1
00:02:12,424 --> 00:02:16,762
{\an8}#11 MEGHÍVÁS A RUNAN-SZIGETRŐL
2
00:02:26,647 --> 00:02:30,651
Nagyon szép az alakod, bella donna.
3
00:02:31,193 --> 00:02:35,197
Köszönöm. Gyere, ússz egyet te is!
Kellemes a víz.
4
00:02:35,280 --> 00:02:37,908
Köszönöm a meghívást, de most kihagyom.
5
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
Már eltelt egy nap a selejtező futam óta.
6
00:02:41,078 --> 00:02:44,373
Azon túl, hogy azt mondták,
érezzük magunkat otthon,
7
00:02:44,456 --> 00:02:47,250
a Toyo Alapítvány
nem adott semmi útmutatást.
8
00:02:47,334 --> 00:02:50,212
Elkobozták a telefonunkat
és a kommunikációs eszközeinket.
9
00:02:50,295 --> 00:02:52,464
Mi a fenét terveznek?
10
00:02:52,547 --> 00:02:55,384
Próbáljuk meg élvezni az itt töltött időt!
11
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Hé, ne már! Ne csináld!
12
00:02:57,761 --> 00:03:00,681
Csak te élvezed ezt, Hitomi.
13
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Mi?
14
00:03:14,236 --> 00:03:17,280
Úgy gondolom, elég jól felkészültem.
15
00:03:19,157 --> 00:03:23,078
Amúgy kár, hogy Toshi kiesett.
16
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
Remélem, nem sérült meg,
amikor lezuhant a hídról.
17
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
Gondoskodtam róla, hogy túlélje.
18
00:03:29,709 --> 00:03:32,754
Bár ha továbbjutnak,
most nehezebb dolgod lenne.
19
00:03:32,838 --> 00:03:36,883
Ez igaz.
De szívósak, szóval nem lesz bajuk.
20
00:03:39,553 --> 00:03:43,014
Kijutunk valaha ebből a dzsungelből?
21
00:03:43,098 --> 00:03:47,310
Úgy érzem, mintha körbe-körbe haladnánk.
22
00:03:47,394 --> 00:03:51,356
A fenébe! Beázott a mobilunk,
nem tudjuk használni.
23
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
És éhesek vagyunk.
24
00:03:54,568 --> 00:03:58,196
Azt hittem,
ennél közelebb vagyunk a villához.
25
00:03:58,280 --> 00:03:59,489
Hé!
26
00:03:59,573 --> 00:04:00,949
Látod a villát?
27
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
Egy különös színekben pompázó pillangó!
28
00:04:03,326 --> 00:04:05,996
Kit érdekel? Ezt nem ehetjük meg.
29
00:04:06,079 --> 00:04:08,165
- Hűha!
- Mi van már megint?
30
00:04:08,248 --> 00:04:10,834
Egy különös színű gomba!
Ezt talán megehetjük.
31
00:04:11,918 --> 00:04:14,004
Ez nem tűnik jó ötletnek.
32
00:04:15,046 --> 00:04:16,548
Elég ebből!
33
00:04:16,631 --> 00:04:17,883
Látok valakit.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,427
Mi? Hol?
35
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
Hé! Segítség!
36
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Várj! Fegyvere van.
37
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
Mi?
38
00:04:29,728 --> 00:04:32,564
Igazad van. Ki lehet ez?
39
00:04:33,148 --> 00:04:37,068
A Runan-szigeten
csak a Toyo Alapítvány emberei dolgoznak.
40
00:04:37,152 --> 00:04:41,198
Nagyon veszélyes társaság.
Lopakodjunk közelebb!
41
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Oké.
42
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
Őrségváltás.
43
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Na végre!
44
00:04:46,495 --> 00:04:50,081
Bár elhagyott a szerencséd.
Neked kell majd eltakarítanod.
