1 00:00:01,502 --> 00:00:03,962 Sie sind Cat's Eye, richtig? 2 00:00:04,046 --> 00:00:08,800 Hitomi, Nami und Love Kisugi. 3 00:00:09,384 --> 00:00:14,890 Ich erzählte ihm, dass ich Cat's Eye gefangen habe. Er wollte sie kennenlernen. 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,976 Ein gutaussehender Polizist, der viel über Cat's Eye weiß. 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,731 Genießen Sie den Anblick … 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,819 Ermittler Utsumi! 7 00:00:43,418 --> 00:00:46,421 CAT'S EYE - EIN SUPERTRIO 8 00:02:06,001 --> 00:02:07,586 #12 DAS VERSPRECHEN DES SONNENUNTERGANGS 9 00:02:07,669 --> 00:02:10,339 Was ist los, Hr. Utsumi? 10 00:02:10,422 --> 00:02:13,467 Das ist das Supertrio, das Sie kennenlernen wollten. 11 00:02:14,051 --> 00:02:16,094 Die Cats stehen hinter diesem Glas? 12 00:02:21,433 --> 00:02:23,143 Überrascht? 13 00:02:23,727 --> 00:02:26,647 Das ist tatsächlich ein Einwegspiegel. 14 00:02:26,730 --> 00:02:29,650 Von seiner Seite her sieht man nichts. 15 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 Sind die Cats wirklich auf der anderen Seite? 16 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 Verdammt, ich kann nichts erkennen. 17 00:02:36,239 --> 00:02:40,077 Hr. Kaibara, was soll dieser aufwendige Streich? 18 00:02:40,160 --> 00:02:43,955 Was ist das denn? Sie klingen plötzlich ganz anders. 19 00:02:44,039 --> 00:02:47,793 Sie wollen wohl unbedingt Ihre Identität vor ihm geheim halten. 20 00:02:47,876 --> 00:02:49,544 Beantworten Sie die Frage. 21 00:02:50,128 --> 00:02:54,299 Ich brachte ihn nicht her, nur um Sie ihm vorzustellen. 22 00:02:54,800 --> 00:02:56,134 Wie meinen Sie das? 23 00:02:56,635 --> 00:03:01,390 Sie haben eine beträchtliche Anzahl von Cranachs Werken gestohlen. 24 00:03:02,557 --> 00:03:07,145 Ich möchte, dass Sie mir die aushändigen. 25 00:03:07,229 --> 00:03:09,940 Ich bezahle natürlich einen angemessenen Preis dafür. 26 00:03:11,483 --> 00:03:14,986 Sie sind besessen von Cranachs Werken. 27 00:03:15,570 --> 00:03:18,865 Gehören Sie womöglich zum Cranach-Syndikat? 28 00:03:18,949 --> 00:03:22,994 Sie wissen also, dass das Cranach-Syndikat existiert. 29 00:03:23,078 --> 00:03:24,496 Richtig. 30 00:03:24,579 --> 00:03:28,250 Ich bin der Anführer des Cranach-Syndikats. 31 00:03:28,333 --> 00:03:30,335 Laut Gerüchten missbrauchen Sie Kunstwerke 32 00:03:30,419 --> 00:03:35,340 zur Steuervermeidung und Geldwäsche für das organisierte Verbrechen. 33 00:03:35,424 --> 00:03:38,635 Das überlasse ich Ihrer Fantasie. 34 00:03:38,718 --> 00:03:40,095 Dann sagen Sie uns wenigstens, 35 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 warum Sie Michael Heinz' Werke unter den Namen Cranach handeln. 36 00:03:44,558 --> 00:03:48,228 So eine Überraschung. Sie wissen auch über Heinz Bescheid. 37 00:03:48,311 --> 00:03:50,814 Aber ich kann diese Frage nicht beantworten. 38 00:03:52,357 --> 00:03:54,943 Dann kommen wir zurück zum eigentlichen Thema. 39 00:03:55,694 --> 00:03:59,990 Was, wenn wir uns weigern, Cranachs Werke herzugeben? 40 00:04:00,574 --> 00:04:02,200 In dem Fall 41 00:04:03,160 --> 00:04:05,912 nehme ich ihm das Leben. 