1 00:02:12,424 --> 00:02:16,762 {\an8}NR. 11 EN INVITASJON FRA RUNANØYA 2 00:02:26,647 --> 00:02:30,651 Skal si du har en flott figur, bella donna. 3 00:02:31,193 --> 00:02:35,197 Takk. Skal ikke du også svømme litt, herr Kamiya? Vannet føles godt. 4 00:02:35,280 --> 00:02:37,908 Setter pris på invitasjonen, men står over denne gangen. 5 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 Det er en hel dag siden kvalifiseringsløpet var ferdig. 6 00:02:41,078 --> 00:02:44,373 Bortsett fra å be oss om å føle oss som hjemme her 7 00:02:44,456 --> 00:02:47,250 har ikke Toyo-stiftelsen gitt oss noen instruksjoner. 8 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 De konfiskerte telefonene og kommunikasjonsenhetene våre. 9 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 Hva i all verden er det de prøver å gjøre? 10 00:02:52,547 --> 00:02:55,384 Hvorfor ikke bare nyte tida her slik de foreslo? 11 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Hei, kom igjen. Kutt ut! 12 00:02:57,761 --> 00:03:00,681 Du er den eneste som setter pris på dette, Hitomi. 13 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Hva? 14 00:03:14,236 --> 00:03:17,280 Jeg tror jeg har forberedt meg ganske godt. 15 00:03:19,157 --> 00:03:23,078 Forresten, det var synd at Toshi droppet ut. 16 00:03:23,161 --> 00:03:25,747 Lurer på om det går bra etter at han falt av brua. 17 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 Jeg sørget for at han overlevde, i det minste. 18 00:03:29,709 --> 00:03:32,754 Det ville jo vært vanskelig for deg å gjøre jobben om han var her. 19 00:03:32,838 --> 00:03:36,883 Det er sant. De to har tæl, så de klarer seg bra. 20 00:03:39,553 --> 00:03:43,014 Kommer vi oss noen gang ut av denne jungelen? 21 00:03:43,098 --> 00:03:47,310 Jeg føler at vi bare går i ring. 22 00:03:47,394 --> 00:03:51,356 Ja. Smarttelefonene våre er søkkvåte, så de fungerer ikke. 23 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 Og vi er sultne. 24 00:03:54,568 --> 00:03:58,196 Jeg trodde vi var mye nærmere herregården enn dette. 25 00:03:58,280 --> 00:03:59,489 Hei! 26 00:03:59,573 --> 00:04:00,949 Ser du herregården? 27 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 Det er en sommerfugl med sjeldne farger! 28 00:04:03,326 --> 00:04:05,996 Hvem bryr seg om det? Vi kan jo ikke spise den! 29 00:04:06,079 --> 00:04:08,165 - Jøss! - Hva er det denne gangen? 30 00:04:08,248 --> 00:04:10,834 En sopp med sjeldne farger! Kanskje vi kan spise denne. 31 00:04:11,918 --> 00:04:14,004 Den ser ikke ut som den er trygg å spise. 32 00:04:15,046 --> 00:04:16,548 Nå holder det. 33 00:04:16,631 --> 00:04:17,883 Jeg ser noen. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,427 Hva? Hvor? 35 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 Hei! Hjelp... 36 00:04:23,889 --> 00:04:25,724 Vent. Han har gevær. 37 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Hva? 38 00:04:29,728 --> 00:04:32,564 Du har rett. Hvem er han? 39 00:04:33,148 --> 00:04:37,068 De eneste menneskene på Runanøya er de som er involvert i Toyo-stiftelsen. 40 00:04:37,152 --> 00:04:41,198 Det er en farlig gjeng. La oss snike oss nærmere. 41 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Ok. 42 00:04:43,200 --> 00:04:44,826 Det er tid for vaktskifte. 43 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Endelig. 44 00:04:46,495 --> 00:04:50,081 Men du har uflaks. Du må ta deg av ryddejobben. 45 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 Hva? Hva mener du med ryddejobben? 46 00:04:52,834 --> 00:04:54,461 Har du ikke hørt det? 47 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Når de har valgt et bud blant de fem, 48 00:04:57,464 --> 00:05:00,050 skal de drepe alle de andre. 49 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 Hvorfor gå så langt? 50 00:05:02,469 --> 00:05:04,137 For å beskytte hemmelighetene sine. 51 00:05:04,221 --> 00:05:06,431 Så din plikt er å ta deg av likene. 52 00:05:06,515 --> 00:05:08,350 Bare kast dem i havet. 53 00:05:08,433 --> 00:05:10,769 Det er massevis av menneskespisende haier i området. 54 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 Jeg kan ikke tro det jeg hører. 