1
00:02:12,424 --> 00:02:16,762
{\an8}#11 UM CONVITE DA ILHA RUNAN
2
00:02:26,647 --> 00:02:30,651
Tem uma bonita figura, bella donna.
3
00:02:31,193 --> 00:02:35,197
Obrigada. Porque não dá um mergulho
também, Sr. Kamiya? A água está ótima.
4
00:02:35,280 --> 00:02:37,908
Agradeço o convite,
mas desta vez vou dispensar.
5
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
Já passou um dia desde que
a corrida de qualificação terminou.
6
00:02:41,078 --> 00:02:44,373
Além de nos dizer
para nos sentirmos em casa aqui,
7
00:02:44,456 --> 00:02:47,250
a Fundação Toyo não nos deu
nenhuma indicação.
8
00:02:47,334 --> 00:02:50,212
E confiscaram os telemóveis
e dispositivos de comunicação.
9
00:02:50,295 --> 00:02:52,464
Que raio estão a tentar fazer?
10
00:02:52,547 --> 00:02:55,384
Porque não aproveitar o tempo aqui,
como eles sugeriram?
11
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Vá lá! Pare com isso!
12
00:02:57,761 --> 00:03:00,681
Está a gostar disto, Hitomi.
13
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
O quê?
14
00:03:14,236 --> 00:03:17,280
Acho que me preparei razoavelmente bem.
15
00:03:19,157 --> 00:03:23,078
A propósito, é uma pena
que o Toshi tenha desistido.
16
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
Será que ele está bem,
depois de ter caído da ponte?
17
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
Pelo menos,
certifiquei-me de que sobreviveu.
18
00:03:29,709 --> 00:03:32,754
Seria difícil fazer o seu trabalho
com ele aqui.
19
00:03:32,838 --> 00:03:36,883
É verdade. Aqueles dois têm determinação,
por isso, vão ficar bem.
20
00:03:39,553 --> 00:03:43,014
Será que algum dia vamos sair desta selva?
21
00:03:43,098 --> 00:03:47,310
Sinto que estamos a andar em círculos.
22
00:03:47,394 --> 00:03:51,356
Sim. Os nossos telemóveis estão
encharcados, estão inutilizáveis.
23
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
E temos tanta fome!
24
00:03:54,568 --> 00:03:58,196
Pensei que estivéssemos
muito mais perto da mansão.
25
00:03:59,573 --> 00:04:00,949
Estás a ver a mansão?
26
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
É uma borboleta com cores raras!
27
00:04:03,326 --> 00:04:05,996
Quem se importa com isso?
Não podemos comê-la!
28
00:04:06,079 --> 00:04:08,165
O que é desta vez?
29
00:04:08,248 --> 00:04:10,834
Um cogumelo com cores raras!
Talvez possamos comer isto.
30
00:04:11,918 --> 00:04:14,004
Não parece nada seguro para comer.
31
00:04:15,046 --> 00:04:16,548
Já chega.
32
00:04:16,631 --> 00:04:17,883
Estou a ver alguém.
33
00:04:18,341 --> 00:04:20,427
O quê? Onde?
34
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
Socorro...
35
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Espera. Ele tem uma arma.
36
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
O quê?
37
00:04:29,728 --> 00:04:32,564
Tens razão. Quem é ele?
38
00:04:33,148 --> 00:04:37,068
Na Ilha Runan, só há pessoas
relacionadas com a Fundação Toyo.
39
00:04:37,152 --> 00:04:41,198
São um grupo perigoso.
Vamos aproximar-nos sorrateiramente.
40
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Está bem.
41
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
É hora de trocar de turno.
42
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Finalmente.
43
00:04:46,495 --> 00:04:50,081
Mas estás com pouca sorte.
És o responsável pela limpeza.
44
00:04:50,165 --> 00:04:52,250
O quê? Como assim, limpeza?
45
00:04:52,834 --> 00:04:54,461
Não ouviste?
46
00:04:54,544 --> 00:04:57,380
Depois de escolherem
um entregador entre os cinco,
47
00:04:57,464 --> 00:05:00,050
vão matar todos os outros.
48
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
Porquê ir tão longe?
49
00:05:02,469 --> 00:05:04,137
Talvez para proteger os segredos.
50
00:05:04,221 --> 00:05:06,431
Portanto, o teu dever é tratar dos corpos.
51
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
Deita-os ao oceano.
