1 00:00:49,007 --> 00:00:52,427 {\an8}CAT'S EYE – MAČACIE OKO 2 00:02:12,424 --> 00:02:16,762 {\an8}#11 POZVANIE Z OSTROVA RUNAN 3 00:02:26,647 --> 00:02:30,651 Máte fakt skvelú postavu, bella donna. 4 00:02:31,193 --> 00:02:35,197 Vďaka. Nejdete si zaplávať aj vy, pán Kamiya? Voda je super. 5 00:02:35,280 --> 00:02:37,908 Ďakujem za pozvanie, ale musím odmietnuť. 6 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 Od skončenia kvalifikácie ubehol už celý deň. 7 00:02:41,078 --> 00:02:44,373 A okrem toho, že nám povedali, aby sme sa tu cítili ako doma, 8 00:02:44,456 --> 00:02:47,250 nám Nadácia Toyo nedala žiadne pokyny. 9 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 Dokonca nám zhabali aj mobily a všetky zariadenia. 10 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 Čo tým sledujú? 11 00:02:52,547 --> 00:02:55,384 Tak si to tu jednoducho užívajte, presne ako navrhli. 12 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 No tak. Prestaňte! 13 00:02:57,761 --> 00:03:00,681 Ste jediná, kto si to tu užíva, Hitomi. 14 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Hm? 15 00:03:14,236 --> 00:03:17,280 Myslím, že som sa pripravila celkom dobre. 16 00:03:19,157 --> 00:03:23,078 Inak, je škoda, že Toshi vypadol. 17 00:03:23,161 --> 00:03:25,747 Dúfam, že je v poriadku po tom páde z mosta. 18 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 Aspoň som sa uistila, že to prežil. 19 00:03:29,709 --> 00:03:32,754 Aj tak by ste mali problém robiť si svoju prácu, keby tu bol. 20 00:03:32,838 --> 00:03:36,883 To je pravda. Tí dvaja niečo vydržia, budú v pohode. 21 00:03:39,553 --> 00:03:43,014 Dostaneme sa z tejto džungle niekedy von? 22 00:03:43,098 --> 00:03:47,310 Mám pocit, že sa točíme v kruhu. 23 00:03:47,394 --> 00:03:51,356 Hej. Smartfóny sú celé mokré, sú nám nanič. 24 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 A sme hladní. 25 00:03:54,568 --> 00:03:58,196 Ja že sme k sídlu oveľa bližšie. 26 00:03:58,280 --> 00:03:59,489 Hej! 27 00:03:59,573 --> 00:04:00,949 Vidíš sídlo? 28 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 To je motýľ s fakt vzácnymi farbami! 29 00:04:03,326 --> 00:04:05,996 No a? Aj tak ho nezjeme! 30 00:04:06,079 --> 00:04:08,165 - Páni! - Čo je zas? 31 00:04:08,248 --> 00:04:10,834 Huba s fakt vzácnymi farbami! Možno ju môžeme zjesť. 32 00:04:11,918 --> 00:04:14,004 Nevyzerá práve jedlá. 33 00:04:15,046 --> 00:04:16,548 Už prestaň. 34 00:04:16,631 --> 00:04:17,883 Vidím niekoho. 35 00:04:18,341 --> 00:04:20,427 Čo? Kde? 36 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 Hej! Pomoc... 37 00:04:23,889 --> 00:04:25,724 Počkaj. Má zbraň. 38 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Čo? 39 00:04:29,728 --> 00:04:32,564 Máš pravdu. Kto je to? 40 00:04:33,148 --> 00:04:37,068 Na ostrove Runan sú len ľudia, ktorí sú súčasťou Nadácie Toyo. 41 00:04:37,152 --> 00:04:41,198 A očividne sú nebezpeční. Skúsme sa priblížiť potichu. 42 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Okej. 43 00:04:43,200 --> 00:04:44,826 Je čas na výmenu služby. 44 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Konečne. 45 00:04:46,495 --> 00:04:50,081 Ale máš smolu. Máš na starosti upratovanie. 46 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 Čože? Aké upratovanie? 47 00:04:52,834 --> 00:04:54,461 Nepočul si? 48 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Keď vyberú jedného kuriéra z tých piatich, 49 00:04:57,464 --> 00:05:00,050 zvyšných zabijú. 50 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 Prečo by to robili? 51 00:05:02,469 --> 00:05:04,137 Asi aby ochránili svoje tajomstvá. 52 00:05:04,221 --> 00:05:06,431 Tvojou úlohou je zbaviť sa tiel. 53 00:05:06,515 --> 00:05:08,350 Hodíš ich do oceánu. 54 00:05:08,433 --> 00:05:10,769 V okolí je plno žralokov. 55 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 Neverím vlastným ušiam. 56 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 Nemali by sme s tým tajným vyšetrovaním skončiť? 