55 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 Skal vi droppe undercover-etterforskningen? 56 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 Din tosk! 57 00:05:16,983 --> 00:05:19,820 Vi er etterforskere! Vi kan ikke bare overse mord! 58 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 La oss følge ham og dra til herregården. 59 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 Kom igjen. Seriøst, storebror? 60 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 Hei. Hvor er toalettet? 61 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 Det er døra bak til høyre. 62 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 Nei, nei... 63 00:06:03,280 --> 00:06:06,533 Med denne farten ser det ikke ut til at noe vil skje i dag heller. 64 00:06:06,992 --> 00:06:09,244 Til alle som har bestått kvalifiseringsløpet, 65 00:06:09,327 --> 00:06:11,913 kom til bassengområdet umiddelbart! 66 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Trodde jeg. 67 00:06:14,791 --> 00:06:15,876 Kom igjen. 68 00:06:17,294 --> 00:06:18,795 Vi trenger vel bare å vente her? 69 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 Jeg er lei av å vente. 70 00:06:22,215 --> 00:06:24,593 Hvor skal de ha det neste løpet? 71 00:06:24,676 --> 00:06:27,095 De bør gi oss belønningen som lovet. 72 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 Jeg gjentar! Til alle som har bestått... 73 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Noe er visst i ferd med å begynne. 74 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 Ja, vi må skynde oss. 75 00:06:40,525 --> 00:06:44,487 Nå vil eieren av herregården hilse på dere. 76 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Velkommen, mine damer og herrer. 77 00:06:55,415 --> 00:07:00,170 Jeg er eieren av denne herregården og lederen av Toyo-stiftelsen, 78 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 Shin Kaibara. 79 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 Jeg lurer på om lederen vil velge sjåføren selv. 80 00:07:06,009 --> 00:07:07,093 Det ser slik ut. 81 00:07:07,636 --> 00:07:11,139 Herr Kaibara, ikke sant? Du har latt oss vente en stund. 82 00:07:11,222 --> 00:07:13,058 Når blir det neste løpet? 83 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 Løpet, sier du? 84 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 Det blir ikke flere løp. 85 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 - Hva? - Hva? 86 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Hva mener du? 87 00:07:20,815 --> 00:07:23,318 Dere viste gode kjøreteknikker 88 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 under kvalifiseringsløpet. 89 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Dere har alle tilfredsstilt kriteriene. 90 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Så hvordan blir dette avgjort? 91 00:07:30,408 --> 00:07:32,327 Et godt spørsmål. 92 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Grunnen til at jeg samlet dere her, 93 00:07:34,954 --> 00:07:40,543 var for å finne en sjåfør som hemmelig kunne frakte kunstverkene mine til Land S. 94 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 Land S? 95 00:07:42,295 --> 00:07:45,340 Hvorfor ikke lete etter en pilot istedenfor en sjåfør, da? 96 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Luftfart er underlagt strenge restriksjoner. 97 00:07:48,218 --> 00:07:52,931 Den beste måten å reise til Kina på er med båt og videre over land til Land S. 98 00:07:53,807 --> 00:07:56,601 Men det er mange farlige områder underveis. 99 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 I tillegg til gode kjøreferdigheter 100 00:07:58,520 --> 00:08:04,275 foretrekker vi en som også er dyktig i nærkamp og med våpen. 101 00:08:04,859 --> 00:08:10,115 Så jeg skal få dere fem til å drepe hverandre til det bare er én igjen. 102 00:08:11,324 --> 00:08:13,952 - Drepe hverandre? - Det var ikke det vi ble fortalt. 103 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Da dropper jeg ut! 104 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 Du må gjerne gjøre det. 105 00:08:18,123 --> 00:08:21,209 Bare vit at du ikke får dra herfra i live. 106 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 Hva mener du? 107 00:08:23,253 --> 00:08:28,049 Nå som jeg har fortalt hemmeligheten vår, kan vi ikke la dere dra tilbake i live. 108 00:08:28,133 --> 00:08:31,845 Du vil bli godt belønnet om du blir valgt til å bli sjåfør. 