1
00:02:12,424 --> 00:02:16,762
{\an8}NR. 11 EN INVITASJON FRA RUNANØYA
2
00:02:26,647 --> 00:02:30,651
Skal si du har
en flott figur, bella donna.
3
00:02:31,193 --> 00:02:35,197
Takk. Skal ikke du også svømme litt,
herr Kamiya? Vannet føles godt.
4
00:02:35,280 --> 00:02:37,908
Setter pris på invitasjonen,
men står over denne gangen.
5
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
Det er en hel dag siden
kvalifiseringsløpet var ferdig.
6
00:02:41,078 --> 00:02:44,373
Bortsett fra å be oss om
å føle oss som hjemme her
7
00:02:44,456 --> 00:02:47,250
har ikke Toyo-stiftelsen
gitt oss noen instruksjoner.
8
00:02:47,334 --> 00:02:50,212
De konfiskerte telefonene
og kommunikasjonsenhetene våre.
9
00:02:50,295 --> 00:02:52,464
Hva i all verden er det de prøver å gjøre?
10
00:02:52,547 --> 00:02:55,384
Hvorfor ikke bare nyte tida her
slik de foreslo?
11
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Hei, kom igjen. Kutt ut!
12
00:02:57,761 --> 00:03:00,681
Du er den eneste
som setter pris på dette, Hitomi.
13
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Hva?
14
00:03:14,236 --> 00:03:17,280
Jeg tror jeg har forberedt meg
ganske godt.
15
00:03:19,157 --> 00:03:23,078
Forresten, det var synd
at Toshi droppet ut.
16
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
Lurer på om det går bra
etter at han falt av brua.
17
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
Jeg sørget for
at han overlevde, i det minste.
18
00:03:29,709 --> 00:03:32,754
Det ville jo vært vanskelig for deg
å gjøre jobben om han var her.
19
00:03:32,838 --> 00:03:36,883
Det er sant. De to har tæl,
så de klarer seg bra.
20
00:03:39,553 --> 00:03:43,014
Kommer vi oss noen gang
ut av denne jungelen?
21
00:03:43,098 --> 00:03:47,310
Jeg føler at vi bare går i ring.
22
00:03:47,394 --> 00:03:51,356
Ja. Smarttelefonene våre er søkkvåte,
så de fungerer ikke.
23
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
Og vi er sultne.
24
00:03:54,568 --> 00:03:58,196
Jeg trodde vi var mye nærmere
herregården enn dette.
25
00:03:58,280 --> 00:03:59,489
Hei!
26
00:03:59,573 --> 00:04:00,949
Ser du herregården?
27
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
Det er en sommerfugl med sjeldne farger!
28
00:04:03,326 --> 00:04:05,996
Hvem bryr seg om det?
Vi kan jo ikke spise den!
29
00:04:06,079 --> 00:04:08,165
- Jøss!
- Hva er det denne gangen?
30
00:04:08,248 --> 00:04:10,834
En sopp med sjeldne farger!
Kanskje vi kan spise denne.
31
00:04:11,918 --> 00:04:14,004
Den ser ikke ut som den er trygg å spise.
32
00:04:15,046 --> 00:04:16,548
Nå holder det.
33
00:04:16,631 --> 00:04:17,883
Jeg ser noen.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,427
Hva? Hvor?
35
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
Hei! Hjelp...
36
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Vent. Han har gevær.
37
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
Hva?
38
00:04:29,728 --> 00:04:32,564
Du har rett. Hvem er han?
39
00:04:33,148 --> 00:04:37,068
De eneste menneskene på Runanøya
er de som er involvert i Toyo-stiftelsen.
40
00:04:37,152 --> 00:04:41,198
Det er en farlig gjeng.
La oss snike oss nærmere.
41
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Ok.
42
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
Det er tid for vaktskifte.
43
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Endelig.
44
00:04:46,495 --> 00:04:50,081
Men du har uflaks.
Du må ta deg av ryddejobben.
45
00:04:50,165 --> 00:04:52,250
Hva? Hva mener du med ryddejobben?
46
00:04:52,834 --> 00:04:54,461
Har du ikke hørt det?
47
00:04:54,544 --> 00:04:57,380
Når de har valgt et bud blant de fem,
48
00:04:57,464 --> 00:05:00,050
skal de drepe alle de andre.
49
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
Hvorfor gå så langt?
50
00:05:02,469 --> 00:05:04,137
For å beskytte hemmelighetene sine.
51
00:05:04,221 --> 00:05:06,431
Så din plikt er å ta deg av likene.
52
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
Bare kast dem i havet.
53
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
Det er massevis av
menneskespisende haier i området.
54
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
Jeg kan ikke tro det jeg hører.
55
00:05:12,938 --> 00:05:15,315
Skal vi droppe
undercover-etterforskningen?
56
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
Din tosk!
57
00:05:16,983 --> 00:05:19,820
Vi er etterforskere!
Vi kan ikke bare overse mord!
58
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
La oss følge ham og dra til herregården.
59
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
Kom igjen. Seriøst, storebror?
60
00:05:46,346 --> 00:05:48,682
Hei. Hvor er toalettet?
61
00:05:48,765 --> 00:05:51,101
Det er døra bak til høyre.
62
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
Nei, nei...
63
00:06:03,280 --> 00:06:06,533
Med denne farten ser det ikke ut til
at noe vil skje i dag heller.
64
00:06:06,992 --> 00:06:09,244
Til alle som har
bestått kvalifiseringsløpet,
65
00:06:09,327 --> 00:06:11,913
kom til bassengområdet umiddelbart!
66
00:06:13,039 --> 00:06:14,708
Trodde jeg.
67
00:06:14,791 --> 00:06:15,876
Kom igjen.
68
00:06:17,294 --> 00:06:18,795
Vi trenger vel bare å vente her?
69
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
Jeg er lei av å vente.
70
00:06:22,215 --> 00:06:24,593
Hvor skal de ha det neste løpet?
71
00:06:24,676 --> 00:06:27,095
De bør gi oss belønningen som lovet.
72
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
Jeg gjentar! Til alle som har bestått...
73
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Noe er visst i ferd med å begynne.
74
00:06:36,438 --> 00:06:38,106
Ja, vi må skynde oss.
75
00:06:40,525 --> 00:06:44,487
Nå vil eieren av herregården
hilse på dere.
76
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Velkommen, mine damer og herrer.
77
00:06:55,415 --> 00:07:00,170
Jeg er eieren av denne herregården
og lederen av Toyo-stiftelsen,
78
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
Shin Kaibara.
79
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
Jeg lurer på
om lederen vil velge sjåføren selv.
80
00:07:06,009 --> 00:07:07,093
Det ser slik ut.
81
00:07:07,636 --> 00:07:11,139
Herr Kaibara, ikke sant?
Du har latt oss vente en stund.
82
00:07:11,222 --> 00:07:13,058
Når blir det neste løpet?
83
00:07:13,600 --> 00:07:15,560
Løpet, sier du?
84
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
Det blir ikke flere løp.
85
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
- Hva?
- Hva?
86
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Hva mener du?
87
00:07:20,815 --> 00:07:23,318
Dere viste gode kjøreteknikker
88
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
under kvalifiseringsløpet.
89
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
Dere har alle tilfredsstilt kriteriene.
90
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Så hvordan blir dette avgjort?
91
00:07:30,408 --> 00:07:32,327
Et godt spørsmål.
92
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Grunnen til at jeg samlet dere her,
93
00:07:34,954 --> 00:07:40,543
var for å finne en sjåfør som hemmelig
kunne frakte kunstverkene mine til Land S.
94
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
Land S?
95
00:07:42,295 --> 00:07:45,340
Hvorfor ikke lete etter en pilot
istedenfor en sjåfør, da?
96
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
Luftfart er underlagt
strenge restriksjoner.
97
00:07:48,218 --> 00:07:52,931
Den beste måten å reise til Kina på er
med båt og videre over land til Land S.
98
00:07:53,807 --> 00:07:56,601
Men det er mange
farlige områder underveis.
99
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
I tillegg til gode kjøreferdigheter
100
00:07:58,520 --> 00:08:04,275
foretrekker vi en som også er dyktig
i nærkamp og med våpen.
101
00:08:04,859 --> 00:08:10,115
Så jeg skal få dere fem til å drepe
hverandre til det bare er én igjen.
102
00:08:11,324 --> 00:08:13,952
- Drepe hverandre?
- Det var ikke det vi ble fortalt.
103
00:08:14,035 --> 00:08:15,370
Da dropper jeg ut!
104
00:08:15,912 --> 00:08:17,580
Du må gjerne gjøre det.
105
00:08:18,123 --> 00:08:21,209
Bare vit at du ikke får dra herfra i live.
106
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
Hva mener du?
107
00:08:23,253 --> 00:08:28,049
Nå som jeg har fortalt hemmeligheten vår,
kan vi ikke la dere dra tilbake i live.
108
00:08:28,133 --> 00:08:31,845
Du vil bli godt belønnet
om du blir valgt til å bli sjåfør.
109
00:08:31,928 --> 00:08:33,555
Det er enten det eller å dø.
110
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
Det er opp til dere.
111
00:08:38,810 --> 00:08:41,062
Dere har én time.
112
00:08:41,146 --> 00:08:43,064
Hvis det er flere av dere igjen,
113
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
får jeg vel mate haiene med dere.
114
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
Lykke til, da.
115
00:08:51,614 --> 00:08:54,576
La oss tenke litt igjennom dette.
116
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
Å drepe hverandre er ren galskap.
117
00:08:57,746 --> 00:09:00,582
Vi kan slå oss sammen og rømme herfra.
118
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Selv om vi slipper ut av herregården,
119
00:09:02,751 --> 00:09:04,419
er vi langt til havs.
120
00:09:04,836 --> 00:09:08,048
Og vi blir nok overvåket, selv nå.
121
00:09:08,131 --> 00:09:09,132
Hva?
122
00:09:12,385 --> 00:09:15,138
Vi blir alle haimat hvis det går en time.
123
00:09:15,221 --> 00:09:17,057
Vi har ikke noe annet valg.
124
00:09:17,140 --> 00:09:18,725
Helt greit for meg.
125
00:09:19,851 --> 00:09:23,188
Hei, kom igjen! Vent nå litt.
Mener dere alvor?
126
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
Så hvordan reagerer dere?
127
00:09:28,026 --> 00:09:31,321
Beklager, men jeg begynner med
å knuse den som ser svakest ut!
128
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Du er rask.
129
00:09:36,743 --> 00:09:40,997
Det er veldig usmakelig
å angripe en hjelpeløs dame!
130
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Herr Kamiya?
131
00:09:45,376 --> 00:09:46,628
Hold deg unna!
132
00:09:51,800 --> 00:09:53,009
Hva var den lyden?
133
00:09:53,093 --> 00:09:55,303
Noen skrek. Hva skjer der oppe?
134
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
Fort!
135
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
Det ingen steder å flykte.
136
00:10:08,191 --> 00:10:10,860
Jeg ser ikke den viktigste scenen.
137
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Greit, veldig bra.
138
00:10:36,427 --> 00:10:39,931
Jeg forstår. Hun brukte dronen min.
139
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Kan du ikke holde deg i ro?
140
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
Slutt å tulle!
141
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
Hitomi!
142
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Slutt! Slipp henne!
143
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Herr Kamiya, stopp!
144
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
Hva?
145
00:10:57,699 --> 00:10:59,409
Alt bør være i orden nå.
146
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
Hva for noe?
147
00:11:02,328 --> 00:11:04,581
Er dette første gang
du møter ham, herr Kamiya?
148
00:11:04,664 --> 00:11:07,542
Dette er herr Nagaishi.
Han har passet på oss.
149
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
Hallo.
150
00:11:09,919 --> 00:11:13,131
Hallo... Kjenner dere hverandre?
151
00:11:13,214 --> 00:11:15,466
- Du er overraskende grei, herr Mus.
- Hva?
152
00:11:15,550 --> 00:11:18,845
Utrolig at du satte deg selv i fare
for å beskytte henne.
153
00:11:20,221 --> 00:11:21,306
Ai!
154
00:11:22,015 --> 00:11:25,894
Vi har ødelagt overvåkningskameraene
i dette området, så slapp av.
155
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
Er Rui også her?
156
00:11:29,355 --> 00:11:33,151
Vi kunne ikke avsløre oss
så lenge vi ble overvåket.
157
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
Herr Nagaishi,
skuespillet ditt var glimrende.
158
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
Synes du virkelig det?
159
00:11:38,448 --> 00:11:41,451
Hitomi, du gjorde også en bra jobb
med å ødelegge den dronen.
160
00:11:41,826 --> 00:11:42,869
Tja.
161
00:11:44,787 --> 00:11:48,166
Unnskyld meg, folkens?
Hva er det som skjer?
162
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Jeg forstår.
163
00:11:56,049 --> 00:12:00,595
Så du ble involvert i dette med vilje
for å etterforske forbindelsen mellom
164
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
Toyo-stiftelsen og Cranaff-syndikatet.
165
00:12:02,931 --> 00:12:03,932
Ja.
166
00:12:04,432 --> 00:12:06,059
Storesøster Hitomi, vær så god.
167
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
Takk.
168
00:12:08,228 --> 00:12:11,689
Men hvem er Cranaff-syndikatet?
169
00:12:12,106 --> 00:12:13,942
Vi tar det til neste gang.
170
00:12:14,025 --> 00:12:15,693
La oss slå oss sammen inntil videre.
171
00:12:15,777 --> 00:12:18,571
Du kan få tak i safiren du kom for.
172
00:12:18,655 --> 00:12:21,699
Det er alltid bedre å ha flere allierte.
173
00:12:28,748 --> 00:12:30,458
Bare litt lenger...
174
00:12:30,541 --> 00:12:32,377
Hei, hva gjør dere der?
175
00:12:33,002 --> 00:12:35,255
Hva? Altså...
176
00:12:36,297 --> 00:12:38,091
Kom ned med én gang.
177
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
Deltakerne kan ikke ses noe sted.
178
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
Du verden.
179
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
Dette er ikke gøy.
180
00:12:51,020 --> 00:12:52,105
Hva er det?
181
00:12:52,188 --> 00:12:55,316
Jeg oppdaget to mistenkelige folk
nær herregården.
182
00:12:55,817 --> 00:12:57,026
Mistenkelige folk?
183
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Alt her ser så dyrt ut.
184
00:13:03,491 --> 00:13:06,869
De ser ut til å være involvert
i lyssky virksomhet.
185
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Velkommen til herregården min.
186
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
Hva kan jeg gjøre for dere?
187
00:13:12,542 --> 00:13:17,505
Saken er den at vi deltok i løpet.
188
00:13:17,588 --> 00:13:21,384
Men brua kollapset med oss på den,
så vi vandret formålsløst rundt
189
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
og endte bare tilfeldig opp her.
190
00:13:23,177 --> 00:13:24,512
Jeg forstår.
191
00:13:24,595 --> 00:13:27,181
Hvorfor ble dere med
i løpet i utgangspunktet?
192
00:13:27,265 --> 00:13:31,185
Vi var oppslukt av ideen
om å få en stor belønning.
193
00:13:31,269 --> 00:13:32,854
Så rart.
194
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
- Hva?
- Hva?
195
00:13:34,314 --> 00:13:36,441
Dere to er etterforskere, er dere ikke?
196
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Jeg sjekket identiteten deres.
197
00:13:40,445 --> 00:13:42,572
Etterforsker Utsumi og etterforsker Hirano
198
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
fra Inunari-politiet.
199
00:13:45,199 --> 00:13:48,703
Det ser ut til at dere vanligvis
har ansvar for Cat's Eye-etterforskningen.
200
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
Hvordan vet du så mye?
201
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
Jeg kjenner mange politibetjenter.
202
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
Siden du vet så mye, skal jeg være ærlig.
203
00:13:57,879 --> 00:14:00,882
Vi har informasjon om at flere malerier
204
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
eid av Hiroyuki Seguchi
har blitt fraktet hit.
205
00:14:04,427 --> 00:14:06,220
Det er mulig at disse maleriene
206
00:14:06,304 --> 00:14:10,767
ble stjålet fra Harada kunstmuseum
for 15 år siden.
207
00:14:11,184 --> 00:14:15,605
I tillegg til det er besittelse av våpen
og å beordre folk til å drepe hverandre
208
00:14:15,688 --> 00:14:18,649
saker jeg ikke kan overse
som etterforsker.
209
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Du burde ikke sette opp
et så skummelt ansikt.
210
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
Det er å ødsle bort ditt flotte utseende.
211
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
Unnskyld?
212
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
Vil dere to arrestere meg?
213
00:14:30,745 --> 00:14:32,246
Ja, det stemmer!
214
00:14:33,831 --> 00:14:37,293
Jeg er opptatt akkurat nå,
så la oss ta en lang prat senere.
215
00:14:37,376 --> 00:14:38,461
Vi ses.
216
00:14:39,253 --> 00:14:41,089
Hei! Vent litt!
217
00:14:48,262 --> 00:14:50,223
Pokker! Hva foregår?
218
00:14:51,682 --> 00:14:52,934
Storebror!
219
00:14:54,519 --> 00:14:55,520
Pokker heller!
220
00:14:55,603 --> 00:14:59,190
- Hjelp oss!
- Sikker på at jeg ikke skal drepe dem?
221
00:14:59,273 --> 00:15:01,192
Jeg lar dem leve inntil videre.
222
00:15:01,275 --> 00:15:03,653
De kan komme til nytte.
223
00:15:08,241 --> 00:15:09,534
Hva?
224
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Kaibara kommer tilbake.
225
00:15:11,077 --> 00:15:12,411
Alle sammen i posisjon.
226
00:15:15,873 --> 00:15:17,375
Bravo!
227
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
Jeg trodde ikke at du var den
som ville komme deg ut i live.
228
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
Disse typene gjorde ikke annet
enn å vise seg fram.
229
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
Det er synd jeg ikke fikk se deg i aksjon
230
00:15:27,510 --> 00:15:30,054
siden du ødela dronen.
231
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
Beklager. Jeg var desperat.
232
00:15:32,932 --> 00:15:36,352
Så vidt jeg kan se, er de fortsatt i live.
233
00:15:36,435 --> 00:15:39,772
Spillet er over, så du kan velge
hva du vil gjøre med dem.
234
00:15:40,231 --> 00:15:43,568
Greit. Jeg skal ta meg av dem.
235
00:15:45,319 --> 00:15:48,239
Så da er det avgjort at jeg blir sjåføren?
236
00:15:48,322 --> 00:15:49,740
Det stemmer.
237
00:15:49,824 --> 00:15:53,494
For å feire seieren din
vil jeg invitere deg på middag i kveld.
238
00:15:53,578 --> 00:15:57,373
Jeg skal ordne en kjole
som er din skjønnhet verdig.
239
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Jeg ser fram til det.
240
00:15:59,709 --> 00:16:01,919
Da ses vi senere.
241
00:16:15,349 --> 00:16:20,730
Det er som om disse typene kom til øya
bare for å bli haimat.
242
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
Stakkars folk.
243
00:16:22,773 --> 00:16:25,860
Så hvorfor hopper ikke dere uti
og mater haiene isteden?
244
00:16:26,319 --> 00:16:27,778
Ber om støtte...
245
00:16:28,613 --> 00:16:30,865
- Hei sann.
- Hva i...
246
00:16:32,658 --> 00:16:36,746
Unnskyld meg, bør vi ikke gjemme
kunstverkene et sted i tilfelle?
247
00:16:37,371 --> 00:16:38,581
Det trengs ikke.
248
00:16:38,664 --> 00:16:43,085
Ingen vil lete i et sunket skip
på 30 meters dyp.
249
00:16:44,587 --> 00:16:45,713
Et sunket skip?
250
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
Hører du meg, storesøster Rui?
251
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
Jeg vet hvor kunstverkene er.
252
00:16:52,220 --> 00:16:55,264
Å gjemme kunstverk i et sunket skip...
253
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
Det er en ganske innfløkt plan.
254
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
Lurer på hvordan han fikk dem dit.
255
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
Vær veldig forsiktige.
256
00:17:05,191 --> 00:17:06,817
Og ikke glem safiren.
257
00:17:07,235 --> 00:17:08,277
Da drar vi!
258
00:17:38,266 --> 00:17:39,308
Hva i...
259
00:17:39,392 --> 00:17:41,435
Rui! Ai!
260
00:17:43,229 --> 00:17:44,230
Ai?
261
00:17:45,856 --> 00:17:47,108
Ai!
262
00:17:50,194 --> 00:17:52,655
Storesøster Rui, hvor er vi?
263
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
Sannsynligvis inni skipet.
Vi ble sugd inn.
264
00:17:56,492 --> 00:17:58,244
Hva har vi her?
265
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
To vakre havfruer har vandret om bord.
266
00:18:01,622 --> 00:18:03,791
Beklager den uhøflige velkomsten.
267
00:18:04,375 --> 00:18:07,128
Velkommen til mitt sunkne skip.
268
00:18:08,838 --> 00:18:11,340
Hvordan kom dere hit?
269
00:18:11,799 --> 00:18:15,761
Skipet og herregården
er forbundet underjordisk.
270
00:18:16,262 --> 00:18:20,516
Den tingen dere håper å stjele,
er dessverre ikke her.
271
00:18:23,811 --> 00:18:27,732
Dere burde ha fått en bedre forståelse
for hva jeg er i stand til.
272
00:18:28,232 --> 00:18:30,443
Takk for rådet.
273
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Kan dere begge bli med meg?
274
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
Middagen er klar.
275
00:18:40,578 --> 00:18:43,080
Ok. Jeg kommer straks.
276
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
Denne veien.
277
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
Takk.
278
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
Liker du kjolen?
279
00:18:52,590 --> 00:18:54,050
Ja.
280
00:18:54,133 --> 00:18:55,760
Du er veldig vakker.
281
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
Her.
282
00:18:58,387 --> 00:19:02,016
Jeg har invitert andre gjester
i tillegg til deg i dag.
283
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
Hei, hyggelig å hilse på deg.
284
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
Hyggelig å hilse på deg.
285
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
For en praktfull kveld dette er.
286
00:19:09,649 --> 00:19:12,985
Jeg har tre vakre damer her.
287
00:19:13,402 --> 00:19:16,030
Det vil bli en herlig middag.
288
00:19:16,447 --> 00:19:21,285
Før det, kan du introdusere
disse to for meg, leder?
289
00:19:23,329 --> 00:19:26,248
Jeg skulle be deg om det samme.
290
00:19:30,127 --> 00:19:32,380
Dette er mikrofonen du festet på meg.
291
00:19:32,797 --> 00:19:35,549
Jeg vet at dere står i ledtog.
292
00:19:35,925 --> 00:19:38,636
Ganske lenge har jeg ønsket
å snakke med dere,
293
00:19:40,137 --> 00:19:42,473
medlemmene i Cat's Eye.
294
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
Jeg er overrasket over at du vet om oss.
295
00:19:46,644 --> 00:19:49,563
Det er navnet på kafeen vi driver.
296
00:19:49,647 --> 00:19:53,234
Nei. Det er ikke det jeg mener.
297
00:19:53,317 --> 00:19:57,863
Jeg sier at dere er
malerityvene Cat's Eye.
298
00:19:58,364 --> 00:20:01,534
Det kan ikke stemme. Hvorfor tror du det?
299
00:20:02,868 --> 00:20:06,497
Fra første stund var det
å få Cranaffs verker til øya
300
00:20:06,580 --> 00:20:09,208
et frø jeg sådde
for å lokke Cat's Eye hit.
301
00:20:09,750 --> 00:20:14,255
Jeg var sikker på at Cat's Eye
ville falle for sjåfør-stillingsannonsen.
302
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
Jeg bare vant, det er alt.
303
00:20:17,383 --> 00:20:19,844
Det betyr ikke at jeg er med i Cat's Eye.
304
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
Dere var alle sterke kandidater
i utgangspunktet.
305
00:20:24,306 --> 00:20:28,811
En kunsthandler ved navn Moriya
har prøvd å grave opp informasjon om oss.
306
00:20:28,894 --> 00:20:33,566
Dere tre var til stede
da han var involvert i en eksplosjon.
307
00:20:33,649 --> 00:20:35,359
Det var derfor jeg ga dere billettene
308
00:20:35,443 --> 00:20:38,988
til Budapest kunstmuseum-utstillingen,
for å lære mer om dere.
309
00:20:39,947 --> 00:20:41,782
Eller min underordnede gjorde det.
310
00:20:44,410 --> 00:20:45,494
Den mannen...
311
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
Så var det kjøreteknikkene
312
00:20:48,456 --> 00:20:51,375
jeg observerte da Cat's Eye
flyktet fra Seguchi-minnehallen.
313
00:20:51,459 --> 00:20:54,587
Kjøringen din i kvalifiseringsløpet
314
00:20:54,670 --> 00:20:58,048
hadde de samme ekstraordinære egenskapene.
315
00:20:58,758 --> 00:21:00,217
Og én ting til.
316
00:21:01,427 --> 00:21:05,556
Jeg fikk eiendelene deres sjekket
mens dere to var bevisstløse,
317
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
og fant dette.
318
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
Dere er Cat's Eye, ikke sant?
319
00:21:12,104 --> 00:21:16,108
Hitomi, Rui og Ai Kisugi.
320
00:21:20,404 --> 00:21:22,782
Det kortet er bare et visittkort.
321
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
Vi byttet det ut nylig
og har ikke engang brukt det ennå.
322
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Det stemmer.
323
00:21:28,120 --> 00:21:29,330
Jeg forstår.
324
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Hvis dere ikke vil innrømme det,
kanskje jeg skal be ham sjekke også.
325
00:21:33,876 --> 00:21:34,877
"Ham"?
326
00:21:35,503 --> 00:21:41,133
Jeg sa jeg hadde fakket Cat's Eye.
Han sa han svært gjerne ville møte dem.
327
00:21:41,217 --> 00:21:44,094
Han er en kjekk etterforsker
som vet mye om Cat's Eye.
328
00:21:46,013 --> 00:21:48,432
Han venter i rommet ved siden av.
329
00:21:54,355 --> 00:21:57,233
Se og nyt...
330
00:22:01,070 --> 00:22:02,863
...etterforsker Utsumi!
331
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
{\an8}Oversatt av: Marius Theil