα
από τότε που τελείωσε ο προκριματικός.
6
00:02:41,078 --> 00:02:44,373
Πέρα από το να μας πει
να νιώθουμε σαν στο σπίτι μας εδώ,
7
00:02:44,456 --> 00:02:47,250
το Ίδρυμα Τόγιο
δεν μας έδωσε καμία οδηγία.
8
00:02:47,334 --> 00:02:50,212
Κατάσχεσαν τα τηλέφωνά μας
και τις συσκευές επικοινωνίας μας.
9
00:02:50,295 --> 00:02:52,464
Τι στο καλό προσπαθούν να κάνουν;
10
00:02:52,547 --> 00:02:55,384
Γιατί δεν απολαμβάνεις τον χρόνο σου εδώ,
όπως πρότειναν;
11
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Μη. Κόφ' το!
12
00:02:57,761 --> 00:03:00,681
Μόνο εσύ το απολαμβάνεις αυτό, Χιτομί.
13
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Τι;
14
00:03:14,236 --> 00:03:17,280
Πιστεύω ότι έχω προετοιμαστεί αρκετά καλά.
15
00:03:19,157 --> 00:03:23,078
Παρεμπιπτόντως, είναι κρίμα
που ο Τόσι αποχώρησε.
16
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
Αναρωτιέμαι, είναι καλά
μετά την πτώση από τη γέφυρα;
17
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
Τουλάχιστον βεβαιώθηκα ότι γλίτωσε.
18
00:03:29,709 --> 00:03:32,754
Θα ήταν δύσκολο
να κάνεις τη δουλειά σου αν ήταν εδώ.
19
00:03:32,838 --> 00:03:36,883
Αυτό είναι αλήθεια. Αυτοί οι δύο
έχουν κότσια, οπότε θα τα καταφέρουν.
20
00:03:39,553 --> 00:03:43,014
Θα βγούμε ποτέ από αυτήν τη ζούγκλα;
21
00:03:43,098 --> 00:03:47,310
Νιώθω ότι απλώς γυρίζουμε γύρω γύρω.
22
00:03:47,394 --> 00:03:51,356
Ναι. Τα κινητά μας έχουν βραχεί,
οπότε είναι άχρηστα.
23
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
Και πεινάμε.
24
00:03:54,568 --> 00:03:58,196
Νόμιζα πως ήμασταν πολύ πιο κοντά
στην έπαυλη απ' ό,τι είμαστε.
25
00:03:59,573 --> 00:04:00,949
Βλέπεις την έπαυλη;
26
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
Μια πεταλούδα με σπάνια χρώματα!
27
00:04:03,326 --> 00:04:05,996
Και τι μας νοιάζει; Δεν τρώγεται!
28
00:04:06,079 --> 00:04:08,165
- Όπα!
- Τι είναι πάλι;
29
00:04:08,248 --> 00:04:10,834
Ένα μανιτάρι με σπάνια χρώματα!
Μπορούμε να φάμε αυτό.
30
00:04:11,918 --> 00:04:14,004
Δεν είναι ασφαλές για φάγωμα.
31
00:04:15,046 --> 00:04:16,548
Φτάνει πια.
32
00:04:16,631 --> 00:04:17,883
Βλέπω κάποιον.
33
00:04:18,341 --> 00:04:20,427
Τι; Πού;
34
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
Ε! Βοήθεια...
35
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Σώπα. Κρατάει όπλο.
36
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
Τι;
37
00:04:29,728 --> 00:04:32,564
Έχεις δίκιο. Ποιος είναι;
38
00:04:33,148 --> 00:04:37,068
Οι μόνοι άνθρωποι στο νησί Ρουνάν
είναι όσοι έχουν σχέση με το Ίδρυμα Τόγιο.
39
00:04:37,152 --> 00:04:41,198
Είναι πραγματικά μια επικίνδυνη παρέα.
Ας πλησιάσουμε κρυφά.
40
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Εντάξει.
41
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
Αλλάζει η βάρδια.
42
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Επιτέλους.
43
00:04:46,495 --> 00:04:50,081
Είσαι άτυχος, όμως. Σε έβαλαν αγγαρεία
να κάνεις το καθάρισμα.