109 00:08:31,928 --> 00:08:33,555 Det er enten det eller å dø. 110 00:08:34,389 --> 00:08:36,266 Det er opp til dere. 111 00:08:38,810 --> 00:08:41,062 Dere har én time. 112 00:08:41,146 --> 00:08:43,064 Hvis det er flere av dere igjen, 113 00:08:43,148 --> 00:08:46,109 får jeg vel mate haiene med dere. 114 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Lykke til, da. 115 00:08:51,614 --> 00:08:54,576 La oss tenke litt igjennom dette. 116 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Å drepe hverandre er ren galskap. 117 00:08:57,746 --> 00:09:00,582 Vi kan slå oss sammen og rømme herfra. 118 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Selv om vi slipper ut av herregården, 119 00:09:02,751 --> 00:09:04,419 er vi langt til havs. 120 00:09:04,836 --> 00:09:08,048 Og vi blir nok overvåket, selv nå. 121 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 Hva? 122 00:09:12,385 --> 00:09:15,138 Vi blir alle haimat hvis det går en time. 123 00:09:15,221 --> 00:09:17,057 Vi har ikke noe annet valg. 124 00:09:17,140 --> 00:09:18,725 Helt greit for meg. 125 00:09:19,851 --> 00:09:23,188 Hei, kom igjen! Vent nå litt. Mener dere alvor? 126 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 Så hvordan reagerer dere? 127 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 Beklager, men jeg begynner med å knuse den som ser svakest ut! 128 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Du er rask. 129 00:09:36,743 --> 00:09:40,997 Det er veldig usmakelig å angripe en hjelpeløs dame! 130 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Herr Kamiya? 131 00:09:45,376 --> 00:09:46,628 Hold deg unna! 132 00:09:51,800 --> 00:09:53,009 Hva var den lyden? 133 00:09:53,093 --> 00:09:55,303 Noen skrek. Hva skjer der oppe? 134 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 Fort! 135 00:10:04,312 --> 00:10:06,147 Det ingen steder å flykte. 136 00:10:08,191 --> 00:10:10,860 Jeg ser ikke den viktigste scenen. 137 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Greit, veldig bra. 138 00:10:36,427 --> 00:10:39,931 Jeg forstår. Hun brukte dronen min. 139 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 Kan du ikke holde deg i ro? 140 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 Slutt å tulle! 141 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 Hitomi! 142 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Slutt! Slipp henne! 143 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Herr Kamiya, stopp! 144 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 Hva? 145 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 Alt bør være i orden nå. 146 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Hva for noe? 147 00:11:02,328 --> 00:11:04,581 Er dette første gang du møter ham, herr Kamiya? 148 00:11:04,664 --> 00:11:07,542 Dette er herr Nagaishi. Han har passet på oss. 149 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 Hallo. 150 00:11:09,919 --> 00:11:13,131 Hallo... Kjenner dere hverandre? 151 00:11:13,214 --> 00:11:15,466 - Du er overraskende grei, herr Mus. - Hva? 152 00:11:15,550 --> 00:11:18,845 Utrolig at du satte deg selv i fare for å beskytte henne. 153 00:11:20,221 --> 00:11:21,306 Ai! 154 00:11:22,015 --> 00:11:25,894 Vi har ødelagt overvåkningskameraene i dette området, så slapp av. 155 00:11:27,270 --> 00:11:28,980 Er Rui også her? 156 00:11:29,355 --> 00:11:33,151 Vi kunne ikke avsløre oss så lenge vi ble overvåket. 157 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Herr Nagaishi, skuespillet ditt var glimrende. 158 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 Synes du virkelig det? 159 00:11:38,448 --> 00:11:41,451 Hitomi, du gjorde også en bra jobb med å ødelegge den dronen. 160 00:11:41,826 --> 00:11:42,869 Tja. 161 00:11:44,787 --> 00:11:48,166 Unnskyld meg, folkens? Hva er det som skjer? 162 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Jeg forstår. 163 00:11:56,049 --> 00:12:00,595 Så du ble involvert i dette med vilje for å etterforske forbindelsen mellom 164 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 Toyo-stiftelsen og Cranaff-syndikatet. 