52
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
Há muitos tubarões
devoradores de homens na área.
53
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
Não acredito no que estou a ouvir.
54
00:05:12,938 --> 00:05:15,315
Devemos desistir da investigação secreta?
55
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
Seu idiota!
56
00:05:16,983 --> 00:05:19,820
Somos inspetores!
Não podemos ignorar um homicídio!
57
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
Vamos segui-lo e dirigir-nos à mansão.
58
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
Vá lá. A sério, mano?
59
00:05:46,346 --> 00:05:48,682
Onde fica a casa de banho?
60
00:05:48,765 --> 00:05:51,101
É a porta ao fundo, à sua direita.
61
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
Não...
62
00:06:03,280 --> 00:06:06,533
A este ritmo, parece que hoje
também não vai acontecer nada.
63
00:06:06,992 --> 00:06:09,244
A quem passou na corrida de qualificação,
64
00:06:09,327 --> 00:06:11,913
reúnam-se imediatamente
à beira da piscina!
65
00:06:13,039 --> 00:06:14,708
Achava eu.
66
00:06:14,791 --> 00:06:15,876
Aqui vamos nós.
67
00:06:17,294 --> 00:06:18,795
Só temos de esperar aqui, certo?
68
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
Estou cansado de esperar.
69
00:06:22,215 --> 00:06:24,593
Onde será a próxima corrida?
70
00:06:24,676 --> 00:06:27,095
É melhor que nos deem
a recompensa prometida.
71
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
Repito! Todos os que passaram...
72
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Parece que algo está prestes a começar.
73
00:06:36,438 --> 00:06:38,106
Sim, temos de nos despachar.
74
00:06:40,525 --> 00:06:44,487
O proprietário desta mansão
gostaria de vos dar as boas-vindas.
75
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Bem-vindos, senhoras e senhores.
76
00:06:55,415 --> 00:07:00,170
Sou o proprietário desta mansão
e o líder da Fundação Toyo,
77
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
Shin Kaibara.
78
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
Será que é o líder
que vai escolher o entregador?
79
00:07:06,009 --> 00:07:07,093
Parece que sim.
80
00:07:07,636 --> 00:07:11,139
Sr. Kaibara, não é verdade?
Fez-nos esperar bastante tempo.
81
00:07:11,222 --> 00:07:13,058
Quando será realizada a corrida final?
82
00:07:13,600 --> 00:07:15,560
A corrida, diz?
83
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
Não haverá mais corridas.
84
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
- O quê?
- O quê?
85
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Como assim?
86
00:07:20,815 --> 00:07:23,318
Demonstraram muitas
das vossas técnicas de condução
87
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
durante a corrida de qualificação.
88
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
Todos cumpriram os critérios
para serem aprovados.
89
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Então, como será decidido?
90
00:07:30,408 --> 00:07:32,327
Boa pergunta.
91
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Reuni-vos todos aqui para encontrar
92
00:07:34,954 --> 00:07:40,543
um motorista para levar secretamente
as minhas obras de arte para o País S.
93
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
País S?
94
00:07:42,295 --> 00:07:45,340
Então, porque não procurar
um piloto em vez de um motorista?
95
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
As viagens aéreas
estão fortemente restritas.
96
00:07:48,218 --> 00:07:52,931
A melhor maneira é viajar para a China
de barco e seguir para o País S por terra.
97
00:07:53,807 --> 00:07:56,601
No entanto, há muitas áreas perigosas
ao longo do caminho.
98
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
Além de boas técnicas de condução,
99
00:07:58,520 --> 00:08:04,275
preferimos alguém proficiente em combate
corpo a corpo e no manuseio de armas.
100
00:08:04,859 --> 00:08:10,115
Então, vou fazer com que vocês os cinco
se matem uns aos outros até restar um.
101
00:08:11,324 --> 00:08:13,952
- Matarmo-nos?
- Não foi isso que nos disseram.
102
00:08:14,035 --> 00:08:15,370
Então, vou desistir!
103
00:08:15,912 --> 00:08:17,580
É livre de o fazer.
104
00:08:18,123 --> 00:08:21,209
Mas saiba que não vai sair daqui com vida.
105
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
Como assim?
106
00:08:23,253 --> 00:08:28,049
Agora que vos contei o nosso segredo,
não podemos deixar-vos voltar vivos.
107
00:08:28,133 --> 00:08:31,845
Receberão recompensas generosas
se forem escolhidos para ser o motorista.
