1
00:00:49,007 --> 00:00:52,427
{\an8}CAT'S EYE - OCHI DE PISICĂ
2
00:02:12,424 --> 00:02:16,762
{\an8}#11 INVITAȚIE DE PE INSULA RUNAN
3
00:02:26,647 --> 00:02:30,651
Ai o siluetă grozavă, bella donna.
4
00:02:31,193 --> 00:02:35,197
Mersi. De ce nu înoți, dle Kamiya?
Apa e plăcută.
5
00:02:35,280 --> 00:02:37,908
Apreciez invitația,
dar refuz de data asta.
6
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
A trecut o zi
de când s-a terminat cursa de calificare.
7
00:02:41,078 --> 00:02:44,373
În afară de faptul că ne-au spus
să ne simțim ca acasă aici,
8
00:02:44,456 --> 00:02:47,250
Fundația Toyo nu ne-a dat
nicio instrucțiune.
9
00:02:47,334 --> 00:02:50,212
Ne-au confiscat și telefoanele
și dispozitivele de comunicare.
10
00:02:50,295 --> 00:02:52,464
Ce Dumnezeu încearcă să facă?
11
00:02:52,547 --> 00:02:55,384
De ce să nu ne bucurăm
de timpul petrecut aici, cum au sugerat?
12
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Hai, încetează!
13
00:02:57,761 --> 00:03:00,681
Ești singura care se distrează, Hitomi.
14
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Ce?
15
00:03:14,236 --> 00:03:17,280
Cred că m-am pregătit destul de bine.
16
00:03:19,157 --> 00:03:23,078
Apropo, păcat că Toshi a căzut.
17
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
Mă întreb dacă e bine
după ce a căzut de pe pod?
18
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
M-am asigurat
că a supraviețuit, cel puțin.
19
00:03:29,709 --> 00:03:32,754
Ei bine, oricum ar fi greu
să-ți faci treaba dacă ar fi aici.
20
00:03:32,838 --> 00:03:36,883
Așa e. Ăștia doi au curaj,
așa că vor fi bine.
21
00:03:39,553 --> 00:03:43,014
Vom ieși vreodată din jungla asta?
22
00:03:43,098 --> 00:03:47,310
Am impresia că ne învârtim în cerc.
23
00:03:47,394 --> 00:03:51,356
Da. Telefoanele noastre sunt pline de apă,
deci sunt inutile.
24
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
Și ne e foame.
25
00:03:54,568 --> 00:03:58,196
Credeam că suntem
mult mai aproape de conac.
26
00:03:58,280 --> 00:03:59,489
Hei!
27
00:03:59,573 --> 00:04:00,949
Vezi conacul?
28
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
Un fluture în culori rare!
29
00:04:03,326 --> 00:04:05,996
Cui îi pasă de asta?
Doar nu-l putem mânca!
30
00:04:06,079 --> 00:04:08,165
- Uau!
- Ce mai e acum?
31
00:04:08,248 --> 00:04:10,834
O ciupercă în culori rare!
Poate o putem mânca.
32
00:04:11,918 --> 00:04:14,004
Nu pare sigură de mâncat.
33
00:04:15,046 --> 00:04:16,548
Încetează!
34
00:04:16,631 --> 00:04:17,883
Văd pe cineva.
35
00:04:18,341 --> 00:04:20,427
Ce? Unde?
36
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
Hei! Ajutor...
37
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Stai! Are o armă.
38
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
Ce?
39
00:04:29,728 --> 00:04:32,564
Ai dreptate. Cine e?
40
00:04:33,148 --> 00:04:37,068
Singurii oameni de pe Insula Runan
sunt cei din Fundația Toyo.
41
00:04:37,152 --> 00:04:41,198
Sunt chiar periculoși.
Să ne strecurăm mai aproape!
42
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Bine.
43
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
E timpul pentru schimbul de tură.
44
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
În sfârșit!
45
00:04:46,495 --> 00:04:50,081
Ai ghinion, totuși.
Ești responsabil de curățenie.