165 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 Ja. 166 00:12:04,432 --> 00:12:06,059 Storesøster Hitomi, vær så god. 167 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Takk. 168 00:12:08,228 --> 00:12:11,689 Men hvem er Cranaff-syndikatet? 169 00:12:12,106 --> 00:12:13,942 Vi tar det til neste gang. 170 00:12:14,025 --> 00:12:15,693 La oss slå oss sammen inntil videre. 171 00:12:15,777 --> 00:12:18,571 Du kan få tak i safiren du kom for. 172 00:12:18,655 --> 00:12:21,699 Det er alltid bedre å ha flere allierte. 173 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 Bare litt lenger... 174 00:12:30,541 --> 00:12:32,377 Hei, hva gjør dere der? 175 00:12:33,002 --> 00:12:35,255 Hva? Altså... 176 00:12:36,297 --> 00:12:38,091 Kom ned med én gang. 177 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Deltakerne kan ikke ses noe sted. 178 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 Du verden. 179 00:12:45,932 --> 00:12:47,934 Dette er ikke gøy. 180 00:12:51,020 --> 00:12:52,105 Hva er det? 181 00:12:52,188 --> 00:12:55,316 Jeg oppdaget to mistenkelige folk nær herregården. 182 00:12:55,817 --> 00:12:57,026 Mistenkelige folk? 183 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Alt her ser så dyrt ut. 184 00:13:03,491 --> 00:13:06,869 De ser ut til å være involvert i lyssky virksomhet. 185 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Velkommen til herregården min. 186 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Hva kan jeg gjøre for dere? 187 00:13:12,542 --> 00:13:17,505 Saken er den at vi deltok i løpet. 188 00:13:17,588 --> 00:13:21,384 Men brua kollapset med oss på den, så vi vandret formålsløst rundt 189 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 og endte bare tilfeldig opp her. 190 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Jeg forstår. 191 00:13:24,595 --> 00:13:27,181 Hvorfor ble dere med i løpet i utgangspunktet? 192 00:13:27,265 --> 00:13:31,185 Vi var oppslukt av ideen om å få en stor belønning. 193 00:13:31,269 --> 00:13:32,854 Så rart. 194 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 - Hva? - Hva? 195 00:13:34,314 --> 00:13:36,441 Dere to er etterforskere, er dere ikke? 196 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Jeg sjekket identiteten deres. 197 00:13:40,445 --> 00:13:42,572 Etterforsker Utsumi og etterforsker Hirano 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 fra Inunari-politiet. 199 00:13:45,199 --> 00:13:48,703 Det ser ut til at dere vanligvis har ansvar for Cat's Eye-etterforskningen. 200 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 Hvordan vet du så mye? 201 00:13:50,955 --> 00:13:53,374 Jeg kjenner mange politibetjenter. 202 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Siden du vet så mye, skal jeg være ærlig. 203 00:13:57,879 --> 00:14:00,882 Vi har informasjon om at flere malerier 204 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 eid av Hiroyuki Seguchi har blitt fraktet hit. 205 00:14:04,427 --> 00:14:06,220 Det er mulig at disse maleriene 206 00:14:06,304 --> 00:14:10,767 ble stjålet fra Harada kunstmuseum for 15 år siden. 207 00:14:11,184 --> 00:14:15,605 I tillegg til det er besittelse av våpen og å beordre folk til å drepe hverandre 208 00:14:15,688 --> 00:14:18,649 saker jeg ikke kan overse som etterforsker. 209 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Du burde ikke sette opp et så skummelt ansikt. 210 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 Det er å ødsle bort ditt flotte utseende. 211 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 Unnskyld? 212 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 Vil dere to arrestere meg? 213 00:14:30,745 --> 00:14:32,246 Ja, det stemmer! 214 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Jeg er opptatt akkurat nå, så la oss ta en lang prat senere. 215 00:14:37,376 --> 00:14:38,461 Vi ses. 216 00:14:39,253 --> 00:14:41,089 Hei! Vent litt! 217 00:14:48,262 --> 00:14:50,223 Pokker! Hva foregår? 218 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 Storebror! 219 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 Pokker heller! 