44
00:04:50,165 --> 00:04:52,250
Τι; Ποιο καθάρισμα;
45
00:04:52,834 --> 00:04:54,461
Δεν άκουσες;
46
00:04:54,544 --> 00:04:57,380
Φαίνεται πως μόλις επιλέξουν
έναν μεταφορέα από τους πέντε,
47
00:04:57,464 --> 00:05:00,050
θα σκοτώσουν τους υπόλοιπους.
48
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
Γιατί φτάνουν στα άκρα;
49
00:05:02,469 --> 00:05:04,137
Για να προστατέψουν τα μυστικά τους.
50
00:05:04,221 --> 00:05:06,431
Καθήκον σου είναι
να ξεφορτωθείς τα πτώματα.
51
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
Πέτα τα στον ωκεανό.
52
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
Η περιοχή είναι γεμάτη
ανθρωποφάγους καρχαρίες.
53
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
Δεν πιστεύω ότι ακούω τέτοια πράγματα.
54
00:05:12,938 --> 00:05:15,315
Μήπως να εγκαταλείψουμε τη μυστική έρευνα;
55
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
Βλάκα!
56
00:05:16,983 --> 00:05:19,820
Αστυνομικοί είμαστε!
Δεν κάνουμε τα στραβά μάτια στον φόνο!
57
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
Να τον ακολουθήσουμε στην έπαυλη.
58
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
Έλα τώρα. Σοβαρολογείς, Αδερφέ;
59
00:05:46,346 --> 00:05:48,682
Πού είναι η τουαλέτα;
60
00:05:48,765 --> 00:05:51,101
Είναι η πόρτα πίσω, δεξιά σας.
61
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
Όχι, όχι, όχι...
62
00:06:03,280 --> 00:06:06,533
Με αυτούς τους ρυθμούς, φαίνεται
πως ούτε σήμερα θα συμβεί τίποτα.
63
00:06:06,992 --> 00:06:09,244
Όσοι περάσατε τον προκριματικό αγώνα,
64
00:06:09,327 --> 00:06:11,913
παρακαλώ, συγκεντρωθείτε
στην πισίνα αμέσως!
65
00:06:13,039 --> 00:06:14,708
Έκανα λάθος.
66
00:06:14,791 --> 00:06:15,876
Πάμε.
67
00:06:17,294 --> 00:06:18,795
Πρέπει να περιμένουμε εδώ, έτσι;
68
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
Βαρέθηκα να περιμένω.
69
00:06:22,215 --> 00:06:24,593
Πού θα γίνει ο επόμενος αγώνας;
70
00:06:24,676 --> 00:06:27,095
Ελπίζω να μας δώσουν
την αμοιβή που υποσχέθηκαν.
71
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
Επαναλαμβάνω! Όσοι περάσατε...
72
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Φαίνεται πως κάτι πάει να γίνει.
73
00:06:36,438 --> 00:06:38,106
Ναι, πρέπει να βιαστούμε.
74
00:06:40,525 --> 00:06:44,487
Ο ιδιοκτήτης αυτής της έπαυλης
θέλει να σας καλωσορίσει.
75
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Καλωσορίσατε, κυρίες και κύριοι.
76
00:06:55,415 --> 00:07:00,170
Είμαι ο ιδιοκτήτης της έπαυλης
και επικεφαλής του Ιδρύματος Τόγιο,
77
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
ο Σιν Κάιμπαρα.
78
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
Ο επικεφαλής θα επιλέξει
τον οδηγό ο ίδιος;
79
00:07:06,009 --> 00:07:07,093
Έτσι φαίνεται.
80
00:07:07,636 --> 00:07:11,139
Κύριος Κάιμπαρα, έτσι;
Μας έχετε αφήσει να περιμένουμε πολύ.
81
00:07:11,222 --> 00:07:13,058
Πότε θα διεξαχθεί ο τελικός αγώνας;
82
00:07:13,600 --> 00:07:15,560
Ο αγώνας, ρωτάς;
83
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
Δεν θα γίνουν άλλοι αγώνες.
84
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
- Τι;
- Τι;
85
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Τι εννοείς;
86
00:07:20,815 --> 00:07:23,318
Επεδείξατε πολλές
από τις οδηγικές σας τεχνικές
87
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
κατά τον προκριματικό αγώνα.
