1
00:00:49,007 --> 00:00:52,427
{\an8}CAT'S EYE – MAČACIE OKO
2
00:02:12,424 --> 00:02:16,762
{\an8}#11 POZVANIE Z OSTROVA RUNAN
3
00:02:26,647 --> 00:02:30,651
Máte fakt skvelú postavu, bella donna.
4
00:02:31,193 --> 00:02:35,197
Vďaka. Nejdete si zaplávať aj vy,
pán Kamiya? Voda je super.
5
00:02:35,280 --> 00:02:37,908
Ďakujem za pozvanie, ale musím odmietnuť.
6
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
Od skončenia kvalifikácie
ubehol už celý deň.
7
00:02:41,078 --> 00:02:44,373
A okrem toho, že nám povedali,
aby sme sa tu cítili ako doma,
8
00:02:44,456 --> 00:02:47,250
nám Nadácia Toyo nedala žiadne pokyny.
9
00:02:47,334 --> 00:02:50,212
Dokonca nám zhabali aj mobily
a všetky zariadenia.
10
00:02:50,295 --> 00:02:52,464
Čo tým sledujú?
11
00:02:52,547 --> 00:02:55,384
Tak si to tu jednoducho užívajte,
presne ako navrhli.
12
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
No tak. Prestaňte!
13
00:02:57,761 --> 00:03:00,681
Ste jediná, kto si to tu užíva, Hitomi.
14
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Hm?
15
00:03:14,236 --> 00:03:17,280
Myslím, že som sa pripravila celkom dobre.
16
00:03:19,157 --> 00:03:23,078
Inak, je škoda, že Toshi vypadol.
17
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
Dúfam, že je v poriadku
po tom páde z mosta.
18
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
Aspoň som sa uistila, že to prežil.
19
00:03:29,709 --> 00:03:32,754
Aj tak by ste mali problém
robiť si svoju prácu, keby tu bol.
20
00:03:32,838 --> 00:03:36,883
To je pravda.
Tí dvaja niečo vydržia, budú v pohode.
21
00:03:39,553 --> 00:03:43,014
Dostaneme sa z tejto džungle niekedy von?
22
00:03:43,098 --> 00:03:47,310
Mám pocit, že sa točíme v kruhu.
23
00:03:47,394 --> 00:03:51,356
Hej. Smartfóny sú celé mokré,
sú nám nanič.
24
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
A sme hladní.
25
00:03:54,568 --> 00:03:58,196
Ja že sme k sídlu oveľa bližšie.
26
00:03:58,280 --> 00:03:59,489
Hej!
27
00:03:59,573 --> 00:04:00,949
Vidíš sídlo?
28
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
To je motýľ s fakt vzácnymi farbami!
29
00:04:03,326 --> 00:04:05,996
No a? Aj tak ho nezjeme!
30
00:04:06,079 --> 00:04:08,165
- Páni!
- Čo je zas?
31
00:04:08,248 --> 00:04:10,834
Huba s fakt vzácnymi farbami!
Možno ju môžeme zjesť.
32
00:04:11,918 --> 00:04:14,004
Nevyzerá práve jedlá.
33
00:04:15,046 --> 00:04:16,548
Už prestaň.
34
00:04:16,631 --> 00:04:17,883
Vidím niekoho.
35
00:04:18,341 --> 00:04:20,427
Čo? Kde?
36
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
Hej! Pomoc...
37
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Počkaj. Má zbraň.
38
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
Čo?
39
00:04:29,728 --> 00:04:32,564
Máš pravdu. Kto je to?
40
00:04:33,148 --> 00:04:37,068
Na ostrove Runan sú len ľudia,
ktorí sú súčasťou Nadácie Toyo.
41
00:04:37,152 --> 00:04:41,198
A očividne sú nebezpeční.
Skúsme sa priblížiť potichu.
42
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Okej.
43
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
Je čas na výmenu služby.