220 00:14:55,603 --> 00:14:59,190 - Hjelp oss! - Sikker på at jeg ikke skal drepe dem? 221 00:14:59,273 --> 00:15:01,192 Jeg lar dem leve inntil videre. 222 00:15:01,275 --> 00:15:03,653 De kan komme til nytte. 223 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 Hva? 224 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 Kaibara kommer tilbake. 225 00:15:11,077 --> 00:15:12,411 Alle sammen i posisjon. 226 00:15:15,873 --> 00:15:17,375 Bravo! 227 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 Jeg trodde ikke at du var den som ville komme deg ut i live. 228 00:15:21,212 --> 00:15:23,840 Disse typene gjorde ikke annet enn å vise seg fram. 229 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 Det er synd jeg ikke fikk se deg i aksjon 230 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 siden du ødela dronen. 231 00:15:30,138 --> 00:15:32,849 Beklager. Jeg var desperat. 232 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 Så vidt jeg kan se, er de fortsatt i live. 233 00:15:36,435 --> 00:15:39,772 Spillet er over, så du kan velge hva du vil gjøre med dem. 234 00:15:40,231 --> 00:15:43,568 Greit. Jeg skal ta meg av dem. 235 00:15:45,319 --> 00:15:48,239 Så da er det avgjort at jeg blir sjåføren? 236 00:15:48,322 --> 00:15:49,740 Det stemmer. 237 00:15:49,824 --> 00:15:53,494 For å feire seieren din vil jeg invitere deg på middag i kveld. 238 00:15:53,578 --> 00:15:57,373 Jeg skal ordne en kjole som er din skjønnhet verdig. 239 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Jeg ser fram til det. 240 00:15:59,709 --> 00:16:01,919 Da ses vi senere. 241 00:16:15,349 --> 00:16:20,730 Det er som om disse typene kom til øya bare for å bli haimat. 242 00:16:20,813 --> 00:16:22,690 Stakkars folk. 243 00:16:22,773 --> 00:16:25,860 Så hvorfor hopper ikke dere uti og mater haiene isteden? 244 00:16:26,319 --> 00:16:27,778 Ber om støtte... 245 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 - Hei sann. - Hva i... 246 00:16:32,658 --> 00:16:36,746 Unnskyld meg, bør vi ikke gjemme kunstverkene et sted i tilfelle? 247 00:16:37,371 --> 00:16:38,581 Det trengs ikke. 248 00:16:38,664 --> 00:16:43,085 Ingen vil lete i et sunket skip på 30 meters dyp. 249 00:16:44,587 --> 00:16:45,713 Et sunket skip? 250 00:16:46,297 --> 00:16:48,216 Hører du meg, storesøster Rui? 251 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 Jeg vet hvor kunstverkene er. 252 00:16:52,220 --> 00:16:55,264 Å gjemme kunstverk i et sunket skip... 253 00:16:55,348 --> 00:16:57,016 Det er en ganske innfløkt plan. 254 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 Lurer på hvordan han fikk dem dit. 255 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 Vær veldig forsiktige. 256 00:17:05,191 --> 00:17:06,817 Og ikke glem safiren. 257 00:17:07,235 --> 00:17:08,277 Da drar vi! 258 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Hva i... 259 00:17:39,392 --> 00:17:41,435 Rui! Ai! 260 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 Ai? 261 00:17:45,856 --> 00:17:47,108 Ai! 262 00:17:50,194 --> 00:17:52,655 Storesøster Rui, hvor er vi? 263 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 Sannsynligvis inni skipet. Vi ble sugd inn. 264 00:17:56,492 --> 00:17:58,244 Hva har vi her? 265 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 To vakre havfruer har vandret om bord. 266 00:18:01,622 --> 00:18:03,791 Beklager den uhøflige velkomsten. 267 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Velkommen til mitt sunkne skip. 268 00:18:08,838 --> 00:18:11,340 Hvordan kom dere hit? 269 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 Skipet og herregården er forbundet underjordisk. 270 00:18:16,262 --> 00:18:20,516 Den tingen dere håper å stjele, er dessverre ikke her. 271 00:18:23,811 --> 00:18:27,732 Dere burde ha fått en bedre forståelse for hva jeg er i stand til. 272 00:18:28,232 --> 00:18:30,443 Takk for rådet. 273 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Kan dere begge bli med meg? 274 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Middagen er klar. 275 00:18:40,578 --> 00:18:43,080 Ok. Jeg kommer straks. 276 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 Denne veien. 