46
00:04:50,165 --> 00:04:52,250
Ce? Cum adică de curățenie?
47
00:04:52,834 --> 00:04:54,461
Nu ai auzit?
48
00:04:54,544 --> 00:04:57,380
După ce aleg curierul dintre cei cinci,
49
00:04:57,464 --> 00:05:00,050
îi vor omorî pe ceilalți.
50
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
De ce?
51
00:05:02,469 --> 00:05:04,137
Pentru a-și proteja secretele.
52
00:05:04,221 --> 00:05:06,431
Deci, trebuie să te ocupi de cadavre.
53
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
Doar aruncă-le în ocean.
54
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
Sunt o groază de rechini în zonă.
55
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
Nu-mi vine să cred ce aud!
56
00:05:12,938 --> 00:05:15,315
Ar trebui să renunțăm
la ancheta sub acoperire?
57
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
Idiotule!
58
00:05:16,983 --> 00:05:19,820
Suntem detectivi!
Nu putem să închidem ochii la o crimă!
59
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
Hai să-l urmăm spre conac.
60
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
Haide. Serios, frate?
61
00:05:46,346 --> 00:05:48,682
Hei, unde e toaleta?
62
00:05:48,765 --> 00:05:51,101
E ușa din spate, pe dreapta.
63
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
Nu, nu...
64
00:06:03,280 --> 00:06:06,533
În ritmul ăsta,
nici azi nu se va întâmpla nimic.
65
00:06:06,992 --> 00:06:09,244
Cei care ați trecut
de cursa de calificare,
66
00:06:09,327 --> 00:06:11,913
vă rugăm să vă adunați imediat la piscină!
67
00:06:13,039 --> 00:06:14,708
Sau așa am crezut.
68
00:06:14,791 --> 00:06:15,876
Începem!
69
00:06:17,294 --> 00:06:18,795
Trebuie să așteptăm aici, nu?
70
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
M-am săturat de așteptare.
71
00:06:22,215 --> 00:06:24,593
Unde vor ține cursa următoare?
72
00:06:24,676 --> 00:06:27,095
Ar fi bine să ne dea recompensa,
cum au promis.
73
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
Repet! Cei care ați trecut...
74
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Se pare că începe ceva.
75
00:06:36,438 --> 00:06:38,106
Da, trebuie să ne grăbim.
76
00:06:40,525 --> 00:06:44,487
Acum, proprietarul acestui conac dorește
să vă salute.
77
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Bun-venit, doamnelor și domnilor!
78
00:06:55,415 --> 00:07:00,170
Sunt proprietarul acestui conac
și liderul Fundației Toyo,
79
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
Shin Kaibara.
80
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
Mă întreb
dacă liderul va alege el însuși șoferul.
81
00:07:06,009 --> 00:07:07,093
Așa se pare.
82
00:07:07,636 --> 00:07:11,139
Dl Kaibara spuneai?
Ne-ai făcut să așteptăm ceva timp.
83
00:07:11,222 --> 00:07:13,058
Când este cursa finală?
84
00:07:13,600 --> 00:07:15,560
Cursă, spui?
85
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
Nu mai sunt curse.
86
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
- Cum?
- Ce spui?
87
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Cum adică?
88
00:07:20,815 --> 00:07:23,318
Ați demonstrat
o mulțime de tehnici de condus
89
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
în timpul cursei de calificare.
90
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
Toți ați îndeplinit
criteriile de promovare.
91
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Atunci, cum se va decide câștigătorul?
92
00:07:30,408 --> 00:07:32,327
Bună întrebare.
93
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Motivul pentru care v-am adunat pe aici
94
00:07:34,954 --> 00:07:40,543
era să găsesc un șofer care să-mi ducă
în secret operele de artă în Țara S.
95
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
Țara S?
96
00:07:42,295 --> 00:07:45,340
De ce să nu cauți un pilot
în loc de un șofer, atunci?
97
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
Călătoria aeriană este
puternic restricționată.
