1 00:00:49,007 --> 00:00:52,427 {\an8}Cat's Eye - Ojos de gato 2 00:02:12,424 --> 00:02:16,762 {\an8}#11 UNA INVITACIÓN DE LA ISLA RUNAN 3 00:02:26,647 --> 00:02:30,651 Tienes una figura hermosa, bella donna. 4 00:02:31,193 --> 00:02:35,197 Gracias. ¿No quieres nadar, Kamiya? El agua está deliciosa. 5 00:02:35,280 --> 00:02:37,908 Gracias por la invitación, pero paso por esta vez. 6 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 Ya pasó un día entero desde que terminó la carrera. 7 00:02:41,078 --> 00:02:44,373 Más allá de decirnos que nos sintiéramos en casa, 8 00:02:44,456 --> 00:02:47,250 la Fundación Toyo no nos dio más instrucciones. 9 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 Nos confiscaron los teléfonos y dispositivos de comunicación. 10 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 ¿Qué rayos intentan hacer? 11 00:02:52,547 --> 00:02:55,384 ¿Por qué no disfrutas un poco, como nos sugirieron? 12 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Vamos. ¡Termina ya! 13 00:02:57,761 --> 00:03:00,681 Eres la única que disfruta esto, Hitomi. 14 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 ¿Qué? 15 00:03:14,236 --> 00:03:17,280 Creo que me preparé bastante bien. 16 00:03:19,157 --> 00:03:23,078 Por cierto, qué pena que Toshi haya abandonado. 17 00:03:23,161 --> 00:03:25,747 ¿Estará bien después de haber caído del puente? 18 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 Me aseguré de que sobreviviera. 19 00:03:29,709 --> 00:03:32,754 Bueno, si estuviera aquí, te complicaría el trabajo. 20 00:03:32,838 --> 00:03:36,883 Es verdad. Esos dos son muy valientes, así que van a estar bien. 21 00:03:39,553 --> 00:03:43,014 ¿Alguna vez saldremos de esta selva? 22 00:03:43,098 --> 00:03:47,310 Siento que caminamos en círculos. 23 00:03:47,394 --> 00:03:51,356 Sí. Los teléfonos se empaparon, así que no funcionan. 24 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 Y tenemos hambre. 25 00:03:54,568 --> 00:03:58,196 Pensé que estábamos mucho más cerca de la mansión. 26 00:03:58,280 --> 00:03:59,489 ¡Mira! 27 00:03:59,573 --> 00:04:00,949 ¿Ves la mansión? 28 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 ¡Es una mariposa de colores raros! 29 00:04:03,326 --> 00:04:05,996 ¿Y eso qué importa? ¡No podemos comerla! 30 00:04:06,079 --> 00:04:08,165 -¡Vaya! -¿Y ahora qué? 31 00:04:08,248 --> 00:04:10,834 ¡Un hongo de colores raros! Quizás podamos comerlo. 32 00:04:11,918 --> 00:04:14,004 Definitivamente, no parece comestible. 33 00:04:15,046 --> 00:04:16,548 Basta. 34 00:04:16,631 --> 00:04:17,883 Veo a alguien. 35 00:04:18,341 --> 00:04:20,427 ¿Qué? ¿Dónde? 36 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 ¡Auxilio...! 37 00:04:23,889 --> 00:04:25,724 Espera. Tiene un arma. 38 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 ¿Qué? 39 00:04:29,728 --> 00:04:32,564 Tienes razón. ¿Quién es? 40 00:04:33,148 --> 00:04:37,068 En la Isla Runan, solo hay personas relacionadas con la Fundación Toyo. 41 00:04:37,152 --> 00:04:41,198 Son tipos peligrosos. Acerquémonos con sigilo. 42 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Bien. 43 00:04:43,200 --> 00:04:44,826 Es hora del cambio de guardia. 44 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Por fin. 45 00:04:46,495 --> 00:04:50,081 Pero no tienes suerte. Te toca hacer la limpieza. 46 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 ¿Qué? ¿De qué limpieza hablas? 47 00:04:52,834 --> 00:04:54,461 ¿No te enteraste? 48 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Una vez que elijan al transportista entre los cinco candidatos, 49 00:04:57,464 --> 00:05:00,050 matarán a todos los demás. 50 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 ¿Por qué ir tan lejos? 51 00:05:02,469 --> 00:05:04,137 Para proteger sus secretos. 52 00:05:04,221 --> 00:05:06,431 Tu deber es encargarte de los cuerpos. 53 00:05:06,515 --> 00:05:08,350 Solo arrójalos al océano. 54 00:05:08,433 --> 00:05:10,769 Hay muchos tiburones en la zona. 55 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 No puedo creer lo que escucho. 56 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 ¿Dejamos aquí esta investigación? 