57 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 Zbláznil si sa? 58 00:05:16,983 --> 00:05:19,820 Sme detektívi! Nemôžeme zatvárať oči pred vraždou! 59 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 Sledujme ho k sídlu. 60 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 No tak. To vážne, braček? 61 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 Prepáčte. Kde je záchod? 62 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 Vzadu, dvere napravo. 63 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 Nie, nie... 64 00:06:03,280 --> 00:06:06,533 Týmto tempom sa dnes asi tiež nič nestane. 65 00:06:06,992 --> 00:06:09,244 Všetci, ktorí prešli kvalifikáciou, 66 00:06:09,327 --> 00:06:11,913 nech sa hneď zhromaždia pri bazéne! 67 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Tak nič, beriem späť. 68 00:06:14,791 --> 00:06:15,876 Ideme. 69 00:06:17,294 --> 00:06:18,795 Máme tu len čakať? 70 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 Už ma to čakanie nebaví. 71 00:06:22,215 --> 00:06:24,593 Kde asi budú ďalšie preteky? 72 00:06:24,676 --> 00:06:27,095 Dúfam, že dodržia sľub a dajú nám odmenu. 73 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 Opakujem! Všetci, ktorí prešli... 74 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Zdá sa, že sa niečo chystá. 75 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 Hej, musíme si švihnúť. 76 00:06:40,525 --> 00:06:44,487 A teraz k vám prehovorí majiteľ tohto sídla. 77 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Vitajte, dámy a páni. 78 00:06:55,415 --> 00:07:00,170 Som majiteľ tohto sídla a šéf Nadácie Toyo, 79 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 Shin Kaibara. 80 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 Myslíš, že si vodiča vyberie sám? 81 00:07:06,009 --> 00:07:07,093 Asi áno. 82 00:07:07,636 --> 00:07:11,139 Pán Kaibara, však? Nechali ste nás čakať dosť dlho. 83 00:07:11,222 --> 00:07:13,058 Kedy budú finálové preteky? 84 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 Preteky? 85 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 Už nebudú žiadne preteky. 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 - Čo? - Čože? 87 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Čo tým myslíte? 88 00:07:20,815 --> 00:07:23,318 V kvalifikácii ste ukázali 89 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 dosť zo svojich schopností. 90 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Všetci ste splnili podmienky. 91 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Tak ako sa to teda rozhodne? 92 00:07:30,408 --> 00:07:32,327 Dobrá otázka. 93 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Zavolal som vás sem, 94 00:07:34,954 --> 00:07:40,543 aby som našiel vodiča, ktorý potajomky prepraví moje umelecké diela do krajiny S. 95 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 Do krajiny S? 96 00:07:42,295 --> 00:07:45,340 Tak prečo nehľadáte pilota? 97 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Letecká doprava je prísne kontrolovaná. 98 00:07:48,218 --> 00:07:52,931 Najlepšie je ísť loďou do Číny a potom po súši do krajiny S. 99 00:07:53,807 --> 00:07:56,601 Lenže po ceste je veľa nebezpečných oblastí. 100 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 Preto nehľadáme len dobrého vodiča, 101 00:07:58,520 --> 00:08:04,275 ale aj niekoho, kto vie bojovať zblízka a ovláda zbrane. 102 00:08:04,859 --> 00:08:10,115 Preto vás nechám bojovať na smrť, kým nezostane jediný víťaz. 103 00:08:11,324 --> 00:08:13,952 - Máme sa pozabíjať? - To nám nikto nepovedal. 104 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Tak ja odstupujem! 105 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 Pokojne. 106 00:08:18,123 --> 00:08:21,209 Len rátajte s tým, že odtiaľto živí neodídete. 107 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 Čože? 108 00:08:23,253 --> 00:08:28,049 Keďže poznáte naše tajomstvo, nemôžeme vás nechať nažive. 