98
00:07:48,218 --> 00:07:52,931
Cel mai bine e să treci în China cu barca
și apoi să continui spre Țara S pe uscat.
99
00:07:53,807 --> 00:07:56,601
Totuși, există
multe zone periculoase pe parcurs.
100
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
Pe lângă tehnicile bune de condus,
101
00:07:58,520 --> 00:08:04,275
preferăm un om care e și priceput în lupta
corp la corp și în mânuirea armelor.
102
00:08:04,859 --> 00:08:10,115
Deci, vă voi pune pe voi să vă omorâți
între voi până va rămâne doar unul.
103
00:08:11,324 --> 00:08:13,952
- Să ne omorâm între noi?
- Nu ni s-a spus asta.
104
00:08:14,035 --> 00:08:15,370
Atunci, renunț!
105
00:08:15,912 --> 00:08:17,580
Ești liber să o faci.
106
00:08:18,123 --> 00:08:21,209
Să știi doar că nu ți se va permite
să pleci de aici în viață.
107
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
Ce vrei să spui?
108
00:08:23,253 --> 00:08:28,049
Acum că v-am spus secretul nostru,
nu vă putem lăsa să plecați vii.
109
00:08:28,133 --> 00:08:31,845
Cel ales să fie șofer
va primi recompense generoase.
110
00:08:31,928 --> 00:08:33,555
Fie asta, fie muriți.
111
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
Alegerea e a voastră.
112
00:08:38,810 --> 00:08:41,062
Aveți o oră.
113
00:08:41,146 --> 00:08:43,064
Dacă rămâne mai mult de unul dintre voi,
114
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
cred că vă voi da pe toți rechinilor.
115
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
Baftă!
116
00:08:51,614 --> 00:08:54,576
Ei bine, haideți să ne liniștim.
117
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
Să ne ucidem între noi e nebunie curată.
118
00:08:57,746 --> 00:09:00,582
Am putea să ne unim forțele
să scăpăm de aici.
119
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Chiar dacă scăpăm din conac,
120
00:09:02,751 --> 00:09:04,419
suntem în mijlocul oceanului.
121
00:09:04,836 --> 00:09:08,048
Și, cel mai probabil suntem urmăriți,
chiar în acest moment.
122
00:09:08,131 --> 00:09:09,132
Ce?
123
00:09:12,385 --> 00:09:15,138
Vom fi cu toții hrană pentru rechini
dacă trece o oră.
124
00:09:15,221 --> 00:09:17,057
Nu avem de ales.
125
00:09:17,140 --> 00:09:18,725
Eu nu mă supăr.
126
00:09:19,851 --> 00:09:23,188
Hei, haide! Stați puțin. Vorbiți serios?
127
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
Deci, cum vei reacționa?
128
00:09:28,026 --> 00:09:31,321
Scuze, dar încep prin a o zdrobi
pe cea care pare cea mai slabă!
129
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Ești rapidă.
130
00:09:36,743 --> 00:09:40,997
E de foarte prost gust
să ataci o doamnă neajutorată!
131
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Dle Kamiya?
132
00:09:45,376 --> 00:09:46,628
Nu-mi sta în cale!
133
00:09:51,800 --> 00:09:53,009
Ce a fost asta?
134
00:09:53,093 --> 00:09:55,303
Cineva a țipat. Ce se întâmplă sus?
135
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
Mai repede!
136
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
Nu mai ai unde să fugi.
137
00:10:08,191 --> 00:10:10,860
Nu pot vedea cea mai importantă scenă.
138
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Bine, foarte frumos.
139
00:10:36,427 --> 00:10:39,931
Înțeleg. Mi-a folosit drona.
140
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Fir-ar, nu poți sta într-un loc?
141
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
Nu te mai prosti!
142
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
Hitomi!
143
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Oprește-te! Ia-ți mâinile de pe ea!
144
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Dle Kamiya, stai pe loc!
145
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
Ce?
146
00:10:57,699 --> 00:10:59,409
Ar trebui să fim bine acum.
147
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
Stai, ce spui?
