1 00:02:12,424 --> 00:02:16,762 {\an8}#11 MEGHÍVÁS A RUNAN-SZIGETRŐL 2 00:02:26,647 --> 00:02:30,651 Nagyon szép az alakod, bella donna. 3 00:02:31,193 --> 00:02:35,197 Köszönöm. Gyere, ússz egyet te is! Kellemes a víz. 4 00:02:35,280 --> 00:02:37,908 Köszönöm a meghívást, de most kihagyom. 5 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 Már eltelt egy nap a selejtező futam óta. 6 00:02:41,078 --> 00:02:44,373 Azon túl, hogy azt mondták, érezzük magunkat otthon, 7 00:02:44,456 --> 00:02:47,250 a Toyo Alapítvány nem adott semmi útmutatást. 8 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 Elkobozták a telefonunkat és a kommunikációs eszközeinket. 9 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 Mi a fenét terveznek? 10 00:02:52,547 --> 00:02:55,384 Próbáljuk meg élvezni az itt töltött időt! 11 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Hé, ne már! Ne csináld! 12 00:02:57,761 --> 00:03:00,681 Csak te élvezed ezt, Hitomi. 13 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Mi? 14 00:03:14,236 --> 00:03:17,280 Úgy gondolom, elég jól felkészültem. 15 00:03:19,157 --> 00:03:23,078 Amúgy kár, hogy Toshi kiesett. 16 00:03:23,161 --> 00:03:25,747 Remélem, nem sérült meg, amikor lezuhant a hídról. 17 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 Gondoskodtam róla, hogy túlélje. 18 00:03:29,709 --> 00:03:32,754 Bár ha továbbjutnak, most nehezebb dolgod lenne. 19 00:03:32,838 --> 00:03:36,883 Ez igaz. De szívósak, szóval nem lesz bajuk. 20 00:03:39,553 --> 00:03:43,014 Kijutunk valaha ebből a dzsungelből? 21 00:03:43,098 --> 00:03:47,310 Úgy érzem, mintha körbe-körbe haladnánk. 22 00:03:47,394 --> 00:03:51,356 A fenébe! Beázott a mobilunk, nem tudjuk használni. 23 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 És éhesek vagyunk. 24 00:03:54,568 --> 00:03:58,196 Azt hittem, ennél közelebb vagyunk a villához. 25 00:03:58,280 --> 00:03:59,489 Hé! 26 00:03:59,573 --> 00:04:00,949 Látod a villát? 27 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 Egy különös színekben pompázó pillangó! 28 00:04:03,326 --> 00:04:05,996 Kit érdekel? Ezt nem ehetjük meg. 29 00:04:06,079 --> 00:04:08,165 - Hűha! - Mi van már megint? 30 00:04:08,248 --> 00:04:10,834 Egy különös színű gomba! Ezt talán megehetjük. 31 00:04:11,918 --> 00:04:14,004 Ez nem tűnik jó ötletnek. 32 00:04:15,046 --> 00:04:16,548 Elég ebből! 33 00:04:16,631 --> 00:04:17,883 Látok valakit. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,427 Mi? Hol? 35 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 Hé! Segítség! 36 00:04:23,889 --> 00:04:25,724 Várj! Fegyvere van. 37 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Mi? 38 00:04:29,728 --> 00:04:32,564 Igazad van. Ki lehet ez? 39 00:04:33,148 --> 00:04:37,068 A Runan-szigeten csak a Toyo Alapítvány emberei dolgoznak. 40 00:04:37,152 --> 00:04:41,198 Nagyon veszélyes társaság. Lopakodjunk közelebb! 41 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Oké. 42 00:04:43,200 --> 00:04:44,826 Őrségváltás. 43 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Na végre! 44 00:04:46,495 --> 00:04:50,081 Bár elhagyott a szerencséd. Neked kell majd eltakarítanod. 45 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 Mi? Mit kell eltakarítani? 46 00:04:52,834 --> 00:04:54,461 Nem hallottad? 47 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Azt mondják, ha kiválasztják a nyertes futárt az ötből, 48 00:04:57,464 --> 00:05:00,050 a másik négyet megölik. 49 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 Nem túlzás ez? 50 00:05:02,469 --> 00:05:04,137 Biztos védeni akarják a titkaikat. 51 00:05:04,221 --> 00:05:06,431 A te dolgod lesz a hullák eltüntetése. 52 00:05:06,515 --> 00:05:08,350 Dobd őket az óceánba! 53 00:05:08,433 --> 00:05:10,769 Rengeteg emberevő cápa van a vízben. 54 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 Nem hiszem el, amit hallok. 55 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 Nem kéne hagynunk ezt az akciót? 56 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 Te marha! 