108
00:08:31,928 --> 00:08:33,555
É isso ou morrer.
109
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
A escolha é vossa.
110
00:08:38,810 --> 00:08:41,062
Têm uma hora.
111
00:08:41,146 --> 00:08:43,064
Se restar mais do que um,
112
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
dou-vos de comer aos tubarões.
113
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
Muito bem, boa sorte.
114
00:08:51,614 --> 00:08:54,576
Bem, vamos todos acalmar-nos um pouco.
115
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
Matarmo-nos uns aos outros é pura loucura.
116
00:08:57,746 --> 00:09:00,582
Podíamos unir forças e fugir daqui.
117
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Mesmo que conseguíssemos fugir da mansão,
118
00:09:02,751 --> 00:09:04,419
estaríamos no meio do oceano.
119
00:09:04,836 --> 00:09:08,048
Além disso, é muito provável
que estejamos a ser vigiados.
120
00:09:08,131 --> 00:09:09,132
O quê?
121
00:09:12,385 --> 00:09:15,138
Seremos todos comida de tubarão,
se passar uma hora.
122
00:09:15,221 --> 00:09:17,057
Não temos outra escolha.
123
00:09:17,140 --> 00:09:18,725
Não me importo.
124
00:09:19,851 --> 00:09:23,188
Esperem aí! Calma! Estão a falar a sério?
125
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
Então, como vai reagir?
126
00:09:28,026 --> 00:09:31,321
Desculpem, mas vou começar por esmagar
aquele que parece mais fraco!
127
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
És rápida.
128
00:09:36,743 --> 00:09:40,997
É de muito mau gosto
atacar uma senhora indefesa!
129
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Sr. Kamiya?
130
00:09:45,376 --> 00:09:46,628
Sai da minha frente!
131
00:09:51,800 --> 00:09:53,009
Que barulho foi aquele?
132
00:09:53,093 --> 00:09:55,303
Alguém gritou.
O que está a acontecer lá em cima?
133
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
Depressa!
134
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
Não há mais para onde fugir.
135
00:10:08,191 --> 00:10:10,860
Não consigo ver a cena mais importante.
136
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Muito bem.
137
00:10:36,427 --> 00:10:39,931
Estou a ver. Ela usou o meu drone.
138
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Raios, não consegues ficar quieta?
139
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
Para de fugir!
140
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
Hitomi!
141
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Para! Tira as mãos de cima dela!
142
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Sr. Kamiya, pare!
143
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
O quê?
144
00:10:57,699 --> 00:10:59,409
Já devemos estar bem.
145
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
Esperem, o quê?
146
00:11:02,328 --> 00:11:04,581
É a primeira vez que o vê, Sr. Kamiya?
147
00:11:04,664 --> 00:11:07,542
Este é o Sr. Nagaishi.
Ele tem cuidado de nós.
148
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
Olá.
149
00:11:09,919 --> 00:11:13,131
Olá... Vocês conhecem-se?
150
00:11:13,214 --> 00:11:15,466
- É surpreendentemente gentil, Sr. Rato.
- O quê?
151
00:11:15,550 --> 00:11:18,845
Não acredito que se colocou em perigo
para a proteger.
152
00:11:20,221 --> 00:11:21,306
Ai!
153
00:11:22,015 --> 00:11:25,894
Destruímos as câmaras de vigilância
instaladas nesta área, não se preocupe.
154
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
Até a Rui está aqui?
155
00:11:29,355 --> 00:11:33,151
Não podíamos revelar a nossa identidade
enquanto estávamos a ser vigiadas.
156
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
Sr. Nagaishi,
a sua atuação foi esplêndida.
157
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
Achas mesmo?
158
00:11:38,448 --> 00:11:41,451
Hitomi, também fizeste um bom trabalho
ao destruíres aquele drone.
159
00:11:41,826 --> 00:11:42,869
Bem, sim...
160
00:11:44,787 --> 00:11:48,166
Com licença, pessoal...
O que está a acontecer?
161
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Entendo.
162
00:11:56,049 --> 00:12:00,595
Então, envolveram-se nisto de propósito
para investigar a ligação
163
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
entre a Fundação Toyo
e o Sindicato Cranaff.
164
00:12:02,931 --> 00:12:03,932
Certo.
165
00:12:04,432 --> 00:12:06,059
Mana Hitomi, aqui está.
166
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
Obrigada.