44
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Konečne.
45
00:04:46,495 --> 00:04:50,081
Ale máš smolu.
Máš na starosti upratovanie.
46
00:04:50,165 --> 00:04:52,250
Čože? Aké upratovanie?
47
00:04:52,834 --> 00:04:54,461
Nepočul si?
48
00:04:54,544 --> 00:04:57,380
Keď vyberú jedného kuriéra z tých piatich,
49
00:04:57,464 --> 00:05:00,050
zvyšných zabijú.
50
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
Prečo by to robili?
51
00:05:02,469 --> 00:05:04,137
Asi aby ochránili svoje tajomstvá.
52
00:05:04,221 --> 00:05:06,431
Tvojou úlohou je zbaviť sa tiel.
53
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
Hodíš ich do oceánu.
54
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
V okolí je plno žralokov.
55
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
Neverím vlastným ušiam.
56
00:05:12,938 --> 00:05:15,315
Nemali by sme s tým
tajným vyšetrovaním skončiť?
57
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
Zbláznil si sa?
58
00:05:16,983 --> 00:05:19,820
Sme detektívi!
Nemôžeme zatvárať oči pred vraždou!
59
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
Sledujme ho k sídlu.
60
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
No tak. To vážne, braček?
61
00:05:46,346 --> 00:05:48,682
Prepáčte. Kde je záchod?
62
00:05:48,765 --> 00:05:51,101
Vzadu, dvere napravo.
63
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
Nie, nie...
64
00:06:03,280 --> 00:06:06,533
Týmto tempom sa dnes asi tiež nič nestane.
65
00:06:06,992 --> 00:06:09,244
Všetci, ktorí prešli kvalifikáciou,
66
00:06:09,327 --> 00:06:11,913
nech sa hneď zhromaždia pri bazéne!
67
00:06:13,039 --> 00:06:14,708
Tak nič, beriem späť.
68
00:06:14,791 --> 00:06:15,876
Ideme.
69
00:06:17,294 --> 00:06:18,795
Máme tu len čakať?
70
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
Už ma to čakanie nebaví.
71
00:06:22,215 --> 00:06:24,593
Kde asi budú ďalšie preteky?
72
00:06:24,676 --> 00:06:27,095
Dúfam, že dodržia sľub a dajú nám odmenu.
73
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
Opakujem! Všetci, ktorí prešli...
74
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Zdá sa, že sa niečo chystá.
75
00:06:36,438 --> 00:06:38,106
Hej, musíme si švihnúť.
76
00:06:40,525 --> 00:06:44,487
A teraz k vám prehovorí
majiteľ tohto sídla.
77
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Vitajte, dámy a páni.
78
00:06:55,415 --> 00:07:00,170
Som majiteľ tohto sídla
a šéf Nadácie Toyo,
79
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
Shin Kaibara.
80
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
Myslíš, že si vodiča vyberie sám?
81
00:07:06,009 --> 00:07:07,093
Asi áno.
82
00:07:07,636 --> 00:07:11,139
Pán Kaibara, však?
Nechali ste nás čakať dosť dlho.
83
00:07:11,222 --> 00:07:13,058
Kedy budú finálové preteky?
84
00:07:13,600 --> 00:07:15,560
Preteky?
85
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
Už nebudú žiadne preteky.
86
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
- Čo?
- Čože?
87
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Čo tým myslíte?
88
00:07:20,815 --> 00:07:23,318
V kvalifikácii ste ukázali
89
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
dosť zo svojich schopností.
90
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
Všetci ste splnili podmienky.
91
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Tak ako sa to teda rozhodne?
92
00:07:30,408 --> 00:07:32,327
Dobrá otázka.
93
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Zavolal som vás sem,
94
00:07:34,954 --> 00:07:40,543
aby som našiel vodiča, ktorý potajomky
prepraví moje umelecké diela do krajiny S.