88
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
Όλοι καλύψατε τα κριτήρια για να περάσετε.
89
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Τότε πώς θα αποφασιστεί αυτό;
90
00:07:30,408 --> 00:07:32,327
Καλή ερώτηση.
91
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Ο λόγος που σας συγκέντρωσα όλους εδώ
92
00:07:34,954 --> 00:07:40,543
ήταν να βρω οδηγό που θα μεταφέρει κρυφά
τα έργα τέχνης μου στη Χώρα Σ.
93
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
Χώρα Σ;
94
00:07:42,295 --> 00:07:45,340
Και γιατί δεν ψάξατε για πιλότο
αντί για οδηγό;
95
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
Οι αεροπορικές μετακινήσεις
είναι περιορισμένες.
96
00:07:48,218 --> 00:07:52,931
Ταξιδεύουμε στην Κίνα με πλοίο
και συνεχίζουμε στη Χώρα Σ μέσω ξηράς.
97
00:07:53,807 --> 00:07:56,601
Ωστόσο, υπάρχουν
πολλές επικίνδυνες περιοχές στη διαδρομή.
98
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
Πέρα από τις καλές οδηγικές τεχνικές,
99
00:07:58,520 --> 00:08:04,275
θα προτιμούσαμε κάποιον ικανό στη μάχη
σώμα με σώμα και στον χειρισμό όπλων.
100
00:08:04,859 --> 00:08:10,115
Θα σας βάλω να σκοτώσετε ο ένας τον άλλον
μέχρι να μείνει μόνο ένας.
101
00:08:11,324 --> 00:08:13,952
- Να σκοτώσουμε ο ένας τον άλλον;
- Δεν μας το είπαν αυτό.
102
00:08:14,035 --> 00:08:15,370
Εγώ εγκαταλείπω!
103
00:08:15,912 --> 00:08:17,580
Έχετε το δικαίωμα να το κάνετε.
104
00:08:18,123 --> 00:08:21,209
Αλλά να ξέρετε πως δεν θα σας επιτραπεί
να φύγετε ζωντανοί.
105
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
Τι εννοείς;
106
00:08:23,253 --> 00:08:28,049
Αφού σας αποκάλυψα το μυστικό μας,
δεν θα σας αφήσουμε να γυρίσετε ζωντανοί.
107
00:08:28,133 --> 00:08:31,845
Όποιος επιλεγεί να γίνει οδηγός,
θα λάβει γενναιόδωρες αμοιβές.
108
00:08:31,928 --> 00:08:33,555
Ή αυτό, ή θα πεθάνετε.
109
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
Η επιλογή είναι δική σας.
110
00:08:38,810 --> 00:08:41,062
Έχετε μία ώρα.
111
00:08:41,146 --> 00:08:43,064
Αν έχει μείνει παραπάνω από ένας,
112
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
θα σας ταΐσουμε όλους στους καρχαρίες.
113
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
Καλή τύχη, λοιπόν.
114
00:08:51,614 --> 00:08:54,576
Λοιπόν, ας ηρεμήσουμε όλοι μια στιγμή.
115
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
Είναι καθαρή τρέλα
να σκοτώσουμε ο ένας τον άλλο.
116
00:08:57,746 --> 00:09:00,582
Μπορούμε να ενώσουμε δυνάμεις
και να αποδράσουμε.
117
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Ακόμα κι αν ξεγλιστρήσουμε από την έπαυλη,
118
00:09:02,751 --> 00:09:04,419
είμαστε στη μέση του ωκεανού.
119
00:09:04,836 --> 00:09:08,048
Επίσης, είναι πολύ πιθανό
να μας παρακολουθούν ακόμη και τώρα.
120
00:09:08,131 --> 00:09:09,132
Τι;
121
00:09:12,385 --> 00:09:15,138
Θα γίνουμε τροφή για καρχαρίες
αν περάσει μία ώρα.
122
00:09:15,221 --> 00:09:17,057
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
123
00:09:17,140 --> 00:09:18,725
Εμένα δεν με νοιάζει.