148
00:11:02,328 --> 00:11:04,581
E prima dată când îl vezi, dle Kamiya?
149
00:11:04,664 --> 00:11:07,542
El e dl Nagaishi. Are grijă de noi.
150
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
Bună.
151
00:11:09,919 --> 00:11:13,131
Bună... Vă cunoașteți?
152
00:11:13,214 --> 00:11:15,466
- Ești foarte drăguț, dle Șobo.
- Ce?
153
00:11:15,550 --> 00:11:18,845
Nu pot să cred că te-ai pus în pericol
ca s-o protejezi.
154
00:11:20,221 --> 00:11:21,306
Ai!
155
00:11:22,015 --> 00:11:25,894
Am distrus camerele din această zonă,
așa că, nu-ți face griji.
156
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
Și Rui e aici?
157
00:11:29,355 --> 00:11:33,151
Nu ne puteam dezvălui identitățile
în timp ce eram urmăriți.
158
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
Dle Nagaishi,
interpretarea ta a fost splendidă.
159
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
Așa crezi?
160
00:11:38,448 --> 00:11:41,451
Hitomi, și tu ai făcut o treabă bună
distrugând drona aceea.
161
00:11:41,826 --> 00:11:42,869
Păi, da.
162
00:11:44,787 --> 00:11:48,166
Mă scuzați, toată lumea?
Ce se întâmplă, de fapt?
163
00:11:50,126 --> 00:11:53,004
CAT'S EYE - OCHI DE PISICĂ
164
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Înțeleg.
165
00:11:56,049 --> 00:12:00,595
Deci, v-ați implicat intenționat în asta
ca să investigați legătura
166
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
dintre Fundația Toyo
și Sindicatul Cranaff.
167
00:12:02,931 --> 00:12:03,932
Exact.
168
00:12:04,432 --> 00:12:06,059
Hitomi, poftim.
169
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
Mersi.
170
00:12:08,228 --> 00:12:11,689
Cine sunt, de fapt, acești oameni
din Sindicatul Cranaff?
171
00:12:12,106 --> 00:12:13,942
Asta o lăsăm pe data viitoare.
172
00:12:14,025 --> 00:12:15,693
De ce nu ne unim forțele deocamdată?
173
00:12:15,777 --> 00:12:18,571
Ești liber să iei safirul
pentru care ai venit.
174
00:12:18,655 --> 00:12:21,699
Ei bine, e întotdeauna mai bine
să ai mai mulți aliați.
175
00:12:28,748 --> 00:12:30,458
Încă puțin...
176
00:12:30,541 --> 00:12:32,377
Hei, ce faceți acolo?
177
00:12:33,002 --> 00:12:35,255
Ce? Păi, vezi tu...
178
00:12:36,297 --> 00:12:38,091
Coborâți imediat.
179
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
Participanții nu sunt nicăieri.
180
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
Vai, vai.
181
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
Asta nu e prea distractiv.
182
00:12:51,020 --> 00:12:52,105
Ce este?
183
00:12:52,188 --> 00:12:55,316
Am descoperit două persoane suspecte
lângă conac.
184
00:12:55,817 --> 00:12:57,026
Persoane suspecte?
185
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Totul aici pare foarte scump.
186
00:13:03,491 --> 00:13:06,869
Se pare că sunt implicați
în multe afaceri dubioase.
187
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Bun-venit în conacul meu!
188
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
Cu ce vă pot ajuta?
189
00:13:12,542 --> 00:13:17,505
Problema e că am participat la cursă.
190
00:13:17,588 --> 00:13:21,384
Dar podul s-a prăbușit cu noi pe el,
așa că, am rătăcit în neștire
191
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
și ne-am pomenit aici.
192
00:13:23,177 --> 00:13:24,512
Înțeleg.
193
00:13:24,595 --> 00:13:27,181
De ce v-ați alăturat voi doi cursei,
în primul rând?
194
00:13:27,265 --> 00:13:31,185
Păi, am fost orbiți de ideea
de a primi o recompensă uriașă.