95
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
Do krajiny S?
96
00:07:42,295 --> 00:07:45,340
Tak prečo nehľadáte pilota?
97
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
Letecká doprava je prísne kontrolovaná.
98
00:07:48,218 --> 00:07:52,931
Najlepšie je ísť loďou do Číny
a potom po súši do krajiny S.
99
00:07:53,807 --> 00:07:56,601
Lenže po ceste
je veľa nebezpečných oblastí.
100
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
Preto nehľadáme len dobrého vodiča,
101
00:07:58,520 --> 00:08:04,275
ale aj niekoho,
kto vie bojovať zblízka a ovláda zbrane.
102
00:08:04,859 --> 00:08:10,115
Preto vás nechám bojovať na smrť,
kým nezostane jediný víťaz.
103
00:08:11,324 --> 00:08:13,952
- Máme sa pozabíjať?
- To nám nikto nepovedal.
104
00:08:14,035 --> 00:08:15,370
Tak ja odstupujem!
105
00:08:15,912 --> 00:08:17,580
Pokojne.
106
00:08:18,123 --> 00:08:21,209
Len rátajte s tým,
že odtiaľto živí neodídete.
107
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
Čože?
108
00:08:23,253 --> 00:08:28,049
Keďže poznáte naše tajomstvo,
nemôžeme vás nechať nažive.
109
00:08:28,133 --> 00:08:31,845
Ak sa stanete vodičom,
dostanete štedrú odmenu.
110
00:08:31,928 --> 00:08:33,555
Ak nie, zomriete.
111
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
Voľba je na vás.
112
00:08:38,810 --> 00:08:41,062
Máte hodinu.
113
00:08:41,146 --> 00:08:43,064
Ak po nej zostane viac než jeden z vás,
114
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
hodím vás žralokom.
115
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
Tak veľa šťastia.
116
00:08:51,614 --> 00:08:54,576
Dobre, všetci sa upokojme.
117
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
Zabíjať sa navzájom je šialenstvo.
118
00:08:57,746 --> 00:09:00,582
Môžeme spojiť sily a dostať sa odtiaľto.
119
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Aj keby sme ušli zo sídla,
120
00:09:02,751 --> 00:09:04,419
sme uprostred oceánu.
121
00:09:04,836 --> 00:09:08,048
A pravdepodobne nás sledujú aj teraz.
122
00:09:08,131 --> 00:09:09,132
Čo?
123
00:09:12,385 --> 00:09:15,138
Keď uplynie hodina,
bude z nás potrava pre žraloky.
124
00:09:15,221 --> 00:09:17,057
Nemáme inú možnosť.
125
00:09:17,140 --> 00:09:18,725
Mne to nevadí.
126
00:09:19,851 --> 00:09:23,188
Hej, počkajte! Myslíte to vážne?
127
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
Tak čo urobíš?
128
00:09:28,026 --> 00:09:31,321
Prepáč, ale začnem tým,
že zložím toho, kto vyzerá najslabšie!
129
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Si rýchla.
130
00:09:36,743 --> 00:09:40,997
Útočiť na bezbrannú ženu
je poriadne úbohé!
131
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Pán Kamiya?
132
00:09:45,376 --> 00:09:46,628
Zmizni mi z cesty!
133
00:09:51,800 --> 00:09:53,009
Čo to bolo?
134
00:09:53,093 --> 00:09:55,303
Niekto kričal. Čo sa tam hore deje?
135
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
Rýchlo!
136
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
Už nemáš kam ujsť.
137
00:10:08,191 --> 00:10:10,860
Nevidím to najdôležitejšie.
138
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Výborne.
139
00:10:36,427 --> 00:10:39,931
Aha. Použila môj dron.
140
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Dokelu, prestaň sa hýbať!
141
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
Prestaň sa mykať!
142
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
Hitomi!
143
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Prestaň! Pusť ju!
144
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Pán Kamiya, stojte!