124
00:09:19,851 --> 00:09:23,188
Ελάτε τώρα! Ένα λεπτό. Σοβαρολογείτε;
125
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
Λοιπόν; Πώς θα αντιδράσετε;
126
00:09:28,026 --> 00:09:31,321
Εγώ θα ξεκινήσω συντρίβοντας αυτήν
που φαίνεται η πιο αδύναμη!
127
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Είσαι γρήγορη.
128
00:09:36,743 --> 00:09:40,997
Είναι αξιοθρήνητο να βάζεις στόχο
μια ανυπεράσπιστη κυρία!
129
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Κύριε Καμίγια;
130
00:09:45,376 --> 00:09:46,628
Κάνε στην άκρη!
131
00:09:51,800 --> 00:09:53,009
Τι ακούστηκε;
132
00:09:53,093 --> 00:09:55,303
Κάποιος ούρλιαξε. Τι γίνεται εκεί πάνω;
133
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
Γρήγορα!
134
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
Δεν έχεις πού αλλού να πας.
135
00:10:08,191 --> 00:10:10,860
Δεν βλέπω την πιο σημαντική σκηνή.
136
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Εντάξει, πολύ ωραία.
137
00:10:36,427 --> 00:10:39,931
Μάλιστα. Χρησιμοποίησε το ντρον μου.
138
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Να πάρει, μείνε ακίνητη!
139
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
Σταμάτα τα παιχνίδια!
140
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
Χιτομί!
141
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Σταμάτα! Πάρε τα χέρια σου από πάνω της!
142
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Κύριε Καμίγια, σταματήστε εκεί!
143
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
Τι;
144
00:10:57,699 --> 00:10:59,409
Πρέπει να είμαστε εντάξει τώρα.
145
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
Στάσου, τι;
146
00:11:02,328 --> 00:11:04,581
Πρώτη φορά τον συναντάτε, κύριε Καμίγια;
147
00:11:04,664 --> 00:11:07,542
Ο κύριος Ναγκάισι.
Μας φροντίζει όλο αυτόν τον καιρό.
148
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
Γεια σας.
149
00:11:09,919 --> 00:11:13,131
Γεια σας... Γνωρίζεστε;
150
00:11:13,214 --> 00:11:15,466
Δεν περίμενα να 'στε
τόσο καλός, κ. Ποντικέ.
151
00:11:15,550 --> 00:11:18,845
Δεν το πιστεύω ότι θα ριψοκινδυνεύατε
για να την προστατέψετε.
152
00:11:20,221 --> 00:11:21,306
Άι!
153
00:11:22,015 --> 00:11:25,894
Καταστρέψαμε τις κάμερες που είχαν στήσει
στην περιοχή, μην ανησυχείτε.
154
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
Και η Ρούι είναι εδώ;
155
00:11:29,355 --> 00:11:33,151
Δεν μπορούσαμε να αποκαλυφθούμε
όσο μας παρακολουθούσαν.
156
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
Κύριε Ναγκάισι,
η υποκριτική σας ήταν εξαίσια.
157
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
Το πιστεύεις αυτό;
158
00:11:38,448 --> 00:11:41,451
Χιτομί, κατάφερες πολύ καλά
να καταστρέψεις το ντρον.
159
00:11:41,826 --> 00:11:42,869
Ναι.
160
00:11:44,787 --> 00:11:48,166
Με συγχωρείτε! Τι ακριβώς συμβαίνει;
161
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Κατάλαβα.
162
00:11:56,049 --> 00:12:00,595
Μπλεχτήκατε σε αυτό επίτηδες
για να ερευνήσετε τη σχέση ανάμεσα
163
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
στο Ίδρυμα Τόγιο
και το Συνδικάτο του Κράναφ.
164
00:12:02,931 --> 00:12:03,932
Σωστά.
165
00:12:04,432 --> 00:12:06,059
Μεγάλη Αδελφή Χιτομί, ορίστε.
166
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
Ευχαριστώ.
167
00:12:08,228 --> 00:12:11,689
Μα ποιοι είναι τέλος πάντων
οι άνθρωποι του Συνδικάτου του Κράναφ;
168
00:12:12,106 --> 00:12:13,942
Αυτό το αφήνουμε για την επόμενη φορά.
169
00:12:14,025 --> 00:12:15,693
Τι λέτε, ενώνουμε δυνάμεις τώρα;
170
00:12:15,777 --> 00:12:18,571
Δικό σου το ζαφείρι
που ήρθες για να πάρεις.