195
00:13:31,269 --> 00:13:32,854
Ciudat.
196
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
- Ce?
- Ce?
197
00:13:34,314 --> 00:13:36,441
Voi doi sunteți detectivi, nu-i așa?
198
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
V-am verificat identitățile.
199
00:13:40,445 --> 00:13:42,572
Sunteți detectivul Utsumi
și detectivul Hirano
200
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
de la Poliția Inunari.
201
00:13:45,199 --> 00:13:48,703
Se pare că de obicei sunteți responsabili
de ancheta Ochilor de Pisică.
202
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
Cum de știi atâtea?
203
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
Se întâmplă
să cunosc mulți ofițeri de poliție.
204
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
Din moment ce știi atât de multe,
o să fiu sincer.
205
00:13:57,879 --> 00:14:00,882
Avem informații că mai multe tablouri
206
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
deținute de Hiroyuki Seguchi
au fost aduse aici.
207
00:14:04,427 --> 00:14:06,220
Este posibil ca aceste picturi
208
00:14:06,304 --> 00:14:10,767
să fi fost furate de la Muzeul de Artă
Harada, acum cincisprezece ani.
209
00:14:11,184 --> 00:14:15,605
Pe lângă asta, deținerea de arme de foc și
ordonarea oamenilor să se ucidă între ei
210
00:14:15,688 --> 00:14:18,649
sunt probleme pe care nu le pot trece
cu vederea ca detectiv.
211
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Aș prefera să nu faci
o față așa înfricoșătoare.
212
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
E o risipă de frumusețe.
213
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
Poftim?
214
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
Voi doi vreți să mă arestați?
215
00:14:30,745 --> 00:14:32,246
Da, exact!
216
00:14:33,831 --> 00:14:37,293
Sunt ocupat acum,
hai să avem o discuție lungă mai târziu.
217
00:14:37,376 --> 00:14:38,461
Pa, pa.
218
00:14:39,253 --> 00:14:41,089
Hei! Stai puțin!
219
00:14:48,262 --> 00:14:50,223
Fir-ar! Ce se întâmplă?
220
00:14:51,682 --> 00:14:52,934
Frate!
221
00:14:54,519 --> 00:14:55,520
Fir-ar!
222
00:14:55,603 --> 00:14:59,190
- Ajutor!
- Sigur nu vrei să-i omori!
223
00:14:59,273 --> 00:15:01,192
Îi voi lăsa să trăiască deocamdată.
224
00:15:01,275 --> 00:15:03,653
Se pare că ar putea fi de folos.
225
00:15:08,241 --> 00:15:09,534
Ce e?
226
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Kaibara se întoarce.
227
00:15:11,077 --> 00:15:12,411
Toată lumea, pe poziții!
228
00:15:15,873 --> 00:15:17,375
Bravo!
229
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
Nu mă așteptam să fii tu
cea care va scăpa cu viață.
230
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
Tipii ăștia nu făceau nimic altceva
decât să se dea mari.
231
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
Păcat că nu te-am putut vedea în acțiune,
232
00:15:27,510 --> 00:15:30,054
din moment ce ai distrus drona.
233
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
Îmi pare rău, eram disperată.
234
00:15:32,932 --> 00:15:36,352
Din câte văd, încă par să fie în viață.
235
00:15:36,435 --> 00:15:39,772
Jocul s-a terminat,
așa că, poți decide ce să faci cu ei.
236
00:15:40,231 --> 00:15:43,568
Ei bine, e în regulă.
Mă voi ocupa eu de ei.
237
00:15:45,319 --> 00:15:48,239
Deci, e stabilit că eu voi fi șoferul?
238
00:15:48,322 --> 00:15:49,740
Exact.
239
00:15:49,824 --> 00:15:53,494
Pentru a-ți sărbători victoria,
aș dori să te invit la cină în seara asta.
240
00:15:53,578 --> 00:15:57,373
Îți voi pregăti
o rochie demnă de frumusețea ta.
