1
00:02:12,424 --> 00:02:16,762
{\an8}#11 UM CONVITE DA ILHA RUNAN
2
00:02:26,647 --> 00:02:30,651
Está em forma, bella donna.
3
00:02:31,193 --> 00:02:35,197
Obrigada. Venha nadar também, Sr. Kamiya.
A água está ótima.
4
00:02:35,280 --> 00:02:37,908
Agradeço o convite, mas vou recusar.
5
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
Já faz um dia desde a corrida.
6
00:02:41,078 --> 00:02:44,373
Além de nos dizer
para nos sentirmos em casa,
7
00:02:44,456 --> 00:02:47,250
a Fundação Toyo não deu
mais nenhuma informação.
8
00:02:47,334 --> 00:02:50,212
Confiscaram nossos celulares também.
9
00:02:50,295 --> 00:02:52,464
O que eles estão tramando?
10
00:02:52,547 --> 00:02:55,384
Por que não aproveita sua estadia
como eles sugeriram?
11
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Qual é! Para com isso!
12
00:02:57,761 --> 00:03:00,681
Só você está aproveitando, Hitomi.
13
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Quê?
14
00:03:14,236 --> 00:03:17,280
Acho que estou aproveitando bem.
15
00:03:19,157 --> 00:03:23,078
Aliás, uma pena Toshio ter sido eliminado.
16
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
Será que ele está bem
depois de cair daquela ponte?
17
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
Ele sobreviveu, pelo menos.
18
00:03:29,709 --> 00:03:32,754
Se bem que seria difícil
fazer seu trabalho com ele aqui.
19
00:03:32,838 --> 00:03:36,883
É verdade. Aqueles dois sabem se virar,
eles vão ficar bem.
20
00:03:39,553 --> 00:03:43,014
Será que algum dia
vamos conseguir sair dessa floresta?
21
00:03:43,098 --> 00:03:47,310
Tenho a sensação
que estamos andando em círculos.
22
00:03:47,394 --> 00:03:51,356
E nossos celulares estão encharcados.
Não estão funcionando.
23
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
E estamos com fome.
24
00:03:54,568 --> 00:03:58,196
Achei que estávamos mais perto da mansão.
25
00:03:58,280 --> 00:03:59,489
Ei!
26
00:03:59,573 --> 00:04:00,949
Está vendo a mansão?
27
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
Nunca vi uma borboleta dessa cor!
28
00:04:03,326 --> 00:04:05,996
Quem liga pra isso? Não dá pra comer.
29
00:04:06,079 --> 00:04:08,165
- Caramba!
- O que foi dessa vez?
30
00:04:08,248 --> 00:04:10,834
Um cogumelo diferentão!
Talvez dê pra comer.
31
00:04:11,918 --> 00:04:14,004
Não parece seguro.
32
00:04:15,046 --> 00:04:16,548
Já chega.
33
00:04:16,631 --> 00:04:17,883
Estou vendo alguém.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,427
Quê? Onde?
35
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
Ei! Socorro...
36
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Espera. Ele está armado.
37
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
Quê?
38
00:04:29,728 --> 00:04:32,564
Tem razão. Quem será?
39
00:04:33,148 --> 00:04:37,068
Todos na Ilha Runan têm alguma ligação
com a Fundação Toyo.
40
00:04:37,152 --> 00:04:41,198
É uma galera barra-pesada.
Vamos chegar mais perto.
41
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Tá bem.
42
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
Vim te render.
43
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Finalmente.
44
00:04:46,495 --> 00:04:50,081
Mas você deu azar.
Ficou responsável pela limpeza.
45
00:04:50,165 --> 00:04:52,250
Quê? Como assim?
46
00:04:52,834 --> 00:04:54,461
Não ficou sabendo?
47
00:04:54,544 --> 00:04:57,380
Aparentemente,
quando um deles for selecionado,
48
00:04:57,464 --> 00:05:00,050
os demais serão mortos.
49
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
Para que tudo isso?
50
00:05:02,469 --> 00:05:04,137
Para não vazar informação.
51
00:05:04,221 --> 00:05:06,431
E você vai cuidar dos corpos.
52
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
É só jogar eles no mar.
53
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
Tem muito tubarão nessas águas.
54
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
Não acredito no que estou ouvindo.