167
00:12:08,228 --> 00:12:11,689
Afinal, quem são estas pessoas
do Sindicato Cranaff?
168
00:12:12,106 --> 00:12:13,942
Deixaremos isso para a próxima vez.
169
00:12:14,025 --> 00:12:15,693
Porque não unimos forças, por agora?
170
00:12:15,777 --> 00:12:18,571
Pode ficar com a safira que veio buscar.
171
00:12:18,655 --> 00:12:21,699
Bem, é sempre melhor ter mais aliados.
172
00:12:28,748 --> 00:12:30,458
Só mais um pouco...
173
00:12:30,541 --> 00:12:32,377
O que estão a fazer aí?
174
00:12:33,002 --> 00:12:35,255
O quê? Bem...
175
00:12:36,297 --> 00:12:38,091
Desçam imediatamente.
176
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
Os participantes não estão em lado nenhum.
177
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
Ora, ora...
178
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
Isto não tem muita piada.
179
00:12:51,020 --> 00:12:52,105
O que foi?
180
00:12:52,188 --> 00:12:55,316
Descobri duas pessoas suspeitas
perto da mansão.
181
00:12:55,817 --> 00:12:57,026
Pessoas suspeitas?
182
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Tudo aqui parece tão caro.
183
00:13:03,491 --> 00:13:06,869
Parece que estão envolvidos
em muitos negócios obscuros.
184
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Bem-vindos à minha mansão.
185
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
O que posso fazer por vocês?
186
00:13:12,542 --> 00:13:17,505
A questão é que... participámos na corrida.
187
00:13:17,588 --> 00:13:21,384
Mas a ponte ruiu connosco em cima,
então, ficámos a vaguear sem rumo
188
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
e viemos aqui parar.
189
00:13:23,177 --> 00:13:24,512
Estou a ver.
190
00:13:24,595 --> 00:13:27,181
Porque entraram na corrida, para começar?
191
00:13:27,265 --> 00:13:31,185
Bem, ficámos cegos pela ideia
de receber uma grande recompensa.
192
00:13:31,269 --> 00:13:32,854
Isso é estranho.
193
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
- O quê?
- O quê?
194
00:13:34,314 --> 00:13:36,441
Vocês são inspetores, não são?
195
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Vi as vossas identidades.
196
00:13:40,445 --> 00:13:42,572
São os inspetores Utsumi e Hirano
197
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
da Polícia de Inunari.
198
00:13:45,199 --> 00:13:48,703
Parece que costumam ser responsáveis
pela investigação do grupo Olho de Gato.
199
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
Como sabe tanta coisa?
200
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
Acontece que conheço
muitos agentes da polícia.
201
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
Já que sabe tanto, vou ser sincero.
202
00:13:57,879 --> 00:14:00,882
Temos a informação de que vários quadros
203
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
de Hiroyuki Seguchi
foram trazidos para cá.
204
00:14:04,427 --> 00:14:06,220
É possível que estes quadros
205
00:14:06,304 --> 00:14:10,767
tenham sido roubados
do Museu de Arte Harada, há 15 anos.
206
00:14:11,184 --> 00:14:15,605
E a posse de armas de fogo e ordenar
que pessoas se matem umas às outras
207
00:14:15,688 --> 00:14:18,649
são questões que não posso ignorar
como inspetor.
208
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Prefiro que não faça
essa cara assustadora.
209
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
É um desperdício da sua beleza.
210
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
Desculpe?
211
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
Querem prender-me?
212
00:14:30,745 --> 00:14:32,246
Isso mesmo!
213
00:14:33,831 --> 00:14:37,293
Agora estou ocupado,
por isso, conversamos mais tarde.
214
00:14:37,376 --> 00:14:38,461
Até logo.
215
00:14:39,253 --> 00:14:41,089
Espere!
216
00:14:48,262 --> 00:14:50,223
Raios! O que se passa?
217
00:14:51,682 --> 00:14:52,934
Mano!
218
00:14:54,519 --> 00:14:55,520
Raios!
219
00:14:55,603 --> 00:14:59,190
- Socorro!
- De certeza que não quer acabar com eles?
220
00:14:59,273 --> 00:15:01,192
Vou deixá-los viver, por enquanto.
221
00:15:01,275 --> 00:15:03,653
Parece que podem vir a ser úteis.
222
00:15:08,241 --> 00:15:09,534
O quê?
223
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
O Kaibara está a voltar.