57 00:05:16,983 --> 00:05:19,820 Nyomozók vagyunk! Nem nézhetjük tétlenül. 58 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 Kövessük, és lopózzunk be a villába! 59 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 Ne már! Ez most komoly? 60 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 Hé! Hol van a mosdó? 61 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 A hátsó ajtó ott jobb oldalt. 62 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 Ne! 63 00:06:03,280 --> 00:06:06,533 Úgy tűnik, ma sem történik semmi. 64 00:06:06,992 --> 00:06:09,244 Mindenki, aki teljesítette a selejtezőt, 65 00:06:09,327 --> 00:06:11,913 azonnal jöjjön a medencéhez! 66 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Úgy fest, tévedtem. 67 00:06:14,791 --> 00:06:15,876 Na jól van. 68 00:06:17,294 --> 00:06:18,795 Csak itt kell várnunk, igaz? 69 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 Eleget vártunk már. 70 00:06:22,215 --> 00:06:24,593 Hol tartják a következő futamot? 71 00:06:24,676 --> 00:06:27,095 Remélem, megkapjuk a beígért jutalmat. 72 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 Ismétlem! Mindenki, aki teljesítette a selejtezőt... 73 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Úgy tűnik, most kezdődik valami. 74 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 Igen, sietnünk kell. 75 00:06:40,525 --> 00:06:44,487 A villa tulajdonosa szeretné üdvözölni a jelölteket. 76 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Üdvözlet, hölgyek-urak! 77 00:06:55,415 --> 00:07:00,170 Én vagyok a villa tulajdonosa, és egyben a Toyo Alapítvány vezére, 78 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 Kaibara Shin. 79 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 Vajon a vezér fogja kiválasztani a sofőrt? 80 00:07:06,009 --> 00:07:07,093 Úgy tűnik. 81 00:07:07,636 --> 00:07:11,139 Kaibara úr, igaz? Eléggé megváratott minket. 82 00:07:11,222 --> 00:07:13,058 Mikor lesz a végső futam? 83 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 Futam? 84 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 Nem lesz több futam. 85 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 - Mi? - Mi? 86 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Ezt meg hogy érti? 87 00:07:20,815 --> 00:07:23,318 A selejtező futam során láthattuk, 88 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 hogy milyenek a vezetői képességeik. 89 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Mindannyian átmentek a teszten. 90 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Akkor hogyan fog dönteni? 91 00:07:30,408 --> 00:07:32,327 Ez jó kérdés. 92 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Azért hívtam ide önöket, 93 00:07:34,954 --> 00:07:40,543 hogy találjak egy sofőrt, aki elviheti a képeimet S országba. 94 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 S ország? 95 00:07:42,295 --> 00:07:45,340 Miért sofőrt keresett, miért nem pilótát? 96 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 A légi közlekedés igencsak korlátozott. 97 00:07:48,218 --> 00:07:52,931 Kínába hajóval lehet legjobban eljutni, onnan meg szárazföldön S országba. 98 00:07:53,807 --> 00:07:56,601 Azonban sok veszélyes területen kell áthaladni. 99 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 A jó vezetési képességeken túl fontos, 100 00:07:58,520 --> 00:08:04,275 hogy a jelölt jó legyen közelharcban, és értsen a fegyverekhez is. 101 00:08:04,859 --> 00:08:10,115 Ezért egymás ellen fognak élet-halál harcot vívni, az utolsó vérig. 102 00:08:11,324 --> 00:08:13,952 - Öljük meg egymást? - Nekünk nem ezt mondták. 103 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Akkor én kiszállok. 104 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 Megteheti. 105 00:08:18,123 --> 00:08:21,209 Csak tudnia kell, hogy innen nem távozhat élve. 106 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 Ezt meg hogy érti? 107 00:08:23,253 --> 00:08:28,049 Most, hogy elmondtuk a titkunkat, nem engedhetjük el magukat. 108 00:08:28,133 --> 00:08:31,845 Busás jutalmat kap az, aki végül a sofőrünk lesz. 109 00:08:31,928 --> 00:08:33,555 Vagy az lesz, vagy meghal. 110 00:08:34,389 --> 00:08:36,266 Maguk döntenek. 111 00:08:38,810 --> 00:08:41,062 Egy órát kapnak. 112 00:08:41,146 --> 00:08:43,064 Ha nem csak egy ember marad, 113 00:08:43,148 --> 00:08:46,109 akkor mindenkit odavetünk a cápáknak. 114 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Sok szerencsét! 115 00:08:51,614 --> 00:08:54,576 Nyugodjunk meg, és gondoljuk ezt végig! 116 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Őrültség lenne megölnünk egymást. 117 00:08:57,746 --> 00:09:00,582 Összefoghatnánk, és együtt kijuthatnánk innen. 118 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Még ha ki is jutunk a villából, 119 00:09:02,751 --> 00:09:04,419 itt vagyunk az óceán közepén. 120 00:09:04,836 --> 00:09:08,048 És nagyon valószínű, hogy figyelnek minket, most is. 121 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 Tessék? 122 00:09:12,385 --> 00:09:15,138 Egy óra múlva cápakaja lesz belőlünk. 123 00:09:15,221 --> 00:09:17,057 Nincs más választásunk. 124 00:09:17,140 --> 00:09:18,725 Én nem bánom. 125 00:09:19,851 --> 00:09:23,188 Hé, ne már! Várjatok egy kicsit! Ez most komoly? 126 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 Szóval, hogy döntenek? 127 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 Azzal fogom kezdeni, hogy összetöröm a leggyengébbet. 128 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Gyors vagy. 129 00:09:36,743 --> 00:09:40,997 Nem szép dolog egy védtelen hölgyet kipécézni. 130 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Kamiya! 131 00:09:45,376 --> 00:09:46,628 El az útból! 132 00:09:51,800 --> 00:09:53,009 Mi ez a lárma? 133 00:09:53,093 --> 00:09:55,303 Valaki kiáltott. Mi történhet odafent? 134 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 Siessünk! 135 00:10:04,312 --> 00:10:06,147 Innen nem menekülsz. 136 00:10:08,191 --> 00:10:10,860 Nem látom a legfontosabb jelenetet. 137 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Így már mindjárt más. 138 00:10:36,427 --> 00:10:39,931 Nocsak! Felhasználta a drónomat. 139 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 Maradj már veszteg! 140 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 Elég a játszadozásból! 141 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 Hitomi! 142 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Hé! Engedd el őt! 143 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Kamiya, nyugalom! 144 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 Mi? 145 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 Most már minden rendben. 146 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Micsoda? 147 00:11:02,328 --> 00:11:04,581 Most először találkozol vele? 148 00:11:04,664 --> 00:11:07,542 Ő Nagaishi úr. Ő vigyáz ránk. 149 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 Üdv! 150 00:11:09,919 --> 00:11:13,131 Üdv! Ismerjük egymást? 151 00:11:13,214 --> 00:11:15,466 - Az Egér nagyon kedves. - Mi? 152 00:11:15,550 --> 00:11:18,845 Kockáztatta az életét, hogy megmentse Hitomit. 153 00:11:20,221 --> 00:11:21,306 Ai! 154 00:11:22,015 --> 00:11:25,894 Nem kell aggódnod, tönkretettük az összes kamerát. 155 00:11:27,270 --> 00:11:28,980 Még Rui is itt van? 156 00:11:29,355 --> 00:11:33,151 Nem fedhettük fel magunkat, amíg figyeltek. 157 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Nagaishi úr, remekül játszotta a szerepét! 158 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 Úgy gondolja? 159 00:11:38,448 --> 00:11:41,451 Hitomi, maga is ügyesen kiiktatta a drónt. 160 00:11:41,826 --> 00:11:42,869 Hát igen. 161 00:11:44,787 --> 00:11:48,166 Már elnézést, de mi ez az egész? 162 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Most már világos. 163 00:11:56,049 --> 00:12:00,595 Szóval azért vágtatok bele ebbe, hogy kiderítsétek, mi köti össze 164 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 a Toyo Alapítványt a Cranaff Szindikátussal. 165 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 Igen. 166 00:12:04,432 --> 00:12:06,059 Tessék, Hitomi. 167 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Köszi! 168 00:12:08,228 --> 00:12:11,689 Amúgy kik ezek a Cranaff Szindikátus-beli emberek? 169 00:12:12,106 --> 00:12:13,942 Legközelebb majd elmondjuk. 170 00:12:14,025 --> 00:12:15,693 De most egyesítsük erőinket! 171 00:12:15,777 --> 00:12:18,571 Megkaphatod a zafírt, amiért jöttél. 172 00:12:18,655 --> 00:12:21,699 Mindig jó, ha van szövetségesünk. 173 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 Még egy kicsit! 174 00:12:30,541 --> 00:12:32,377 Mit csinálnak ott? 175 00:12:33,002 --> 00:12:35,255 Mi? Hát, tudja... 176 00:12:36,297 --> 00:12:38,091 Azonnal jöjjenek le! 177 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Sehol nem látjuk a jelölteket. 178 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 Ajjaj! 179 00:12:45,932 --> 00:12:47,934 Ez így nem túl élvezetes. 180 00:12:51,020 --> 00:12:52,105 Mi az? 181 00:12:52,188 --> 00:12:55,316 Találtam két gyanús embert a villa közelében. 182 00:12:55,817 --> 00:12:57,026 Gyanús embert? 183 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Itt minden nagyon értékesnek tűnik. 184 00:13:03,491 --> 00:13:06,869 Biztos sok kétes ügyletben benne vannak. 185 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Üdvözlet a villámban! 186 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Mit tehetek önökért? 187 00:13:12,542 --> 00:13:17,505 Tudja, részt vettünk a versenyen. 188 00:13:17,588 --> 00:13:21,384 De a híd összeomlott alattunk, ezért összevissza kóvályogtunk, 189 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 és végül itt kötöttünk ki. 190 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Értem. 191 00:13:24,595 --> 00:13:27,181 Miért vettek részt a versenyen? 192 00:13:27,265 --> 00:13:31,185 Mert hatalmas jutalmat ajánlottak fel, és meg akartuk szerezni. 193 00:13:31,269 --> 00:13:32,854 Ez furcsa. 194 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 - Mi? - Mi? 195 00:13:34,314 --> 00:13:36,441 Maguk nyomozók, nem? 196 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Utánanézünk maguknak. 197 00:13:40,445 --> 00:13:42,572 Utsumi nyomozó, és Hirano nyomozó 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 az Inunari Rendőrkapitányságról. 199 00:13:45,199 --> 00:13:48,703 Úgy látom, általában maguk vezetik a macskaszemes nyomozásokat. 200 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 Honnan tud ennyi mindent? 201 00:13:50,955 --> 00:13:53,374 Sok rendőrt ismerek. 202 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Ha ilyen sokat tud, akkor őszinte leszek. 203 00:13:57,879 --> 00:14:00,882 Információt kaptunk, miszerint több festményt, 204 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 ami Seguchi Hiroyuki tulajdona, idehoztak a szigetre. 205 00:14:04,427 --> 00:14:06,220 Lehetséges, hogy ezeket a képeket 206 00:14:06,304 --> 00:14:10,767 a Harada Művészeti Múzeumból lopták el még 15 évvel ezelőtt. 207 00:14:11,184 --> 00:14:15,605 Ráadásul a fegyverbirtoklás és a gyilkosságra való felbujtás 208 00:14:15,688 --> 00:14:18,649 olyan dolgok, amiket egy nyomozó nem nézhet tétlenül. 209 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Nem kellene ilyen morcos arcot vágnia. 210 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 Különben nagyon jóképű lenne. 211 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 Tessék? 212 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 Le akarnak tartóztatni? 213 00:14:30,745 --> 00:14:32,246 Le bizony! 214 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Most nem érek rá, szóval majd beszéljünk erről később! 215 00:14:37,376 --> 00:14:38,461 Viszlát! 216 00:14:39,253 --> 00:14:41,089 Hé! Várjon! 217 00:14:48,262 --> 00:14:50,223 A fenébe! Mi történik? 218 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 Tesó! 219 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 A fenébe! 220 00:14:55,603 --> 00:14:59,190 - Segítség! - Biztos ne végezzük ki őket? 221 00:14:59,273 --> 00:15:01,192 Hadd éljenek még egy kicsit! 222 00:15:01,275 --> 00:15:03,653 Úgy tűnik, még hasznukat vehetjük. 223 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 Mi ez? 224 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 Közeleg Kaibara. 225 00:15:11,077 --> 00:15:12,411 Mindenki a helyére! 226 00:15:15,873 --> 00:15:17,375 Bravó! 227 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 Nem gondoltam volna, hogy maga kerül ki győztesként. 228 00:15:21,212 --> 00:15:23,840 Ezek a fickók csak szájhősök voltak. 229 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 Nagy kár, hogy nem láttam a küzdelmet, 230 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 csak hát tönkretette a drónt. 231 00:15:30,138 --> 00:15:32,849 Sajnálom. Muszáj volt. 232 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 De úgy látom, még életben vannak. 233 00:15:36,435 --> 00:15:39,772 Vége a játéknak, szóval eldöntheti, hogy mihez kezd velük. 234 00:15:40,231 --> 00:15:43,568 Rendben. Gondoskodom róluk. 235 00:15:45,319 --> 00:15:48,239 Akkor eldőlt, hogy én leszek a sofőr? 236 00:15:48,322 --> 00:15:49,740 Igen. 237 00:15:49,824 --> 00:15:53,494 A győzelme megünneplésére meghívom ma estére vacsorázni. 238 00:15:53,578 --> 00:15:57,373 Olyan ruhát kap, ami méltó a szépségéhez. 239 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Már alig várom. 240 00:15:59,709 --> 00:16:01,919 Akkor később találkozunk. 241 00:16:15,349 --> 00:16:20,730 Úgy tűnik, ezek a fickók azért jöttek ide, hogy cápakaja legyen belőlük. 242 00:16:20,813 --> 00:16:22,690 Balekok. 243 00:16:22,773 --> 00:16:25,860 Inkább ugorjatok be helyettünk! 244 00:16:26,319 --> 00:16:27,778 Erősítést! 245 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 - Hahó! - Mi a fene? 246 00:16:32,658 --> 00:16:36,746 Elnézést, de nem kellene elrejtenünk a képeket a biztonság kedvéért? 247 00:16:37,371 --> 00:16:38,581 Nem szükséges. 248 00:16:38,664 --> 00:16:43,085 Senki nem fogja egy 30 méter mélyen fekvő hajóban keresni. 249 00:16:44,587 --> 00:16:45,713 Egy elsüllyedt hajó? 250 00:16:46,297 --> 00:16:48,216 Hallasz, Rui? 251 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 Tudom, hol vannak a képek. 252 00:16:52,220 --> 00:16:55,264 Egy elsüllyedt hajóban rejtegeti a festményeket? 253 00:16:55,348 --> 00:16:57,016 Ez elég rafinált ötlet. 254 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 Vajon hogy juttatta oda őket? 255 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 Legyenek óvatosak! 256 00:17:05,191 --> 00:17:06,817 És ne feledjétek a zafírt! 257 00:17:07,235 --> 00:17:08,277 Indulunk. 258 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Ez meg mi? 259 00:17:39,392 --> 00:17:41,435 Rui! Ai! 260 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 Ai! 261 00:17:45,856 --> 00:17:47,108 Ai! 262 00:17:50,194 --> 00:17:52,655 Hol vagyunk, Rui? 263 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 Valószínűleg a hajón. Beszippantott minket. 264 00:17:56,492 --> 00:17:58,244 Lássuk, ki van itt! 265 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Két gyönyörű sellő tévedt a fedélzetre. 266 00:18:01,622 --> 00:18:03,791 Elnézést, udvariatlan voltam. 267 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Üdvözlet az elsüllyedt hajómon! 268 00:18:08,838 --> 00:18:11,340 Hogy kerültek ide? 269 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 A villát összeköti egy alagút a hajóval. 270 00:18:16,262 --> 00:18:20,516 Sajnálom, de az, amit el akarnak lopni, nincs itt. 271 00:18:23,811 --> 00:18:27,732 Jobban fel kellett volna mérniük, hogy mire vagyok képes. 272 00:18:28,232 --> 00:18:30,443 Köszönjük a jótanácsot. 273 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Most pedig velem jönnének? 274 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Kész a vacsora. 275 00:18:40,578 --> 00:18:43,080 Rendben. Rögtön megyek. 276 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 Erre tessék! 277 00:18:45,916 --> 00:18:46,917 Köszönöm. 278 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 Tetszik a ruha? 279 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 Igen. 280 00:18:54,133 --> 00:18:55,760 Gyönyörűen fest benne. 281 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Foglaljon helyet! 282 00:18:58,387 --> 00:19:02,016 Meghívtam még pár vendéget ma estére. 283 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Jó estét, nagyon örvendek. 284 00:19:04,810 --> 00:19:06,103 Részemről az öröm. 285 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 Milyen csodás ez az este! 286 00:19:09,649 --> 00:19:12,985 Így, három gyönyörű hölgy társaságában. 287 00:19:13,402 --> 00:19:16,030 Ez fantasztikus vacsora lesz. 288 00:19:16,447 --> 00:19:21,285 Előbb bemutatna minket egymásnak, vezér? 289 00:19:23,329 --> 00:19:26,248 Én is pont ezt akartam kérni öntől. 290 00:19:30,127 --> 00:19:32,380 Ez a poloska, amit rám tettek. 291 00:19:32,797 --> 00:19:35,549 Tudom, hogy összejátszanak. 292 00:19:35,925 --> 00:19:38,636 Már régóta beszélni akartam önökkel. 293 00:19:40,137 --> 00:19:42,473 A Macskaszem tagjaival. 294 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Meglep, hogy tud rólunk. 295 00:19:46,644 --> 00:19:49,563 Így hívják a kávézót, amit üzemeltetünk. 296 00:19:49,647 --> 00:19:53,234 Nem. Nem így értettem. 297 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 A festménytolvaj Macskaszemre gondoltam. 298 00:19:58,364 --> 00:20:01,534 Ez butaság. Miért gondolja ezt rólunk? 299 00:20:02,868 --> 00:20:06,497 A kezdetektől fogva azért hoztam ide Cranaff képeit, 300 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 hogy a Macskaszemet idecsaljam. 301 00:20:09,750 --> 00:20:14,255 Biztos voltam benne, hogy a Macskaszem bedől a sofőrös felhívásomnak. 302 00:20:14,338 --> 00:20:17,299 Úgy alakult, hogy én nyertem, ennyi az egész. 303 00:20:17,383 --> 00:20:19,844 Ettől még nem leszek a Macskaszem tagja. 304 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 Mindannyian remek jelöltek voltak. 305 00:20:24,306 --> 00:20:28,811 Egy Moriya nevű műkereskedő próbált szaglászni utánunk. 306 00:20:28,894 --> 00:20:33,566 Maguk hárman is ott voltak, amikor fel akarták robbantani. 307 00:20:33,649 --> 00:20:35,359 Ezért adtam maguknak jegyet 308 00:20:35,443 --> 00:20:38,988 a Budapest Művészeti Kiállításra, hogy megismerhessem magukat. 309 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 Vagyis a beosztottam adta. 310 00:20:44,410 --> 00:20:45,494 Tényleg ő az. 311 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 Aztán a vezetési technikákat 312 00:20:48,456 --> 00:20:51,375 megfigyeltem, amikor a Macskaszem menekült az Emlékteremből. 313 00:20:51,459 --> 00:20:54,587 A futamon alkalmazott vezetési stílus 314 00:20:54,670 --> 00:20:58,048 pontosan olyan volt, mint amit a meneküléskor megfigyeltem. 315 00:20:58,758 --> 00:21:00,217 És még valami. 316 00:21:01,427 --> 00:21:05,556 Átkutattam a holmijaikat, amíg eszméletlenek voltak, 317 00:21:05,639 --> 00:21:06,932 és ezt találtam. 318 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 Maguk a Macskaszem, igaz? 319 00:21:12,104 --> 00:21:16,108 Kisugi Hitomi, Rui és Ai. 320 00:21:20,404 --> 00:21:22,782 Az csak a kávézónk névjegykártyája. 321 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 Mostanában cseréltük le, és még nem osztogattuk el. 322 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Így van. 323 00:21:28,120 --> 00:21:29,330 Rendben. 324 00:21:29,789 --> 00:21:33,793 Ha nem ismerik el, akkor talán tőle is megkérdezem. 325 00:21:33,876 --> 00:21:34,877 Kitől? 326 00:21:35,503 --> 00:21:41,133 Elmondtam neki, hogy elkaptam a Macskaszemet, és találkozna önökkel. 327 00:21:41,217 --> 00:21:44,094 Egy jóképű nyomozó, aki sokat tud a Macskaszemről. 328 00:21:46,013 --> 00:21:48,432 Itt vár a szomszéd szobában. 329 00:21:54,355 --> 00:21:57,233 Szezám, tárulj! 330 00:22:01,070 --> 00:22:02,863 Íme Utsumi nyomozó! 331 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 {\an8}A feliratot fordította: Petőcz István