1 00:02:12,424 --> 00:02:16,762 {\an8}#11 UM CONVITE DA ILHA RUNAN 2 00:02:26,647 --> 00:02:30,651 Está em forma, bella donna. 3 00:02:31,193 --> 00:02:35,197 Obrigada. Venha nadar também, Sr. Kamiya. A água está ótima. 4 00:02:35,280 --> 00:02:37,908 Agradeço o convite, mas vou recusar. 5 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 Já faz um dia desde a corrida. 6 00:02:41,078 --> 00:02:44,373 Além de nos dizer para nos sentirmos em casa, 7 00:02:44,456 --> 00:02:47,250 a Fundação Toyo não deu mais nenhuma informação. 8 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 Confiscaram nossos celulares também. 9 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 O que eles estão tramando? 10 00:02:52,547 --> 00:02:55,384 Por que não aproveita sua estadia como eles sugeriram? 11 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Qual é! Para com isso! 12 00:02:57,761 --> 00:03:00,681 Só você está aproveitando, Hitomi. 13 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Quê? 14 00:03:14,236 --> 00:03:17,280 Acho que estou aproveitando bem. 15 00:03:19,157 --> 00:03:23,078 Aliás, uma pena Toshio ter sido eliminado. 16 00:03:23,161 --> 00:03:25,747 Será que ele está bem depois de cair daquela ponte? 17 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 Ele sobreviveu, pelo menos. 18 00:03:29,709 --> 00:03:32,754 Se bem que seria difícil fazer seu trabalho com ele aqui. 19 00:03:32,838 --> 00:03:36,883 É verdade. Aqueles dois sabem se virar, eles vão ficar bem. 20 00:03:39,553 --> 00:03:43,014 Será que algum dia vamos conseguir sair dessa floresta? 21 00:03:43,098 --> 00:03:47,310 Tenho a sensação que estamos andando em círculos. 22 00:03:47,394 --> 00:03:51,356 E nossos celulares estão encharcados. Não estão funcionando. 23 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 E estamos com fome. 24 00:03:54,568 --> 00:03:58,196 Achei que estávamos mais perto da mansão. 25 00:03:58,280 --> 00:03:59,489 Ei! 26 00:03:59,573 --> 00:04:00,949 Está vendo a mansão? 27 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 Nunca vi uma borboleta dessa cor! 28 00:04:03,326 --> 00:04:05,996 Quem liga pra isso? Não dá pra comer. 29 00:04:06,079 --> 00:04:08,165 - Caramba! - O que foi dessa vez? 30 00:04:08,248 --> 00:04:10,834 Um cogumelo diferentão! Talvez dê pra comer. 31 00:04:11,918 --> 00:04:14,004 Não parece seguro. 32 00:04:15,046 --> 00:04:16,548 Já chega. 33 00:04:16,631 --> 00:04:17,883 Estou vendo alguém. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,427 Quê? Onde? 35 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 Ei! Socorro... 36 00:04:23,889 --> 00:04:25,724 Espera. Ele está armado. 37 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Quê? 38 00:04:29,728 --> 00:04:32,564 Tem razão. Quem será? 39 00:04:33,148 --> 00:04:37,068 Todos na Ilha Runan têm alguma ligação com a Fundação Toyo. 40 00:04:37,152 --> 00:04:41,198 É uma galera barra-pesada. Vamos chegar mais perto. 41 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Tá bem. 42 00:04:43,200 --> 00:04:44,826 Vim te render. 43 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Finalmente. 44 00:04:46,495 --> 00:04:50,081 Mas você deu azar. Ficou responsável pela limpeza. 45 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 Quê? Como assim? 46 00:04:52,834 --> 00:04:54,461 Não ficou sabendo? 47 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Aparentemente, quando um deles for selecionado, 48 00:04:57,464 --> 00:05:00,050 os demais serão mortos. 49 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 Para que tudo isso? 50 00:05:02,469 --> 00:05:04,137 Para não vazar informação. 51 00:05:04,221 --> 00:05:06,431 E você vai cuidar dos corpos. 52 00:05:06,515 --> 00:05:08,350 É só jogar eles no mar. 53 00:05:08,433 --> 00:05:10,769 Tem muito tubarão nessas águas. 54 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 Não acredito no que estou ouvindo. 55 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 Devemos interromper as investigações? 56 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 Seu idiota! 