145
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
Čože?
146
00:10:57,699 --> 00:10:59,409
Už by sme mali byť v bezpečí.
147
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
Počkať, čo?
148
00:11:02,328 --> 00:11:04,581
Prvýkrát sa s ním stretávate, pán Kamiya?
149
00:11:04,664 --> 00:11:07,542
Toto je pán Nagaishi. Dáva na nás pozor.
150
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
Dobrý deň.
151
00:11:09,919 --> 00:11:13,131
Zdravím... Vy sa poznáte?
152
00:11:13,214 --> 00:11:15,466
- Ste prekvapivo milý, pán Myšiak.
- Čo?
153
00:11:15,550 --> 00:11:18,845
Neverím, že ste riskovali vlastný život,
aby ste ju ochránili.
154
00:11:20,221 --> 00:11:21,306
Ai!
155
00:11:22,015 --> 00:11:25,894
Kamery v tejto oblasti sme zničili,
takže sa nemusíte báť.
156
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
Aj Rui je tu?
157
00:11:29,355 --> 00:11:33,151
Nemohli sme sa ukázať, kým nás sledovali.
158
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
Pán Nagaishi, skvelý herecký výkon.
159
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
Naozaj?
160
00:11:38,448 --> 00:11:41,451
Hitomi, vy ste si tiež
skvelo poradili s tým dronom.
161
00:11:41,826 --> 00:11:42,869
No hej.
162
00:11:44,787 --> 00:11:48,166
Prepáčte, môže mi niekto povedať,
čo sa tu vlastne deje?
163
00:11:50,126 --> 00:11:53,004
CAT'S EYE – MAČACIE OKO
164
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Aha.
165
00:11:56,049 --> 00:12:00,595
Takže ste sa do toho zaplietli naschvál,
aby ste preverili prepojenie
166
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
medzi Nadáciou Toyo a Syndikátom Cranaff.
167
00:12:02,931 --> 00:12:03,932
Áno.
168
00:12:04,432 --> 00:12:06,059
Hitomi, nech sa páči.
169
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
Ďakujem.
170
00:12:08,228 --> 00:12:11,689
Kto vlastne sú tí ľudia
zo Syndikátu Cranaff?
171
00:12:12,106 --> 00:12:13,942
To si nechajme na inokedy.
172
00:12:14,025 --> 00:12:15,693
Čo keby sme zatiaľ spojili sily?
173
00:12:15,777 --> 00:12:18,571
Zafír, po ktorý ste prišli, je váš.
174
00:12:18,655 --> 00:12:21,699
No, vždy je lepšie mať viac spojencov.
175
00:12:28,748 --> 00:12:30,458
Už len kúsok...
176
00:12:30,541 --> 00:12:32,377
Hej! Čo tam robíte?
177
00:12:33,002 --> 00:12:35,255
Čo? No...
178
00:12:36,297 --> 00:12:38,091
Okamžite zlezte dole.
179
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
Nikde nevidím súťažiacich.
180
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
Achjaj.
181
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
To je nuda.
182
00:12:51,020 --> 00:12:52,105
Čo je?
183
00:12:52,188 --> 00:12:55,316
Našiel som dvoch
podozrivých ľudí pri sídle.
184
00:12:55,817 --> 00:12:57,026
Podozrivých ľudí?
185
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Všetko tu vyzerá tak draho.
186
00:13:03,491 --> 00:13:06,869
Určite sú zapletení do špinavých kšeftov.
187
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Vitajte v mojom sídle.
188
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
Čo pre vás môžem urobiť?
189
00:13:12,542 --> 00:13:17,505
Ide o to, že sme sa zúčastnili pretekov.
190
00:13:17,588 --> 00:13:21,384
Lenže most sa pod nami zrútil,
tak sme sa túlali
191
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
a náhodou sme sa ocitli tu.
192
00:13:23,177 --> 00:13:24,512
Chápem.
193
00:13:24,595 --> 00:13:27,181
A prečo ste sa tých pretekov
vôbec zúčastnili?
194
00:13:27,265 --> 00:13:31,185
No... zaslepila nás vidina veľkej odmeny.
195
00:13:31,269 --> 00:13:32,854
Zaujímavé.
196
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
- Čo?
- Čože?
197
00:13:34,314 --> 00:13:36,441
Vy dvaja ste detektívi, však?
198
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Preveril som si vás.
199
00:13:40,445 --> 00:13:42,572
Detektív Utsumi a detektív Hirano
200
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
z Policajného oddelenia Inunari.
201
00:13:45,199 --> 00:13:48,703
A ak sa nemýlim,
riešite prípad Mačacieho oka.
202
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
Odkiaľ o nás toľko viete?
203
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
Poznám veľa policajtov.
204
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
Keďže už všetko viete,
poviem to na rovinu.
205
00:13:57,879 --> 00:14:00,882
Máme informácie, že sem priviezli
206
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
niekoľko obrazov
patriacich Hiroyukimu Seguchimu.
207
00:14:04,427 --> 00:14:06,220
Je možné, že boli ukradnuté
208
00:14:06,304 --> 00:14:10,767
z Múzea umenia Harada pred 15 rokmi.
209
00:14:11,184 --> 00:14:15,605
A navyše, držanie zbraní a nútenie ľudí,
aby sa navzájom zabíjali,
210
00:14:15,688 --> 00:14:18,649
sú veci, ktoré ako detektív
nemôžem prehliadnuť.
211
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Netvárte sa tak hrozivo.
212
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
Nepristane vám to.
213
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
Čo prosím?
214
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
Chcete ma zatknúť?
215
00:14:30,745 --> 00:14:32,246
Áno!
216
00:14:33,831 --> 00:14:37,293
Teraz nemám čas. Porozprávame sa neskôr.
217
00:14:37,376 --> 00:14:38,461
Tak zatiaľ.
218
00:14:39,253 --> 00:14:41,089
Hej! Počkajte!
219
00:14:48,262 --> 00:14:50,223
Došľaka! Čo sa to tu deje?
220
00:14:51,682 --> 00:14:52,934
Braček!
221
00:14:54,519 --> 00:14:55,520
Dokelu!
222
00:14:55,603 --> 00:14:59,190
- Pomoc!
- Nechcete ich rovno doraziť?
223
00:14:59,273 --> 00:15:01,192
Zatiaľ ich nechám žiť.
224
00:15:01,275 --> 00:15:03,653
Možno sa nám ešte zídu.
225
00:15:08,241 --> 00:15:09,534
Čo?
226
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Kaibara sa vracia.
227
00:15:11,077 --> 00:15:12,411
Všetci na miesta.
228
00:15:15,873 --> 00:15:17,375
Bravo!
229
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
Nečakal som, že to prežijete práve vy.
230
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
Tí ostatní sa len predvádzali.
231
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
Škoda, že som vás nevidel v akcii,
232
00:15:27,510 --> 00:15:30,054
keďže ste zničili môj dron.
233
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
Prepáčte. Bola som v koncoch.
234
00:15:32,932 --> 00:15:36,352
Zdá sa, že ešte žijú.
235
00:15:36,435 --> 00:15:39,772
Hra sa skončila.
Je na vás, čo s nimi spravíte.
236
00:15:40,231 --> 00:15:43,568
V poriadku. Postarám sa o nich.
237
00:15:45,319 --> 00:15:48,239
Takže je rozhodnuté, že budem vodička?
238
00:15:48,322 --> 00:15:49,740
Áno.
239
00:15:49,824 --> 00:15:53,494
Na oslavu vášho víťazstva
vás dnes večer pozývam na večeru.
240
00:15:53,578 --> 00:15:57,373
Pripravím vám šaty hodné vašej krásy.
241
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Teším sa.
242
00:15:59,709 --> 00:16:01,919
Uvidíme sa neskôr.
243
00:16:15,349 --> 00:16:20,730
Zdá sa, že títo sem prišli
len nakŕmiť žraloky.
244
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
Chudáci.
245
00:16:22,773 --> 00:16:25,860
Tak čo keby ste sa s nimi vymenili?
246
00:16:26,319 --> 00:16:27,778
Posily...
247
00:16:28,613 --> 00:16:30,865
- Čauko.
- Čo to...
248
00:16:32,658 --> 00:16:36,746
Prepáčte, ale nemali by sme tie obrazy
pre istotu presunúť inam?
249
00:16:37,371 --> 00:16:38,581
Netreba.
250
00:16:38,664 --> 00:16:43,085
Nikto nebude hľadať vo vraku lode
30 metrov pod hladinou.
251
00:16:44,587 --> 00:16:45,713
Vrak lode?
252
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
Počuješ ma, Rui?
253
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
Viem, kde sú obrazy.
254
00:16:52,220 --> 00:16:55,264
Skrývať obrazy vo vraku...
255
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
Dosť prepracovaný plán.
256
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
Ako ich tam asi dostal?
257
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
Dávajte si veľký pozor.
258
00:17:05,191 --> 00:17:06,817
A nezabudnite na zafír.
259
00:17:07,235 --> 00:17:08,277
Ideme!
260
00:17:38,266 --> 00:17:39,308
Čo to...
261
00:17:39,392 --> 00:17:41,435
Rui! Ai!
262
00:17:43,229 --> 00:17:44,230
Ai?
263
00:17:45,856 --> 00:17:47,108
Ai!
264
00:17:50,194 --> 00:17:52,655
Rui, kde to sme?
265
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
Asi vo vnútri lode. Vtiahlo nás to dnu.
266
00:17:56,492 --> 00:17:58,244
Čo to tu máme?
267
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Dve krásne morské panny na palube.
268
00:18:01,622 --> 00:18:03,791
Prepáčte za trochu drsné privítanie.
269
00:18:04,375 --> 00:18:07,128
Vitajte na mojej potopenej lodi.
270
00:18:08,838 --> 00:18:11,340
Ako ste sa sem dostali?
271
00:18:11,799 --> 00:18:15,761
Loď a sídlo sú prepojené pod zemou.
272
00:18:16,262 --> 00:18:20,516
Bohužiaľ, to, po čo ste prišli, tu nie je.
273
00:18:23,811 --> 00:18:27,732
Mali ste si najprv zistiť,
čoho som schopný.
274
00:18:28,232 --> 00:18:30,443
Vďaka za radu.
275
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Tak teda... pôjdete so mnou?
276
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
Večera je hotová.
277
00:18:40,578 --> 00:18:43,080
Dobre, hneď idem.
278
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
Tadiaľto.
279
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
Ďakujem.
280
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
Páčia sa vám šaty?
281
00:18:52,590 --> 00:18:54,050
Áno.
282
00:18:54,133 --> 00:18:55,760
Vyzeráte nádherne.
283
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
Tu je vaše miesto.
284
00:18:58,387 --> 00:19:02,016
Dnes som okrem vás pozval aj iných hostí.
285
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
Dobrý večer, teší ma.
286
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
Aj mňa.
287
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
Aký nádherný večer.
288
00:19:09,649 --> 00:19:12,985
Mám tu tri krásne dámy.
289
00:19:13,402 --> 00:19:16,030
Bude to výnimočná večera.
290
00:19:16,447 --> 00:19:21,285
Skôr než začneme,
predstavíte nás, pán líder?
291
00:19:23,329 --> 00:19:26,248
Práve to som chcel navrhnúť ja vám.
292
00:19:30,127 --> 00:19:32,380
Toto je odpočúvacie zariadenie,
čo ste mi dali.
293
00:19:32,797 --> 00:19:35,549
Viem, že ste spolu.
294
00:19:35,925 --> 00:19:38,636
Už dlho som sa s vami chcel porozprávať...
295
00:19:40,137 --> 00:19:42,473
S členkami Mačacieho oka.
296
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
Som v šoku, že nás poznáte.
297
00:19:46,644 --> 00:19:49,563
Tak sa volá kaviareň, ktorú prevádzkujeme.
298
00:19:49,647 --> 00:19:53,234
Nie. To som nemal na mysli.
299
00:19:53,317 --> 00:19:57,863
Hovorím, že ste tie zlodejky obrazov.
300
00:19:58,364 --> 00:20:01,534
To nemyslíte vážne.
Prečo by ste si to mysleli?
301
00:20:02,868 --> 00:20:06,497
Od začiatku to bol môj plán.
Cranaffove diela som sem dal priviezť
302
00:20:06,580 --> 00:20:09,208
ako návnadu, aby som Mačacie oko prilákal.
303
00:20:09,750 --> 00:20:14,255
Bol som si istý,
že zareagujete na inzerát na vodiča.
304
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
Len som vyhrala.
305
00:20:17,383 --> 00:20:19,844
To ešte neznamená,
že patrím k Mačaciemu oku.
306
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
Všetky ste boli silné kandidátky.
307
00:20:24,306 --> 00:20:28,811
Istý obchodník s umením, Moriya,
sa o nás snažil získať informácie.
308
00:20:28,894 --> 00:20:33,566
Vy tri ste boli pri tom,
keď pri ňom vybuchla bomba.
309
00:20:33,649 --> 00:20:35,359
Preto som vám dal lístky
310
00:20:35,443 --> 00:20:38,988
na Výstavu Budapeštianskeho múzea umenia,
aby som si vás lepšie preveril.
311
00:20:39,947 --> 00:20:41,782
Teda, dal vám ich môj podriadený.
312
00:20:44,410 --> 00:20:45,494
Ten chlap...
313
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
Potom tu bola jazda, ktorú som videl,
314
00:20:48,456 --> 00:20:51,375
keď Mačacie oko ušlo
z Pamätnej siene Seguchi.
315
00:20:51,459 --> 00:20:54,587
A vaša jazda v kvalifikácii
316
00:20:54,670 --> 00:20:58,048
mala presne tie isté výnimočné znaky.
317
00:20:58,758 --> 00:21:00,217
A ešte niečo.
318
00:21:01,427 --> 00:21:05,556
Keď ste boli vy dve v bezvedomí,
dal som prehľadať vaše veci
319
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
a našiel som toto.
320
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
Ste Mačacie oko, však?
321
00:21:12,104 --> 00:21:16,108
Hitomi, Rui a Ai Kisugi.
322
00:21:20,404 --> 00:21:22,782
Tá kartička je len vizitka našej kaviarne.
323
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
Nedávno sme ich menili
a ešte sme ich ani nezačali používať.
324
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Presne tak.
325
00:21:28,120 --> 00:21:29,330
Chápem.
326
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Ak to nechcete priznať,
možno by som sa mal opýtať aj jeho.
327
00:21:33,876 --> 00:21:34,877
„Jeho“?
328
00:21:35,503 --> 00:21:41,133
Povedal som mu, že som chytil Mačacie oko,
a veľmi sa s nimi túžil stretnúť.
329
00:21:41,217 --> 00:21:44,094
Je to pohľadný detektív,
ktorý o Mačacom oku vie viac než dosť.
330
00:21:46,013 --> 00:21:48,432
Čaká vo vedľajšej miestnosti.
331
00:21:54,355 --> 00:21:57,233
Tak sa pozrite...
332
00:22:01,070 --> 00:22:02,863
detektív Utsumi!
333
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
{\an8}Preklad titulkov: Tímea Varghová