171
00:12:18,655 --> 00:12:21,699
Πάντα είναι καλύτερα όταν έχεις συμμάχους.
172
00:12:28,748 --> 00:12:30,458
Λίγο ακόμα...
173
00:12:30,541 --> 00:12:32,377
Τι κάνετε εκεί πάνω;
174
00:12:33,002 --> 00:12:35,255
Τι; Να, ξέρεις...
175
00:12:36,297 --> 00:12:38,091
Κατεβείτε αμέσως.
176
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
Οι συμμετέχοντες δεν φαίνονται πουθενά.
177
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
Πωπώ.
178
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
Δεν είναι πολύ διασκεδαστικό.
179
00:12:51,020 --> 00:12:52,105
Τι θέλεις;
180
00:12:52,188 --> 00:12:55,316
Ανακάλυψα δύο υπόπτους κοντά στην έπαυλη.
181
00:12:55,817 --> 00:12:57,026
Υπόπτους;
182
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Όλα εδώ φαίνονται πολύ ακριβά.
183
00:13:03,491 --> 00:13:06,869
Φαίνεται πως εμπλέκονται
σε πολλές ύποπτες δουλειές.
184
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Καλωσορίσατε στην έπαυλή μου.
185
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
186
00:13:12,542 --> 00:13:17,505
Το θέμα είναι ότι λάβαμε μέρος στον αγώνα.
187
00:13:17,588 --> 00:13:21,384
Η γέφυρα κατέρρευσε ενώ ήμασταν πάνω,
κι έτσι περιπλανηθήκαμε άσκοπα
188
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
και καταλήξαμε τυχαία εδώ.
189
00:13:23,177 --> 00:13:24,512
Κατάλαβα.
190
00:13:24,595 --> 00:13:27,181
Για ποιον λόγο συμμετείχατε στον αγώνα;
191
00:13:27,265 --> 00:13:31,185
Ξέρετε, μας τύφλωσε η ιδέα
ότι θα παίρναμε μια τεράστια αμοιβή.
192
00:13:31,269 --> 00:13:32,854
Παράξενο αυτό.
193
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
- Τι;
- Τι;
194
00:13:34,314 --> 00:13:36,441
Εσείς οι δύο είστε αστυνομικοί, έτσι;
195
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Έλεγξα τις ταυτότητές σας.
196
00:13:40,445 --> 00:13:42,572
Υπαστυνόμος Ούτσουμι
και υπαστυνόμος Χιράνο
197
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
από το τμήμα του Ινάνουρι.
198
00:13:45,199 --> 00:13:48,703
Συνήθως είστε υπεύθυνοι για την έρευνα
σχετικά με το Μάτι της Γάτας.
199
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
Πώς ξέρετε τόσα πολλά;
200
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
Γνωρίζω πολλούς αστυνομικούς.
201
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
Αφού ξέρετε τόσα πολλά,
θα είμαι ειλικρινής.
202
00:13:57,879 --> 00:14:00,882
Έχουμε πληροφορίες ότι πολλοί πίνακες
203
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
που ανήκουν στον Χιρόγιουκι Σέγκουτσι
μεταφέρθηκαν εδώ.
204
00:14:04,427 --> 00:14:06,220
Είναι πιθανό αυτοί οι πίνακες
205
00:14:06,304 --> 00:14:10,767
να κλάπηκαν πριν 15 χρόνια
από το Μουσείο Τέχνης Χαράντα.
206
00:14:11,184 --> 00:14:15,605
Επιπλέον, δεν μπορώ ως αστυνομικός
να παραβλέψω ότι κατέχετε όπλα
207
00:14:15,688 --> 00:14:18,649
και ότι διατάζετε ανθρώπους
να σκοτώσουν ο ένας τον άλλον.
208
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Παρακαλώ, μην παίρνεις
τόσο τρομακτική έκφραση.
209
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
Δεν κολακεύει την ομορφιά σου.
210
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
Ορίστε;
211
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
Επιθυμείτε να με συλλάβετε;
212
00:14:30,745 --> 00:14:32,246
Ναι, ακριβώς!
213
00:14:33,831 --> 00:14:37,293
Είμαι απασχολημένος τώρα,
γι' αυτό ας τα πούμε αργότερα.
214
00:14:37,376 --> 00:14:38,461
Άντε γεια.
215
00:14:39,253 --> 00:14:41,089
Στάσου μια στιγμή!
216
00:14:48,262 --> 00:14:50,223
Να πάρει! Τι συμβαίνει;
217
00:14:51,682 --> 00:14:52,934
Μεγάλε Αδελφέ!
218
00:14:54,519 --> 00:14:55,520
Να πάρει!
219
00:14:55,603 --> 00:14:59,190
- Βοήθεια!
- Δεν θέλεις να τους αποτελειώσεις;
220
00:14:59,273 --> 00:15:01,192
Προς το παρόν θα τους αφήσω να ζήσουν.
221
00:15:01,275 --> 00:15:03,653
Φαίνεται ότι μπορεί να φανούν χρήσιμοι.
222
00:15:08,241 --> 00:15:09,534
Τι;
223
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Ο Κάιμπαρα επιστρέφει.
224
00:15:11,077 --> 00:15:12,411
Όλοι στις θέσεις σας.
225
00:15:15,873 --> 00:15:17,375
Μπράβο!
226
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
Δεν περίμενα εσύ να είσαι αυτή
που θα επιζούσε.
227
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
Αυτοί οι τύποι ήταν όλο επίδειξη
και τίποτα άλλο.
228
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
Είναι κρίμα που δεν μπόρεσα
να σε δω σε δράση
229
00:15:27,510 --> 00:15:30,054
αφού κατέστρεψες το ντρον.
230
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
Συγγνώμη. Ήμουν απελπισμένη.
231
00:15:32,932 --> 00:15:36,352
Απ' ό,τι βλέπω,
φαίνεται ότι ακόμα είναι ζωντανοί.
232
00:15:36,435 --> 00:15:39,772
Το παιχνίδι τελείωσε, οπότε μπορείτε
να αποφασίσετε τι θα τους κάνετε.
233
00:15:40,231 --> 00:15:43,568
Εντάξει, λοιπόν. Θα τους αναλάβω.
234
00:15:45,319 --> 00:15:48,239
Λοιπόν, κανονίστηκε
ότι εγώ θα είμαι η οδηγός;
235
00:15:48,322 --> 00:15:49,740
Ακριβώς.
236
00:15:49,824 --> 00:15:53,494
Για να γιορτάσουμε τη νίκη σου,
σε προσκαλώ απόψε σε δείπνο.
237
00:15:53,578 --> 00:15:57,373
Θα σου ετοιμάσω ένα φόρεμα
αντάξιο της ομορφιάς σου.
238
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Ανυπομονώ.
239
00:15:59,709 --> 00:16:01,919
Τα λέμε, λοιπόν.
240
00:16:15,349 --> 00:16:20,730
Είναι λες και ήρθαν στο νησί
μόνο για να γίνουν τροφή για καρχαρίες.
241
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
Οι κακόμοιροι.
242
00:16:22,773 --> 00:16:25,860
Δεν είναι καλύτερα να πηδήσετε εσείς
για να ταΐσετε τους καρχαρίες;
243
00:16:26,319 --> 00:16:27,778
Καλώ ενισχύσεις...
244
00:16:28,613 --> 00:16:30,865
- Γεια σας.
- Μα τι...
245
00:16:32,658 --> 00:16:36,746
Μήπως θα έπρεπε να κρύψουμε τα έργα
κάπου αλλού για καλό και για κακό;
246
00:16:37,371 --> 00:16:38,581
Δεν υπάρχει λόγος.
247
00:16:38,664 --> 00:16:43,085
Κανείς δεν θα ψάξει σε ένα βυθισμένο πλοίο
30 μέτρα κάτω από το νερό.
248
00:16:44,587 --> 00:16:45,713
Βυθισμένο πλοίο, ε;
249
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
Με ακούς, Μεγάλη Αδελφή Ρούι;
250
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
Ξέρω πού βρίσκονται τα έργα.
251
00:16:52,220 --> 00:16:55,264
Έκρυψαν τα έργα σε ένα βυθισμένο πλοίο...