57 00:05:16,983 --> 00:05:19,820 Somos da polícia. Não podemos fazer vista grossa pra isso. 58 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 Vamos atrás dele. 59 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 Qual é! Sério isso, mano? 60 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 Ei. Onde fica o banheiro? 61 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 É a porta dos fundos, à direita. 62 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 Não. 63 00:06:03,280 --> 00:06:06,533 Nesse ritmo, pelo jeito, nada vai acontecer hoje. 64 00:06:06,992 --> 00:06:09,244 Aos classificados na corrida, 65 00:06:09,327 --> 00:06:11,913 se reúnam na beira da piscina imediatamente. 66 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Ou foi o que pensei. 67 00:06:14,791 --> 00:06:15,876 Lá vamos nós. 68 00:06:17,294 --> 00:06:18,795 Só precisamos esperar aqui, né? 69 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 Não aguento mais esperar. 70 00:06:22,215 --> 00:06:24,593 Onde será a próxima corrida? 71 00:06:24,676 --> 00:06:27,095 Espero que paguem o prêmio como prometido. 72 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 Repetindo! Todos os classificados... 73 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Algo está prestes a começar. 74 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 É, precisamos nos apressar. 75 00:06:40,525 --> 00:06:44,487 Agora, o dono desta mansão gostaria de cumprimentar todos vocês. 76 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Bem-vindos, senhora e senhores. 77 00:06:55,415 --> 00:07:00,170 Sou o dono desta mansão e o diretor da Fundação Toyo. 78 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 Shin Kaibara. 79 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 Será que é ele que vai decidir? 80 00:07:06,009 --> 00:07:07,093 Parece que sim. 81 00:07:07,636 --> 00:07:11,139 Sr. Kaibara, não é? O senhor nos deu um chá de cadeira. 82 00:07:11,222 --> 00:07:13,058 Quando será a corrida final? 83 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 A corrida? 84 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 Não teremos mais corridas. 85 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 - Quê? - Quê? 86 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Como assim? 87 00:07:20,815 --> 00:07:23,318 Vocês já demonstraram suas habilidades ao volante 88 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 na corrida que tivemos. 89 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Todos passaram no teste. 90 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Então como será decidido? 91 00:07:30,408 --> 00:07:32,327 Boa pergunta. 92 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Eu reuni todos vocês aqui 93 00:07:34,954 --> 00:07:40,543 para encontrar alguém para transportar minhas obras de arte para o País S. 94 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 País S? 95 00:07:42,295 --> 00:07:45,340 Por que não foi atrás de um piloto? 96 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 O tráfego aéreo é restrito. 97 00:07:48,218 --> 00:07:52,931 A melhor forma é ir de barco até a China e depois continuar por terra até o País S. 98 00:07:53,807 --> 00:07:56,601 Mas o caminho atravessa áreas perigosas. 99 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 Além de um bom motorista, 100 00:07:58,520 --> 00:08:04,275 precisamos de uma pessoa que saiba lutar bem e usar armas. 101 00:08:04,859 --> 00:08:10,115 Então vocês terão que se matar até restar apenas um. 102 00:08:11,324 --> 00:08:13,952 - Nos matar? - Não foi o que nos disseram. 103 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Então estou fora! 104 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 Fique à vontade. 105 00:08:18,123 --> 00:08:21,209 Só saiba que não poderá sair daqui vivo. 106 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 Como assim? 107 00:08:23,253 --> 00:08:28,049 Agora que contamos nosso segredo, não podemos permitir que retornem vivos. 108 00:08:28,133 --> 00:08:31,845 Aquele que ficar com a vaga receberá uma recompensa generosa. 109 00:08:31,928 --> 00:08:33,555 É isso ou morrer. 