45
00:04:50,165 --> 00:04:52,250
Mi? Mit kell eltakarítani?
46
00:04:52,834 --> 00:04:54,461
Nem hallottad?
47
00:04:54,544 --> 00:04:57,380
Azt mondják, ha kiválasztják
a nyertes futárt az ötből,
48
00:04:57,464 --> 00:05:00,050
a másik négyet megölik.
49
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
Nem túlzás ez?
50
00:05:02,469 --> 00:05:04,137
Biztos védeni akarják a titkaikat.
51
00:05:04,221 --> 00:05:06,431
A te dolgod lesz a hullák eltüntetése.
52
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
Dobd őket az óceánba!
53
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
Rengeteg emberevő cápa van a vízben.
54
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
Nem hiszem el, amit hallok.
55
00:05:12,938 --> 00:05:15,315
Nem kéne hagynunk ezt az akciót?
56
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
Te marha!
57
00:05:16,983 --> 00:05:19,820
Nyomozók vagyunk! Nem nézhetjük tétlenül.
58
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
Kövessük, és lopózzunk be a villába!
59
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
Ne már! Ez most komoly?
60
00:05:46,346 --> 00:05:48,682
Hé! Hol van a mosdó?
61
00:05:48,765 --> 00:05:51,101
A hátsó ajtó ott jobb oldalt.
62
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
Ne!
63
00:06:03,280 --> 00:06:06,533
Úgy tűnik, ma sem történik semmi.
64
00:06:06,992 --> 00:06:09,244
Mindenki, aki teljesítette a selejtezőt,
65
00:06:09,327 --> 00:06:11,913
azonnal jöjjön a medencéhez!
66
00:06:13,039 --> 00:06:14,708
Úgy fest, tévedtem.
67
00:06:14,791 --> 00:06:15,876
Na jól van.
68
00:06:17,294 --> 00:06:18,795
Csak itt kell várnunk, igaz?
69
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
Eleget vártunk már.
70
00:06:22,215 --> 00:06:24,593
Hol tartják a következő futamot?
71
00:06:24,676 --> 00:06:27,095
Remélem, megkapjuk a beígért jutalmat.
72
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
Ismétlem! Mindenki,
aki teljesítette a selejtezőt...
73
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Úgy tűnik, most kezdődik valami.
74
00:06:36,438 --> 00:06:38,106
Igen, sietnünk kell.
75
00:06:40,525 --> 00:06:44,487
A villa tulajdonosa
szeretné üdvözölni a jelölteket.
76
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Üdvözlet, hölgyek-urak!
77
00:06:55,415 --> 00:07:00,170
Én vagyok a villa tulajdonosa,
és egyben a Toyo Alapítvány vezére,
78
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
Kaibara Shin.
79
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
Vajon a vezér fogja kiválasztani a sofőrt?
80
00:07:06,009 --> 00:07:07,093
Úgy tűnik.
81
00:07:07,636 --> 00:07:11,139
Kaibara úr, igaz?
Eléggé megváratott minket.
82
00:07:11,222 --> 00:07:13,058
Mikor lesz a végső futam?
83
00:07:13,600 --> 00:07:15,560
Futam?
84
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
Nem lesz több futam.
85
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
- Mi?
- Mi?
86
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Ezt meg hogy érti?
87
00:07:20,815 --> 00:07:23,318
A selejtező futam során láthattuk,
88
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
hogy milyenek a vezetői képességeik.
89
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
Mindannyian átmentek a teszten.
90
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Akkor hogyan fog dönteni?
91
00:07:30,408 --> 00:07:32,327
Ez jó kérdés.
92
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Azért hívtam ide önöket,
93
00:07:34,954 --> 00:07:40,543
hogy találjak egy sofőrt,
aki elviheti a képeimet S országba.
94
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
S ország?
95
00:07:42,295 --> 00:07:45,340
Miért sofőrt keresett, miért nem pilótát?
96
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
A légi közlekedés igencsak korlátozott.
97
00:07:48,218 --> 00:07:52,931
Kínába hajóval lehet legjobban eljutni,
onnan meg szárazföldön S országba.
98
00:07:53,807 --> 00:07:56,601
Azonban sok veszélyes
területen kell áthaladni.
99
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
A jó vezetési képességeken túl fontos,
100
00:07:58,520 --> 00:08:04,275
hogy a jelölt jó legyen közelharcban,
és értsen a fegyverekhez is.
101
00:08:04,859 --> 00:08:10,115
Ezért egymás ellen fognak
élet-halál harcot vívni, az utolsó vérig.
102
00:08:11,324 --> 00:08:13,952
- Öljük meg egymást?
- Nekünk nem ezt mondták.
103
00:08:14,035 --> 00:08:15,370
Akkor én kiszállok.
104
00:08:15,912 --> 00:08:17,580
Megteheti.
105
00:08:18,123 --> 00:08:21,209
Csak tudnia kell,
hogy innen nem távozhat élve.
106
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
Ezt meg hogy érti?
107
00:08:23,253 --> 00:08:28,049
Most, hogy elmondtuk a titkunkat,
nem engedhetjük el magukat.
108
00:08:28,133 --> 00:08:31,845
Busás jutalmat kap az,
aki végül a sofőrünk lesz.
109
00:08:31,928 --> 00:08:33,555
Vagy az lesz, vagy meghal.
110
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
Maguk döntenek.
111
00:08:38,810 --> 00:08:41,062
Egy órát kapnak.
112
00:08:41,146 --> 00:08:43,064
Ha nem csak egy ember marad,
113
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
akkor mindenkit odavetünk a cápáknak.
114
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
Sok szerencsét!
115
00:08:51,614 --> 00:08:54,576
Nyugodjunk meg, és gondoljuk ezt végig!
116
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
Őrültség lenne megölnünk egymást.
117
00:08:57,746 --> 00:09:00,582
Összefoghatnánk,
és együtt kijuthatnánk innen.
118
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Még ha ki is jutunk a villából,
119
00:09:02,751 --> 00:09:04,419
itt vagyunk az óceán közepén.
120
00:09:04,836 --> 00:09:08,048
És nagyon valószínű,
hogy figyelnek minket, most is.
121
00:09:08,131 --> 00:09:09,132
Tessék?
122
00:09:12,385 --> 00:09:15,138
Egy óra múlva cápakaja lesz belőlünk.
123
00:09:15,221 --> 00:09:17,057
Nincs más választásunk.
124
00:09:17,140 --> 00:09:18,725
Én nem bánom.
125
00:09:19,851 --> 00:09:23,188
Hé, ne már! Várjatok egy kicsit!
Ez most komoly?
126
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
Szóval, hogy döntenek?
127
00:09:28,026 --> 00:09:31,321
Azzal fogom kezdeni,
hogy összetöröm a leggyengébbet.
128
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Gyors vagy.
129
00:09:36,743 --> 00:09:40,997
Nem szép dolog
egy védtelen hölgyet kipécézni.
130
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Kamiya!
131
00:09:45,376 --> 00:09:46,628
El az útból!
132
00:09:51,800 --> 00:09:53,009
Mi ez a lárma?
133
00:09:53,093 --> 00:09:55,303
Valaki kiáltott. Mi történhet odafent?
134
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
Siessünk!
135
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
Innen nem menekülsz.
136
00:10:08,191 --> 00:10:10,860
Nem látom a legfontosabb jelenetet.
137
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Így már mindjárt más.
138
00:10:36,427 --> 00:10:39,931
Nocsak! Felhasználta a drónomat.
139
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Maradj már veszteg!
140
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
Elég a játszadozásból!
141
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
Hitomi!
142
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Hé! Engedd el őt!
143
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Kamiya, nyugalom!
144
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
Mi?
145
00:10:57,699 --> 00:10:59,409
Most már minden rendben.
146
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
Micsoda?
147
00:11:02,328 --> 00:11:04,581
Most először találkozol vele?
148
00:11:04,664 --> 00:11:07,542
Ő Nagaishi úr. Ő vigyáz ránk.
149
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
Üdv!
150
00:11:09,919 --> 00:11:13,131
Üdv! Ismerjük egymást?
151
00:11:13,214 --> 00:11:15,466
- Az Egér nagyon kedves.
- Mi?
152
00:11:15,550 --> 00:11:18,845
Kockáztatta az életét,
hogy megmentse Hitomit.
153
00:11:20,221 --> 00:11:21,306
Ai!
154
00:11:22,015 --> 00:11:25,894
Nem kell aggódnod,
tönkretettük az összes kamerát.
155
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
Még Rui is itt van?
156
00:11:29,355 --> 00:11:33,151
Nem fedhettük fel magunkat,
amíg figyeltek.
157
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
Nagaishi úr, remekül játszotta a szerepét!
158
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
Úgy gondolja?
159
00:11:38,448 --> 00:11:41,451
Hitomi, maga is ügyesen kiiktatta a drónt.
160
00:11:41,826 --> 00:11:42,869
Hát igen.
161
00:11:44,787 --> 00:11:48,166
Már elnézést, de mi ez az egész?
162
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Most már világos.
163
00:11:56,049 --> 00:12:00,595
Szóval azért vágtatok bele ebbe,
hogy kiderítsétek, mi köti össze
164
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
a Toyo Alapítványt
a Cranaff Szindikátussal.
165
00:12:02,931 --> 00:12:03,932
Igen.
166
00:12:04,432 --> 00:12:06,059
Tessék, Hitomi.
167
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
Köszi!
168
00:12:08,228 --> 00:12:11,689
Amúgy kik ezek
a Cranaff Szindikátus-beli emberek?
169
00:12:12,106 --> 00:12:13,942
Legközelebb majd elmondjuk.
170
00:12:14,025 --> 00:12:15,693
De most egyesítsük erőinket!
171
00:12:15,777 --> 00:12:18,571
Megkaphatod a zafírt, amiért jöttél.
172
00:12:18,655 --> 00:12:21,699
Mindig jó, ha van szövetségesünk.
173
00:12:28,748 --> 00:12:30,458
Még egy kicsit!
174
00:12:30,541 --> 00:12:32,377
Mit csinálnak ott?
175
00:12:33,002 --> 00:12:35,255
Mi? Hát, tudja...
176
00:12:36,297 --> 00:12:38,091
Azonnal jöjjenek le!
177
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
Sehol nem látjuk a jelölteket.
178
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
Ajjaj!
179
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
Ez így nem túl élvezetes.
180
00:12:51,020 --> 00:12:52,105
Mi az?
181
00:12:52,188 --> 00:12:55,316
Találtam két gyanús embert
a villa közelében.
182
00:12:55,817 --> 00:12:57,026
Gyanús embert?
183
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Itt minden nagyon értékesnek tűnik.
184
00:13:03,491 --> 00:13:06,869
Biztos sok kétes ügyletben benne vannak.
185
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Üdvözlet a villámban!
186
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
Mit tehetek önökért?
187
00:13:12,542 --> 00:13:17,505
Tudja, részt vettünk a versenyen.
188
00:13:17,588 --> 00:13:21,384
De a híd összeomlott alattunk,
ezért összevissza kóvályogtunk,
189
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
és végül itt kötöttünk ki.
190
00:13:23,177 --> 00:13:24,512
Értem.
191
00:13:24,595 --> 00:13:27,181
Miért vettek részt a versenyen?
192
00:13:27,265 --> 00:13:31,185
Mert hatalmas jutalmat ajánlottak fel,
és meg akartuk szerezni.
193
00:13:31,269 --> 00:13:32,854
Ez furcsa.
194
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
- Mi?
- Mi?
195
00:13:34,314 --> 00:13:36,441
Maguk nyomozók, nem?
196
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Utánanézünk maguknak.
197
00:13:40,445 --> 00:13:42,572
Utsumi nyomozó, és Hirano nyomozó
198
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
az Inunari Rendőrkapitányságról.
199
00:13:45,199 --> 00:13:48,703
Úgy látom, általában maguk vezetik
a macskaszemes nyomozásokat.
200
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
Honnan tud ennyi mindent?
201
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
Sok rendőrt ismerek.
202
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
Ha ilyen sokat tud, akkor őszinte leszek.
203
00:13:57,879 --> 00:14:00,882
Információt kaptunk,
miszerint több festményt,
204
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
ami Seguchi Hiroyuki tulajdona,
idehoztak a szigetre.
205
00:14:04,427 --> 00:14:06,220
Lehetséges, hogy ezeket a képeket
206
00:14:06,304 --> 00:14:10,767
a Harada Művészeti Múzeumból
lopták el még 15 évvel ezelőtt.
207
00:14:11,184 --> 00:14:15,605
Ráadásul a fegyverbirtoklás
és a gyilkosságra való felbujtás
208
00:14:15,688 --> 00:14:18,649
olyan dolgok,
amiket egy nyomozó nem nézhet tétlenül.
209
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Nem kellene ilyen morcos arcot vágnia.
210
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
Különben nagyon jóképű lenne.
211
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
Tessék?
212
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
Le akarnak tartóztatni?
213
00:14:30,745 --> 00:14:32,246
Le bizony!
214
00:14:33,831 --> 00:14:37,293
Most nem érek rá,
szóval majd beszéljünk erről később!
215
00:14:37,376 --> 00:14:38,461
Viszlát!
216
00:14:39,253 --> 00:14:41,089
Hé! Várjon!
217
00:14:48,262 --> 00:14:50,223
A fenébe! Mi történik?
218
00:14:51,682 --> 00:14:52,934
Tesó!
219
00:14:54,519 --> 00:14:55,520
A fenébe!
220
00:14:55,603 --> 00:14:59,190
- Segítség!
- Biztos ne végezzük ki őket?
221
00:14:59,273 --> 00:15:01,192
Hadd éljenek még egy kicsit!
222
00:15:01,275 --> 00:15:03,653
Úgy tűnik, még hasznukat vehetjük.
223
00:15:08,241 --> 00:15:09,534
Mi ez?
224
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Közeleg Kaibara.
225
00:15:11,077 --> 00:15:12,411
Mindenki a helyére!
226
00:15:15,873 --> 00:15:17,375
Bravó!
227
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
Nem gondoltam volna,
hogy maga kerül ki győztesként.
228
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
Ezek a fickók csak szájhősök voltak.
229
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
Nagy kár, hogy nem láttam a küzdelmet,
230
00:15:27,510 --> 00:15:30,054
csak hát tönkretette a drónt.
231
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
Sajnálom. Muszáj volt.
232
00:15:32,932 --> 00:15:36,352
De úgy látom, még életben vannak.
233
00:15:36,435 --> 00:15:39,772
Vége a játéknak, szóval eldöntheti,
hogy mihez kezd velük.
234
00:15:40,231 --> 00:15:43,568
Rendben. Gondoskodom róluk.
235
00:15:45,319 --> 00:15:48,239
Akkor eldőlt, hogy én leszek a sofőr?
236
00:15:48,322 --> 00:15:49,740
Igen.
237
00:15:49,824 --> 00:15:53,494
A győzelme megünneplésére
meghívom ma estére vacsorázni.
238
00:15:53,578 --> 00:15:57,373
Olyan ruhát kap, ami méltó a szépségéhez.
239
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Már alig várom.
240
00:15:59,709 --> 00:16:01,919
Akkor később találkozunk.
241
00:16:15,349 --> 00:16:20,730
Úgy tűnik, ezek a fickók azért jöttek ide,
hogy cápakaja legyen belőlük.
242
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
Balekok.
243
00:16:22,773 --> 00:16:25,860
Inkább ugorjatok be helyettünk!
244
00:16:26,319 --> 00:16:27,778
Erősítést!
245
00:16:28,613 --> 00:16:30,865
- Hahó!
- Mi a fene?
246
00:16:32,658 --> 00:16:36,746
Elnézést, de nem kellene elrejtenünk
a képeket a biztonság kedvéért?
247
00:16:37,371 --> 00:16:38,581
Nem szükséges.
248
00:16:38,664 --> 00:16:43,085
Senki nem fogja
egy 30 méter mélyen fekvő hajóban keresni.
249
00:16:44,587 --> 00:16:45,713
Egy elsüllyedt hajó?
250
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
Hallasz, Rui?
251
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
Tudom, hol vannak a képek.
252
00:16:52,220 --> 00:16:55,264
Egy elsüllyedt hajóban
rejtegeti a festményeket?
253
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
Ez elég rafinált ötlet.
254
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
Vajon hogy juttatta oda őket?
255
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
Legyenek óvatosak!
256
00:17:05,191 --> 00:17:06,817
És ne feledjétek a zafírt!
257
00:17:07,235 --> 00:17:08,277
Indulunk.
258
00:17:38,266 --> 00:17:39,308
Ez meg mi?
259
00:17:39,392 --> 00:17:41,435
Rui! Ai!
260
00:17:43,229 --> 00:17:44,230
Ai!
261
00:17:45,856 --> 00:17:47,108
Ai!
262
00:17:50,194 --> 00:17:52,655
Hol vagyunk, Rui?
263
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
Valószínűleg a hajón.
Beszippantott minket.
264
00:17:56,492 --> 00:17:58,244
Lássuk, ki van itt!
265
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Két gyönyörű sellő tévedt a fedélzetre.
266
00:18:01,622 --> 00:18:03,791
Elnézést, udvariatlan voltam.
267
00:18:04,375 --> 00:18:07,128
Üdvözlet az elsüllyedt hajómon!
268
00:18:08,838 --> 00:18:11,340
Hogy kerültek ide?
269
00:18:11,799 --> 00:18:15,761
A villát összeköti egy alagút a hajóval.
270
00:18:16,262 --> 00:18:20,516
Sajnálom, de az,
amit el akarnak lopni, nincs itt.
271
00:18:23,811 --> 00:18:27,732
Jobban fel kellett volna mérniük,
hogy mire vagyok képes.
272
00:18:28,232 --> 00:18:30,443
Köszönjük a jótanácsot.
273
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Most pedig velem jönnének?
274
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
Kész a vacsora.
275
00:18:40,578 --> 00:18:43,080
Rendben. Rögtön megyek.
276
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
Erre tessék!
277
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
Köszönöm.
278
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
Tetszik a ruha?
279
00:18:52,590 --> 00:18:54,050
Igen.
280
00:18:54,133 --> 00:18:55,760
Gyönyörűen fest benne.
281
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
Foglaljon helyet!
282
00:18:58,387 --> 00:19:02,016
Meghívtam még pár vendéget ma estére.
283
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
Jó estét, nagyon örvendek.
284
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
Részemről az öröm.
285
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
Milyen csodás ez az este!
286
00:19:09,649 --> 00:19:12,985
Így, három gyönyörű hölgy társaságában.
287
00:19:13,402 --> 00:19:16,030
Ez fantasztikus vacsora lesz.
288
00:19:16,447 --> 00:19:21,285
Előbb bemutatna minket egymásnak, vezér?
289
00:19:23,329 --> 00:19:26,248
Én is pont ezt akartam kérni öntől.
290
00:19:30,127 --> 00:19:32,380
Ez a poloska, amit rám tettek.
291
00:19:32,797 --> 00:19:35,549
Tudom, hogy összejátszanak.
292
00:19:35,925 --> 00:19:38,636
Már régóta beszélni akartam önökkel.
293
00:19:40,137 --> 00:19:42,473
A Macskaszem tagjaival.
294
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
Meglep, hogy tud rólunk.
295
00:19:46,644 --> 00:19:49,563
Így hívják a kávézót, amit üzemeltetünk.
296
00:19:49,647 --> 00:19:53,234
Nem. Nem így értettem.
297
00:19:53,317 --> 00:19:57,863
A festménytolvaj Macskaszemre gondoltam.
298
00:19:58,364 --> 00:20:01,534
Ez butaság. Miért gondolja ezt rólunk?
299
00:20:02,868 --> 00:20:06,497
A kezdetektől fogva
azért hoztam ide Cranaff képeit,
300
00:20:06,580 --> 00:20:09,208
hogy a Macskaszemet idecsaljam.
301
00:20:09,750 --> 00:20:14,255
Biztos voltam benne, hogy a Macskaszem
bedől a sofőrös felhívásomnak.
302
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
Úgy alakult, hogy én nyertem,
ennyi az egész.
303
00:20:17,383 --> 00:20:19,844
Ettől még nem leszek a Macskaszem tagja.
304
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
Mindannyian remek jelöltek voltak.
305
00:20:24,306 --> 00:20:28,811
Egy Moriya nevű műkereskedő
próbált szaglászni utánunk.
306
00:20:28,894 --> 00:20:33,566
Maguk hárman is ott voltak,
amikor fel akarták robbantani.
307
00:20:33,649 --> 00:20:35,359
Ezért adtam maguknak jegyet
308
00:20:35,443 --> 00:20:38,988
a Budapest Művészeti Kiállításra,
hogy megismerhessem magukat.
309
00:20:39,947 --> 00:20:41,782
Vagyis a beosztottam adta.
310
00:20:44,410 --> 00:20:45,494
Tényleg ő az.
311
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
Aztán a vezetési technikákat
312
00:20:48,456 --> 00:20:51,375
megfigyeltem, amikor a Macskaszem
menekült az Emlékteremből.
313
00:20:51,459 --> 00:20:54,587
A futamon alkalmazott vezetési stílus
314
00:20:54,670 --> 00:20:58,048
pontosan olyan volt,
mint amit a meneküléskor megfigyeltem.
315
00:20:58,758 --> 00:21:00,217
És még valami.
316
00:21:01,427 --> 00:21:05,556
Átkutattam a holmijaikat,
amíg eszméletlenek voltak,
317
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
és ezt találtam.
318
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
Maguk a Macskaszem, igaz?
319
00:21:12,104 --> 00:21:16,108
Kisugi Hitomi, Rui és Ai.
320
00:21:20,404 --> 00:21:22,782
Az csak a kávézónk névjegykártyája.
321
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
Mostanában cseréltük le,
és még nem osztogattuk el.
322
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Így van.
323
00:21:28,120 --> 00:21:29,330
Rendben.
324
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Ha nem ismerik el,
akkor talán tőle is megkérdezem.
325
00:21:33,876 --> 00:21:34,877
Kitől?
326
00:21:35,503 --> 00:21:41,133
Elmondtam neki, hogy elkaptam
a Macskaszemet, és találkozna önökkel.
327
00:21:41,217 --> 00:21:44,094
Egy jóképű nyomozó,
aki sokat tud a Macskaszemről.
328
00:21:46,013 --> 00:21:48,432
Itt vár a szomszéd szobában.
329
00:21:54,355 --> 00:21:57,233
Szezám, tárulj!
330
00:22:01,070 --> 00:22:02,863
Íme Utsumi nyomozó!
331
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
{\an8}A feliratot fordította: Petőcz István