224
00:15:11,077 --> 00:15:12,411
Todos em posição.
225
00:15:15,873 --> 00:15:17,375
Bravo!
226
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
Não esperava
que fosses tu a sair viva disto.
227
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
Eles não fizeram nada além de se exibirem.
228
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
É uma pena não ter conseguido
ver-te em ação,
229
00:15:27,510 --> 00:15:30,054
visto que destruíste o drone.
230
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
Desculpe. Estava desesperada.
231
00:15:32,932 --> 00:15:36,352
Pelo que vejo, ainda parecem estar vivos.
232
00:15:36,435 --> 00:15:39,772
O jogo acabou, por isso,
pode decidir o que fazer com eles.
233
00:15:40,231 --> 00:15:43,568
Tudo bem. Eu trato deles.
234
00:15:45,319 --> 00:15:48,239
Então, está decidido
que serei a motorista?
235
00:15:48,322 --> 00:15:49,740
Isso mesmo.
236
00:15:49,824 --> 00:15:53,494
Para comemorar a tua vitória,
gostaria de te convidar para jantar hoje.
237
00:15:53,578 --> 00:15:57,373
Vou preparar um vestido
digno da tua beleza.
238
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Mal posso esperar.
239
00:15:59,709 --> 00:16:01,919
Até logo, então.
240
00:16:15,349 --> 00:16:20,730
Vieram para esta ilha
só para se tornarem comida de tubarão.
241
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
Pobres coitados.
242
00:16:22,773 --> 00:16:25,860
Porque é que vocês não saltam
para alimentar os tubarões?
243
00:16:26,319 --> 00:16:27,778
A pedir reforços...
244
00:16:28,613 --> 00:16:30,865
- Olá!
- Mas que...
245
00:16:32,658 --> 00:16:36,746
Não devíamos esconder as obras de arte
noutro lugar, por precaução?
246
00:16:37,371 --> 00:16:38,581
Não é preciso.
247
00:16:38,664 --> 00:16:43,085
Ninguém vai procurar num navio naufragado
a 30 metros de profundidade.
248
00:16:44,587 --> 00:16:45,713
Um navio naufragado?
249
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
Consegues ouvir-me, mana Rui?
250
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
Sei onde estão as obras de arte.
251
00:16:52,220 --> 00:16:55,264
Esconder obras de arte
num navio naufragado...
252
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
É um plano bastante elaborado.
253
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
Como é que as levou para lá?
254
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
Tenham muito cuidado.
255
00:17:05,191 --> 00:17:06,817
E não se esqueçam da safira.
256
00:17:07,235 --> 00:17:08,277
Aqui vamos nós!
257
00:17:38,266 --> 00:17:39,308
Mas que...
258
00:17:39,392 --> 00:17:41,435
Rui! Ai!
259
00:17:43,229 --> 00:17:44,230
Ai?
260
00:17:45,856 --> 00:17:47,108
Ai!
261
00:17:50,194 --> 00:17:52,655
Mana Rui, onde estamos?
262
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
Provavelmente, dentro do navio.
Fomos sugadas para dentro.
263
00:17:56,492 --> 00:17:58,244
O que temos aqui?
264
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Duas belas sereias entraram a bordo.
265
00:18:01,622 --> 00:18:03,791
Desculpem pela receção pouco cordial.
266
00:18:04,375 --> 00:18:07,128
Bem-vindas ao meu navio naufragado.
267
00:18:08,838 --> 00:18:11,340
Como é que chegaram aqui?
268
00:18:11,799 --> 00:18:15,761
Este navio e a mansão estão ligados
por um túnel subterrâneo.
269
00:18:16,262 --> 00:18:20,516
Infelizmente, aquilo que esperam roubar
não está aqui.
270
00:18:23,811 --> 00:18:27,732
Já devem ter entendido melhor
aquilo de que sou capaz.
271
00:18:28,232 --> 00:18:30,443
Obrigada pelo conselho.
272
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Então, vêm comigo?
273
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
O jantar está pronto.
274
00:18:40,578 --> 00:18:43,080
Está bem. Já vou.
275
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
Por aqui.
276
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
Obrigada.
277
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
Gostas do vestido?
278
00:18:52,590 --> 00:18:54,050
Sim.
279
00:18:54,133 --> 00:18:55,760
Estás muito bonita.
280
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
Aqui, por favor.
281
00:18:58,387 --> 00:19:02,016
Hoje, convidei outras pessoas, além de ti.
282
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
Olá, muito prazer.
283
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
Muito prazer.
284
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
Que noite verdadeiramente magnífica!
285
00:19:09,649 --> 00:19:12,985
Tenho aqui três belas senhoras.
286
00:19:13,402 --> 00:19:16,030
Vai ser um jantar maravilhoso.
287
00:19:16,447 --> 00:19:21,285
Antes disso,
poderia apresentar-me estas duas, Líder?
288
00:19:23,329 --> 00:19:26,248
Eu ia pedir-te o mesmo.
289
00:19:30,127 --> 00:19:32,380
Esta é a escuta que me colocaram.
290
00:19:32,797 --> 00:19:35,549
Sei que estás envolvida nisto.
291
00:19:35,925 --> 00:19:38,636
Há algum tempo que queria falar convosco...
292
00:19:40,137 --> 00:19:42,473
Os membros do Olho de Gato.
293
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
Surpreende-me que nos conheça.
294
00:19:46,644 --> 00:19:49,563
É o nome do café que gerimos.
295
00:19:49,647 --> 00:19:53,234
Não. Não é disso que estou a falar.
296
00:19:53,317 --> 00:19:57,863
Estou a dizer que são
as ladras de quadros, Olho de Gato.
297
00:19:58,364 --> 00:20:01,534
Isso não pode ser. Porque acha isso?
298
00:20:02,868 --> 00:20:06,497
Desde o início,
trazer as obras de Cranaff para esta ilha
299
00:20:06,580 --> 00:20:09,208
foi uma semente que plantei
para atrair o Olho de Gato.
300
00:20:09,750 --> 00:20:14,255
Eu sabia que os membros do Olho de Gato
iriam cair na armadilha do anúncio.
301
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
Acontece que ganhei, só isso.
302
00:20:17,383 --> 00:20:19,844
Não significa que seja do Olho de Gato.
303
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
Eram todos fortes candidatos
desde o início.
304
00:20:24,306 --> 00:20:28,811
Um negociante de arte chamado Moriya
tem tentado saber informações sobre nós.
305
00:20:28,894 --> 00:20:33,566
Vocês as três estavam presentes
quando ele esteve envolvido numa explosão.
306
00:20:33,649 --> 00:20:35,359
Foi por isso que vos dei os bilhetes
307
00:20:35,443 --> 00:20:38,988
da exposição no Museu de Arte
de Budapeste. Para saber mais sobre vocês.
308
00:20:39,947 --> 00:20:41,782
Ou melhor, o meu subordinado deu.
309
00:20:44,410 --> 00:20:45,494
Aquele homem...
310
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
E as técnicas de condução que observei
311
00:20:48,456 --> 00:20:51,375
quando o Olho de Gato
escapou do Memorial Seguchi.
312
00:20:51,459 --> 00:20:54,587
A tua condução na corrida de qualificação
313
00:20:54,670 --> 00:20:58,048
teve exatamente
as mesmas características extraordinárias.
314
00:20:58,758 --> 00:21:00,217
E mais uma coisa.
315
00:21:01,427 --> 00:21:05,556
Mandei revistar os vossos pertences
enquanto estavam inconscientes
316
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
e encontrei isto.
317
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
São o grupo Olho de Gato, não são?
318
00:21:12,104 --> 00:21:16,108
Hitomi, Rui e Ai Kisugi.
319
00:21:20,404 --> 00:21:22,782
Esse cartão é
só um cartão de visita do nosso café.
320
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
Mudámos recentemente
e ainda nem sequer os lançámos.
321
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
É verdade.
322
00:21:28,120 --> 00:21:29,330
Estou a ver.
323
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Se não admitem, talvez deva
pedir-lhe a ele para verificar.
324
00:21:33,876 --> 00:21:34,877
"Ele"?
325
00:21:35,503 --> 00:21:41,133
Disse a este homem que tinha apanhado
o Olho de Gato, e ele queria conhecer-vos.
326
00:21:41,217 --> 00:21:44,094
É um bonito inspetor
que sabe muito sobre o Olho de Gato.
327
00:21:46,013 --> 00:21:48,432
Ele está à espera na sala ao lado.
328
00:21:54,355 --> 00:21:57,233
Agora, deleite os seus olhos...
329
00:22:01,070 --> 00:22:02,863
Inspetor Utsumi!
330
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
{\an8}Tradução: Bárbara Silveira