241
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Abia aștept!
242
00:15:59,709 --> 00:16:01,919
Ne vedem mai târziu, atunci.
243
00:16:15,349 --> 00:16:20,730
Tipii ăștia au venit pe insulă
doar ca să devină hrană pentru rechini.
244
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
Săracii.
245
00:16:22,773 --> 00:16:25,860
Atunci, de ce nu săriți voi doi
să hrăniți rechinii în schimb?
246
00:16:26,319 --> 00:16:27,778
Se cer întăriri...
247
00:16:28,613 --> 00:16:30,865
- Hei, acolo!
- Ce...
248
00:16:32,658 --> 00:16:36,746
N-ar trebui să ascundem operele de artă
în altă parte, pentru orice eventualitate?
249
00:16:37,371 --> 00:16:38,581
Nu e nevoie.
250
00:16:38,664 --> 00:16:43,085
Nimeni nu va căuta într-o corabie
scufundată la 30 de metri sub apă.
251
00:16:44,587 --> 00:16:45,713
O corabie scufundată?
252
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
Mă auzi, Rui?
253
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
Știu unde sunt operele de artă.
254
00:16:52,220 --> 00:16:55,264
Să ascunzi opere de artă
într-o corabie scufundată...
255
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
Ăsta e un plan destul de elaborat!
256
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
Mă întreb cum le-a dus acolo.
257
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
Vă rog să aveți grijă.
258
00:17:05,191 --> 00:17:06,817
Și nu uitați safirul.
259
00:17:07,235 --> 00:17:08,277
Am plecat!
260
00:17:38,266 --> 00:17:39,308
Ce...
261
00:17:39,392 --> 00:17:41,435
Rui! Ai!
262
00:17:43,229 --> 00:17:44,230
Ai?
263
00:17:45,856 --> 00:17:47,108
Ai!
264
00:17:50,194 --> 00:17:52,655
Rui, unde suntem?
265
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
Probabil, pe corabie. Ne-a tras în ea.
266
00:17:56,492 --> 00:17:58,244
Ce avem aici?
267
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Două sirene frumoase au ajuns la bord.
268
00:18:01,622 --> 00:18:03,791
Îmi pare rău
pentru primirea nepoliticoasă.
269
00:18:04,375 --> 00:18:07,128
Bun-venit pe corabia mea scufundată!
270
00:18:08,838 --> 00:18:11,340
Cum ați ajuns voi aici?
271
00:18:11,799 --> 00:18:15,761
Corabia și conacul
sunt conectate în subteran.
272
00:18:16,262 --> 00:18:20,516
Din păcate, lucrul pe care sperați
să-l furați nu este aici.
273
00:18:23,811 --> 00:18:27,732
Ar fi trebuit să înțelegeți mai bine
de ce sunt capabil.
274
00:18:28,232 --> 00:18:30,443
Mulțumesc pentru sfat!
275
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Acum, veniți amândouă cu mine?
276
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
Cina este gata.
277
00:18:40,578 --> 00:18:43,080
Bine. Vin imediat.
278
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
Pe aici.
279
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
Mulțumesc!
280
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
Îți place rochia?
281
00:18:52,590 --> 00:18:54,050
Da.
282
00:18:54,133 --> 00:18:55,760
Ești foarte frumoasă.
283
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
Aici, vă rog.
284
00:18:58,387 --> 00:19:02,016
Am invitat și alți oaspeți
în afară de tine astăzi.
285
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
Salut, încântată de cunoștință.
286
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
Încântată de cunoștință.
287
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
Ce seară magnifică e asta!
288
00:19:09,649 --> 00:19:12,985
Am trei doamne frumoase aici.
289
00:19:13,402 --> 00:19:16,030
Va fi o cină minunată.
290
00:19:16,447 --> 00:19:21,285
Înainte de asta, te-ar deranja
să mi le prezinți pe cele două, Șefule?
291
00:19:23,329 --> 00:19:26,248
Aveam de gând să te rog să faci la fel.