57 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 ¡Tonto! 58 00:05:16,983 --> 00:05:19,820 ¡Somos detectives! ¡No podemos ignorar los asesinatos! 59 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 Vamos a seguirlo hacia la mansión. 60 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 ¿En serio, hermano? 61 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 ¿Dónde está el baño? 62 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 Aquella puerta, a la derecha. 63 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 No... 64 00:06:03,280 --> 00:06:06,533 A este paso, parece que hoy tampoco va a pasar nada. 65 00:06:06,992 --> 00:06:09,244 Todos los que pasaron la clasificación, 66 00:06:09,327 --> 00:06:11,913 por favor, reúnanse junto a la piscina. 67 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 O eso pensé. 68 00:06:14,791 --> 00:06:15,876 Aquí vamos. 69 00:06:17,294 --> 00:06:18,795 Tenemos que esperar aquí, ¿no? 70 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 Estoy cansado de esperar. 71 00:06:22,215 --> 00:06:24,593 ¿Dónde será la próxima carrera? 72 00:06:24,676 --> 00:06:27,095 Será mejor que nos den la recompensa que prometieron. 73 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 Repito, todos los que pasaron... 74 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Parece que va a empezar algo. 75 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 Sí, debemos apurarnos. 76 00:06:40,525 --> 00:06:44,487 El propietario de esta mansión quiere saludarlos. 77 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Bienvenidos, damas y caballeros. 78 00:06:55,415 --> 00:07:00,170 Soy el dueño de la mansión y líder de la Fundación Toyo, 79 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 Shin Kaibara. 80 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 ¿El líder elegirá al conductor personalmente? 81 00:07:06,009 --> 00:07:07,093 Eso parece. 82 00:07:07,636 --> 00:07:11,139 Señor Kaibara, o como sea, hace bastante que esperamos. 83 00:07:11,222 --> 00:07:13,058 ¿Cuándo será la carrera final? 84 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 ¿La carrera, dices? 85 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 No habrá más carreras. 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 -¿Qué? -¿Qué? 87 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 ¿De qué habla? 88 00:07:20,815 --> 00:07:23,318 Ya demostraron sus técnicas de conducción 89 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 durante la carrera de clasificación. 90 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Todos cumplen los requisitos necesarios. 91 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Entonces, ¿cómo se decidirá? 92 00:07:30,408 --> 00:07:32,327 Qué buena pregunta. 93 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 La razón por la que los reuní aquí 94 00:07:34,954 --> 00:07:40,543 es para encontrar a un conductor que lleve mis obras de arte a País S. 95 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 ¿País S? 96 00:07:42,295 --> 00:07:45,340 Entonces, ¿no necesita un piloto, en lugar de un conductor? 97 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 El viaje aéreo está muy restringido. 98 00:07:48,218 --> 00:07:52,931 La mejor forma es viajar en barco a China y seguir hasta País S por tierra. 99 00:07:53,807 --> 00:07:56,601 Pero hay muchas zonas peligrosas en el camino. 100 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 Además de que sea buen conductor, 101 00:07:58,520 --> 00:08:04,275 necesitamos a alguien diestro en el combate cuerpo a cuerpo y las armas. 102 00:08:04,859 --> 00:08:10,115 Así que ustedes se matarán unos a otros, hasta que quede uno solo. 103 00:08:11,324 --> 00:08:13,952 -¿Matarnos? - No es lo que nos dijeron. 104 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Entonces, me voy. 105 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 Eres libre de hacerlo. 106 00:08:18,123 --> 00:08:21,209 Pero debes saber que no podrás salir de aquí con vida. 107 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 ¿De qué habla? 108 00:08:23,253 --> 00:08:28,049 Ahora que les dije nuestro secreto, no pueden regresar vivos. 109 00:08:28,133 --> 00:08:31,845 Si son elegidos, recibirán una recompensa generosa. 110 00:08:31,928 --> 00:08:33,555 Es eso o la muerte. 111 00:08:34,389 --> 00:08:36,266 La elección es de ustedes. 112 00:08:38,810 --> 00:08:41,062 Tienen una hora. 113 00:08:41,146 --> 00:08:43,064 Si queda más de uno, 114 00:08:43,148 --> 00:08:46,109 supongo que los arrojaré a los tiburones. 115 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Buena suerte. 116 00:08:51,614 --> 00:08:54,576 Tomémonos un momento para pensar. 117 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Matarnos unos a otros es una locura. 118 00:08:57,746 --> 00:09:00,582 Podemos unir fuerzas y escapar de aquí. 119 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Aunque escapáramos de la mansión, 120 00:09:02,751 --> 00:09:04,419 estamos en medio del océano. 121 00:09:04,836 --> 00:09:08,048 Además, es probable que nos estén observando. 122 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 ¿Qué? 123 00:09:12,385 --> 00:09:15,138 En una hora, todos seremos comida de tiburón. 124 00:09:15,221 --> 00:09:17,057 No tenemos opción. 125 00:09:17,140 --> 00:09:18,725 A mí no me importa. 126 00:09:19,851 --> 00:09:23,188 ¡Vamos! Un momento. ¿Es en serio? 127 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 ¿Cómo vas a reaccionar? 128 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 Lo siento, pero empezaré por la que parece más débil. 129 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Eres rápida. 130 00:09:36,743 --> 00:09:40,997 ¡Es de muy mal gusto atacar a una dama indefensa! 131 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 ¿Kamiya? 132 00:09:45,376 --> 00:09:46,628 ¡Sal de mi camino! 133 00:09:51,800 --> 00:09:53,009 ¿Qué fue ese ruido? 134 00:09:53,093 --> 00:09:55,303 Alguien gritó. ¿Qué pasa allá arriba? 135 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 ¡Rápido! 136 00:10:04,312 --> 00:10:06,147 No tienes adónde huir. 137 00:10:08,191 --> 00:10:10,860 No puedo ver la escena más importante. 138 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Muy bien. 139 00:10:36,427 --> 00:10:39,931 Ya veo. Usó mi dron. 140 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 Rayos, ¿no puedes quedarte quieta? 141 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 ¡Deja de moverte! 142 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 ¡Hitomi! 143 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 ¡Alto! ¡Sácale las manos de encima! 144 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Kamiya, ¡detente! 145 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 ¿Qué? 146 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 Ya estamos bien. 147 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Espera, ¿qué? 148 00:11:02,328 --> 00:11:04,581 ¿Es la primera vez que lo ves, Kamiya? 149 00:11:04,664 --> 00:11:07,542 Este es el señor Nagaishi. Nos estuvo cuidando. 150 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 Hola. 151 00:11:09,919 --> 00:11:13,131 Hola... ¿Ustedes se conocen? 152 00:11:13,214 --> 00:11:15,466 - Eres muy amable, señor Ratón. -¿Qué? 153 00:11:15,550 --> 00:11:18,845 No puedo creer que te arriesgaste para protegerla. 154 00:11:20,221 --> 00:11:21,306 ¡Ai! 155 00:11:22,015 --> 00:11:25,894 Destruimos todas las cámaras de esta zona, así que no se preocupen. 156 00:11:27,270 --> 00:11:28,980 ¿Rui también está aquí? 157 00:11:29,355 --> 00:11:33,151 No podíamos mostrar la cara mientas nos observaban. 158 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Señor Nagaishi, su actuación fue espléndida. 159 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 ¿De verdad lo piensan? 160 00:11:38,448 --> 00:11:41,451 Hitomi, hiciste un buen trabajo al destruir ese dron. 161 00:11:41,826 --> 00:11:42,869 Sí. 162 00:11:44,787 --> 00:11:48,166 Disculpen. ¿Qué está pasando? 163 00:11:50,126 --> 00:11:53,004 Cat's Eye - Ojos de gato 164 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Ya entiendo. 165 00:11:56,049 --> 00:12:00,595 Así que se involucraron en esto para investigar la conexión 166 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 entre la Fundación Toyo y el Sindicato Cranaff. 167 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 Claro. 168 00:12:04,432 --> 00:12:06,059 Hitomi, aquí tienes. 169 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Gracias. 170 00:12:08,228 --> 00:12:11,689 Pero ¿quiénes son estos tipos del Sindicato Cranaff? 171 00:12:12,106 --> 00:12:13,942 Lo dejaremos para la próxima. 172 00:12:14,025 --> 00:12:15,693 ¿Por qué no unimos fuerzas? 173 00:12:15,777 --> 00:12:18,571 Puedes quedarte con el zafiro que viniste a buscar. 174 00:12:18,655 --> 00:12:21,699 Bueno, siempre es mejor tener más aliados. 175 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 Solo un poco más... 176 00:12:30,541 --> 00:12:32,377 Oigan, ¿qué hacen allí? 177 00:12:33,002 --> 00:12:35,255 ¿Qué? Bueno... 178 00:12:36,297 --> 00:12:38,091 Bajen de inmediato. 179 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 No puedo ver a los participantes. 180 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 Cielos. 181 00:12:45,932 --> 00:12:47,934 Así no es divertido. 182 00:12:51,020 --> 00:12:52,105 ¿Qué pasa? 183 00:12:52,188 --> 00:12:55,316 Descubrimos a dos sospechosos cerca de la mansión. 184 00:12:55,817 --> 00:12:57,026 ¿Sospechosos? 185 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Todo parece caro. 186 00:13:03,491 --> 00:13:06,869 Parece que están metidos en muchos negocios sospechosos. 187 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Bienvenidos a mi mansión. 188 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 189 00:13:12,542 --> 00:13:17,505 Nosotros participamos en la carrera. 190 00:13:17,588 --> 00:13:21,384 El puente colapsó cuando pasábamos, y dimos vueltas sin rumbo 191 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 hasta terminar aquí. 192 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Entiendo. 193 00:13:24,595 --> 00:13:27,181 ¿Por qué participaron de la carrera? 194 00:13:27,265 --> 00:13:31,185 Nos atrajo la idea de obtener una gran recompensa. 195 00:13:31,269 --> 00:13:32,854 Qué raro. 196 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 -¿Qué? -¿Qué? 197 00:13:34,314 --> 00:13:36,441 Ustedes dos son detectives, ¿no? 198 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Los investigué. 199 00:13:40,445 --> 00:13:42,572 Son el detective Utsumi y el detective Hirano 200 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 de la Policía de Inunari. 201 00:13:45,199 --> 00:13:48,703 Al parecer, están a cargo de la investigación de Ojos de gato. 202 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 ¿Cómo sabe todo eso? 203 00:13:50,955 --> 00:13:53,374 Conozco a muchos policías. 204 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Ya que sabe todo eso, seré sincero. 205 00:13:57,879 --> 00:14:00,882 Tenemos información de que trajeron aquí 206 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 varios cuadros pertenecientes a Hiroyuki Seguchi. 207 00:14:04,427 --> 00:14:06,220 Es posible que esos cuadros 208 00:14:06,304 --> 00:14:10,767 fueran robados hace 15 años del Museo de Arte Harada. 209 00:14:11,184 --> 00:14:15,605 Además, como detectives, no podemos pasar por alto 210 00:14:15,688 --> 00:14:18,649 que tiene armas y que ordenó a unas personas que se mataran. 211 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 No ponga esa cara aterradora. 212 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 Arruina su buen aspecto. 213 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 ¿Disculpe? 214 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 ¿Ustedes quieren arrestarme? 215 00:14:30,745 --> 00:14:32,246 ¡Sí, así es! 216 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Ahora estoy ocupado, así que hablemos más tarde. 217 00:14:37,376 --> 00:14:38,461 Nos vemos. 218 00:14:39,253 --> 00:14:41,089 ¡Oiga! ¡Un momento! 219 00:14:48,262 --> 00:14:50,223 ¡Rayos! ¿Qué está pasando? 220 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 ¡Hermano! 221 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 ¡Maldición! 222 00:14:55,603 --> 00:14:59,190 -¡Ayúdennos! -¿Seguro que no quiere terminar con ellos? 223 00:14:59,273 --> 00:15:01,192 Por ahora, los dejaré vivir. 224 00:15:01,275 --> 00:15:03,653 Me parece que podrían serme útiles. 225 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 ¿Qué? 226 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 Kaibara está regresando. 227 00:15:11,077 --> 00:15:12,411 Todos, a sus posiciones. 228 00:15:15,873 --> 00:15:17,375 ¡Bravo! 229 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 No esperaba que fueras tú la que quedara viva. 230 00:15:21,212 --> 00:15:23,840 Esos tipos solo fanfarroneaban. 231 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 Qué pena que no pude verte en acción, 232 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 ya que destruiste el dron. 233 00:15:30,138 --> 00:15:32,849 Lo siento. Estaba desesperada. 234 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 Por lo que veo, aún están vivos. 235 00:15:36,435 --> 00:15:39,772 El juego terminó. Usted decida qué hacer con ellos. 236 00:15:40,231 --> 00:15:43,568 Está bien. Yo me encargaré. 237 00:15:45,319 --> 00:15:48,239 Entonces, ¿está decidido que yo seré la conductora? 238 00:15:48,322 --> 00:15:49,740 Así es. 239 00:15:49,824 --> 00:15:53,494 Para celebrar tu victoria, quiero invitarte a cenar esta noche. 240 00:15:53,578 --> 00:15:57,373 Prepararé un vestido digno de tu belleza. 241 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Será un placer. 242 00:15:59,709 --> 00:16:01,919 Hasta luego, entonces. 243 00:16:15,349 --> 00:16:20,730 Estos tipos vinieron a la isla solo para ser comida de los tiburones. 244 00:16:20,813 --> 00:16:22,690 Pobrecitos. 245 00:16:22,773 --> 00:16:25,860 ¿Y por qué no los alimentan ustedes mismos? 246 00:16:26,319 --> 00:16:27,778 Solicito refuerzos... 247 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 - Hola. -¿Qué...? 248 00:16:32,658 --> 00:16:36,746 Disculpe. ¿No deberíamos esconder las obras de arte en otro lugar? 249 00:16:37,371 --> 00:16:38,581 No es necesario. 250 00:16:38,664 --> 00:16:43,085 Nadie buscará en un barco hundido 30 metros en el mar. 251 00:16:44,587 --> 00:16:45,713 ¿Un barco hundido? 252 00:16:46,297 --> 00:16:48,216 ¿Me escuchas, Rui? 253 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 Sé dónde están las obras de arte. 254 00:16:52,220 --> 00:16:55,264 Esconder las obras en un barco hundido... 255 00:16:55,348 --> 00:16:57,016 Qué plan elaborado. 256 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 ¿Cómo las llevó hasta allí? 257 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 Por favor, tengan cuidado. 258 00:17:05,191 --> 00:17:06,817 Y no olviden el zafiro. 259 00:17:07,235 --> 00:17:08,277 ¡Vamos! 260 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 ¿Qué...? 261 00:17:39,392 --> 00:17:41,435 ¡Rui! ¡Ai! 262 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 ¿Ai? 263 00:17:45,856 --> 00:17:47,108 ¡Ai! 264 00:17:50,194 --> 00:17:52,655 Rui, ¿dónde estamos? 265 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 Probablemente, dentro del barco. Nos succionó. 266 00:17:56,492 --> 00:17:58,244 ¿Qué tenemos aquí? 267 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Dos hermosas sirenas que aparecieron a bordo. 268 00:18:01,622 --> 00:18:03,791 Lamento la descortés recepción. 269 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Bienvenidas a mi barco hundido. 270 00:18:08,838 --> 00:18:11,340 ¿Cómo llegaron aquí? 271 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 El barco y la mansión están conectados por debajo de la tierra. 272 00:18:16,262 --> 00:18:20,516 Lamentablemente, lo que quieren robar no se encuentra aquí. 273 00:18:23,811 --> 00:18:27,732 Debieron entender mejor qué soy capaz de hacer. 274 00:18:28,232 --> 00:18:30,443 Gracias por su consejo. 275 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Ahora, ¿quieren venir conmigo? 276 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 La cena está lista. 277 00:18:40,578 --> 00:18:43,080 Bien. Iré enseguida. 278 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 Por aquí. 279 00:18:45,916 --> 00:18:46,917 Gracias. 