110 00:08:34,389 --> 00:08:36,266 A escolha é de vocês. 111 00:08:38,810 --> 00:08:41,062 Vocês têm uma hora. 112 00:08:41,146 --> 00:08:43,064 Se houver mais de um vivo, 113 00:08:43,148 --> 00:08:46,109 vou jogar todos aos tubarões. 114 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Então, boa sorte. 115 00:08:51,614 --> 00:08:54,576 Vamos parar um pouco e nos acalmar. 116 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Matar uns aos outros é loucura. 117 00:08:57,746 --> 00:09:00,582 Podemos unir forças e fugir daqui. 118 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Mesmo que escapássemos da mansão, 119 00:09:02,751 --> 00:09:04,419 estamos no meio do oceano. 120 00:09:04,836 --> 00:09:08,048 Além disso, devem estar nos observando. 121 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 Quê? 122 00:09:12,385 --> 00:09:15,138 Viraremos comida de tubarão daqui a uma hora. 123 00:09:15,221 --> 00:09:17,057 Não temos escolha. 124 00:09:17,140 --> 00:09:18,725 Por mim, tudo bem. 125 00:09:19,851 --> 00:09:23,188 Qual é! Esperem aí. É sério isso? 126 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 Quero só ver o que você vai fazer. 127 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 Desculpem, mas vou começar pela mais fraca. 128 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Você é rápida. 129 00:09:36,743 --> 00:09:40,997 Que falta de cavalheirismo atacar uma mulher indefesa! 130 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Sr. Kamiya? 131 00:09:45,376 --> 00:09:46,628 Saia da frente! 132 00:09:51,800 --> 00:09:53,009 Que barulho foi esse? 133 00:09:53,093 --> 00:09:55,303 Um grito. O que está havendo? 134 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 Depressa! 135 00:10:04,312 --> 00:10:06,147 Você não tem pra onde correr. 136 00:10:08,191 --> 00:10:10,860 Não consigo ver a cena mais importante. 137 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Muito bem. 138 00:10:36,427 --> 00:10:39,931 Entendi. Ela usou meu drone. 139 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 Droga. Pode ficar parada? 140 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 Pare de brincadeira! 141 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 Hitomi! 142 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Pare! Tire as mãos dela! 143 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Sr. Kamiya, parado aí! 144 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 Quê? 145 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 Acho que a barra está limpa. 146 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Quê? 147 00:11:02,328 --> 00:11:04,581 É a primeira vez que se encontram, Sr. Kamiya? 148 00:11:04,664 --> 00:11:07,542 Este é o Sr. Nagaishi. Ele está do nosso lado. 149 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 Olá. 150 00:11:09,919 --> 00:11:13,131 Olá. Vocês se conhecem? 151 00:11:13,214 --> 00:11:15,466 - O senhor até que é bem legal, Sr. Rato. - Quê? 152 00:11:15,550 --> 00:11:18,845 Não acredito que se arriscaria para proteger a Hitomi. 153 00:11:20,221 --> 00:11:21,306 Ai! 154 00:11:22,015 --> 00:11:25,894 Destruímos as câmeras instaladas nesta área, então não se preocupe. 155 00:11:27,270 --> 00:11:28,980 Até Rui está aqui? 156 00:11:29,355 --> 00:11:33,151 Não podíamos nos revelar enquanto estávamos sendo observados. 157 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Sr. Nagaishi, que atuação esplêndida. 158 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 Acha mesmo? 159 00:11:38,448 --> 00:11:41,451 Hitomi, bom trabalho destruindo aquele drone. 160 00:11:41,826 --> 00:11:42,869 É. 161 00:11:44,787 --> 00:11:48,166 Com licença, pessoal! O que está havendo? 162 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Entendi. 163 00:11:56,049 --> 00:12:00,595 Então se meteram nisso para investigar a ligação 164 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 da Fundação Toshio com o Sindicato de Cranaff. 165 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 Isso mesmo. 166 00:12:04,432 --> 00:12:06,059 Hitomi, tome. 167 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Obrigada. 168 00:12:08,228 --> 00:12:11,689 Quem faz parte desse tal de Sindicato de Cranaff? 169 00:12:12,106 --> 00:12:13,942 Deixaremos isso pra próxima. 170 00:12:14,025 --> 00:12:15,693 Por que não trabalhamos juntos? 171 00:12:15,777 --> 00:12:18,571 Pode pegar a safira que veio buscar. 172 00:12:18,655 --> 00:12:21,699 Bem, é sempre bom ter aliados. 173 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 Só mais um pouco... 174 00:12:30,541 --> 00:12:32,377 Ei, o que fazem aí? 175 00:12:33,002 --> 00:12:35,255 Quê? Veja bem... 176 00:12:36,297 --> 00:12:38,091 Desçam agora mesmo. 177 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Os candidatos não estão em lugar nenhum. 178 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 Ora, ora. 179 00:12:45,932 --> 00:12:47,934 Isso não é nada divertido. 180 00:12:51,020 --> 00:12:52,105 O que foi? 181 00:12:52,188 --> 00:12:55,316 Encontrei dois indivíduos suspeitos perto da mansão. 182 00:12:55,817 --> 00:12:57,026 Indivíduos suspeitos? 183 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Tudo aqui parece tão caro. 184 00:13:03,491 --> 00:13:06,869 Eles devem estar envolvidos em negócios escusos. 185 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Bem-vindos à minha mansão. 186 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 O que posso fazer por vocês? 187 00:13:12,542 --> 00:13:17,505 Bem, é que participamos da corrida. 188 00:13:17,588 --> 00:13:21,384 Mas a ponte desabou com a gente em cima, então ficamos vagando sem rumo 189 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 e acabamos vindo parar aqui. 190 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Entendi. 191 00:13:24,595 --> 00:13:27,181 Por que decidiram participar da corrida? 192 00:13:27,265 --> 00:13:31,185 Bom, decidimos participar por causa da bolada do prêmio. 193 00:13:31,269 --> 00:13:32,854 Que estranho. 194 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 - Quê? - Quê? 195 00:13:34,314 --> 00:13:36,441 Vocês dois são da polícia, não são? 196 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Verifiquei a identidade de vocês. 197 00:13:40,445 --> 00:13:42,572 Investigador Utsumi e investigador Hirano 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 da Polícia de Inunari. 199 00:13:45,199 --> 00:13:48,703 São os policiais responsáveis pela investigação das Cat's Eye. 200 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 Como sabe tanto? 201 00:13:50,955 --> 00:13:53,374 Eu conheço muita gente na polícia. 202 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Já que sabe tanto, vou abrir o jogo. 203 00:13:57,879 --> 00:14:00,882 Recebemos a informação de que vários quadros 204 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 de Hiroyuki Seguchi foram trazidos pra cá. 205 00:14:04,427 --> 00:14:06,220 É possível que esses quadros 206 00:14:06,304 --> 00:14:10,767 tenham sido roubados do Museu de Arte de Harada há 15 anos. 207 00:14:11,184 --> 00:14:15,605 Além disso, posse de armas de fogo e ordenar que pessoas se matem 208 00:14:15,688 --> 00:14:18,649 são questões que não podemos ignorar como investigadores. 209 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Não faça essa cara ameaçadora. 210 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 É um desperdício da sua beleza. 211 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 Como é? 212 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 Vocês dois querem me prender? 213 00:14:30,745 --> 00:14:32,246 Isso mesmo! 214 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Estou ocupado agora, então teremos uma longa conversa depois. 215 00:14:37,376 --> 00:14:38,461 Até logo. 216 00:14:39,253 --> 00:14:41,089 Ei! Espera aí! 217 00:14:48,262 --> 00:14:50,223 Droga! O que está havendo? 218 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 Mano! 219 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 Droga. 220 00:14:55,603 --> 00:14:59,190 - Socorro! - Não quer mesmo dar cabo deles? 221 00:14:59,273 --> 00:15:01,192 Vou deixá-los viver, por enquanto. 222 00:15:01,275 --> 00:15:03,653 Eles podem ser úteis. 