277 00:18:45,916 --> 00:18:46,917 Takk. 278 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 Liker du kjolen? 279 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 Ja. 280 00:18:54,133 --> 00:18:55,760 Du er veldig vakker. 281 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Her. 282 00:18:58,387 --> 00:19:02,016 Jeg har invitert andre gjester i tillegg til deg i dag. 283 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Hei, hyggelig å hilse på deg. 284 00:19:04,810 --> 00:19:06,103 Hyggelig å hilse på deg. 285 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 For en praktfull kveld dette er. 286 00:19:09,649 --> 00:19:12,985 Jeg har tre vakre damer her. 287 00:19:13,402 --> 00:19:16,030 Det vil bli en herlig middag. 288 00:19:16,447 --> 00:19:21,285 Før det, kan du introdusere disse to for meg, leder? 289 00:19:23,329 --> 00:19:26,248 Jeg skulle be deg om det samme. 290 00:19:30,127 --> 00:19:32,380 Dette er mikrofonen du festet på meg. 291 00:19:32,797 --> 00:19:35,549 Jeg vet at dere står i ledtog. 292 00:19:35,925 --> 00:19:38,636 Ganske lenge har jeg ønsket å snakke med dere, 293 00:19:40,137 --> 00:19:42,473 medlemmene i Cat's Eye. 294 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Jeg er overrasket over at du vet om oss. 295 00:19:46,644 --> 00:19:49,563 Det er navnet på kafeen vi driver. 296 00:19:49,647 --> 00:19:53,234 Nei. Det er ikke det jeg mener. 297 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 Jeg sier at dere er malerityvene Cat's Eye. 298 00:19:58,364 --> 00:20:01,534 Det kan ikke stemme. Hvorfor tror du det? 299 00:20:02,868 --> 00:20:06,497 Fra første stund var det å få Cranaffs verker til øya 300 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 et frø jeg sådde for å lokke Cat's Eye hit. 301 00:20:09,750 --> 00:20:14,255 Jeg var sikker på at Cat's Eye ville falle for sjåfør-stillingsannonsen. 302 00:20:14,338 --> 00:20:17,299 Jeg bare vant, det er alt. 303 00:20:17,383 --> 00:20:19,844 Det betyr ikke at jeg er med i Cat's Eye. 304 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 Dere var alle sterke kandidater i utgangspunktet. 305 00:20:24,306 --> 00:20:28,811 En kunsthandler ved navn Moriya har prøvd å grave opp informasjon om oss. 306 00:20:28,894 --> 00:20:33,566 Dere tre var til stede da han var involvert i en eksplosjon. 307 00:20:33,649 --> 00:20:35,359 Det var derfor jeg ga dere billettene 308 00:20:35,443 --> 00:20:38,988 til Budapest kunstmuseum-utstillingen, for å lære mer om dere. 309 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 Eller min underordnede gjorde det. 310 00:20:44,410 --> 00:20:45,494 Den mannen... 311 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 Så var det kjøreteknikkene 312 00:20:48,456 --> 00:20:51,375 jeg observerte da Cat's Eye flyktet fra Seguchi-minnehallen. 313 00:20:51,459 --> 00:20:54,587 Kjøringen din i kvalifiseringsløpet 314 00:20:54,670 --> 00:20:58,048 hadde de samme ekstraordinære egenskapene. 315 00:20:58,758 --> 00:21:00,217 Og én ting til. 316 00:21:01,427 --> 00:21:05,556 Jeg fikk eiendelene deres sjekket mens dere to var bevisstløse, 317 00:21:05,639 --> 00:21:06,932 og fant dette. 318 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 Dere er Cat's Eye, ikke sant? 319 00:21:12,104 --> 00:21:16,108 Hitomi, Rui og Ai Kisugi. 320 00:21:20,404 --> 00:21:22,782 Det kortet er bare et visittkort. 321 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 Vi byttet det ut nylig og har ikke engang brukt det ennå. 322 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Det stemmer. 323 00:21:28,120 --> 00:21:29,330 Jeg forstår. 324 00:21:29,789 --> 00:21:33,793 Hvis dere ikke vil innrømme det, kanskje jeg skal be ham sjekke også. 325 00:21:33,876 --> 00:21:34,877 "Ham"? 326 00:21:35,503 --> 00:21:41,133 Jeg sa jeg hadde fakket Cat's Eye. Han sa han svært gjerne ville møte dem. 327 00:21:41,217 --> 00:21:44,094 Han er en kjekk etterforsker som vet mye om Cat's Eye. 328 00:21:46,013 --> 00:21:48,432 Han venter i rommet ved siden av. 329 00:21:54,355 --> 00:21:57,233 Se og nyt... 330 00:22:01,070 --> 00:22:02,863 ...etterforsker Utsumi! 331 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 {\an8}Oversatt av: Marius Theil