55
00:05:12,938 --> 00:05:15,315
Devemos interromper as investigações?
56
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
Seu idiota!
57
00:05:16,983 --> 00:05:19,820
Somos da polícia.
Não podemos fazer vista grossa pra isso.
58
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
Vamos atrás dele.
59
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
Qual é! Sério isso, mano?
60
00:05:46,346 --> 00:05:48,682
Ei. Onde fica o banheiro?
61
00:05:48,765 --> 00:05:51,101
É a porta dos fundos, à direita.
62
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
Não.
63
00:06:03,280 --> 00:06:06,533
Nesse ritmo, pelo jeito,
nada vai acontecer hoje.
64
00:06:06,992 --> 00:06:09,244
Aos classificados na corrida,
65
00:06:09,327 --> 00:06:11,913
se reúnam
na beira da piscina imediatamente.
66
00:06:13,039 --> 00:06:14,708
Ou foi o que pensei.
67
00:06:14,791 --> 00:06:15,876
Lá vamos nós.
68
00:06:17,294 --> 00:06:18,795
Só precisamos esperar aqui, né?
69
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
Não aguento mais esperar.
70
00:06:22,215 --> 00:06:24,593
Onde será a próxima corrida?
71
00:06:24,676 --> 00:06:27,095
Espero que paguem o prêmio como prometido.
72
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
Repetindo! Todos os classificados...
73
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Algo está prestes a começar.
74
00:06:36,438 --> 00:06:38,106
É, precisamos nos apressar.
75
00:06:40,525 --> 00:06:44,487
Agora, o dono desta mansão gostaria
de cumprimentar todos vocês.
76
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Bem-vindos, senhora e senhores.
77
00:06:55,415 --> 00:07:00,170
Sou o dono desta mansão
e o diretor da Fundação Toyo.
78
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
Shin Kaibara.
79
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
Será que é ele que vai decidir?
80
00:07:06,009 --> 00:07:07,093
Parece que sim.
81
00:07:07,636 --> 00:07:11,139
Sr. Kaibara, não é?
O senhor nos deu um chá de cadeira.
82
00:07:11,222 --> 00:07:13,058
Quando será a corrida final?
83
00:07:13,600 --> 00:07:15,560
A corrida?
84
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
Não teremos mais corridas.
85
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
- Quê?
- Quê?
86
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Como assim?
87
00:07:20,815 --> 00:07:23,318
Vocês já demonstraram
suas habilidades ao volante
88
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
na corrida que tivemos.
89
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
Todos passaram no teste.
90
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Então como será decidido?
91
00:07:30,408 --> 00:07:32,327
Boa pergunta.
92
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Eu reuni todos vocês aqui
93
00:07:34,954 --> 00:07:40,543
para encontrar alguém para transportar
minhas obras de arte para o País S.
94
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
País S?
95
00:07:42,295 --> 00:07:45,340
Por que não foi atrás de um piloto?
96
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
O tráfego aéreo é restrito.
97
00:07:48,218 --> 00:07:52,931
A melhor forma é ir de barco até a China
e depois continuar por terra até o País S.
98
00:07:53,807 --> 00:07:56,601
Mas o caminho atravessa áreas perigosas.
99
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
Além de um bom motorista,
100
00:07:58,520 --> 00:08:04,275
precisamos de uma pessoa
que saiba lutar bem e usar armas.
101
00:08:04,859 --> 00:08:10,115
Então vocês terão que se matar
até restar apenas um.
102
00:08:11,324 --> 00:08:13,952
- Nos matar?
- Não foi o que nos disseram.
103
00:08:14,035 --> 00:08:15,370
Então estou fora!
104
00:08:15,912 --> 00:08:17,580
Fique à vontade.
105
00:08:18,123 --> 00:08:21,209
Só saiba que não poderá sair daqui vivo.
106
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
Como assim?
107
00:08:23,253 --> 00:08:28,049
Agora que contamos nosso segredo,
não podemos permitir que retornem vivos.
108
00:08:28,133 --> 00:08:31,845
Aquele que ficar com a vaga
receberá uma recompensa generosa.
109
00:08:31,928 --> 00:08:33,555
É isso ou morrer.
110
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
A escolha é de vocês.
111
00:08:38,810 --> 00:08:41,062
Vocês têm uma hora.
112
00:08:41,146 --> 00:08:43,064
Se houver mais de um vivo,
113
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
vou jogar todos aos tubarões.
114
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
Então, boa sorte.
115
00:08:51,614 --> 00:08:54,576
Vamos parar um pouco e nos acalmar.
116
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
Matar uns aos outros é loucura.
117
00:08:57,746 --> 00:09:00,582
Podemos unir forças e fugir daqui.
118
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Mesmo que escapássemos da mansão,
119
00:09:02,751 --> 00:09:04,419
estamos no meio do oceano.
120
00:09:04,836 --> 00:09:08,048
Além disso, devem estar nos observando.
121
00:09:08,131 --> 00:09:09,132
Quê?
122
00:09:12,385 --> 00:09:15,138
Viraremos comida de tubarão
daqui a uma hora.
123
00:09:15,221 --> 00:09:17,057
Não temos escolha.
124
00:09:17,140 --> 00:09:18,725
Por mim, tudo bem.
125
00:09:19,851 --> 00:09:23,188
Qual é! Esperem aí. É sério isso?
126
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
Quero só ver o que você vai fazer.
127
00:09:28,026 --> 00:09:31,321
Desculpem,
mas vou começar pela mais fraca.
128
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Você é rápida.
129
00:09:36,743 --> 00:09:40,997
Que falta de cavalheirismo
atacar uma mulher indefesa!
130
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Sr. Kamiya?
131
00:09:45,376 --> 00:09:46,628
Saia da frente!
132
00:09:51,800 --> 00:09:53,009
Que barulho foi esse?
133
00:09:53,093 --> 00:09:55,303
Um grito. O que está havendo?
134
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
Depressa!
135
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
Você não tem pra onde correr.
136
00:10:08,191 --> 00:10:10,860
Não consigo ver a cena mais importante.
137
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Muito bem.
138
00:10:36,427 --> 00:10:39,931
Entendi. Ela usou meu drone.
139
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Droga. Pode ficar parada?
140
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
Pare de brincadeira!
141
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
Hitomi!
142
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Pare! Tire as mãos dela!
143
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Sr. Kamiya, parado aí!
144
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
Quê?
145
00:10:57,699 --> 00:10:59,409
Acho que a barra está limpa.
146
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
Quê?
147
00:11:02,328 --> 00:11:04,581
É a primeira vez que se encontram,
Sr. Kamiya?
148
00:11:04,664 --> 00:11:07,542
Este é o Sr. Nagaishi.
Ele está do nosso lado.
149
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
Olá.
150
00:11:09,919 --> 00:11:13,131
Olá. Vocês se conhecem?
151
00:11:13,214 --> 00:11:15,466
- O senhor até que é bem legal, Sr. Rato.
- Quê?
152
00:11:15,550 --> 00:11:18,845
Não acredito que se arriscaria
para proteger a Hitomi.
153
00:11:20,221 --> 00:11:21,306
Ai!
154
00:11:22,015 --> 00:11:25,894
Destruímos as câmeras instaladas
nesta área, então não se preocupe.
155
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
Até Rui está aqui?
156
00:11:29,355 --> 00:11:33,151
Não podíamos nos revelar
enquanto estávamos sendo observados.
157
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
Sr. Nagaishi, que atuação esplêndida.
158
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
Acha mesmo?
159
00:11:38,448 --> 00:11:41,451
Hitomi, bom trabalho
destruindo aquele drone.
160
00:11:41,826 --> 00:11:42,869
É.
161
00:11:44,787 --> 00:11:48,166
Com licença, pessoal! O que está havendo?
162
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Entendi.
163
00:11:56,049 --> 00:12:00,595
Então se meteram nisso
para investigar a ligação
164
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
da Fundação Toshio
com o Sindicato de Cranaff.
165
00:12:02,931 --> 00:12:03,932
Isso mesmo.
166
00:12:04,432 --> 00:12:06,059
Hitomi, tome.
167
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
Obrigada.
168
00:12:08,228 --> 00:12:11,689
Quem faz parte
desse tal de Sindicato de Cranaff?
169
00:12:12,106 --> 00:12:13,942
Deixaremos isso pra próxima.
170
00:12:14,025 --> 00:12:15,693
Por que não trabalhamos juntos?
171
00:12:15,777 --> 00:12:18,571
Pode pegar a safira que veio buscar.
172
00:12:18,655 --> 00:12:21,699
Bem, é sempre bom ter aliados.
173
00:12:28,748 --> 00:12:30,458
Só mais um pouco...
174
00:12:30,541 --> 00:12:32,377
Ei, o que fazem aí?
175
00:12:33,002 --> 00:12:35,255
Quê? Veja bem...
176
00:12:36,297 --> 00:12:38,091
Desçam agora mesmo.
177
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
Os candidatos não estão em lugar nenhum.
178
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
Ora, ora.
179
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
Isso não é nada divertido.
180
00:12:51,020 --> 00:12:52,105
O que foi?
181
00:12:52,188 --> 00:12:55,316
Encontrei dois indivíduos suspeitos
perto da mansão.
182
00:12:55,817 --> 00:12:57,026
Indivíduos suspeitos?
183
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Tudo aqui parece tão caro.
184
00:13:03,491 --> 00:13:06,869
Eles devem estar envolvidos
em negócios escusos.
185
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Bem-vindos à minha mansão.
186
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
O que posso fazer por vocês?
187
00:13:12,542 --> 00:13:17,505
Bem, é que participamos da corrida.
188
00:13:17,588 --> 00:13:21,384
Mas a ponte desabou com a gente em cima,
então ficamos vagando sem rumo
189
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
e acabamos vindo parar aqui.
190
00:13:23,177 --> 00:13:24,512
Entendi.
191
00:13:24,595 --> 00:13:27,181
Por que decidiram participar da corrida?
192
00:13:27,265 --> 00:13:31,185
Bom, decidimos participar
por causa da bolada do prêmio.
193
00:13:31,269 --> 00:13:32,854
Que estranho.
194
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
- Quê?
- Quê?
195
00:13:34,314 --> 00:13:36,441
Vocês dois são da polícia, não são?
196
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Verifiquei a identidade de vocês.
197
00:13:40,445 --> 00:13:42,572
Investigador Utsumi e investigador Hirano
198
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
da Polícia de Inunari.
199
00:13:45,199 --> 00:13:48,703
São os policiais responsáveis
pela investigação das Cat's Eye.
200
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
Como sabe tanto?
201
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
Eu conheço muita gente na polícia.
202
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
Já que sabe tanto, vou abrir o jogo.
203
00:13:57,879 --> 00:14:00,882
Recebemos a informação
de que vários quadros
204
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
de Hiroyuki Seguchi foram trazidos pra cá.
205
00:14:04,427 --> 00:14:06,220
É possível que esses quadros
206
00:14:06,304 --> 00:14:10,767
tenham sido roubados
do Museu de Arte de Harada há 15 anos.
207
00:14:11,184 --> 00:14:15,605
Além disso, posse de armas de fogo
e ordenar que pessoas se matem
208
00:14:15,688 --> 00:14:18,649
são questões que não podemos ignorar
como investigadores.
209
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Não faça essa cara ameaçadora.
210
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
É um desperdício da sua beleza.
211
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
Como é?
212
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
Vocês dois querem me prender?
213
00:14:30,745 --> 00:14:32,246
Isso mesmo!
214
00:14:33,831 --> 00:14:37,293
Estou ocupado agora,
então teremos uma longa conversa depois.
215
00:14:37,376 --> 00:14:38,461
Até logo.
216
00:14:39,253 --> 00:14:41,089
Ei! Espera aí!
217
00:14:48,262 --> 00:14:50,223
Droga! O que está havendo?
218
00:14:51,682 --> 00:14:52,934
Mano!
219
00:14:54,519 --> 00:14:55,520
Droga.
220
00:14:55,603 --> 00:14:59,190
- Socorro!
- Não quer mesmo dar cabo deles?
221
00:14:59,273 --> 00:15:01,192
Vou deixá-los viver, por enquanto.
222
00:15:01,275 --> 00:15:03,653
Eles podem ser úteis.
223
00:15:08,241 --> 00:15:09,534
Quê?
224
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Kaibara está voltando.
225
00:15:11,077 --> 00:15:12,411
Pessoal, em suas posições.
226
00:15:15,873 --> 00:15:17,375
Bravo!
227
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
Não esperava que seria você
que sairia viva dessa.
228
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
Esses caras só queriam se exibir.
229
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
Uma pena não poder ter te visto em ação,
230
00:15:27,510 --> 00:15:30,054
já que destruiu o drone.
231
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
Desculpe. Eu estava desesperada.
232
00:15:32,932 --> 00:15:36,352
Mas eles ainda parecem estar vivos.
233
00:15:36,435 --> 00:15:39,772
O jogo acabou.
Pode decidir o que fazer com eles.
234
00:15:40,231 --> 00:15:43,568
Tudo bem. Eu cuido deles.
235
00:15:45,319 --> 00:15:48,239
Então está resolvido?
Eu serei a motorista?
236
00:15:48,322 --> 00:15:49,740
Isso mesmo.
237
00:15:49,824 --> 00:15:53,494
Para celebrar sua vitória,
darei um jantar esta noite.
238
00:15:53,578 --> 00:15:57,373
Separarei um vestido digno da sua beleza.
239
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Mal posso esperar.
240
00:15:59,709 --> 00:16:01,919
Até mais tarde, então.
241
00:16:15,349 --> 00:16:20,730
Esses caras só vieram pra ilha
pra virar comida de tubarão.
242
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
Pobres coitados.
243
00:16:22,773 --> 00:16:25,860
E por que vocês não se jogam
e alimentam os tubarões no nosso lugar?
244
00:16:26,319 --> 00:16:27,778
Peçam reforços...
245
00:16:28,613 --> 00:16:30,865
- Olá.
- Quê?
246
00:16:32,658 --> 00:16:36,746
Com licença. Por precaução, não é melhor
esconder as obras de arte em outro lugar?
247
00:16:37,371 --> 00:16:38,581
Não é necessário.
248
00:16:38,664 --> 00:16:43,085
Ninguém vai procurar num navio naufragado
a 30 metros de profundidade.
249
00:16:44,587 --> 00:16:45,713
Um navio naufragado?
250
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
Está me ouvindo, Rui?
251
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
Sei onde os quadros estão.
252
00:16:52,220 --> 00:16:55,264
Esconder as obras de arte
num navio naufragado...
253
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
Que ideia.
254
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
Como ele levou as obras pra lá?
255
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
Tenham cuidado.
256
00:17:05,191 --> 00:17:06,817
E não esqueçam de pegar a safira.
257
00:17:07,235 --> 00:17:08,277
Estamos indo!
258
00:17:38,266 --> 00:17:39,308
Quê?
259
00:17:39,392 --> 00:17:41,435
Rui! Ai!
260
00:17:43,229 --> 00:17:44,230
Ai?
261
00:17:45,856 --> 00:17:47,108
Ai!
262
00:17:50,194 --> 00:17:52,655
Rui, onde estamos?
263
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
Devemos estar dentro do navio.
Fomos sugadas.
264
00:17:56,492 --> 00:17:58,244
O que temos aqui?
265
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Duas belas sereias a bordo.
266
00:18:01,622 --> 00:18:03,791
Desculpem pela recepção turbulenta.
267
00:18:04,375 --> 00:18:07,128
Sejam bem-vindas ao meu navio naufragado.
268
00:18:08,838 --> 00:18:11,340
Como chegaram aqui?
269
00:18:11,799 --> 00:18:15,761
Este navio e a mansão estão conectados
por uma passagem subterrânea.
270
00:18:16,262 --> 00:18:20,516
Infelizmente,
o que vieram roubar não está aqui.
271
00:18:23,811 --> 00:18:27,732
Deviam ter pesquisado mais
para descobrir do que sou capaz.
272
00:18:28,232 --> 00:18:30,443
Obrigada pelo conselho.
273
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Bom, peço que me acompanhem.
274
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
O jantar está pronto.
275
00:18:40,578 --> 00:18:43,080
Tá bom. Já vou.
276
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
Por aqui.
277
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
Obrigada.
278
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
Gostou do vestido?
279
00:18:52,590 --> 00:18:54,050
Gostei.
280
00:18:54,133 --> 00:18:55,760
Você está linda.
281
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
Aqui, por favor.
282
00:18:58,387 --> 00:19:02,016
Temos outras convidadas para o jantar.
283
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
Olá. É um prazer conhecer você.
284
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
O prazer é meu.
285
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
Que noite magnífica!
286
00:19:09,649 --> 00:19:12,985
Estou na companhia de três belas mulheres.
287
00:19:13,402 --> 00:19:16,030
Será um jantar maravilhoso.
288
00:19:16,447 --> 00:19:21,285
Antes disso, você se importaria
de me apresentar essas duas, diretor?
289
00:19:23,329 --> 00:19:26,248
Eu ia pedir que fizesse isso.
290
00:19:30,127 --> 00:19:32,380
Este é o grampo que você colocou em mim.
291
00:19:32,797 --> 00:19:35,549
Sei que trabalham juntas.
292
00:19:35,925 --> 00:19:38,636
Eu já queria falar com vocês
há algum tempo...
293
00:19:40,137 --> 00:19:42,473
as integrantes da Cat's Eye.
294
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
Fico surpresa que nos conheça.
295
00:19:46,644 --> 00:19:49,563
É o nome do nosso café.
296
00:19:49,647 --> 00:19:53,234
Não. Não foi o que eu quis dizer.
297
00:19:53,317 --> 00:19:57,863
Estou dizendo que vocês são
as ladras de quadros, Cat's Eye.
298
00:19:58,364 --> 00:20:01,534
Impossível. Por que acha isso?
299
00:20:02,868 --> 00:20:06,497
Desde o início,
trazer os quadros de Cranaff pra esta ilha
300
00:20:06,580 --> 00:20:09,208
foi uma armadilha pra atrair a Cat's Eye.
301
00:20:09,750 --> 00:20:14,255
Eu tinha certeza de que a Cat's Eye cairia
no anúncio de recrutamento de motoristas.
302
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
Mas eu acabei ganhando, só isso.
303
00:20:17,383 --> 00:20:19,844
Não significa que sou da Cat's Eye.
304
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
Vocês todos eram fortes candidatos.
305
00:20:24,306 --> 00:20:28,811
Um negociante de arte chamado Moriya
tem tentado obter informações sobre nós.
306
00:20:28,894 --> 00:20:33,566
Vocês três estavam presentes
quando ele se envolveu numa explosão.
307
00:20:33,649 --> 00:20:35,359
Por isso, dei a vocês os ingressos
308
00:20:35,443 --> 00:20:38,988
para a Exposição do Museu de Arte
de Budapeste, pra conhecê-las melhor.
309
00:20:39,947 --> 00:20:41,782
Ou melhor, meu subordinado deu.
310
00:20:44,410 --> 00:20:45,494
Esse homem...
311
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
E havia a habilidade ao volante,
312
00:20:48,456 --> 00:20:51,375
que observei quando a Cat's Eye escapou
do Seguchi Memorial Hall.
313
00:20:51,459 --> 00:20:54,587
O jeito que você correu
na corrida eliminatória
314
00:20:54,670 --> 00:20:58,048
teve as mesmas
características extraordinárias.
315
00:20:58,758 --> 00:21:00,217
E mais uma coisa.
316
00:21:01,427 --> 00:21:05,556
Mandei vasculharem seus pertences
enquanto vocês duas estavam inconscientes,
317
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
e encontrei isto.
318
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
Vocês são as Cat's Eye, não são?
319
00:21:12,104 --> 00:21:16,108
Hitomi, Rui e Ai Kisugi.
320
00:21:20,404 --> 00:21:22,782
Esse cartão é
o cartão de visita do nosso café.
321
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
Mudamos recentemente,
mas ainda não começamos a usar.
322
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Isso mesmo.
323
00:21:28,120 --> 00:21:29,330
Entendo.
324
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Se não querem confessar,
posso pedir pra ele checar.
325
00:21:33,876 --> 00:21:34,877
"Ele"?
326
00:21:35,503 --> 00:21:41,133
Eu falei pra ele que peguei as Cat's Eye,
e ele disse que adoraria conhecer vocês.
327
00:21:41,217 --> 00:21:44,094
Ele é um belo investigador
que sabe muito sobre as Cat's Eye.
328
00:21:46,013 --> 00:21:48,432
Ele está esperando na sala ao lado.
329
00:21:54,355 --> 00:21:57,233
Agora, com vocês...
330
00:22:01,070 --> 00:22:02,863
investigador Utsumi!
331
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
{\an8}Legendas: Marília Correia