223 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 Quê? 224 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 Kaibara está voltando. 225 00:15:11,077 --> 00:15:12,411 Pessoal, em suas posições. 226 00:15:15,873 --> 00:15:17,375 Bravo! 227 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 Não esperava que seria você que sairia viva dessa. 228 00:15:21,212 --> 00:15:23,840 Esses caras só queriam se exibir. 229 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 Uma pena não poder ter te visto em ação, 230 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 já que destruiu o drone. 231 00:15:30,138 --> 00:15:32,849 Desculpe. Eu estava desesperada. 232 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 Mas eles ainda parecem estar vivos. 233 00:15:36,435 --> 00:15:39,772 O jogo acabou. Pode decidir o que fazer com eles. 234 00:15:40,231 --> 00:15:43,568 Tudo bem. Eu cuido deles. 235 00:15:45,319 --> 00:15:48,239 Então está resolvido? Eu serei a motorista? 236 00:15:48,322 --> 00:15:49,740 Isso mesmo. 237 00:15:49,824 --> 00:15:53,494 Para celebrar sua vitória, darei um jantar esta noite. 238 00:15:53,578 --> 00:15:57,373 Separarei um vestido digno da sua beleza. 239 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Mal posso esperar. 240 00:15:59,709 --> 00:16:01,919 Até mais tarde, então. 241 00:16:15,349 --> 00:16:20,730 Esses caras só vieram pra ilha pra virar comida de tubarão. 242 00:16:20,813 --> 00:16:22,690 Pobres coitados. 243 00:16:22,773 --> 00:16:25,860 E por que vocês não se jogam e alimentam os tubarões no nosso lugar? 244 00:16:26,319 --> 00:16:27,778 Peçam reforços... 245 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 - Olá. - Quê? 246 00:16:32,658 --> 00:16:36,746 Com licença. Por precaução, não é melhor esconder as obras de arte em outro lugar? 247 00:16:37,371 --> 00:16:38,581 Não é necessário. 248 00:16:38,664 --> 00:16:43,085 Ninguém vai procurar num navio naufragado a 30 metros de profundidade. 249 00:16:44,587 --> 00:16:45,713 Um navio naufragado? 250 00:16:46,297 --> 00:16:48,216 Está me ouvindo, Rui? 251 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 Sei onde os quadros estão. 252 00:16:52,220 --> 00:16:55,264 Esconder as obras de arte num navio naufragado... 253 00:16:55,348 --> 00:16:57,016 Que ideia. 254 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 Como ele levou as obras pra lá? 255 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 Tenham cuidado. 256 00:17:05,191 --> 00:17:06,817 E não esqueçam de pegar a safira. 257 00:17:07,235 --> 00:17:08,277 Estamos indo! 258 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Quê? 259 00:17:39,392 --> 00:17:41,435 Rui! Ai! 260 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 Ai? 261 00:17:45,856 --> 00:17:47,108 Ai! 262 00:17:50,194 --> 00:17:52,655 Rui, onde estamos? 263 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 Devemos estar dentro do navio. Fomos sugadas. 264 00:17:56,492 --> 00:17:58,244 O que temos aqui? 265 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Duas belas sereias a bordo. 266 00:18:01,622 --> 00:18:03,791 Desculpem pela recepção turbulenta. 267 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Sejam bem-vindas ao meu navio naufragado. 268 00:18:08,838 --> 00:18:11,340 Como chegaram aqui? 269 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 Este navio e a mansão estão conectados por uma passagem subterrânea. 270 00:18:16,262 --> 00:18:20,516 Infelizmente, o que vieram roubar não está aqui. 271 00:18:23,811 --> 00:18:27,732 Deviam ter pesquisado mais para descobrir do que sou capaz. 272 00:18:28,232 --> 00:18:30,443 Obrigada pelo conselho. 273 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Bom, peço que me acompanhem. 274 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 O jantar está pronto. 275 00:18:40,578 --> 00:18:43,080 Tá bom. Já vou. 276 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 Por aqui. 277 00:18:45,916 --> 00:18:46,917 Obrigada. 278 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 Gostou do vestido? 279 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 Gostei. 