42 00:04:08,665 --> 00:04:10,709 Was soll das heißen? 43 00:04:10,792 --> 00:04:14,004 Ich stehe Cat's Eye nur im Weg. 44 00:04:14,087 --> 00:04:17,340 Das funktioniert auf keinen Fall! 45 00:04:21,720 --> 00:04:25,182 Also, wofür entscheiden Sie sich? 46 00:04:27,976 --> 00:04:30,896 Na schön. Wir geben die Gemälde heraus. 47 00:04:33,023 --> 00:04:35,275 Wir akzeptieren Ihre Bedingungen. 48 00:04:36,026 --> 00:04:37,319 Warum? 49 00:04:37,903 --> 00:04:43,033 Dachte ich mir's doch. Sie scheinen Cat's Eye sehr wichtig zu sein. 50 00:04:45,786 --> 00:04:47,579 Dann sind wir uns also einig. 51 00:04:47,662 --> 00:04:52,959 Unsere Bedingung: Sie verraten Ermittler Utsumi nicht unsere Identität. 52 00:04:53,043 --> 00:04:55,170 Ja, natürlich. 53 00:04:55,253 --> 00:04:58,006 Gut. Anstelle eines Vertrags … 54 00:04:58,590 --> 00:04:59,925 Sieh an … 55 00:05:00,425 --> 00:05:04,221 Es ist mir eine Ehre, Cat's Eye die Hand zu schütteln. 56 00:05:09,768 --> 00:05:12,896 Schütteln Sie nie einer Frau die Hand, ohne zu überlegen. 57 00:05:13,480 --> 00:05:17,609 In diesem Ring ist ein Schlafmittel verborgen. 58 00:05:19,277 --> 00:05:20,946 Ich hatte vergessen, 59 00:05:21,029 --> 00:05:24,950 dass selbst die schönsten Rosen Dornen haben. 60 00:05:25,534 --> 00:05:30,121 Aber ich werde mich revanchieren … 61 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 Was? 62 00:05:47,514 --> 00:05:49,432 Ich werde euch nicht ansehen. 63 00:05:51,017 --> 00:05:52,811 Das ist mein Dank an euch. 64 00:05:53,436 --> 00:05:57,107 Ich weiß nicht, warum, 65 00:05:57,190 --> 00:06:01,862 aber ihr habt mein Leben gerettet. 66 00:06:03,113 --> 00:06:06,741 Jedenfalls hatte Kaibara vor, mich zu töten. 67 00:06:06,825 --> 00:06:10,203 Er lässt niemanden gehen, der seine Geheimnisse aufgedeckt hat. 68 00:06:10,287 --> 00:06:11,913 Das stimmt. 69 00:06:11,997 --> 00:06:17,878 Darum sollten wir zusammenarbeiten, um zu entkommen. 70 00:06:17,961 --> 00:06:20,255 An so einem Ort werde ich nicht sterben! 71 00:06:20,338 --> 00:06:22,215 Welche Entschlossenheit. 72 00:06:22,299 --> 00:06:25,051 Wartet in Tokio jemand auf dich? 73 00:06:25,635 --> 00:06:28,305 Genau, ich habe eine süße Freundin. 74 00:06:28,847 --> 00:06:30,724 Hey, darüber will ich nicht reden! 75 00:06:38,523 --> 00:06:41,109 -Verzeihen Sie die Störung. -Wer ist das? 76 00:06:41,192 --> 00:06:43,570 -Nur ein Verbündeter. -Bitte fliehen Sie schnell. 77 00:06:43,653 --> 00:06:47,240 Das Schlafmittel hält nur etwa 15 Minuten an. 78 00:06:47,324 --> 00:06:49,659 Sie haben also die ganze Zeit gelauscht. 79 00:06:49,743 --> 00:06:52,537 Ja. Tut mir leid, dass ich nicht mehr helfen konnte. 80 00:06:52,621 --> 00:06:54,998 -Was soll das? Hey! -Nur für eine Weile. Sorry. 81 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 Haben Kaibaras Handlanger bemerkt, was los ist? 82 00:07:04,049 --> 00:07:05,550 Noch nicht. 83 00:07:06,051 --> 00:07:08,094 Aber wie kommen wir hier raus? 84 00:07:10,180 --> 00:07:12,057 Wir könnten das versunkene Schiff nutzen. 85 00:07:12,140 --> 00:07:13,183 Gute Idee. 86 00:07:13,266 --> 00:07:17,520 Wenn wir denselben Weg zurückgehen und durch das versunkene Schiff fliehen, 87 00:07:17,604 --> 00:07:19,814 entkommen wir, ohne dass uns jemand sieht. 