252
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
Είναι ένα περίπλοκο σχέδιο.
253
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
Αναρωτιέμαι, πώς τους πήγε εκεί;
254
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
Σας παρακαλώ, προσέχετε πολύ.
255
00:17:05,191 --> 00:17:06,817
Και μην ξεχάσετε το ζαφείρι.
256
00:17:07,235 --> 00:17:08,277
Ξεκινάμε!
257
00:17:38,266 --> 00:17:39,308
Μα τι...
258
00:17:39,392 --> 00:17:41,435
Ρούι! Άι!
259
00:17:43,229 --> 00:17:44,230
Άι;
260
00:17:45,856 --> 00:17:47,108
Άι!
261
00:17:50,194 --> 00:17:52,655
Μεγάλη Αδελφή Ρούι, πού είμαστε;
262
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
Μέσα στο πλοίο, μάλλον. Μας ρούφηξε.
263
00:17:56,492 --> 00:17:58,244
Τι έχουμε εδώ;
264
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Δύο όμορφες γοργόνες
βρέθηκαν στο πλοίο τυχαία.
265
00:18:01,622 --> 00:18:03,791
Συγγνώμη για την απρεπή υποδοχή.
266
00:18:04,375 --> 00:18:07,128
Καλώς ήρθατε στο βυθισμένο μου πλοίο.
267
00:18:08,838 --> 00:18:11,340
Πώς βρεθήκατε εδώ;
268
00:18:11,799 --> 00:18:15,761
Αυτό το πλοίο και η έπαυλη
συνδέονται υπογείως.
269
00:18:16,262 --> 00:18:20,516
Δυστυχώς, αυτό που ελπίζετε
να κλέψετε δεν είναι εδώ.
270
00:18:23,811 --> 00:18:27,732
Θα έπρεπε να είχατε καταλάβει καλύτερα
τι είμαι ικανός να κάνω.
271
00:18:28,232 --> 00:18:30,443
Ευχαριστούμε για τη συμβουλή σας.
272
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Λοιπόν, για ελάτε εσείς οι δυο μαζί μου.
273
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
Το δείπνο είναι έτοιμο.
274
00:18:40,578 --> 00:18:43,080
Εντάξει. Έρχομαι αμέσως.
275
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
Περάστε.
276
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
Ευχαριστώ.
277
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
Σου αρέσει το φόρεμα;
278
00:18:52,590 --> 00:18:54,050
Ναι.
279
00:18:54,133 --> 00:18:55,760
Είσαι πολύ όμορφη.
280
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
Καθίστε εδώ, παρακαλώ.
281
00:18:58,387 --> 00:19:02,016
Σήμερα, εκτός από εσάς,
προσκάλεσα και άλλους επισκέπτες.
282
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
Γεια, χαίρομαι για τη γνωριμία.
283
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
Χαίρω πολύ.
284
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
Τι εξαίσια βραδιά είναι αυτή.
285
00:19:09,649 --> 00:19:12,985
Έχω τρεις όμορφες κυρίες εδώ.
286
00:19:13,402 --> 00:19:16,030
Θα είναι ένα υπέροχο δείπνο.
287
00:19:16,447 --> 00:19:21,285
Πριν αρχίσουμε, θα είχατε την καλοσύνη
να μου συστήσετε τις δύο κοπέλες, Αρχηγέ;
288
00:19:23,329 --> 00:19:26,248
Το ίδιο θα σου ζητούσα κι εγώ.
289
00:19:30,127 --> 00:19:32,380
Αυτός είναι ο κοριός που μου έβαλες.
290
00:19:32,797 --> 00:19:35,549
Ξέρω ότι είστε στο κόλπο μαζί.
291
00:19:35,925 --> 00:19:38,636
Εδώ και αρκετό καιρό
ήθελα να μιλήσω μαζί σας,
292
00:19:40,137 --> 00:19:42,473
τα μέλη του Ματιού της Γάτας.
293
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
Εκπλήσσομαι που ξέρετε για εμάς.
294
00:19:46,644 --> 00:19:49,563
Αυτό είναι το όνομα του καφέ μας.
295
00:19:49,647 --> 00:19:53,234
Όχι, όχι. Δεν εννοώ αυτό.
296
00:19:53,317 --> 00:19:57,863
Λέω ότι είστε οι κλέφτρες Μάτι της Γάτας
που κλέβουν πίνακες.
297
00:19:58,364 --> 00:20:01,534
Δεν μπορεί. Γιατί το νομίζετε αυτό;
298
00:20:02,868 --> 00:20:06,497
Εξ αρχής, η μεταφορά
των έργων του Κράναφ σε αυτό το νησί
299
00:20:06,580 --> 00:20:09,208
ήταν δόλωμα για να προσελκύσω εδώ
το Μάτι της Γάτας.
300
00:20:09,750 --> 00:20:14,255
Ήξερα ότι το Μάτι της Γάτας θα τσιμπούσε
στην αγγελία για πρόσληψη οδηγού.
301
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
Έτυχε απλώς να νικήσω εγώ, αυτό είναι όλο.
302
00:20:17,383 --> 00:20:19,844
Δεν σημαίνει ότι ανήκω στο Μάτι της Γάτας.
303
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
Από την πρώτη στιγμή,
ήσασταν όλες ισχυροί αντίπαλοι.
304
00:20:24,306 --> 00:20:28,811
Κάποιος Μόριγια, έμπορος τέχνης,
προσπαθεί να αποκαλύψει μυστικά μας.
305
00:20:28,894 --> 00:20:33,566
Εσείς οι τρεις ήσασταν παρούσες
όταν αυτός ενεπλάκη σε μια έκρηξη.
306
00:20:33,649 --> 00:20:35,359
Γι' αυτό σου έδωσα τα εισιτήρια
307
00:20:35,443 --> 00:20:38,988
για την Έκθεση του Μουσείου Τέχνης
της Βουδαπέστης, ώστε να μάθω πιο πολλά.
308
00:20:39,947 --> 00:20:41,782
Ή μάλλον, το έκανε ο υφιστάμενός μου.
309
00:20:44,410 --> 00:20:45,494
Αυτός ο άνδρας...
310
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
Κι έπειτα, ήταν και οι τεχνικές οδήγησης
311
00:20:48,456 --> 00:20:51,375
που είδα όταν το Μάτι της Γάτας
απέδρασε από το Μέγαρο Σέγκουτσι.
312
00:20:51,459 --> 00:20:54,587
Η οδήγησή σου στον προκριματικό αγώνα
313
00:20:54,670 --> 00:20:58,048
είχε ακριβώς τα ίδια
εξαιρετικά χαρακτηριστικά.
314
00:20:58,758 --> 00:21:00,217
Και κάτι ακόμα.
315
00:21:01,427 --> 00:21:05,556
Έβαλα να ψάξουν τα υπάρχοντά σας
όσο εσείς οι δυο ήσασταν αναίσθητες
316
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
και βρήκα αυτό.
317
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
Είστε το Μάτι της Γάτας, έτσι;
318
00:21:12,104 --> 00:21:16,108
Χιτομί, Ρούι, και Άι Κισούγκι.
319
00:21:20,404 --> 00:21:22,782
Αυτή είναι επαγγελματική κάρτα
για το καφέ μας.
320
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
Τις αλλάξαμε πρόσφατα
και δεν τις έχουμε κυκλοφορήσει ακόμη.
321
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Σωστά.
322
00:21:28,120 --> 00:21:29,330
Μάλιστα.
323
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Αν δεν το παραδέχεστε, ίσως θα πρέπει
να του ζητήσω να το ελέγξει κι αυτός.
324
00:21:33,876 --> 00:21:34,877
"Αυτός";
325
00:21:35,503 --> 00:21:41,133
Του είπα ότι αιχμαλώτισα το Μάτι της Γάτας
και είπε πως θέλει πολύ να τις γνωρίσει.
326
00:21:41,217 --> 00:21:44,094
Γοητευτικός αστυνομικός
που ξέρει πολλά για το Μάτι της Γάτας.
327
00:21:46,013 --> 00:21:48,432
Περιμένει στη διπλανή αίθουσα.
328
00:21:54,355 --> 00:21:57,233
Και τώρα, απολαύστε με τα μάτια σας...
329
00:22:01,070 --> 00:22:02,863
Ο υπαστυνόμος Ούτσουμι!
330
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
{\an8}Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης