1
00:02:12,424 --> 00:02:16,762
{\an8}#11 AN INVITATION FROM RUNAN ISLAND
2
00:02:26,647 --> 00:02:30,651
Du är verkligen snygg, bella donna.
3
00:02:31,193 --> 00:02:35,197
Tack. Varför simmar inte
du också, herr Kamiya? Vattnet är skönt.
4
00:02:35,280 --> 00:02:37,908
Jag uppskattar inbjudan, men jag avstår.
5
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
Det har gått en dag
sen kvaltävlingen tog slut.
6
00:02:41,078 --> 00:02:44,373
Förutom att be oss
att känna oss som hemma här,
7
00:02:44,456 --> 00:02:47,250
har Toyostiftelsen
inte givit oss några instruktioner.
8
00:02:47,334 --> 00:02:50,212
De tog våra mobiler
och kommunikationsenheter också.
9
00:02:50,295 --> 00:02:52,464
Vad försöker de att göra?
10
00:02:52,547 --> 00:02:55,384
Varför inte bara njuta av
att vara här som de sa?
11
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Hallå, kom igen. Sluta!
12
00:02:57,761 --> 00:03:00,681
Det är bara du som njuter, Hitomi.
13
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Vadå?
14
00:03:14,236 --> 00:03:17,280
Jag tror
att jag har förberett mig ganska bra.
15
00:03:19,157 --> 00:03:23,078
Det är synd att Toshi inte gick vidare.
16
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
Jag undrar om det gick bra
när de föll av bron?
17
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
Jag såg till
att han överlevde i alla fall.
18
00:03:29,709 --> 00:03:32,754
Det skulle vara svårt
att göra ditt jobb om han var här.
19
00:03:32,838 --> 00:03:36,883
Det är sant.
Båda är målmedvetna, så de klarar sig.
20
00:03:39,553 --> 00:03:43,014
Kommer vi nånsin ut ur den här djungeln?
21
00:03:43,098 --> 00:03:47,310
Det känns som om vi går runt i cirklar.
22
00:03:47,394 --> 00:03:51,356
Ja. Mobilerna är genomblöta,
så de är oanvändbara.
23
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
Och vi är hungriga.
24
00:03:54,568 --> 00:03:58,196
Jag trodde
att vi var närmre godset än så här.
25
00:03:58,280 --> 00:03:59,489
Titta!
26
00:03:59,573 --> 00:04:00,949
Ser du huvudbyggnaden?
27
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
En fjäril med ovanlig färg!
28
00:04:03,326 --> 00:04:05,996
Vem bryr sig om det?
Vi kan inte direkt äta den!
29
00:04:06,079 --> 00:04:08,165
- Oj!
- Vad är det nu?
30
00:04:08,248 --> 00:04:10,834
En svamp med ovanlig färg!
Den kanske vi kan äta.
31
00:04:11,918 --> 00:04:14,004
Den ser definitivt inte ätbar ut.
32
00:04:15,046 --> 00:04:16,548
Nu räcker det.
33
00:04:16,631 --> 00:04:17,883
Jag ser nån.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,427
Vadå? Var?
35
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
Hallå! Hjälp...
36
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Vänta. Han har en automatkarbin.
37
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
Vadå?
38
00:04:29,728 --> 00:04:32,564
Du har rätt. Vem är han?
39
00:04:33,148 --> 00:04:37,068
De enda på Runanön
är de från Toyostiftelsen.
40
00:04:37,152 --> 00:04:41,198
De är ett farligt gäng.
Vi smyger oss närmare.
41
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Okej.
42
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
Det är dags för vaktbyte.
43
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Äntligen.
44
00:04:46,495 --> 00:04:50,081
Fast du har otur. Du måste röja undan.
45
00:04:50,165 --> 00:04:52,250
Vadå? Vad menar du med röja undan?
46
00:04:52,834 --> 00:04:54,461
Hörde du inte?
47
00:04:54,544 --> 00:04:57,380
När de har valt en kurir
av de fem tävlande,
48
00:04:57,464 --> 00:05:00,050
tänker de döda de andra.
49
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
Varför gå så långt?
50
00:05:02,469 --> 00:05:04,137
För att skydda hemligheterna.
51
00:05:04,221 --> 00:05:06,431
Din uppgift är att ta hand om kropparna.
52
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
Kasta dem i havet bara.
53
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
Det finns människoätande hajar i området.
54
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
Jag tror inte att det är sant.
55
00:05:12,938 --> 00:05:15,315
Borde vi ge upp vår hemliga utredning?
56
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
Dumskalle!
57
00:05:16,983 --> 00:05:19,820
Vi är poliser! Vi kan inte ignorera mord!
58
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
Vi skuggar honom och går till godset.
59
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
Kom igen. Menar du det, storebror?
60
00:05:46,346 --> 00:05:48,682
Ursäkta. Var ligger toaletten?
61
00:05:48,765 --> 00:05:51,101
Det är dörren bakom dig till höger.
62
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
Nej, nej...
63
00:06:03,280 --> 00:06:06,533
I den här takten,
verkar inget hända idag heller.
64
00:06:06,992 --> 00:06:09,244
Till alla som klarade kvaltävlingen,
65
00:06:09,327 --> 00:06:11,913
vänligen kom omedelbart till poolen!
66
00:06:13,039 --> 00:06:14,708
Det var det jag trodde.
67
00:06:14,791 --> 00:06:15,876
Då så.
68
00:06:17,294 --> 00:06:18,795
Vi behöver väl bara vänta här?
69
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
Jag är trött på att vänta.
70
00:06:22,215 --> 00:06:24,593
Var ska nästa tävling äga rum?
71
00:06:24,676 --> 00:06:27,095
Det är bäst
att de ger oss belöningen som lovat.
72
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
Jag upprepar!
Alla som klarade kvaltävlingen...
73
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Det ser ut som om nåt ska börja.
74
00:06:36,438 --> 00:06:38,106
Ja, vi måste skynda oss.
75
00:06:40,525 --> 00:06:44,487
Godsets ägare vill hälsa er välkomna.
76
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Välkomna, damer och herrar.
77
00:06:55,415 --> 00:07:00,170
Jag är godsets ägare
och Toyostiftelsens ledare,
78
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
Shin Kaibara.
79
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
Jag undrar om ledaren
tänker välja förare själv?
80
00:07:06,009 --> 00:07:07,093
Det ser ut så.
81
00:07:07,636 --> 00:07:11,139
Herr Kaibara, var det?
Du har låtit oss vänta ett bra tag.
82
00:07:11,222 --> 00:07:13,058
När hålls finaltävlingen?
83
00:07:13,600 --> 00:07:15,560
Tävling, säger du?
84
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
Det blir inga fler tävlingar.
85
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
- Va?
- Va?
86
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Vad menar du?
87
00:07:20,815 --> 00:07:23,318
Ni visade tillräckligt av er körteknik
88
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
under kvaltävlingen.
89
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
Alla uppfyller kraven.
90
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Hur ska det då bestämmas?
91
00:07:30,408 --> 00:07:32,327
Bra fråga.
92
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Anledningen till att jag samlade er här,
93
00:07:34,954 --> 00:07:40,543
var för att hitta en förare som kan föra
mina konstverk i hemlighet till landet S.
94
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
Landet S?
95
00:07:42,295 --> 00:07:45,340
Vore det inte bättre
att leta efter en pilot då?
96
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
Flygtrafik har begränsningar.
97
00:07:48,218 --> 00:07:52,931
Den bästa vägen är med båt till Kina
och fortsätta landvägen till landet S.
98
00:07:53,807 --> 00:07:56,601
Men det finns många farliga trakter
längs vägen.
99
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
Förutom bra körteknik,
100
00:07:58,520 --> 00:08:04,275
föredrar vi nån
som är skicklig på närstrid och vapen.
101
00:08:04,859 --> 00:08:10,115
Så ni ska få döda varandra,
tills det bara är en kvar.
102
00:08:11,324 --> 00:08:13,952
- Döda varandra?
- Det sa ingen.
103
00:08:14,035 --> 00:08:15,370
Då hoppar jag av!
104
00:08:15,912 --> 00:08:17,580
Det kan du göra.
105
00:08:18,123 --> 00:08:21,209
Men var medveten om
att du inte kommer levande härifrån.
106
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
Vad menar du?
107
00:08:23,253 --> 00:08:28,049
Nu när jag har avslöjat vår hemlighet,
får ni inte återvända levande.
108
00:08:28,133 --> 00:08:31,845
Ni kommer att bli rikligt belönade
om ni blir föraren.
109
00:08:31,928 --> 00:08:33,555
Antingen det eller dö.
110
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
Valet är ert.
111
00:08:38,810 --> 00:08:41,062
Ni har en timme på er.
112
00:08:41,146 --> 00:08:43,064
Om mer än en är kvar då,
113
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
antar jag att ni blir hajmat allihop.
114
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
Okej då, lycka till.
115
00:08:51,614 --> 00:08:54,576
Vi tar en stund och lugnar oss.
116
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
Att döda varandra är vansinnigt.
117
00:08:57,746 --> 00:09:00,582
Vi kan gå ihop och fly härifrån.
118
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Även om vi smiter ut från godset,
119
00:09:02,751 --> 00:09:04,419
är vi mitt i havet.
120
00:09:04,836 --> 00:09:08,048
Dessutom är vi säkert bevakade,
till och med nu.
121
00:09:08,131 --> 00:09:09,132
Va?
122
00:09:12,385 --> 00:09:15,138
Alla blir hajmat om det går en timme.
123
00:09:15,221 --> 00:09:17,057
Vi har inget annat val.
124
00:09:17,140 --> 00:09:18,725
Det är okej.
125
00:09:19,851 --> 00:09:23,188
Hallå, kom igen! Vänta lite.
Menar ni allvar?
126
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
Så, hur kommer ni att reagera?
127
00:09:28,026 --> 00:09:31,321
Ledsen, men jag börjar med
att krossa den som ser svagast ut!
128
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Du är snabb.
129
00:09:36,743 --> 00:09:40,997
Det är osmakligt
att attackera en hjälplös kvinna!
130
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Herr Kamiya?
131
00:09:45,376 --> 00:09:46,628
Ur vägen!
132
00:09:51,800 --> 00:09:53,009
Vad var det där?
133
00:09:53,093 --> 00:09:55,303
Nån skrek. Vad är det som händer däruppe?
134
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
Skynda på!
135
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
Det finns ingenstans att fly.
136
00:10:08,191 --> 00:10:10,860
Jag kan inte se det viktigaste.
137
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Okej, snyggt.
138
00:10:36,427 --> 00:10:39,931
Jag förstår. Hon använde min drönare.
139
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Jädrar, kan du stå still?
140
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
Sluta tramsa!
141
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
Hitomi!
142
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Sluta! Släpp henne!
143
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Herr Kamiya, stanna där!
144
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
Va?
145
00:10:57,699 --> 00:10:59,409
Vi borde vara okej nu.
146
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
Vänta, vadå?
147
00:11:02,328 --> 00:11:04,581
Är det första gången du träffar honom?
148
00:11:04,664 --> 00:11:07,542
Det här är herr Nagaishi.
Han har sett efter oss.
149
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
Hej.
150
00:11:09,919 --> 00:11:13,131
Hej... Känner ni varandra?
151
00:11:13,214 --> 00:11:15,466
- Du är oväntat snäll, Musen.
- Vadå?
152
00:11:15,550 --> 00:11:18,845
Att du riskerade
att bli skadad för att skydda henne.
153
00:11:20,221 --> 00:11:21,306
Ai!
154
00:11:22,015 --> 00:11:25,894
Vi har förstört övervakningskamerorna,
så oroa dig inte.
155
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
Är Rui också här?
156
00:11:29,355 --> 00:11:33,151
Vi kunde inte avslöja oss
medan vi var övervakade.
157
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
Herr Nagaishi,
ditt skådespeleri var utmärkt.
158
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
Tycker du verkligen det?
159
00:11:38,448 --> 00:11:41,451
Hitomi, det var bra gjort
att förstöra drönaren.
160
00:11:41,826 --> 00:11:42,869
Eh, ja.
161
00:11:44,787 --> 00:11:48,166
Ursäkta mig, allihop?
Vad är det som händer?
162
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Jag förstår.
163
00:11:56,049 --> 00:12:00,595
Så du blev inblandad i det här
för att undersöka kopplingen mellan
164
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
Toyostiftelsen och Cranaff-syndikatet.
165
00:12:02,931 --> 00:12:03,932
Precis.
166
00:12:04,432 --> 00:12:06,059
Hitomi, varsågod.
167
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
Tack.
168
00:12:08,228 --> 00:12:11,689
Vilka är det
som är med i Cranaff-syndikatet?
169
00:12:12,106 --> 00:12:13,942
Vi tar det nästa gång.
170
00:12:14,025 --> 00:12:15,693
Vi kan väl samarbeta nu?
171
00:12:15,777 --> 00:12:18,571
Du får ta safiren du kom för.
172
00:12:18,655 --> 00:12:21,699
Tja, det är alltid bättre
att ha fler bundsförvanter.
173
00:12:28,748 --> 00:12:30,458
Bara lite högre...
174
00:12:30,541 --> 00:12:32,377
Hallå, vad gör ni där?
175
00:12:33,002 --> 00:12:35,255
Vadå? Jo, du förstår...
176
00:12:36,297 --> 00:12:38,091
Kom genast ner.
177
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
Deltagarna syns ingenstans.
178
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
Jisses.
179
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
Det här är inte så roligt.
180
00:12:51,020 --> 00:12:52,105
Vad är det?
181
00:12:52,188 --> 00:12:55,316
Jag har upptäckt två suspekta män
nära huvudbyggnaden.
182
00:12:55,817 --> 00:12:57,026
Suspekta?
183
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Allt här ser så dyrt ut.
184
00:13:03,491 --> 00:13:06,869
De verkar vara inblandade
i mycket skumma affärer.
185
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Välkomna till mitt gods.
186
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
Vad kan jag göra för er?
187
00:13:12,542 --> 00:13:17,505
Vi var med i loppet.
188
00:13:17,588 --> 00:13:21,384
Men bron kollapsade med oss på den,
så vi har vandrat runt
189
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
och råkade hamna här.
190
00:13:23,177 --> 00:13:24,512
Jag förstår.
191
00:13:24,595 --> 00:13:27,181
Varför var ni alls med i tävlingen?
192
00:13:27,265 --> 00:13:31,185
Vi var förblindade av tanken
på en stor belöning.
193
00:13:31,269 --> 00:13:32,854
Det är konstigt.
194
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
- Vadå?
- Vadå?
195
00:13:34,314 --> 00:13:36,441
Ni är väl kriminalinspektörer, eller hur?
196
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Jag har kollat upp er.
197
00:13:40,445 --> 00:13:42,572
Ni är inspektörerna Utsumi och Hirano
198
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
vid Inunari-polisen.
199
00:13:45,199 --> 00:13:48,703
Ni verkar leda utredningen om Cat's Eye.
200
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
Hur vet du så mycket?
201
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
Jag råkar känna många poliser.
202
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
Eftersom du vet så mycket,
ska jag vara ärlig.
203
00:13:57,879 --> 00:14:00,882
Vi har information om att flera målningar
204
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
som ägs av Hiroyuki Seguchi har förts hit.
205
00:14:04,427 --> 00:14:06,220
Det är möjligt att de
206
00:14:06,304 --> 00:14:10,767
stals från Haradas konstmuseum
för 15 år sen.
207
00:14:11,184 --> 00:14:15,605
Dessutom, innehav av skjutvapen
och att beordra folk att mörda varandra
208
00:14:15,688 --> 00:14:18,649
är frågor jag inte kan förbise som polis.
209
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Se inte så hotfull ut.
210
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
Det förvrider ditt snygga anlete.
211
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
Ursäkta mig?
212
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
Vill ni gripa mig?
213
00:14:30,745 --> 00:14:32,246
Ja, det stämmer!
214
00:14:33,831 --> 00:14:37,293
Jag är upptagen just nu,
så vi kan prata sen.
215
00:14:37,376 --> 00:14:38,461
Vi ses.
216
00:14:39,253 --> 00:14:41,089
Hallå! Vänta lite!
217
00:14:48,262 --> 00:14:50,223
Jisses! Vad är det här?
218
00:14:51,682 --> 00:14:52,934
Storebror!
219
00:14:54,519 --> 00:14:55,520
Jädrar!
220
00:14:55,603 --> 00:14:59,190
- Hjälp!
- Vill du verkligen inte döda dem?
221
00:14:59,273 --> 00:15:01,192
Jag låter dem leva nu.
222
00:15:01,275 --> 00:15:03,653
De kan bli användbara.
223
00:15:08,241 --> 00:15:09,534
Va?
224
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Kaibara kommer tillbaka.
225
00:15:11,077 --> 00:15:12,411
Allihop, i position.
226
00:15:15,873 --> 00:15:17,375
Bravo!
227
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
Jag trodde inte
att du skulle vara den som överlevde.
228
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
De andra bara stajlade.
229
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
Det är synd
att jag inte kunde se dig agera
230
00:15:27,510 --> 00:15:30,054
eftersom du förstörde drönaren.
231
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
Förlåt. Jag var desperat.
232
00:15:32,932 --> 00:15:36,352
De verkar fortfarande leva,
av vad jag kan se.
233
00:15:36,435 --> 00:15:39,772
Det är över, så du kan bestämma
vad du vill göra med dem.
234
00:15:40,231 --> 00:15:43,568
Det är okej. Jag tar hand om dem.
235
00:15:45,319 --> 00:15:48,239
Då är det klart att jag blir föraren?
236
00:15:48,322 --> 00:15:49,740
Det stämmer.
237
00:15:49,824 --> 00:15:53,494
För att fira din seger,
vill jag bjuda på middag ikväll.
238
00:15:53,578 --> 00:15:57,373
Jag ska förbereda en klänning
som passar din skönhet.
239
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Det ser jag fram emot.
240
00:15:59,709 --> 00:16:01,919
Då ses vi sen.
241
00:16:15,349 --> 00:16:20,730
Det är som om
de kom till ön för att bli hajmat.
242
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
Stackarna.
243
00:16:22,773 --> 00:16:25,860
Varför hoppar inte ni i istället
och utfodrar hajarna?
244
00:16:26,319 --> 00:16:27,778
Hjälp till...
245
00:16:28,613 --> 00:16:30,865
- Hallå där.
- Vad i...
246
00:16:32,658 --> 00:16:36,746
Ursäkta mig, borde vi inte gömma konsten
nånstans om nåt händer?
247
00:16:37,371 --> 00:16:38,581
Det behövs inte.
248
00:16:38,664 --> 00:16:43,085
Ingen kommer att titta i
ett sjunket skepp 30 meter under havsytan.
249
00:16:44,587 --> 00:16:45,713
Ett sjunket skepp?
250
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
Hör du mig, Rui?
251
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
Jag vet var konsten är.
252
00:16:52,220 --> 00:16:55,264
Att gömma konst i ett sjunket skepp...
253
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
Det är en avancerad plan.
254
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
Jag undrar hur den kom dit?
255
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
Var väldigt försiktiga.
256
00:17:05,191 --> 00:17:06,817
Och glöm inte safiren.
257
00:17:07,235 --> 00:17:08,277
Vi hoppar!
258
00:17:38,266 --> 00:17:39,308
Vad i...
259
00:17:39,392 --> 00:17:41,435
Rui! Ai!
260
00:17:43,229 --> 00:17:44,230
Ai?
261
00:17:45,856 --> 00:17:47,108
Ai!
262
00:17:50,194 --> 00:17:52,655
Rui, var är vi?
263
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
Antagligen i skeppet. Vi sögs in.
264
00:17:56,492 --> 00:17:58,244
Vad har vi här?
265
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Två vackra sjöjungfrur har kommit ombord.
266
00:18:01,622 --> 00:18:03,791
Ursäkta det ohövliga välkomnandet.
267
00:18:04,375 --> 00:18:07,128
Välkomna till mitt sjunkna skepp.
268
00:18:08,838 --> 00:18:11,340
Hur kom ni hit?
269
00:18:11,799 --> 00:18:15,761
Skeppet och godset är sammankopplade
genom underjordiska tunnlar.
270
00:18:16,262 --> 00:18:20,516
Tyvärr finns inte det ni vill stjäla här.
271
00:18:23,811 --> 00:18:27,732
Ni borde ha förstått
vad jag är kapabel till.
272
00:18:28,232 --> 00:18:30,443
Tack för ditt råd.
273
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Vill ni följa med mig nu?
274
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
Middagen är klar.
275
00:18:40,578 --> 00:18:43,080
Okej. Jag kommer.
276
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
Den här vägen.
277
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
Tack.
278
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
Tycker du om klänningen?
279
00:18:52,590 --> 00:18:54,050
Ja.
280
00:18:54,133 --> 00:18:55,760
Du är väldigt vacker.
281
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
Varsågod.
282
00:18:58,387 --> 00:19:02,016
Jag har bjudit hit andra gäster idag.
283
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
Hej, trevligt att träffas.
284
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
Trevligt att träffas.
285
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
Vilken fantastiskt kväll det är.
286
00:19:09,649 --> 00:19:12,985
Jag har tre vackra damer här.
287
00:19:13,402 --> 00:19:16,030
Det kommer att bli en underbar middag.
288
00:19:16,447 --> 00:19:21,285
Innan dess, vill du inte presentera mig
för de här två?
289
00:19:23,329 --> 00:19:26,248
Jag skulle be dig göra detsamma.
290
00:19:30,127 --> 00:19:32,380
Det här är manicken du buggade mig med.
291
00:19:32,797 --> 00:19:35,549
Jag vet att ni är i maskopi.
292
00:19:35,925 --> 00:19:38,636
Jag har velat prata med er ett tag,
293
00:19:40,137 --> 00:19:42,473
Cat's Eyes medlemmar.
294
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
Så du känner till oss.
295
00:19:46,644 --> 00:19:49,563
Det är namnet på vårt café.
296
00:19:49,647 --> 00:19:53,234
Nej. Det var inte det jag menade.
297
00:19:53,317 --> 00:19:57,863
Jag säger att ni stjäl tavlor, Cat's Eye.
298
00:19:58,364 --> 00:20:01,534
Aldrig. Varför skulle du tro det?
299
00:20:02,868 --> 00:20:06,497
Från början var tanken
att ta Cranaffs arbeten till ön
300
00:20:06,580 --> 00:20:09,208
ett frö som jag sådde
för att lura hit Cat's Eye.
301
00:20:09,750 --> 00:20:14,255
Jag var säker på att Cat's Eye
skulle falla för rekryteringsannonsen.
302
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
Jag råkade vinna, det är allt.
303
00:20:17,383 --> 00:20:19,844
Det betyder inte
att jag är med i Cat's Eye.
304
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
Ni var starka kandidater
till att börja med.
305
00:20:24,306 --> 00:20:28,811
Moriya, en konsthandlare,
har letat efter information om oss.
306
00:20:28,894 --> 00:20:33,566
Ni tre var där
när han råkade ut för en explosion.
307
00:20:33,649 --> 00:20:35,359
Därför gav jag dig biljetterna
308
00:20:35,443 --> 00:20:38,988
till utställningen från Budapests museum
för att få veta mer om dig.
309
00:20:39,947 --> 00:20:41,782
Eller snarare, min underordnade.
310
00:20:44,410 --> 00:20:45,494
Han...
311
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
Sen var det körtekniken
312
00:20:48,456 --> 00:20:51,375
jag noterade när Cat's Eye flydde
från Seguchis minneshall.
313
00:20:51,459 --> 00:20:54,587
Din körning i kvaltävlingen
314
00:20:54,670 --> 00:20:58,048
hade precis samma enastående egenskaper.
315
00:20:58,758 --> 00:21:00,217
En sak till.
316
00:21:01,427 --> 00:21:05,556
Vi gick igenom era tillhörigheter
när ni var medvetslösa,
317
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
och hittade det här.
318
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
Ni är Cat's Eye, eller hur?
319
00:21:12,104 --> 00:21:16,108
Hitomi, Rui, och Ai Kisugi.
320
00:21:20,404 --> 00:21:22,782
Kortet är ett visitkort för caféet.
321
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
Vi gjorde precis nya
och har inte ens lagt ut dem.
322
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Precis.
323
00:21:28,120 --> 00:21:29,330
Jag förstår.
324
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Om ni inte erkänner,
kanske jag ska be honom titta också.
325
00:21:33,876 --> 00:21:34,877
"Honom"?
326
00:21:35,503 --> 00:21:41,133
Jag berättade att jag har fångat Cat's Eye
och han vill gärna träffa dem.
327
00:21:41,217 --> 00:21:44,094
Han är en snygg polis
som kan mycket om Cat's Eye.
328
00:21:46,013 --> 00:21:48,432
Han väntar i rummet intill.
329
00:21:54,355 --> 00:21:57,233
Njut nu...
330
00:22:01,070 --> 00:22:02,863
Kriminalinspektör Utsumi!
331
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
{\an8}Översättning: Kerstin Teglof