109 00:08:28,133 --> 00:08:31,845 Ak sa stanete vodičom, dostanete štedrú odmenu. 110 00:08:31,928 --> 00:08:33,555 Ak nie, zomriete. 111 00:08:34,389 --> 00:08:36,266 Voľba je na vás. 112 00:08:38,810 --> 00:08:41,062 Máte hodinu. 113 00:08:41,146 --> 00:08:43,064 Ak po nej zostane viac než jeden z vás, 114 00:08:43,148 --> 00:08:46,109 hodím vás žralokom. 115 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Tak veľa šťastia. 116 00:08:51,614 --> 00:08:54,576 Dobre, všetci sa upokojme. 117 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Zabíjať sa navzájom je šialenstvo. 118 00:08:57,746 --> 00:09:00,582 Môžeme spojiť sily a dostať sa odtiaľto. 119 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Aj keby sme ušli zo sídla, 120 00:09:02,751 --> 00:09:04,419 sme uprostred oceánu. 121 00:09:04,836 --> 00:09:08,048 A pravdepodobne nás sledujú aj teraz. 122 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 Čo? 123 00:09:12,385 --> 00:09:15,138 Keď uplynie hodina, bude z nás potrava pre žraloky. 124 00:09:15,221 --> 00:09:17,057 Nemáme inú možnosť. 125 00:09:17,140 --> 00:09:18,725 Mne to nevadí. 126 00:09:19,851 --> 00:09:23,188 Hej, počkajte! Myslíte to vážne? 127 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 Tak čo urobíš? 128 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 Prepáč, ale začnem tým, že zložím toho, kto vyzerá najslabšie! 129 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Si rýchla. 130 00:09:36,743 --> 00:09:40,997 Útočiť na bezbrannú ženu je poriadne úbohé! 131 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Pán Kamiya? 132 00:09:45,376 --> 00:09:46,628 Zmizni mi z cesty! 133 00:09:51,800 --> 00:09:53,009 Čo to bolo? 134 00:09:53,093 --> 00:09:55,303 Niekto kričal. Čo sa tam hore deje? 135 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 Rýchlo! 136 00:10:04,312 --> 00:10:06,147 Už nemáš kam ujsť. 137 00:10:08,191 --> 00:10:10,860 Nevidím to najdôležitejšie. 138 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Výborne. 139 00:10:36,427 --> 00:10:39,931 Aha. Použila môj dron. 140 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 Dokelu, prestaň sa hýbať! 141 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 Prestaň sa mykať! 142 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 Hitomi! 143 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Prestaň! Pusť ju! 144 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Pán Kamiya, stojte! 145 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 Čože? 146 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 Už by sme mali byť v bezpečí. 147 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Počkať, čo? 148 00:11:02,328 --> 00:11:04,581 Prvýkrát sa s ním stretávate, pán Kamiya? 149 00:11:04,664 --> 00:11:07,542 Toto je pán Nagaishi. Dáva na nás pozor. 150 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 Dobrý deň. 151 00:11:09,919 --> 00:11:13,131 Zdravím... Vy sa poznáte? 152 00:11:13,214 --> 00:11:15,466 - Ste prekvapivo milý, pán Myšiak. - Čo? 153 00:11:15,550 --> 00:11:18,845 Neverím, že ste riskovali vlastný život, aby ste ju ochránili. 154 00:11:20,221 --> 00:11:21,306 Ai! 155 00:11:22,015 --> 00:11:25,894 Kamery v tejto oblasti sme zničili, takže sa nemusíte báť. 156 00:11:27,270 --> 00:11:28,980 Aj Rui je tu? 157 00:11:29,355 --> 00:11:33,151 Nemohli sme sa ukázať, kým nás sledovali. 158 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Pán Nagaishi, skvelý herecký výkon. 159 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 Naozaj? 160 00:11:38,448 --> 00:11:41,451 Hitomi, vy ste si tiež skvelo poradili s tým dronom. 161 00:11:41,826 --> 00:11:42,869 No hej. 162 00:11:44,787 --> 00:11:48,166 Prepáčte, môže mi niekto povedať, čo sa tu vlastne deje? 163 00:11:50,126 --> 00:11:53,004 CAT'S EYE – MAČACIE OKO 164 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Aha. 165 00:11:56,049 --> 00:12:00,595 Takže ste sa do toho zaplietli naschvál, aby ste preverili prepojenie 166 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 medzi Nadáciou Toyo a Syndikátom Cranaff. 167 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 Áno. 168 00:12:04,432 --> 00:12:06,059 Hitomi, nech sa páči. 169 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Ďakujem. 170 00:12:08,228 --> 00:12:11,689 Kto vlastne sú tí ľudia zo Syndikátu Cranaff? 171 00:12:12,106 --> 00:12:13,942 To si nechajme na inokedy. 172 00:12:14,025 --> 00:12:15,693 Čo keby sme zatiaľ spojili sily? 173 00:12:15,777 --> 00:12:18,571 Zafír, po ktorý ste prišli, je váš. 174 00:12:18,655 --> 00:12:21,699 No, vždy je lepšie mať viac spojencov. 175 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 Už len kúsok... 176 00:12:30,541 --> 00:12:32,377 Hej! Čo tam robíte? 177 00:12:33,002 --> 00:12:35,255 Čo? No... 178 00:12:36,297 --> 00:12:38,091 Okamžite zlezte dole. 179 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Nikde nevidím súťažiacich. 180 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 Achjaj. 181 00:12:45,932 --> 00:12:47,934 To je nuda. 182 00:12:51,020 --> 00:12:52,105 Čo je? 183 00:12:52,188 --> 00:12:55,316 Našiel som dvoch podozrivých ľudí pri sídle. 184 00:12:55,817 --> 00:12:57,026 Podozrivých ľudí? 185 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Všetko tu vyzerá tak draho. 186 00:13:03,491 --> 00:13:06,869 Určite sú zapletení do špinavých kšeftov. 187 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Vitajte v mojom sídle. 188 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Čo pre vás môžem urobiť? 189 00:13:12,542 --> 00:13:17,505 Ide o to, že sme sa zúčastnili pretekov. 190 00:13:17,588 --> 00:13:21,384 Lenže most sa pod nami zrútil, tak sme sa túlali 191 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 a náhodou sme sa ocitli tu. 192 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Chápem. 193 00:13:24,595 --> 00:13:27,181 A prečo ste sa tých pretekov vôbec zúčastnili? 194 00:13:27,265 --> 00:13:31,185 No... zaslepila nás vidina veľkej odmeny. 195 00:13:31,269 --> 00:13:32,854 Zaujímavé. 196 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 - Čo? - Čože? 197 00:13:34,314 --> 00:13:36,441 Vy dvaja ste detektívi, však? 198 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Preveril som si vás. 199 00:13:40,445 --> 00:13:42,572 Detektív Utsumi a detektív Hirano 200 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 z Policajného oddelenia Inunari. 201 00:13:45,199 --> 00:13:48,703 A ak sa nemýlim, riešite prípad Mačacieho oka. 202 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 Odkiaľ o nás toľko viete? 203 00:13:50,955 --> 00:13:53,374 Poznám veľa policajtov. 204 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Keďže už všetko viete, poviem to na rovinu. 205 00:13:57,879 --> 00:14:00,882 Máme informácie, že sem priviezli 206 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 niekoľko obrazov patriacich Hiroyukimu Seguchimu. 207 00:14:04,427 --> 00:14:06,220 Je možné, že boli ukradnuté 208 00:14:06,304 --> 00:14:10,767 z Múzea umenia Harada pred 15 rokmi. 209 00:14:11,184 --> 00:14:15,605 A navyše, držanie zbraní a nútenie ľudí, aby sa navzájom zabíjali, 210 00:14:15,688 --> 00:14:18,649 sú veci, ktoré ako detektív nemôžem prehliadnuť. 211 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Netvárte sa tak hrozivo. 212 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 Nepristane vám to. 213 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 Čo prosím? 214 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 Chcete ma zatknúť? 215 00:14:30,745 --> 00:14:32,246 Áno! 216 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Teraz nemám čas. Porozprávame sa neskôr. 217 00:14:37,376 --> 00:14:38,461 Tak zatiaľ. 218 00:14:39,253 --> 00:14:41,089 Hej! Počkajte! 219 00:14:48,262 --> 00:14:50,223 Došľaka! Čo sa to tu deje? 220 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 Braček! 221 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 Dokelu! 222 00:14:55,603 --> 00:14:59,190 - Pomoc! - Nechcete ich rovno doraziť? 223 00:14:59,273 --> 00:15:01,192 Zatiaľ ich nechám žiť. 224 00:15:01,275 --> 00:15:03,653 Možno sa nám ešte zídu. 225 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 Čo? 226 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 Kaibara sa vracia. 227 00:15:11,077 --> 00:15:12,411 Všetci na miesta. 228 00:15:15,873 --> 00:15:17,375 Bravo! 229 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 Nečakal som, že to prežijete práve vy. 230 00:15:21,212 --> 00:15:23,840 Tí ostatní sa len predvádzali. 231 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 Škoda, že som vás nevidel v akcii, 232 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 keďže ste zničili môj dron. 233 00:15:30,138 --> 00:15:32,849 Prepáčte. Bola som v koncoch. 234 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 Zdá sa, že ešte žijú. 235 00:15:36,435 --> 00:15:39,772 Hra sa skončila. Je na vás, čo s nimi spravíte. 236 00:15:40,231 --> 00:15:43,568 V poriadku. Postarám sa o nich. 237 00:15:45,319 --> 00:15:48,239 Takže je rozhodnuté, že budem vodička? 238 00:15:48,322 --> 00:15:49,740 Áno. 239 00:15:49,824 --> 00:15:53,494 Na oslavu vášho víťazstva vás dnes večer pozývam na večeru. 240 00:15:53,578 --> 00:15:57,373 Pripravím vám šaty hodné vašej krásy. 241 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Teším sa. 242 00:15:59,709 --> 00:16:01,919 Uvidíme sa neskôr. 243 00:16:15,349 --> 00:16:20,730 Zdá sa, že títo sem prišli len nakŕmiť žraloky. 244 00:16:20,813 --> 00:16:22,690 Chudáci. 245 00:16:22,773 --> 00:16:25,860 Tak čo keby ste sa s nimi vymenili? 246 00:16:26,319 --> 00:16:27,778 Posily... 247 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 - Čauko. - Čo to... 248 00:16:32,658 --> 00:16:36,746 Prepáčte, ale nemali by sme tie obrazy pre istotu presunúť inam? 249 00:16:37,371 --> 00:16:38,581 Netreba. 250 00:16:38,664 --> 00:16:43,085 Nikto nebude hľadať vo vraku lode 30 metrov pod hladinou. 251 00:16:44,587 --> 00:16:45,713 Vrak lode? 252 00:16:46,297 --> 00:16:48,216 Počuješ ma, Rui? 253 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 Viem, kde sú obrazy. 254 00:16:52,220 --> 00:16:55,264 Skrývať obrazy vo vraku... 255 00:16:55,348 --> 00:16:57,016 Dosť prepracovaný plán. 256 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 Ako ich tam asi dostal? 257 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 Dávajte si veľký pozor. 258 00:17:05,191 --> 00:17:06,817 A nezabudnite na zafír. 259 00:17:07,235 --> 00:17:08,277 Ideme! 260 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Čo to... 261 00:17:39,392 --> 00:17:41,435 Rui! Ai! 262 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 Ai? 263 00:17:45,856 --> 00:17:47,108 Ai! 264 00:17:50,194 --> 00:17:52,655 Rui, kde to sme? 265 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 Asi vo vnútri lode. Vtiahlo nás to dnu. 266 00:17:56,492 --> 00:17:58,244 Čo to tu máme? 267 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Dve krásne morské panny na palube. 268 00:18:01,622 --> 00:18:03,791 Prepáčte za trochu drsné privítanie. 269 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Vitajte na mojej potopenej lodi. 270 00:18:08,838 --> 00:18:11,340 Ako ste sa sem dostali? 271 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 Loď a sídlo sú prepojené pod zemou. 272 00:18:16,262 --> 00:18:20,516 Bohužiaľ, to, po čo ste prišli, tu nie je. 273 00:18:23,811 --> 00:18:27,732 Mali ste si najprv zistiť, čoho som schopný. 274 00:18:28,232 --> 00:18:30,443 Vďaka za radu. 275 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Tak teda... pôjdete so mnou? 276 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Večera je hotová. 277 00:18:40,578 --> 00:18:43,080 Dobre, hneď idem. 278 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 Tadiaľto. 279 00:18:45,916 --> 00:18:46,917 Ďakujem. 280 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 Páčia sa vám šaty? 281 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 Áno. 282 00:18:54,133 --> 00:18:55,760 Vyzeráte nádherne. 283 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Tu je vaše miesto. 284 00:18:58,387 --> 00:19:02,016 Dnes som okrem vás pozval aj iných hostí. 285 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Dobrý večer, teší ma. 286 00:19:04,810 --> 00:19:06,103 Aj mňa. 287 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 Aký nádherný večer. 288 00:19:09,649 --> 00:19:12,985 Mám tu tri krásne dámy. 289 00:19:13,402 --> 00:19:16,030 Bude to výnimočná večera. 290 00:19:16,447 --> 00:19:21,285 Skôr než začneme, predstavíte nás, pán líder? 291 00:19:23,329 --> 00:19:26,248 Práve to som chcel navrhnúť ja vám. 292 00:19:30,127 --> 00:19:32,380 Toto je odpočúvacie zariadenie, čo ste mi dali. 293 00:19:32,797 --> 00:19:35,549 Viem, že ste spolu. 294 00:19:35,925 --> 00:19:38,636 Už dlho som sa s vami chcel porozprávať... 295 00:19:40,137 --> 00:19:42,473 S členkami Mačacieho oka. 296 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Som v šoku, že nás poznáte. 297 00:19:46,644 --> 00:19:49,563 Tak sa volá kaviareň, ktorú prevádzkujeme. 298 00:19:49,647 --> 00:19:53,234 Nie. To som nemal na mysli. 299 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 Hovorím, že ste tie zlodejky obrazov. 300 00:19:58,364 --> 00:20:01,534 To nemyslíte vážne. Prečo by ste si to mysleli? 301 00:20:02,868 --> 00:20:06,497 Od začiatku to bol môj plán. Cranaffove diela som sem dal priviezť 302 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 ako návnadu, aby som Mačacie oko prilákal. 303 00:20:09,750 --> 00:20:14,255 Bol som si istý, že zareagujete na inzerát na vodiča. 304 00:20:14,338 --> 00:20:17,299 Len som vyhrala. 305 00:20:17,383 --> 00:20:19,844 To ešte neznamená, že patrím k Mačaciemu oku. 306 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 Všetky ste boli silné kandidátky. 307 00:20:24,306 --> 00:20:28,811 Istý obchodník s umením, Moriya, sa o nás snažil získať informácie. 308 00:20:28,894 --> 00:20:33,566 Vy tri ste boli pri tom, keď pri ňom vybuchla bomba. 309 00:20:33,649 --> 00:20:35,359 Preto som vám dal lístky 310 00:20:35,443 --> 00:20:38,988 na Výstavu Budapeštianskeho múzea umenia, aby som si vás lepšie preveril. 311 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 Teda, dal vám ich môj podriadený. 312 00:20:44,410 --> 00:20:45,494 Ten chlap... 313 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 Potom tu bola jazda, ktorú som videl, 314 00:20:48,456 --> 00:20:51,375 keď Mačacie oko ušlo z Pamätnej siene Seguchi. 315 00:20:51,459 --> 00:20:54,587 A vaša jazda v kvalifikácii 316 00:20:54,670 --> 00:20:58,048 mala presne tie isté výnimočné znaky. 317 00:20:58,758 --> 00:21:00,217 A ešte niečo. 318 00:21:01,427 --> 00:21:05,556 Keď ste boli vy dve v bezvedomí, dal som prehľadať vaše veci 319 00:21:05,639 --> 00:21:06,932 a našiel som toto. 320 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 Ste Mačacie oko, však? 321 00:21:12,104 --> 00:21:16,108 Hitomi, Rui a Ai Kisugi. 322 00:21:20,404 --> 00:21:22,782 Tá kartička je len vizitka našej kaviarne. 323 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 Nedávno sme ich menili a ešte sme ich ani nezačali používať. 324 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Presne tak. 325 00:21:28,120 --> 00:21:29,330 Chápem. 326 00:21:29,789 --> 00:21:33,793 Ak to nechcete priznať, možno by som sa mal opýtať aj jeho. 327 00:21:33,876 --> 00:21:34,877 „Jeho“? 328 00:21:35,503 --> 00:21:41,133 Povedal som mu, že som chytil Mačacie oko, a veľmi sa s nimi túžil stretnúť. 329 00:21:41,217 --> 00:21:44,094 Je to pohľadný detektív, ktorý o Mačacom oku vie viac než dosť. 330 00:21:46,013 --> 00:21:48,432 Čaká vo vedľajšej miestnosti. 331 00:21:54,355 --> 00:21:57,233 Tak sa pozrite... 332 00:22:01,070 --> 00:22:02,863 detektív Utsumi! 333 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 {\an8}Preklad titulkov: Tímea Varghová