88 00:07:19,898 --> 00:07:22,359 Wir machen uns auch auf den Weg zum Schiff. 89 00:07:22,442 --> 00:07:24,277 Treffen wir uns dort. 90 00:07:24,361 --> 00:07:25,528 Moment mal! 91 00:07:26,112 --> 00:07:27,906 Mein Kollege wird gefangen gehalten. 92 00:07:27,989 --> 00:07:29,824 Wir können ihn nicht zurücklassen. 93 00:07:29,908 --> 00:07:31,409 Weißt du, wo er ist? 94 00:07:31,493 --> 00:07:34,162 In einem Empfangsraum in einem anderen Gebäude. 95 00:07:34,996 --> 00:07:38,291 Kaibaras Handlanger würden uns sicher sehen, wenn wir dorthin gingen. 96 00:07:38,375 --> 00:07:40,502 Moment. In dem Fall … 97 00:07:44,673 --> 00:07:45,674 Hey! 98 00:07:45,757 --> 00:07:48,802 Was machst du da? Und wieso sind deine Augen verbunden? 99 00:07:48,885 --> 00:07:50,512 Das erkläre ich dir später. 100 00:07:50,595 --> 00:07:52,847 Wir verschwinden mit den Cats von hier! 101 00:07:52,931 --> 00:07:54,015 Mit den Cats? 102 00:07:54,099 --> 00:07:56,059 Schnell, wir haben keine Zeit zu verlieren! 103 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 Ok! 104 00:07:59,646 --> 00:08:01,773 Wieso werden mir auch die Augen verbunden? 105 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Wie könnt ihr es wagen! 106 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 Ihr werdet schon sehen, was passiert, wenn man mich ärgert! 107 00:08:16,162 --> 00:08:18,248 Sie hat so zarte Hände. 108 00:08:18,331 --> 00:08:20,375 Ist jetzt wirklich die Zeit dafür? 109 00:08:20,458 --> 00:08:23,378 Mal sehen. Hey, du hast recht. Sie sind zart. 110 00:08:23,461 --> 00:08:24,504 Autsch! 111 00:08:24,587 --> 00:08:25,797 Gehen wir nach unten. 112 00:08:26,464 --> 00:08:29,342 Cat's Eye und die Ermittler wollen zum versunkenen Schiff. 113 00:08:29,426 --> 00:08:33,179 Sobald sie dort sind, jage ich es mitsamt den Cats in die Luft. 114 00:08:33,263 --> 00:08:36,099 In die Luft? Aber die Kunstwerke sind noch dort. 115 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 Den Hangar bergen wir später. 116 00:08:37,976 --> 00:08:38,977 Trotzdem … 117 00:08:39,060 --> 00:08:42,147 Mund halten und los! Lass sie nicht lebend entkommen! 118 00:08:45,150 --> 00:08:46,735 Wir warten schon! 119 00:08:47,360 --> 00:08:49,029 Wir haben auf Sie gewartet. 120 00:08:49,112 --> 00:08:53,199 Geradeaus den Flur entlang, dann ist die Luke direkt davor. 121 00:08:53,283 --> 00:08:54,576 Beeilen wir uns. 122 00:08:55,827 --> 00:08:58,329 Das Supertrio ist ins versunkene Schiff eingedrungen. 123 00:08:58,413 --> 00:09:00,623 Sie laufen zur Ausstiegsluke. 124 00:09:00,707 --> 00:09:04,335 Dieser Sarg ist viel zu gut für euch, 125 00:09:04,419 --> 00:09:08,256 aber betrachtet das als mein Abschiedsgeschenk, Cats. 126 00:09:09,132 --> 00:09:10,842 Selbstzerstörung aktivieren! 127 00:09:10,925 --> 00:09:12,677 Aktiviere die Selbstzerstörung! 128 00:09:21,102 --> 00:09:22,562 Festhalten! 129 00:09:26,107 --> 00:09:27,317 Nein! 130 00:09:27,400 --> 00:09:28,610 Warte! 131 00:09:37,118 --> 00:09:38,787 Zündung abgeschlossen. 132 00:09:38,870 --> 00:09:41,372 Das ist das Ende für die Cats. 133 00:09:41,456 --> 00:09:43,500 Das war fast zu einfach. 134 00:09:50,673 --> 00:09:52,217 Halt dich fest. Komm. 135 00:09:58,473 --> 00:10:00,809 Das Wasser steigt echt schnell. 136 00:10:02,435 --> 00:10:03,728 Da lang. 137 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 Ok. 138 00:10:06,523 --> 00:10:08,358 Rein da. Schnell! 139 00:10:15,532 --> 00:10:16,574 Geht es dir gut? 140 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 Was ist los? 141 00:10:24,666 --> 00:10:25,667 Was? 142 00:10:29,045 --> 00:10:30,630 In der Villa brennt es! 143 00:10:30,713 --> 00:10:32,882 Die Explosion löste wohl ein Feuer aus. 144 00:10:32,966 --> 00:10:33,967 Verdammt! 145 00:10:35,051 --> 00:10:38,138 Anführer, ein Schiff nähert sich der Insel. 146 00:10:38,221 --> 00:10:39,764 Gehört es zu den Cats? 147 00:10:39,848 --> 00:10:42,433 Nein, es ist die japanische Küstenwache. 148 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 Was? 149 00:10:46,104 --> 00:10:47,480 Wir müssen sofort weg hier! 150 00:10:47,564 --> 00:10:48,982 Verdammt! 151 00:10:52,902 --> 00:10:54,028 Nicht hersehen. 152 00:10:54,112 --> 00:10:55,113 Ok. 153 00:10:56,781 --> 00:10:59,617 Das tut es als Verband. Besser als nichts, oder? 154 00:11:00,118 --> 00:11:01,119 Danke. 155 00:11:02,120 --> 00:11:05,623 So was Ähnliches ist schon mal passiert, oder? 156 00:11:06,875 --> 00:11:08,084 Stimmt. 157 00:11:10,003 --> 00:11:13,590 Hey, es ist so dunkel, dass ich nichts sehen kann. 158 00:11:13,673 --> 00:11:17,051 Aber hier scheint die Explosion keinen Schaden angerichtet zu haben. 159 00:11:17,135 --> 00:11:18,887 Das muss ein robustes Lagerhaus sein. 160 00:11:18,970 --> 00:11:20,722 Mich wundert, dass du was siehst. 161 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 Liegt an meinem Job. 162 00:11:22,307 --> 00:11:25,018 Außerdem haben sich meine Augen an die Dunkelheit gewöhnt. 163 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 Das ist Variationen des Lichts. 164 00:11:39,324 --> 00:11:41,534 Das sind alles Papas … 165 00:11:42,243 --> 00:11:43,870 Ist da etwas? 166 00:11:44,370 --> 00:11:46,789 Hier scheint er die Kunstwerke versteckt zu haben. 167 00:11:46,873 --> 00:11:49,125 Was? An so einem Ort? 168 00:11:49,626 --> 00:11:51,961 Dann ist das eine wahre Schatzkiste für euch. 169 00:11:52,629 --> 00:11:55,965 Aber die Luft wird knapp. 170 00:11:56,549 --> 00:11:58,885 Sie ist schon recht dünn. 171 00:11:59,385 --> 00:12:01,679 Das werden wir nicht überleben. 172 00:12:01,763 --> 00:12:04,015 Sag doch nicht so etwas Entmutigendes. 173 00:12:04,599 --> 00:12:07,477 Meine Verbündeten kommen uns sicher zu Hilfe. 174 00:12:07,560 --> 00:12:12,941 Die Sprechverbindung ist ausgefallen, aber ich kann sicher ein Notsignal absetzen. 175 00:12:13,524 --> 00:12:17,904 Die Luft reicht vielleicht nicht, bis Hilfe kommt … 176 00:12:22,075 --> 00:12:24,953 CAT'S EYE - EIN SUPERTRIO 177 00:12:30,541 --> 00:12:32,543 Wir haben fast keine Luft mehr. 178 00:12:33,211 --> 00:12:35,171 Und es ist keine Rettung in Sicht. 179 00:12:35,672 --> 00:12:37,966 Vielleicht erwischte die Explosion deine Freunde … 180 00:12:38,049 --> 00:12:39,801 Sag nicht so was Grauenhaftes! 181 00:12:39,884 --> 00:12:41,386 Es wird bestimmt alles gut. 182 00:12:41,469 --> 00:12:44,180 Auf dich wartet doch sicher eine Freundin? 183 00:12:44,764 --> 00:12:46,349 Meine Freundin, ja. 184 00:12:47,267 --> 00:12:51,896 Da fällt mir ein, du redest wie Hitomi. 185 00:12:53,106 --> 00:12:55,984 Zeigst du mir dein Gesicht? 186 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Als eine Erinnerung für das Jenseits. 187 00:13:01,990 --> 00:13:03,366 Bitte? 188 00:13:09,289 --> 00:13:10,623 Ist auch egal. 189 00:13:11,791 --> 00:13:13,334 Mein Akku ist leer. 190 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 Wir haben wirklich nur Pech, was? 191 00:13:22,677 --> 00:13:25,054 Es ist schon komisch, 192 00:13:25,555 --> 00:13:28,516 vor allem, wenn man bedenkt, dass wir bald sterben könnten. 193 00:13:31,811 --> 00:13:35,189 Aber wenn ich bei dir bin, bin ich ganz ruhig. 194 00:13:36,482 --> 00:13:39,736 Vielleicht bin ich … 195 00:13:47,035 --> 00:13:49,912 Unsere Zeit ist gekommen. 196 00:13:50,955 --> 00:13:52,457 Wir steigen auf! 197 00:13:52,540 --> 00:13:54,709 Wir sind auf dem Weg nach oben! 198 00:13:55,209 --> 00:13:57,462 Ob wir wohl in den Himmel aufsteigen? 199 00:13:57,545 --> 00:13:59,047 Halte durch! 200 00:14:03,760 --> 00:14:08,347 Toshi? Toshi … 201 00:14:10,641 --> 00:14:12,101 Hitomi! 202 00:14:14,103 --> 00:14:15,104 Was? 203 00:14:18,357 --> 00:14:19,567 Asaya! 204 00:14:19,650 --> 00:14:21,861 Bin ich in der Hölle? Was machst du hier? 205 00:14:21,944 --> 00:14:23,613 Was soll das denn jetzt? 206 00:14:23,696 --> 00:14:25,615 Wir waren krank vor Sorge um dich! 207 00:14:25,698 --> 00:14:26,741 Genau! 208 00:14:26,824 --> 00:14:29,535 Sie reichten Urlaub ein und tauchten tagelang nicht auf! 209 00:14:29,619 --> 00:14:32,538 Wir erreichten dich nicht. Also kamen wir, um dich zu retten. 210 00:14:32,622 --> 00:14:35,166 Und wir baten die Küstenwache um Hilfe. 211 00:14:35,249 --> 00:14:36,709 Toshi! 212 00:14:36,793 --> 00:14:38,503 Du bist ja auch hier, Takeuchi! 213 00:14:38,586 --> 00:14:40,505 Ich bin so froh, dass es dir gut geht. 214 00:14:40,588 --> 00:14:43,466 Hirano! Du hast es auch geschafft! 215 00:14:43,549 --> 00:14:45,593 Ja, dank dir. 216 00:14:45,676 --> 00:14:50,098 Aber es scheint, Kaibara, der für all das verantwortlich war, ist tot. 217 00:14:50,181 --> 00:14:51,808 Kaibara ist tot? 218 00:14:51,891 --> 00:14:56,896 Wir fanden Beweise, dass die Toyo Foundation illegal mit Kunst handelte 219 00:14:56,979 --> 00:14:59,398 und planten eine Razzia in der Villa. 220 00:14:59,482 --> 00:15:03,319 Aber sie haben Feuer gelegt, und die ganze Insel ist abgebrannt. 221 00:15:03,402 --> 00:15:06,906 Die Villa brannte mit ihm nieder? 222 00:15:06,989 --> 00:15:10,743 Es wurden keine verdächtigen Boote gesehen, die die Insel verlassen haben, 223 00:15:10,827 --> 00:15:12,370 daher … 224 00:15:13,204 --> 00:15:15,331 Da fällt mir ein … Was ist mit den Cats? 225 00:15:15,414 --> 00:15:16,874 Ich weiß es nicht. 226 00:15:16,958 --> 00:15:20,294 Ehe ich mich versah, waren wir schon von diesem Schiff gerettet worden. 227 00:15:22,463 --> 00:15:23,631 Toshi! 228 00:15:25,299 --> 00:15:27,176 -Die Cats! -Hey! 229 00:15:27,260 --> 00:15:29,137 JAPANISCHE KÜSTENWACHE 230 00:15:35,101 --> 00:15:37,228 Als Letztes sagte sie meinen Namen. 231 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 Wieso nur? 232 00:15:47,530 --> 00:15:50,283 Was ist los? Wieso starrst du allein aufs Meer? 233 00:15:51,701 --> 00:15:52,910 Danke. 234 00:15:52,994 --> 00:15:56,080 Es war sehr gefährlich, aber ihr habt uns gerettet. 235 00:15:56,581 --> 00:15:59,458 Wir würden dich doch nie im Stich lassen. 236 00:15:59,542 --> 00:16:00,626 Genau das. 237 00:16:01,460 --> 00:16:04,589 Ich würde nie eine schöne bella donna im Stich lassen. 238 00:16:04,672 --> 00:16:07,592 Aber warum siehst du so traurig aus? 239 00:16:07,675 --> 00:16:11,596 Wir konnten die Kunstwerke aus dem versunkenen Schiff retten, 240 00:16:11,679 --> 00:16:15,516 und ich habe sogar den Saphir ergattert. 241 00:16:15,600 --> 00:16:17,185 Für mich ist das ein Erfolg. 242 00:16:17,268 --> 00:16:22,940 Außerdem übergaben wir Toshi und Hirano sicher dem Polizeiboot. 243 00:16:23,024 --> 00:16:24,025 Ja. 244 00:16:25,067 --> 00:16:27,028 Ihr habt sicher recht. 245 00:16:34,744 --> 00:16:35,828 Toshi! 246 00:16:35,912 --> 00:16:38,581 Ist schon 'ne Weile her, besuchen wir Cat's Eye? 247 00:16:38,664 --> 00:16:39,790 Was? 248 00:16:39,874 --> 00:16:43,920 Wir haben endlich alles erledigt, also lass uns gehen. 249 00:16:44,003 --> 00:16:46,214 Ach so, du meinst das Café. 250 00:16:46,297 --> 00:16:48,049 Hey, ich will auch mit! 251 00:16:48,132 --> 00:16:49,175 Da fällt mir ein, 252 00:16:49,258 --> 00:16:53,262 sie hatten die ganze Zeit geschlossen, während ihr auf der Insel Runan wart. 253 00:16:53,346 --> 00:16:54,889 Was? Geschlossen? 254 00:16:57,975 --> 00:16:59,685 Ich gehe heute nicht hin. 255 00:16:59,769 --> 00:17:03,481 Was? Komm schon! Takeuchi bezahlt doch. 256 00:17:03,564 --> 00:17:05,650 Idiot! Ich will das als Spesen absetzen! 257 00:17:05,733 --> 00:17:07,109 Tja, einen Versuch war's wert. 258 00:17:08,361 --> 00:17:09,570 Hey, schaut mal. 259 00:17:09,654 --> 00:17:13,532 Kunsthändler und Unternehmer, die mit Seguchi zu tun hatten, wurden verhaftet. 260 00:17:14,116 --> 00:17:16,244 Ob die wohl alle … 261 00:17:16,327 --> 00:17:19,830 Ich halte es für wahrscheinlich, dass sie zum Cranach-Syndikat gehören. 262 00:17:19,914 --> 00:17:21,332 Richtig, Hitomi? 263 00:17:24,001 --> 00:17:25,002 Hitomi? 264 00:17:25,544 --> 00:17:27,838 Was? Entschuldige, was hast du gesagt? 265 00:17:28,339 --> 00:17:30,383 Ist etwas mit Toshi? 266 00:17:30,466 --> 00:17:32,343 Was? Wieso fragst du? 267 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 Du benimmst dich seltsam, seit wir zurückgekommen sind. 268 00:17:40,226 --> 00:17:42,728 Toshi könnte Bescheid wissen. 269 00:17:42,812 --> 00:17:43,896 -Was? -Was? 270 00:17:43,980 --> 00:17:45,439 Dass wir Cat's Eye sind? 271 00:17:45,940 --> 00:17:46,941 Aber wie? 272 00:17:48,025 --> 00:17:50,486 Als Toshi fast das Bewusstsein verlor, 273 00:17:50,570 --> 00:17:52,572 rief ich spontan seinen Namen. 274 00:17:53,239 --> 00:17:56,117 Wenn das alles ist, kann's gut sein, dass er es noch nicht weiß. 275 00:17:57,285 --> 00:18:01,747 Seit wir zurück sind, hat er sich nicht gemeldet und kam nicht ins Café. 276 00:18:02,665 --> 00:18:05,126 Das könnte es gewesen sein. 277 00:18:05,918 --> 00:18:07,336 Hitomi. 278 00:18:09,755 --> 00:18:12,383 -Wir können noch nicht aufgeben. -Was? 279 00:18:12,967 --> 00:18:15,553 Überlass das mir. 280 00:18:24,979 --> 00:18:26,856 Hey, Toshi. 281 00:18:26,939 --> 00:18:29,650 Entschuldige, könntest du mir helfen? 282 00:18:29,734 --> 00:18:32,945 Oh, na klar! Ich nehme dir was ab! 283 00:18:33,029 --> 00:18:34,697 Ich gebe dir die Leichtere. 284 00:18:35,990 --> 00:18:38,534 Vielen Dank. Du warst mir eine große Hilfe. 285 00:18:38,618 --> 00:18:40,911 Nein, nicht der Rede wert. 286 00:18:40,995 --> 00:18:43,748 Toshi! Du warst lange nicht hier! 287 00:18:43,831 --> 00:18:44,874 Hattest du zu tun? 288 00:18:44,957 --> 00:18:46,417 Hey, Love. 289 00:18:46,500 --> 00:18:47,835 Ja, so in etwa. 290 00:18:47,918 --> 00:18:50,671 Kann ich dir dein Souvenir geben? 291 00:18:50,755 --> 00:18:52,340 Was? Ein Souvenir? 292 00:18:53,007 --> 00:18:54,300 Hier, bitte. 293 00:18:54,383 --> 00:18:56,427 Oh, vielen Dank. 294 00:18:56,510 --> 00:19:00,389 Im Café wurden Abwasserrohre repariert, wir mussten eine Woche schließen. 295 00:19:00,473 --> 00:19:03,309 Darum waren wir drei auf Izu. 296 00:19:03,893 --> 00:19:05,478 Ihr wart auf Izu? 297 00:19:05,561 --> 00:19:06,937 Ja, willst du Fotos sehen? 298 00:19:07,021 --> 00:19:11,150 Wir waren schon ewig nicht mehr so lange weg. Es war großartig! 299 00:19:11,233 --> 00:19:13,152 Wir waren sogar tauchen. 300 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 Ist das Meer nicht wunderschön? 301 00:19:15,321 --> 00:19:16,906 Tauchen … 302 00:19:16,989 --> 00:19:20,326 Sieh mal. Ist die Aussicht vom Hotel nicht großartig? 303 00:19:20,910 --> 00:19:23,079 Wow! Das sieht nach Spaß aus! 304 00:19:23,162 --> 00:19:24,413 Ja, nicht? 305 00:19:25,456 --> 00:19:27,249 Sie waren zu dritt verreist? 306 00:19:27,750 --> 00:19:30,878 Verstehe. Dann hat Hitomi auch ein Alibi. 307 00:19:31,420 --> 00:19:33,297 Moment, wo ist Hitomi? 308 00:19:33,381 --> 00:19:37,760 Wir kamen zusammen zurück, aber sie fuhr wieder nach Kamakura. 309 00:19:37,843 --> 00:19:40,513 Sie sagte, ihr Date dort war noch nicht zu Ende, 310 00:19:40,596 --> 00:19:43,265 darum wollte sie dort warten. 311 00:19:43,349 --> 00:19:45,267 Ihr Date war nicht zu Ende? 312 00:19:45,351 --> 00:19:48,854 Toshi, hast du Hitomi ein Date versprochen? 313 00:19:48,938 --> 00:19:51,565 Wir wollten den Sonnenuntergang am Inamuragasaki sehen. 314 00:19:51,649 --> 00:19:54,193 Es heißt, wenn zwei dort den Sonnenuntergang sehen, 315 00:19:54,276 --> 00:19:57,238 bleiben sie bis an ihr Lebensende glücklich zusammen. 316 00:19:57,321 --> 00:19:59,448 Warum fahren wir nicht nach dem Museum hin? 317 00:19:59,532 --> 00:20:01,617 Gute Idee. Wir können es nachholen. 318 00:20:02,284 --> 00:20:05,496 Verschieben wir den Sonnenuntergang am Kap Inamuragasaki. 319 00:20:05,579 --> 00:20:06,872 Gut. 320 00:20:06,956 --> 00:20:10,000 Treffen wir uns nächstes Mal direkt am Kap? 321 00:20:12,712 --> 00:20:14,255 Ich muss los! 322 00:20:15,005 --> 00:20:17,091 Danke, Nami und Love! 323 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 Hitomi. 324 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 -Das Mädchen ist schon wieder da. -Was? 325 00:20:46,579 --> 00:20:50,583 Es scheint, ihr Freund ist noch nicht von seiner Geschäftsreise zurück, 326 00:20:50,666 --> 00:20:52,543 und sie fühlte sich einsam. 327 00:20:53,085 --> 00:20:57,006 Sie kommt schon seit einer Woche ständig her. 328 00:20:57,089 --> 00:20:59,467 Wenn das so ist, 329 00:20:59,550 --> 00:21:01,802 kann Hitomi keine der Cats sein! 330 00:21:04,180 --> 00:21:05,431 Hitomi. 331 00:21:06,515 --> 00:21:07,892 Hitomi! 332 00:21:09,769 --> 00:21:10,895 Toshi? 333 00:21:10,978 --> 00:21:12,146 Hitomi! 334 00:21:12,688 --> 00:21:13,898 Toshi! 335 00:21:16,817 --> 00:21:19,320 War das ok? 336 00:21:19,403 --> 00:21:20,780 Perfekt. 337 00:21:20,863 --> 00:21:22,907 Danke, Opa. 338 00:21:22,990 --> 00:21:24,742 Oder sollte ich sagen, Ratte? 339 00:21:25,451 --> 00:21:28,162 Das ist die Gegenleistung für den Saphir neulich. 340 00:21:28,245 --> 00:21:32,124 Ich frage mich, was aus den beiden wohl werden wird. 341 00:21:32,208 --> 00:21:34,502 Der Rest bleibt ihnen überlassen. 342 00:21:35,336 --> 00:21:36,587 Entschuldige. 343 00:21:36,670 --> 00:21:41,717 Wir wollten den Sonnenuntergang zusammen sehen, aber ich kam zu spät. 344 00:21:42,218 --> 00:21:43,219 Schon gut. 345 00:21:43,761 --> 00:21:45,513 Ich sollte mich entschuldigen. 346 00:21:45,596 --> 00:21:46,847 Was? 347 00:21:46,931 --> 00:21:51,060 Ich sagte an dem Tag, ich wollte nicht, dass du bei der Polizei bleibst. 348 00:21:51,936 --> 00:21:53,604 -Das tut mir leid. -Nicht doch! 349 00:21:55,606 --> 00:21:58,651 Ich liebe dich auch als Polizist, Toshi. 350 00:21:59,527 --> 00:22:01,362 Ich liebe dich, ganz egal, was du tust! 351 00:22:02,279 --> 00:22:03,280 Darum … 352 00:22:04,406 --> 00:22:06,700 Ich will für immer mit dir zusammen sein, Toshi. 353 00:22:08,244 --> 00:22:09,245 Das will ich auch. 354 00:22:09,787 --> 00:22:11,580 Ich will immer mit dir zusammen sein. 355 00:22:21,257 --> 00:22:22,800 Wo kommt denn das Feuerwerk her? 356 00:22:22,883 --> 00:22:25,678 Hr. Nagaishi wollte ihnen auch helfen. 357 00:22:26,220 --> 00:22:30,015 Aber schlechtes Timing. Sie waren sich gerade so nahe. 358 00:22:30,558 --> 00:22:32,059 Feuerwerk … 359 00:22:32,142 --> 00:22:33,477 Es ist wunderschön. 360 00:22:34,186 --> 00:22:35,437 Ja. 361 00:22:54,748 --> 00:22:56,750 RESERVIERT 362 00:22:59,712 --> 00:23:03,632 Die Reservierung für diesen Platz läuft heute aus, oder? 363 00:23:03,716 --> 00:23:08,387 Ja. Die Reservierung für 20 Jahre läuft um Mitternacht aus. 364 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 Lassen sie es, wie es ist. 365 00:23:17,146 --> 00:23:21,275 Ich hörte gerade, dass sie die Reservierung fünf Jahre verlängern wollen. 366 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 Was? 367 00:23:24,111 --> 00:23:26,280 Der Anruf kam aus dem Ausland. 368 00:23:26,363 --> 00:23:29,575 Das weckt Erinnerungen. Ich hatte diese Stimme lange nicht mehr gehört. 369 00:23:35,039 --> 00:23:36,165 Ich wusste es. 370 00:23:36,248 --> 00:23:37,249 Papa … 371 00:23:38,542 --> 00:23:39,835 lebt! 372 00:23:39,919 --> 00:23:40,920 Untertitel von: Britta Boyle