280 00:18:54,133 --> 00:18:55,760 Você está linda. 281 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Aqui, por favor. 282 00:18:58,387 --> 00:19:02,016 Temos outras convidadas para o jantar. 283 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Olá. É um prazer conhecer você. 284 00:19:04,810 --> 00:19:06,103 O prazer é meu. 285 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 Que noite magnífica! 286 00:19:09,649 --> 00:19:12,985 Estou na companhia de três belas mulheres. 287 00:19:13,402 --> 00:19:16,030 Será um jantar maravilhoso. 288 00:19:16,447 --> 00:19:21,285 Antes disso, você se importaria de me apresentar essas duas, diretor? 289 00:19:23,329 --> 00:19:26,248 Eu ia pedir que fizesse isso. 290 00:19:30,127 --> 00:19:32,380 Este é o grampo que você colocou em mim. 291 00:19:32,797 --> 00:19:35,549 Sei que trabalham juntas. 292 00:19:35,925 --> 00:19:38,636 Eu já queria falar com vocês há algum tempo... 293 00:19:40,137 --> 00:19:42,473 as integrantes da Cat's Eye. 294 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Fico surpresa que nos conheça. 295 00:19:46,644 --> 00:19:49,563 É o nome do nosso café. 296 00:19:49,647 --> 00:19:53,234 Não. Não foi o que eu quis dizer. 297 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 Estou dizendo que vocês são as ladras de quadros, Cat's Eye. 298 00:19:58,364 --> 00:20:01,534 Impossível. Por que acha isso? 299 00:20:02,868 --> 00:20:06,497 Desde o início, trazer os quadros de Cranaff pra esta ilha 300 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 foi uma armadilha pra atrair a Cat's Eye. 301 00:20:09,750 --> 00:20:14,255 Eu tinha certeza de que a Cat's Eye cairia no anúncio de recrutamento de motoristas. 302 00:20:14,338 --> 00:20:17,299 Mas eu acabei ganhando, só isso. 303 00:20:17,383 --> 00:20:19,844 Não significa que sou da Cat's Eye. 304 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 Vocês todos eram fortes candidatos. 305 00:20:24,306 --> 00:20:28,811 Um negociante de arte chamado Moriya tem tentado obter informações sobre nós. 306 00:20:28,894 --> 00:20:33,566 Vocês três estavam presentes quando ele se envolveu numa explosão. 307 00:20:33,649 --> 00:20:35,359 Por isso, dei a vocês os ingressos 308 00:20:35,443 --> 00:20:38,988 para a Exposição do Museu de Arte de Budapeste, pra conhecê-las melhor. 309 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 Ou melhor, meu subordinado deu. 310 00:20:44,410 --> 00:20:45,494 Esse homem... 311 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 E havia a habilidade ao volante, 312 00:20:48,456 --> 00:20:51,375 que observei quando a Cat's Eye escapou do Seguchi Memorial Hall. 313 00:20:51,459 --> 00:20:54,587 O jeito que você correu na corrida eliminatória 314 00:20:54,670 --> 00:20:58,048 teve as mesmas características extraordinárias. 315 00:20:58,758 --> 00:21:00,217 E mais uma coisa. 316 00:21:01,427 --> 00:21:05,556 Mandei vasculharem seus pertences enquanto vocês duas estavam inconscientes, 317 00:21:05,639 --> 00:21:06,932 e encontrei isto. 318 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 Vocês são as Cat's Eye, não são? 319 00:21:12,104 --> 00:21:16,108 Hitomi, Rui e Ai Kisugi. 320 00:21:20,404 --> 00:21:22,782 Esse cartão é o cartão de visita do nosso café. 321 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 Mudamos recentemente, mas ainda não começamos a usar. 322 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Isso mesmo. 323 00:21:28,120 --> 00:21:29,330 Entendo. 324 00:21:29,789 --> 00:21:33,793 Se não querem confessar, posso pedir pra ele checar. 325 00:21:33,876 --> 00:21:34,877 "Ele"? 326 00:21:35,503 --> 00:21:41,133 Eu falei pra ele que peguei as Cat's Eye, e ele disse que adoraria conhecer vocês. 327 00:21:41,217 --> 00:21:44,094 Ele é um belo investigador que sabe muito sobre as Cat's Eye. 328 00:21:46,013 --> 00:21:48,432 Ele está esperando na sala ao lado. 329 00:21:54,355 --> 00:21:57,233 Agora, com vocês... 330 00:22:01,070 --> 00:22:02,863 investigador Utsumi! 331 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 {\an8}Legendas: Marília Correia