280 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 ¿Te gusta el vestido? 281 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 Sí. 282 00:18:54,133 --> 00:18:55,760 Luces muy hermosa. 283 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Por aquí, por favor. 284 00:18:58,387 --> 00:19:02,016 Además de ti, tengo otras invitadas. 285 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Hola. Encantada de conocerte. 286 00:19:04,810 --> 00:19:06,103 Es un placer. 287 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 Qué noche magnífica. 288 00:19:09,649 --> 00:19:12,985 Tengo aquí a tres hermosas damas. 289 00:19:13,402 --> 00:19:16,030 Será una cena maravillosa. 290 00:19:16,447 --> 00:19:21,285 Antes de eso, ¿podría presentármelas, señor? 291 00:19:23,329 --> 00:19:26,248 Iba a pedirte lo mismo. 292 00:19:30,127 --> 00:19:32,380 Este es el micrófono que me pusiste. 293 00:19:32,797 --> 00:19:35,549 Sé que trabajan juntas. 294 00:19:35,925 --> 00:19:38,636 Hace mucho tiempo que quería hablar con ustedes, 295 00:19:40,137 --> 00:19:42,473 los miembros de Ojos de gato. 296 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Me sorprende que nos conozca. 297 00:19:46,644 --> 00:19:49,563 Ese es el nombre de nuestro café. 298 00:19:49,647 --> 00:19:53,234 No. No me refiero a eso. 299 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 Digo que son Ojos de gato, las ladronas de cuadros. 300 00:19:58,364 --> 00:20:01,534 No puede ser. ¿Por qué piensa eso? 301 00:20:02,868 --> 00:20:06,497 Desde el principio, traer las obras de Cranaff a esta isla 302 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 fue un señuelo para atraer a Ojos de gato. 303 00:20:09,750 --> 00:20:14,255 Estaba seguro de que Ojos de gato se enteraría de que buscaba un conductor. 304 00:20:14,338 --> 00:20:17,299 Yo solo gané, es todo. 305 00:20:17,383 --> 00:20:19,844 No significa que esté con Ojos de gato. 306 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 Fueron oponentes difíciles desde el principio. 307 00:20:24,306 --> 00:20:28,811 Un marchante llamado Moriya trató de investigarnos. 308 00:20:28,894 --> 00:20:33,566 Ustedes tres estaban presentes cuando sufrió una explosión. 309 00:20:33,649 --> 00:20:35,359 Por eso les di las entradas 310 00:20:35,443 --> 00:20:38,988 para la Exposición del Museo de Arte de Budapest, para saber más de ustedes. 311 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 Mejor dicho, se las dio mi empleado. 312 00:20:44,410 --> 00:20:45,494 Ese hombre... 313 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 Después observé sus técnicas de conducción 314 00:20:48,456 --> 00:20:51,375 cuando Ojos de gato escapó del Salón Conmemorativo Seguchi. 315 00:20:51,459 --> 00:20:54,587 Tu forma de conducir en la carrera 316 00:20:54,670 --> 00:20:58,048 tuvo las mismas características extraordinarias. 317 00:20:58,758 --> 00:21:00,217 Y una cosa más. 318 00:21:01,427 --> 00:21:05,556 Hice que registraran sus cosas mientras ustedes estaban inconscientes, 319 00:21:05,639 --> 00:21:06,932 y encontré esto. 320 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 Ustedes son Ojos de gato, ¿no? 321 00:21:12,104 --> 00:21:16,108 Hitomi, Rui y Ai Kisugi. 322 00:21:20,404 --> 00:21:22,782 Esa es una tarjeta de nuestro café. 323 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 Las cambiamos hace poco, aún no las estamos usando. 324 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Así es. 325 00:21:28,120 --> 00:21:29,330 Ya veo. 326 00:21:29,789 --> 00:21:33,793 Si ustedes no lo reconocen, quizás deba preguntárselo a él. 327 00:21:33,876 --> 00:21:34,877 ¿A quién? 328 00:21:35,503 --> 00:21:41,133 Le dije que había atrapado a Ojos de gato, y dijo que quería conocerlas. 329 00:21:41,217 --> 00:21:44,094 Es un apuesto detective que sabe mucho de Ojos de gato. 330 00:21:46,013 --> 00:21:48,432 Está esperando en la sala de al lado. 331 00:21:54,355 --> 00:21:57,233 Deleite sus ojos, 332 00:22:01,070 --> 00:22:02,863 ¡detective Utsumi! 333 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 {\an8}Subtitulado por Emilia Mas