292
00:19:30,127 --> 00:19:32,380
Ăsta e microfonul pe care mi l-ai atașat.
293
00:19:32,797 --> 00:19:35,549
Știu că sunteți în cârdășie.
294
00:19:35,925 --> 00:19:38,636
De ceva vreme voiam să vorbesc cu voi...
295
00:19:40,137 --> 00:19:42,473
membre ale bandei Ochi de Pisică.
296
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
Mă mir că știi de noi.
297
00:19:46,644 --> 00:19:49,563
Este numele cafenelei pe care o conducem.
298
00:19:49,647 --> 00:19:53,234
Nu, nu. Nu la asta mă refer.
299
00:19:53,317 --> 00:19:57,863
Spun că sunteți hoațele de tablouri,
Ochi de Pisică.
300
00:19:58,364 --> 00:20:01,534
Nu se poate. De ce ai crede asta?
301
00:20:02,868 --> 00:20:06,497
Încă de la început, aducerea operelor
lui Cranaff pe această insulă
302
00:20:06,580 --> 00:20:09,208
a fost o momeală pentru a le atrage
pe Ochi de Pisică.
303
00:20:09,750 --> 00:20:14,255
Eram sigur că Ochi de Pisică vor fi atrase
de anunțul de recrutare a șoferilor.
304
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
S-a întâmplat să câștig, atâta tot.
305
00:20:17,383 --> 00:20:19,844
Nu înseamnă că sunt Ochi de Pisică.
306
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
Ați fost toate candidate puternice
de la bun început.
307
00:20:24,306 --> 00:20:28,811
Un dealer de artă pe nume Moriya
a încercat să afle informații despre noi.
308
00:20:28,894 --> 00:20:33,566
Erați prezente
când a fost implicat într-o explozie.
309
00:20:33,649 --> 00:20:35,359
De aceea ți-am dat acele bilete
310
00:20:35,443 --> 00:20:38,988
la Expoziția Muzeului din Budapesta,
ca să aflu mai multe despre tine.
311
00:20:39,947 --> 00:20:41,782
Mai degrabă, subordonatul meu a făcut-o.
312
00:20:44,410 --> 00:20:45,494
Omul acela...
313
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
Apoi, au fost tehnicile de condus
314
00:20:48,456 --> 00:20:51,375
văzute când Ochi de Pisică a fugit
de la Sala Memorială Seguchi.
315
00:20:51,459 --> 00:20:54,587
Condusul tău în cursa de calificare
316
00:20:54,670 --> 00:20:58,048
a avut exact aceleași
caracteristici extraordinare.
317
00:20:58,758 --> 00:21:00,217
Și încă un lucru.
318
00:21:01,427 --> 00:21:05,556
V-am percheziționat lucrurile
cât timp erați inconștiente amândouă
319
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
și am găsit asta.
320
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
Voi sunteți Ochi de Pisică, nu-i așa?
321
00:21:12,104 --> 00:21:16,108
Hitomi, Rui și Ai Kisugi.
322
00:21:20,404 --> 00:21:22,782
Aceea e o carte de vizită
pentru cafeneaua noastră.
323
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
Le-am schimbat recent
și nici măcar nu le-am scos încă.
324
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Exact.
325
00:21:28,120 --> 00:21:29,330
Înțeleg.
326
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Dacă nu recunoașteți, poate ar trebui
să-l rog și pe el să verifice.
327
00:21:33,876 --> 00:21:34,877
„Pe el”?
328
00:21:35,503 --> 00:21:41,133
I-am spus unui bărbat că am prins
Ochi de Pisică și vrea să le cunoască.
329
00:21:41,217 --> 00:21:44,094
Este un detectiv chipeș care știe multe
despre Ochi de Pisică.
330
00:21:46,013 --> 00:21:48,432
Așteaptă în camera alăturată.
331
00:21:54,355 --> 00:21:57,233
Acum, bucurați-vă ochii...
332
00:22:01,070 --> 00:22:02,863
Detectivul Utsumi!
333
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
{\an8}Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu