1 00:02:12,424 --> 00:02:16,762 {\an8}#11 UM CONVITE DA ILHA RUNAN 2 00:02:26,647 --> 00:02:30,651 Tem uma bonita figura, bella donna. 3 00:02:31,193 --> 00:02:35,197 Obrigada. Porque não dá um mergulho também, Sr. Kamiya? A água está ótima. 4 00:02:35,280 --> 00:02:37,908 Agradeço o convite, mas desta vez vou dispensar. 5 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 Já passou um dia desde que a corrida de qualificação terminou. 6 00:02:41,078 --> 00:02:44,373 Além de nos dizer para nos sentirmos em casa aqui, 7 00:02:44,456 --> 00:02:47,250 a Fundação Toyo não nos deu nenhuma indicação. 8 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 E confiscaram os telemóveis e dispositivos de comunicação. 9 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 Que raio estão a tentar fazer? 10 00:02:52,547 --> 00:02:55,384 Porque não aproveitar o tempo aqui, como eles sugeriram? 11 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Vá lá! Pare com isso! 12 00:02:57,761 --> 00:03:00,681 Está a gostar disto, Hitomi. 13 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 O quê? 14 00:03:14,236 --> 00:03:17,280 Acho que me preparei razoavelmente bem. 15 00:03:19,157 --> 00:03:23,078 A propósito, é uma pena que o Toshi tenha desistido. 16 00:03:23,161 --> 00:03:25,747 Será que ele está bem, depois de ter caído da ponte? 17 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 Pelo menos, certifiquei-me de que sobreviveu. 18 00:03:29,709 --> 00:03:32,754 Seria difícil fazer o seu trabalho com ele aqui. 19 00:03:32,838 --> 00:03:36,883 É verdade. Aqueles dois têm determinação, por isso, vão ficar bem. 20 00:03:39,553 --> 00:03:43,014 Será que algum dia vamos sair desta selva? 21 00:03:43,098 --> 00:03:47,310 Sinto que estamos a andar em círculos. 22 00:03:47,394 --> 00:03:51,356 Sim. Os nossos telemóveis estão encharcados, estão inutilizáveis. 23 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 E temos tanta fome! 24 00:03:54,568 --> 00:03:58,196 Pensei que estivéssemos muito mais perto da mansão. 25 00:03:59,573 --> 00:04:00,949 Estás a ver a mansão? 26 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 É uma borboleta com cores raras! 27 00:04:03,326 --> 00:04:05,996 Quem se importa com isso? Não podemos comê-la! 28 00:04:06,079 --> 00:04:08,165 O que é desta vez? 29 00:04:08,248 --> 00:04:10,834 Um cogumelo com cores raras! Talvez possamos comer isto. 30 00:04:11,918 --> 00:04:14,004 Não parece nada seguro para comer. 31 00:04:15,046 --> 00:04:16,548 Já chega. 32 00:04:16,631 --> 00:04:17,883 Estou a ver alguém. 33 00:04:18,341 --> 00:04:20,427 O quê? Onde? 34 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 Socorro... 35 00:04:23,889 --> 00:04:25,724 Espera. Ele tem uma arma. 36 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 O quê? 37 00:04:29,728 --> 00:04:32,564 Tens razão. Quem é ele? 38 00:04:33,148 --> 00:04:37,068 Na Ilha Runan, só há pessoas relacionadas com a Fundação Toyo. 39 00:04:37,152 --> 00:04:41,198 São um grupo perigoso. Vamos aproximar-nos sorrateiramente. 40 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Está bem. 41 00:04:43,200 --> 00:04:44,826 É hora de trocar de turno. 42 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Finalmente. 43 00:04:46,495 --> 00:04:50,081 Mas estás com pouca sorte. És o responsável pela limpeza. 44 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 O quê? Como assim, limpeza? 45 00:04:52,834 --> 00:04:54,461 Não ouviste? 46 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Depois de escolherem um entregador entre os cinco, 47 00:04:57,464 --> 00:05:00,050 vão matar todos os outros. 48 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 Porquê ir tão longe? 49 00:05:02,469 --> 00:05:04,137 Talvez para proteger os segredos. 50 00:05:04,221 --> 00:05:06,431 Portanto, o teu dever é tratar dos corpos. 51 00:05:06,515 --> 00:05:08,350 Deita-os ao oceano. 52 00:05:08,433 --> 00:05:10,769 Há muitos tubarões devoradores de homens na área. 53 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 Não acredito no que estou a ouvir. 54 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 Devemos desistir da investigação secreta? 55 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 Seu idiota! 56 00:05:16,983 --> 00:05:19,820 Somos inspetores! Não podemos ignorar um homicídio! 57 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 Vamos segui-lo e dirigir-nos à mansão. 58 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 Vá lá. A sério, mano? 59 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 Onde fica a casa de banho? 60 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 É a porta ao fundo, à sua direita. 61 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 Não... 62 00:06:03,280 --> 00:06:06,533 A este ritmo, parece que hoje também não vai acontecer nada. 63 00:06:06,992 --> 00:06:09,244 A quem passou na corrida de qualificação, 64 00:06:09,327 --> 00:06:11,913 reúnam-se imediatamente à beira da piscina! 65 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Achava eu. 66 00:06:14,791 --> 00:06:15,876 Aqui vamos nós. 67 00:06:17,294 --> 00:06:18,795 Só temos de esperar aqui, certo? 68 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 Estou cansado de esperar. 69 00:06:22,215 --> 00:06:24,593 Onde será a próxima corrida? 70 00:06:24,676 --> 00:06:27,095 É melhor que nos deem a recompensa prometida. 71 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 Repito! Todos os que passaram... 72 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Parece que algo está prestes a começar. 73 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 Sim, temos de nos despachar. 74 00:06:40,525 --> 00:06:44,487 O proprietário desta mansão gostaria de vos dar as boas-vindas. 75 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Bem-vindos, senhoras e senhores. 76 00:06:55,415 --> 00:07:00,170 Sou o proprietário desta mansão e o líder da Fundação Toyo, 77 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 Shin Kaibara. 78 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 Será que é o líder que vai escolher o entregador? 79 00:07:06,009 --> 00:07:07,093 Parece que sim. 80 00:07:07,636 --> 00:07:11,139 Sr. Kaibara, não é verdade? Fez-nos esperar bastante tempo. 81 00:07:11,222 --> 00:07:13,058 Quando será realizada a corrida final? 82 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 A corrida, diz? 83 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 Não haverá mais corridas. 84 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 - O quê? - O quê? 85 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Como assim? 86 00:07:20,815 --> 00:07:23,318 Demonstraram muitas das vossas técnicas de condução 87 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 durante a corrida de qualificação. 88 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Todos cumpriram os critérios para serem aprovados. 89 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Então, como será decidido? 90 00:07:30,408 --> 00:07:32,327 Boa pergunta. 91 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Reuni-vos todos aqui para encontrar 92 00:07:34,954 --> 00:07:40,543 um motorista para levar secretamente as minhas obras de arte para o País S. 93 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 País S? 94 00:07:42,295 --> 00:07:45,340 Então, porque não procurar um piloto em vez de um motorista? 95 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 As viagens aéreas estão fortemente restritas. 96 00:07:48,218 --> 00:07:52,931 A melhor maneira é viajar para a China de barco e seguir para o País S por terra. 97 00:07:53,807 --> 00:07:56,601 No entanto, há muitas áreas perigosas ao longo do caminho. 98 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 Além de boas técnicas de condução, 99 00:07:58,520 --> 00:08:04,275 preferimos alguém proficiente em combate corpo a corpo e no manuseio de armas. 100 00:08:04,859 --> 00:08:10,115 Então, vou fazer com que vocês os cinco se matem uns aos outros até restar um. 101 00:08:11,324 --> 00:08:13,952 - Matarmo-nos? - Não foi isso que nos disseram. 102 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Então, vou desistir! 103 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 É livre de o fazer. 104 00:08:18,123 --> 00:08:21,209 Mas saiba que não vai sair daqui com vida. 105 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 Como assim? 106 00:08:23,253 --> 00:08:28,049 Agora que vos contei o nosso segredo, não podemos deixar-vos voltar vivos. 107 00:08:28,133 --> 00:08:31,845 Receberão recompensas generosas se forem escolhidos para ser o motorista. 108 00:08:31,928 --> 00:08:33,555 É isso ou morrer. 109 00:08:34,389 --> 00:08:36,266 A escolha é vossa. 110 00:08:38,810 --> 00:08:41,062 Têm uma hora. 111 00:08:41,146 --> 00:08:43,064 Se restar mais do que um, 112 00:08:43,148 --> 00:08:46,109 dou-vos de comer aos tubarões. 113 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Muito bem, boa sorte. 114 00:08:51,614 --> 00:08:54,576 Bem, vamos todos acalmar-nos um pouco. 115 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Matarmo-nos uns aos outros é pura loucura. 116 00:08:57,746 --> 00:09:00,582 Podíamos unir forças e fugir daqui. 117 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Mesmo que conseguíssemos fugir da mansão, 118 00:09:02,751 --> 00:09:04,419 estaríamos no meio do oceano. 119 00:09:04,836 --> 00:09:08,048 Além disso, é muito provável que estejamos a ser vigiados. 120 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 O quê? 121 00:09:12,385 --> 00:09:15,138 Seremos todos comida de tubarão, se passar uma hora. 122 00:09:15,221 --> 00:09:17,057 Não temos outra escolha. 123 00:09:17,140 --> 00:09:18,725 Não me importo. 124 00:09:19,851 --> 00:09:23,188 Esperem aí! Calma! Estão a falar a sério? 125 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 Então, como vai reagir? 126 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 Desculpem, mas vou começar por esmagar aquele que parece mais fraco! 127 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 És rápida. 128 00:09:36,743 --> 00:09:40,997 É de muito mau gosto atacar uma senhora indefesa! 129 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Sr. Kamiya? 130 00:09:45,376 --> 00:09:46,628 Sai da minha frente! 131 00:09:51,800 --> 00:09:53,009 Que barulho foi aquele? 132 00:09:53,093 --> 00:09:55,303 Alguém gritou. O que está a acontecer lá em cima? 133 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 Depressa! 134 00:10:04,312 --> 00:10:06,147 Não há mais para onde fugir. 135 00:10:08,191 --> 00:10:10,860 Não consigo ver a cena mais importante. 136 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Muito bem. 137 00:10:36,427 --> 00:10:39,931 Estou a ver. Ela usou o meu drone. 138 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 Raios, não consegues ficar quieta? 139 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 Para de fugir! 140 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 Hitomi! 141 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Para! Tira as mãos de cima dela! 142 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Sr. Kamiya, pare! 143 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 O quê? 144 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 Já devemos estar bem. 145 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Esperem, o quê? 146 00:11:02,328 --> 00:11:04,581 É a primeira vez que o vê, Sr. Kamiya? 147 00:11:04,664 --> 00:11:07,542 Este é o Sr. Nagaishi. Ele tem cuidado de nós. 148 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 Olá. 149 00:11:09,919 --> 00:11:13,131 Olá... Vocês conhecem-se? 150 00:11:13,214 --> 00:11:15,466 - É surpreendentemente gentil, Sr. Rato. - O quê? 151 00:11:15,550 --> 00:11:18,845 Não acredito que se colocou em perigo para a proteger. 152 00:11:20,221 --> 00:11:21,306 Ai! 153 00:11:22,015 --> 00:11:25,894 Destruímos as câmaras de vigilância instaladas nesta área, não se preocupe. 154 00:11:27,270 --> 00:11:28,980 Até a Rui está aqui? 155 00:11:29,355 --> 00:11:33,151 Não podíamos revelar a nossa identidade enquanto estávamos a ser vigiadas. 156 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Sr. Nagaishi, a sua atuação foi esplêndida. 157 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 Achas mesmo? 158 00:11:38,448 --> 00:11:41,451 Hitomi, também fizeste um bom trabalho ao destruíres aquele drone. 159 00:11:41,826 --> 00:11:42,869 Bem, sim... 160 00:11:44,787 --> 00:11:48,166 Com licença, pessoal... O que está a acontecer? 161 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Entendo. 162 00:11:56,049 --> 00:12:00,595 Então, envolveram-se nisto de propósito para investigar a ligação 163 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 entre a Fundação Toyo e o Sindicato Cranaff. 164 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 Certo. 165 00:12:04,432 --> 00:12:06,059 Mana Hitomi, aqui está. 166 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Obrigada. 167 00:12:08,228 --> 00:12:11,689 Afinal, quem são estas pessoas do Sindicato Cranaff? 168 00:12:12,106 --> 00:12:13,942 Deixaremos isso para a próxima vez. 169 00:12:14,025 --> 00:12:15,693 Porque não unimos forças, por agora? 170 00:12:15,777 --> 00:12:18,571 Pode ficar com a safira que veio buscar. 171 00:12:18,655 --> 00:12:21,699 Bem, é sempre melhor ter mais aliados. 172 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 Só mais um pouco... 173 00:12:30,541 --> 00:12:32,377 O que estão a fazer aí? 174 00:12:33,002 --> 00:12:35,255 O quê? Bem... 175 00:12:36,297 --> 00:12:38,091 Desçam imediatamente. 176 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Os participantes não estão em lado nenhum. 177 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 Ora, ora... 178 00:12:45,932 --> 00:12:47,934 Isto não tem muita piada. 179 00:12:51,020 --> 00:12:52,105 O que foi? 180 00:12:52,188 --> 00:12:55,316 Descobri duas pessoas suspeitas perto da mansão. 181 00:12:55,817 --> 00:12:57,026 Pessoas suspeitas? 182 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Tudo aqui parece tão caro. 183 00:13:03,491 --> 00:13:06,869 Parece que estão envolvidos em muitos negócios obscuros. 184 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Bem-vindos à minha mansão. 185 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 O que posso fazer por vocês? 186 00:13:12,542 --> 00:13:17,505 A questão é que... participámos na corrida. 187 00:13:17,588 --> 00:13:21,384 Mas a ponte ruiu connosco em cima, então, ficámos a vaguear sem rumo 188 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 e viemos aqui parar. 189 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Estou a ver. 190 00:13:24,595 --> 00:13:27,181 Porque entraram na corrida, para começar? 191 00:13:27,265 --> 00:13:31,185 Bem, ficámos cegos pela ideia de receber uma grande recompensa. 192 00:13:31,269 --> 00:13:32,854 Isso é estranho. 193 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 - O quê? - O quê? 194 00:13:34,314 --> 00:13:36,441 Vocês são inspetores, não são? 195 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Vi as vossas identidades. 196 00:13:40,445 --> 00:13:42,572 São os inspetores Utsumi e Hirano 197 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 da Polícia de Inunari. 198 00:13:45,199 --> 00:13:48,703 Parece que costumam ser responsáveis pela investigação do grupo Olho de Gato. 199 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 Como sabe tanta coisa? 200 00:13:50,955 --> 00:13:53,374 Acontece que conheço muitos agentes da polícia. 201 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Já que sabe tanto, vou ser sincero. 202 00:13:57,879 --> 00:14:00,882 Temos a informação de que vários quadros 203 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 de Hiroyuki Seguchi foram trazidos para cá. 204 00:14:04,427 --> 00:14:06,220 É possível que estes quadros 205 00:14:06,304 --> 00:14:10,767 tenham sido roubados do Museu de Arte Harada, há 15 anos. 206 00:14:11,184 --> 00:14:15,605 E a posse de armas de fogo e ordenar que pessoas se matem umas às outras 207 00:14:15,688 --> 00:14:18,649 são questões que não posso ignorar como inspetor. 208 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Prefiro que não faça essa cara assustadora. 209 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 É um desperdício da sua beleza. 210 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 Desculpe? 211 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 Querem prender-me? 212 00:14:30,745 --> 00:14:32,246 Isso mesmo! 213 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Agora estou ocupado, por isso, conversamos mais tarde. 214 00:14:37,376 --> 00:14:38,461 Até logo. 215 00:14:39,253 --> 00:14:41,089 Espere! 216 00:14:48,262 --> 00:14:50,223 Raios! O que se passa? 217 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 Mano! 218 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 Raios! 219 00:14:55,603 --> 00:14:59,190 - Socorro! - De certeza que não quer acabar com eles? 220 00:14:59,273 --> 00:15:01,192 Vou deixá-los viver, por enquanto. 221 00:15:01,275 --> 00:15:03,653 Parece que podem vir a ser úteis. 222 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 O quê? 223 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 O Kaibara está a voltar. 224 00:15:11,077 --> 00:15:12,411 Todos em posição. 225 00:15:15,873 --> 00:15:17,375 Bravo! 226 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 Não esperava que fosses tu a sair viva disto. 227 00:15:21,212 --> 00:15:23,840 Eles não fizeram nada além de se exibirem. 228 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 É uma pena não ter conseguido ver-te em ação, 229 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 visto que destruíste o drone. 230 00:15:30,138 --> 00:15:32,849 Desculpe. Estava desesperada. 231 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 Pelo que vejo, ainda parecem estar vivos. 232 00:15:36,435 --> 00:15:39,772 O jogo acabou, por isso, pode decidir o que fazer com eles. 233 00:15:40,231 --> 00:15:43,568 Tudo bem. Eu trato deles. 234 00:15:45,319 --> 00:15:48,239 Então, está decidido que serei a motorista? 235 00:15:48,322 --> 00:15:49,740 Isso mesmo. 236 00:15:49,824 --> 00:15:53,494 Para comemorar a tua vitória, gostaria de te convidar para jantar hoje. 237 00:15:53,578 --> 00:15:57,373 Vou preparar um vestido digno da tua beleza. 238 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Mal posso esperar. 239 00:15:59,709 --> 00:16:01,919 Até logo, então. 240 00:16:15,349 --> 00:16:20,730 Vieram para esta ilha só para se tornarem comida de tubarão. 241 00:16:20,813 --> 00:16:22,690 Pobres coitados. 242 00:16:22,773 --> 00:16:25,860 Porque é que vocês não saltam para alimentar os tubarões? 243 00:16:26,319 --> 00:16:27,778 A pedir reforços... 244 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 - Olá! - Mas que... 245 00:16:32,658 --> 00:16:36,746 Não devíamos esconder as obras de arte noutro lugar, por precaução? 246 00:16:37,371 --> 00:16:38,581 Não é preciso. 247 00:16:38,664 --> 00:16:43,085 Ninguém vai procurar num navio naufragado a 30 metros de profundidade. 248 00:16:44,587 --> 00:16:45,713 Um navio naufragado? 249 00:16:46,297 --> 00:16:48,216 Consegues ouvir-me, mana Rui? 250 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 Sei onde estão as obras de arte. 251 00:16:52,220 --> 00:16:55,264 Esconder obras de arte num navio naufragado... 252 00:16:55,348 --> 00:16:57,016 É um plano bastante elaborado. 253 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 Como é que as levou para lá? 254 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 Tenham muito cuidado. 255 00:17:05,191 --> 00:17:06,817 E não se esqueçam da safira. 256 00:17:07,235 --> 00:17:08,277 Aqui vamos nós! 257 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Mas que... 258 00:17:39,392 --> 00:17:41,435 Rui! Ai! 259 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 Ai? 260 00:17:45,856 --> 00:17:47,108 Ai! 261 00:17:50,194 --> 00:17:52,655 Mana Rui, onde estamos? 262 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 Provavelmente, dentro do navio. Fomos sugadas para dentro. 263 00:17:56,492 --> 00:17:58,244 O que temos aqui? 264 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Duas belas sereias entraram a bordo. 265 00:18:01,622 --> 00:18:03,791 Desculpem pela receção pouco cordial. 266 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Bem-vindas ao meu navio naufragado. 267 00:18:08,838 --> 00:18:11,340 Como é que chegaram aqui? 268 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 Este navio e a mansão estão ligados por um túnel subterrâneo. 269 00:18:16,262 --> 00:18:20,516 Infelizmente, aquilo que esperam roubar não está aqui. 270 00:18:23,811 --> 00:18:27,732 Já devem ter entendido melhor aquilo de que sou capaz. 271 00:18:28,232 --> 00:18:30,443 Obrigada pelo conselho. 272 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Então, vêm comigo? 273 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 O jantar está pronto. 274 00:18:40,578 --> 00:18:43,080 Está bem. Já vou. 275 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 Por aqui. 276 00:18:45,916 --> 00:18:46,917 Obrigada. 277 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 Gostas do vestido? 278 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 Sim. 279 00:18:54,133 --> 00:18:55,760 Estás muito bonita. 280 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Aqui, por favor. 281 00:18:58,387 --> 00:19:02,016 Hoje, convidei outras pessoas, além de ti. 282 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Olá, muito prazer. 283 00:19:04,810 --> 00:19:06,103 Muito prazer. 284 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 Que noite verdadeiramente magnífica! 285 00:19:09,649 --> 00:19:12,985 Tenho aqui três belas senhoras. 286 00:19:13,402 --> 00:19:16,030 Vai ser um jantar maravilhoso. 287 00:19:16,447 --> 00:19:21,285 Antes disso, poderia apresentar-me estas duas, Líder? 288 00:19:23,329 --> 00:19:26,248 Eu ia pedir-te o mesmo. 289 00:19:30,127 --> 00:19:32,380 Esta é a escuta que me colocaram. 290 00:19:32,797 --> 00:19:35,549 Sei que estás envolvida nisto. 291 00:19:35,925 --> 00:19:38,636 Há algum tempo que queria falar convosco... 292 00:19:40,137 --> 00:19:42,473 Os membros do Olho de Gato. 293 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Surpreende-me que nos conheça. 294 00:19:46,644 --> 00:19:49,563 É o nome do café que gerimos. 295 00:19:49,647 --> 00:19:53,234 Não. Não é disso que estou a falar. 296 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 Estou a dizer que são as ladras de quadros, Olho de Gato. 297 00:19:58,364 --> 00:20:01,534 Isso não pode ser. Porque acha isso? 298 00:20:02,868 --> 00:20:06,497 Desde o início, trazer as obras de Cranaff para esta ilha 299 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 foi uma semente que plantei para atrair o Olho de Gato. 300 00:20:09,750 --> 00:20:14,255 Eu sabia que os membros do Olho de Gato iriam cair na armadilha do anúncio. 301 00:20:14,338 --> 00:20:17,299 Acontece que ganhei, só isso. 302 00:20:17,383 --> 00:20:19,844 Não significa que seja do Olho de Gato. 303 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 Eram todos fortes candidatos desde o início. 304 00:20:24,306 --> 00:20:28,811 Um negociante de arte chamado Moriya tem tentado saber informações sobre nós. 305 00:20:28,894 --> 00:20:33,566 Vocês as três estavam presentes quando ele esteve envolvido numa explosão. 306 00:20:33,649 --> 00:20:35,359 Foi por isso que vos dei os bilhetes 307 00:20:35,443 --> 00:20:38,988 da exposição no Museu de Arte de Budapeste. Para saber mais sobre vocês. 308 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 Ou melhor, o meu subordinado deu. 309 00:20:44,410 --> 00:20:45,494 Aquele homem... 310 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 E as técnicas de condução que observei 311 00:20:48,456 --> 00:20:51,375 quando o Olho de Gato escapou do Memorial Seguchi. 312 00:20:51,459 --> 00:20:54,587 A tua condução na corrida de qualificação 313 00:20:54,670 --> 00:20:58,048 teve exatamente as mesmas características extraordinárias. 314 00:20:58,758 --> 00:21:00,217 E mais uma coisa. 315 00:21:01,427 --> 00:21:05,556 Mandei revistar os vossos pertences enquanto estavam inconscientes 316 00:21:05,639 --> 00:21:06,932 e encontrei isto. 317 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 São o grupo Olho de Gato, não são? 318 00:21:12,104 --> 00:21:16,108 Hitomi, Rui e Ai Kisugi. 319 00:21:20,404 --> 00:21:22,782 Esse cartão é só um cartão de visita do nosso café. 320 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 Mudámos recentemente e ainda nem sequer os lançámos. 321 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 É verdade. 322 00:21:28,120 --> 00:21:29,330 Estou a ver. 323 00:21:29,789 --> 00:21:33,793 Se não admitem, talvez deva pedir-lhe a ele para verificar. 324 00:21:33,876 --> 00:21:34,877 "Ele"? 325 00:21:35,503 --> 00:21:41,133 Disse a este homem que tinha apanhado o Olho de Gato, e ele queria conhecer-vos. 326 00:21:41,217 --> 00:21:44,094 É um bonito inspetor que sabe muito sobre o Olho de Gato. 327 00:21:46,013 --> 00:21:48,432 Ele está à espera na sala ao lado. 328 00:21:54,355 --> 00:21:57,233 Agora, deleite os seus olhos... 329 00:22:01,070 --> 00:22:02,863 Inspetor Utsumi! 330 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 {\an8}Tradução: Bárbara Silveira