1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,541 --> 00:00:36,916 NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU 3. SEZONA 4 00:01:01,708 --> 00:01:04,083 Pet, četiri, tri… 5 00:01:06,291 --> 00:01:08,916 NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU 3. SEZONA 6 00:01:37,875 --> 00:01:42,500 VODITELJI 7 00:01:42,583 --> 00:01:48,375 Dobra večer i dobro došli u finale emisije Najljepša djevojka na svijetu. 8 00:01:50,041 --> 00:01:52,958 Ja sam Rigen Rakelna, a moj je suvoditelj… 9 00:01:53,041 --> 00:01:56,166 Ja sam Indra Jegel i tijekom četiri mjeseca… 10 00:01:56,250 --> 00:01:58,208 -To je predugo. -U redu, oprosti. 11 00:01:59,750 --> 00:02:02,416 Danas ćemo odabrati partnericu 12 00:02:02,500 --> 00:02:05,541 za našeg Najpoželjnijeg neženju, Brandona Prakosa. 13 00:02:05,625 --> 00:02:06,875 Opa. 14 00:02:06,958 --> 00:02:08,541 -Tako je. -Da. 15 00:02:08,625 --> 00:02:13,833 Mogu li ja dobiti jednu od djevojaka koju Brandon ne odabere? 16 00:02:15,583 --> 00:02:16,833 To bih i ja htio. 17 00:02:18,125 --> 00:02:21,083 Rigene, kod kuće te čeka dvoje bolesne djece. 18 00:02:21,750 --> 00:02:24,208 Aha, da. Vjerojatno bih trebao ići. 19 00:02:24,291 --> 00:02:26,916 -Nemoj, još radimo. -Djeca su mi bolesna. 20 00:02:27,000 --> 00:02:27,833 A, da. 21 00:02:31,750 --> 00:02:33,041 -Kia. -Da? 22 00:02:33,750 --> 00:02:35,916 Možeš i poslije dovršiti prijedlog. 23 00:02:36,416 --> 00:02:37,625 Uskoro je gotov. 24 00:02:38,125 --> 00:02:39,958 Previše radiš. Dođi ovamo. 25 00:02:40,666 --> 00:02:42,583 Sve je u redu, Ram. Ne brini se. 26 00:02:42,666 --> 00:02:45,291 -Da probijemo led. -Prestani se miješati. 27 00:02:45,375 --> 00:02:48,208 Hvala što ste došli, gospodine. 28 00:02:48,291 --> 00:02:50,708 DUHOVNI SAVJETNIK, PREDSJEDNIK, PRODUCENT 29 00:02:50,791 --> 00:02:54,333 -Zaplješćite g. Gunadiju Wiraatmadji. -Tako je. 30 00:02:54,416 --> 00:02:58,125 S nama je i princ WinTV-a. 31 00:02:58,208 --> 00:03:03,625 -Glavom i bradom. Reuben Wiraatmadja! -Reuben Wiraatmadja! 32 00:03:07,750 --> 00:03:10,833 -Publika ovdje i pred ekranima jedva čeka. -Da. 33 00:03:10,916 --> 00:03:12,458 Koga će Brandon odabrati? 34 00:03:12,541 --> 00:03:14,916 No prije toga poslušajmo sponzore. 35 00:03:15,000 --> 00:03:16,833 Slijede reklame. 36 00:03:23,291 --> 00:03:25,708 -Daj mi piletinu. -Ima li ostataka? 37 00:03:25,791 --> 00:03:31,750 -…objavit ćemo pobjednicu. -Pobjednica će biti iz… 38 00:03:31,833 --> 00:03:33,083 Objavit će je… 39 00:03:33,166 --> 00:03:34,541 Mi ćemo je objaviti. 40 00:03:34,625 --> 00:03:36,125 -U redu. -Promijenite ovo. 41 00:03:58,416 --> 00:03:59,500 Jesi li dobro? 42 00:04:07,250 --> 00:04:09,625 Evo nas ponovno u finalu emisije 43 00:04:09,708 --> 00:04:12,416 Najljepša djevojka na svijetu. 44 00:04:12,500 --> 00:04:14,875 Veoma je napeto, zar ne, Rigene? 45 00:04:14,958 --> 00:04:17,958 Tako je. Došli smo do kraja emisije. 46 00:04:18,041 --> 00:04:21,541 Uskoro ćemo saznati tko je savršena partnerica 47 00:04:21,625 --> 00:04:24,458 za našeg Najpoželjnijeg neženju Brandona Prakosa. 48 00:04:24,541 --> 00:04:30,333 Objava će biti nepotpuna ako ne pozovemo g. Gunadija Wiraatmadju 49 00:04:30,416 --> 00:04:34,166 jer svi znamo da je on pravi obiteljski čovjek. 50 00:04:34,250 --> 00:04:36,583 -Održava sklad u svojoj obitelji. -Da. 51 00:04:36,666 --> 00:04:38,791 On je vlasnik ove televizijske kuće… 52 00:04:38,875 --> 00:04:41,583 -Očito te nisu istražili. -…i sjajan čovjek. 53 00:04:41,666 --> 00:04:44,041 G. Gunadi, pridružite nam se. 54 00:04:47,250 --> 00:04:49,875 Također, postava ne bi bila potpuna 55 00:04:49,958 --> 00:04:54,875 da na pozornicu ne pozovemo i Reubena Wiraatmadju. 56 00:04:54,958 --> 00:04:56,791 Mene? Ovo je smiješno. 57 00:04:56,875 --> 00:05:02,250 Prije govora g. Gunadi i Reuben 58 00:05:02,333 --> 00:05:05,166 trebali bi čestitati finalisticama i g. Prakosu. 59 00:05:05,250 --> 00:05:06,250 Tako je. 60 00:05:06,916 --> 00:05:09,500 -Prijeđimo na čestitke. -Čestitam. 61 00:05:09,583 --> 00:05:12,625 Čestitam. 62 00:05:16,416 --> 00:05:17,375 Čestitam. 63 00:05:19,791 --> 00:05:21,583 Molim te, uživo smo. 64 00:05:21,666 --> 00:05:23,500 Nemoj izazivati probleme. 65 00:05:25,166 --> 00:05:26,125 Što je to bilo? 66 00:05:30,166 --> 00:05:31,500 Ošamarila ga je! 67 00:05:31,583 --> 00:05:33,333 Je li to dio scenarija? 68 00:05:33,416 --> 00:05:35,791 -Jesi li ti to napisao? -Nisam. 69 00:05:36,791 --> 00:05:39,833 Vidiš? Rekla sam ti da je g. Reuben ženskaroš. 70 00:05:39,916 --> 00:05:43,416 -Pazi što govoriš. -Nemoj lagati! 71 00:05:43,500 --> 00:05:44,833 Što ti je bilo, Bene? 72 00:05:44,916 --> 00:05:48,000 Počeli smo izlaziti prije nego što se prijavila. 73 00:05:48,083 --> 00:05:49,958 I znala je da neće pobijediti. 74 00:05:50,041 --> 00:05:52,958 Kakve to veze ima s tim što si je večeras ostavio? 75 00:05:53,041 --> 00:05:57,125 Nikakve. Htio sam prekinuti s njom i nisam odgovoran za reakciju. 76 00:05:57,208 --> 00:05:59,458 Ovo može postati pravi skandal. 77 00:05:59,541 --> 00:06:02,625 Sudionice moraju biti slobodne. Ne smiju imati dečka. 78 00:06:02,708 --> 00:06:06,291 Nijedna nije slobodna. Sve imaju dečke. 79 00:06:06,375 --> 00:06:10,666 Partneri su im dopustili da tjednima izlaze s drugim tipom. 80 00:06:10,750 --> 00:06:11,875 S tim Brandonom. 81 00:06:12,708 --> 00:06:14,708 Emisija je prevara od početka. 82 00:06:14,791 --> 00:06:19,500 Dugo nismo imali visoku gledanost. Ova je emisija okosnica programa. 83 00:06:19,583 --> 00:06:20,875 Što kažeš na okladu? 84 00:06:20,958 --> 00:06:23,208 Sutra će ta scena postati viralna. 85 00:06:23,291 --> 00:06:24,500 I baš kao što želiš, 86 00:06:25,083 --> 00:06:26,541 gledanost će skočiti. 87 00:06:37,833 --> 00:06:39,250 Pametan si, Bene. 88 00:06:41,208 --> 00:06:42,291 Ali ciničan. 89 00:06:43,541 --> 00:06:45,125 Tako si me odgojio, tata. 90 00:06:54,166 --> 00:06:55,916 Ispričavam se, Gune, Reubene. 91 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Moramo se vratiti u studio. Završavamo emisiju. 92 00:06:59,500 --> 00:07:01,083 Mene ne trebate, zar ne? 93 00:07:08,500 --> 00:07:15,500 NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU 94 00:07:18,708 --> 00:07:20,125 -Hej, Jimmy. -Hej. 95 00:07:20,208 --> 00:07:24,291 Poslala sam ti prezentaciju za sastanak s g. Marcom. 96 00:07:24,375 --> 00:07:25,375 Jesi li je vidio? 97 00:07:25,458 --> 00:07:27,083 -Da. Real Shop? -Da. 98 00:07:27,583 --> 00:07:28,875 Preletio sam je. 99 00:07:28,958 --> 00:07:32,458 Pripremila si je brže nego što sam je stigao pročitati. 100 00:07:32,541 --> 00:07:35,333 Jesi li je pripremala tijekom onog incidenta? 101 00:07:35,416 --> 00:07:39,000 Što se to dogodilo? Vidjela sam šamar, no ne znam razlog. 102 00:07:39,083 --> 00:07:40,625 Nisi u toku, Ki. 103 00:07:40,708 --> 00:07:44,000 -Usredotočila sam se na važnije stvari. -Istina. 104 00:07:44,500 --> 00:07:48,083 Ovo je dobro. Možeš to predstaviti. 105 00:07:48,166 --> 00:07:49,000 Stvarno? 106 00:07:49,083 --> 00:07:51,541 Dobra je, treba je samo malo doraditi. 107 00:07:51,625 --> 00:07:52,708 -Dobro. -Bravo. 108 00:07:54,875 --> 00:07:56,500 -Hvala. -Nema problema. 109 00:08:09,833 --> 00:08:11,916 -'Jutro, g. Reubene. -'Jutro, Ivane. 110 00:08:12,000 --> 00:08:13,083 Dobro jutro. 111 00:08:13,166 --> 00:08:14,750 -'Jutro, gospodine. -'Jutro. 112 00:08:16,416 --> 00:08:17,416 Dobro jutro. 113 00:08:24,458 --> 00:08:25,625 Dobro jutro. 114 00:08:35,750 --> 00:08:37,125 -Dobro jutro. -'Jutro. 115 00:08:45,791 --> 00:08:50,250 Je li g. Agung ovdje kao prijatelj ili trebaš duhovne savjete? 116 00:08:50,333 --> 00:08:52,416 Reubene, molim te, ne počinji. 117 00:08:53,833 --> 00:08:55,666 U redu je, Gune. Idem ja. 118 00:09:02,500 --> 00:09:03,333 Bene, 119 00:09:03,958 --> 00:09:07,583 možeš biti ciničan sa mnom, ali ne i pred g. Agungom. 120 00:09:07,666 --> 00:09:08,875 Zar to nije istina? 121 00:09:09,375 --> 00:09:12,125 Zaposlen je kao duhovni savjetnik. 122 00:09:12,625 --> 00:09:13,541 U krivu sam? 123 00:09:14,541 --> 00:09:16,000 NIJE BILO UZNEMIRAVANJA 124 00:09:16,083 --> 00:09:18,041 Obavili smo kontrolu štete. 125 00:09:18,125 --> 00:09:19,875 I posjetio sam Anggie, 126 00:09:20,583 --> 00:09:23,500 pa će svi misliti da je riječ o nesporazumu. 127 00:09:23,583 --> 00:09:25,416 Srećom, nije me opet ošamarila. 128 00:09:25,500 --> 00:09:27,833 To je dobro. Zasad. 129 00:09:29,625 --> 00:09:30,458 A, da… 130 00:09:31,250 --> 00:09:36,708 Želim da prestaneš upravljati zabavnom emisijom banke TSP. 131 00:09:37,291 --> 00:09:39,791 Ali ide mi sponzorirani program. 132 00:09:39,875 --> 00:09:42,791 Real Shop je u redu. To dovrši. 133 00:09:43,375 --> 00:09:47,750 Ali to će biti posljednja emisija dok ne odlučimo što ćeš dalje. 134 00:09:47,833 --> 00:09:49,125 To je glupost. 135 00:09:49,208 --> 00:09:53,166 Samo se sa sponzoriranim sadržajem ne moramo brinuti o gledanosti. 136 00:09:53,666 --> 00:09:56,375 Svi su ostali odjeli opterećeni time. Kao i ti. 137 00:09:56,458 --> 00:09:58,458 Moraš se naučiti odgovornosti. 138 00:09:58,958 --> 00:10:01,083 Što? Real Shop je uspješna emisija. 139 00:10:01,166 --> 00:10:03,750 Donosi veliku zaradu i postiže rezultate. 140 00:10:03,833 --> 00:10:05,416 -Nema problema. -Slušaj! 141 00:10:05,916 --> 00:10:10,208 Nisam te učio da izlaziš s djevojkama i onda ih samo odbaciš. 142 00:10:10,291 --> 00:10:13,875 Izlazio si s drugima dok si bio u vezi s Anggie. 143 00:10:13,958 --> 00:10:16,625 -Govoriš gluposti. -Nije istina. 144 00:10:16,708 --> 00:10:19,250 Zamalo si izazvao skandal. 145 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Gledanost je pala zbog nogometa. 146 00:10:21,833 --> 00:10:22,958 Reubene, molim te. 147 00:10:24,250 --> 00:10:28,583 Nemaš poštovanja prema ženama. 148 00:10:32,458 --> 00:10:33,541 Nemam poštovanja? 149 00:10:37,083 --> 00:10:41,125 To mi govori tvorac Najljepše djevojke na svijetu, 150 00:10:41,666 --> 00:10:44,083 emisije u kojoj se žene bore za muškarca. 151 00:10:45,125 --> 00:10:47,125 Ne soli mi pamet o poštovanju. 152 00:10:49,416 --> 00:10:51,541 Možda je vrijeme da se smiriš. 153 00:10:52,458 --> 00:10:53,291 Dobro? 154 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 Da se oženiš. 155 00:10:56,041 --> 00:10:58,041 Da se smirim? Oženim? 156 00:11:00,000 --> 00:11:02,208 Zašto se moramo obvezati jednoj ženi? 157 00:11:04,833 --> 00:11:07,083 Pa da me napusti, kao mama tebe? 158 00:11:18,583 --> 00:11:20,000 Sastanak je gotov. 159 00:11:28,666 --> 00:11:32,083 Ovo je kratki pregled reality showa 160 00:11:32,166 --> 00:11:36,750 koji predlažemo za WinTV da poboljšamo korisničko iskustvo u Real Shopu. 161 00:11:38,333 --> 00:11:41,541 Smatramo da korejske zvijezde nisu učinkovite. 162 00:11:41,625 --> 00:11:45,666 Publika će zapamtiti zvijezde, no Real Shop nema koristi 163 00:11:45,750 --> 00:11:48,250 osim ponavljanja imena tijekom programa. 164 00:11:48,333 --> 00:11:52,000 Da, ali publika će tako zapamtiti ime glavnog sponzora. 165 00:11:52,083 --> 00:11:53,791 Da, slažem se. 166 00:11:54,291 --> 00:11:58,500 Ali mislim da bi bilo bolje naglasiti prednosti Real Shopa. 167 00:11:58,583 --> 00:12:02,041 Primjerice, inozemna roba koju druge e-trgovine nemaju. 168 00:12:02,125 --> 00:12:04,916 Budžet za korejske zvijezde možemo iskoristiti 169 00:12:05,000 --> 00:12:09,583 za poboljšanje korisničkog iskustva potencijalnih kupaca. 170 00:12:09,666 --> 00:12:14,791 -Najprije moramo… -A što ako budžet nije problem? 171 00:12:16,416 --> 00:12:18,666 Znamo da budžet nije problem, ali… 172 00:12:18,750 --> 00:12:20,583 Iskreno, ideja ja dobra. 173 00:12:21,666 --> 00:12:24,291 Korisničko iskustvo koje uključuje publiku. 174 00:12:24,375 --> 00:12:27,625 Možemo to još razraditi na mjestu. 175 00:12:27,708 --> 00:12:29,083 No u ovoj emisiji, 176 00:12:30,125 --> 00:12:33,625 mislim da ćemo više zaraditi od zvijezda K-popa. 177 00:12:36,041 --> 00:12:39,041 -Dobar dan. Ispričavam se. -Hej, Reubene. 178 00:12:39,625 --> 00:12:41,958 -Kako ste? -Dobro, ti? 179 00:12:42,041 --> 00:12:44,500 Samo sam htio pozdraviti. Dobro ste? 180 00:12:44,583 --> 00:12:45,916 -Da. -Ne baš. 181 00:12:48,166 --> 00:12:51,041 Tvoja je zaposlenica upravo pokopala moju ideju. 182 00:12:51,833 --> 00:12:54,583 Kiara je iznijela neke prijedloge. 183 00:12:56,916 --> 00:12:58,041 Bez brige. 184 00:12:58,125 --> 00:13:00,000 Vlasnik se ne mora umiješati. 185 00:13:00,083 --> 00:13:02,958 Ovo je naš uobičajen godišnji program. 186 00:13:03,041 --> 00:13:05,625 Ako postoji problem, odmah ću ga riješiti. 187 00:13:06,541 --> 00:13:08,708 U redu, nastavite sa sastankom. 188 00:13:09,750 --> 00:13:12,458 Jime, molim te, dođi poslije do mene. 189 00:13:12,541 --> 00:13:13,500 U redu. 190 00:13:13,583 --> 00:13:14,666 Nastavite. 191 00:13:14,750 --> 00:13:16,791 -Hvala, Bene. -Bilo mi je drago. 192 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 Izvoli, šefe? 193 00:13:23,041 --> 00:13:24,416 Nisam dobro raspoložen. 194 00:13:24,500 --> 00:13:27,291 Tko je djevojka koja je sjedila pored tebe? 195 00:13:27,375 --> 00:13:29,000 -Kiara. -Da, ona. 196 00:13:29,083 --> 00:13:32,625 Ona je samo asistentica producenta i želi napredovati. 197 00:13:32,708 --> 00:13:33,958 No brzo radi. 198 00:13:34,041 --> 00:13:35,500 Nije me briga za to. 199 00:13:35,583 --> 00:13:38,041 Pokazala je da je živciram. 200 00:13:38,125 --> 00:13:41,000 Zakolutala je očima kad sam govorio. 201 00:13:41,791 --> 00:13:44,416 Zaboravi na to. Pa što ako joj se ne sviđaš? 202 00:13:44,500 --> 00:13:47,458 To će ti dobro doći da ti malo začini život. 203 00:13:47,541 --> 00:13:50,250 Dovoljno mi je teško s ocem. 204 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 -Ne želim više problema. Ne trebaju mi. -Shvaćam. 205 00:13:53,958 --> 00:13:55,166 Već sam popio kavu. 206 00:13:59,000 --> 00:14:00,208 Dobro, samo jednu. 207 00:14:00,291 --> 00:14:04,416 -Je li i inače tako zlobna? -Takva je. Što ja tu mogu? 208 00:14:06,000 --> 00:14:07,875 Život joj je sigurno težak, ha? 209 00:14:16,500 --> 00:14:17,625 Jesi li gotova? 210 00:14:18,125 --> 00:14:20,000 Previše povraćaš. 211 00:14:20,083 --> 00:14:21,875 Prestani, može? Dosta je bilo. 212 00:14:28,458 --> 00:14:29,625 Jao. 213 00:14:30,458 --> 00:14:35,083 Još se od srednje škole ne znaš nositi sa stresom. 214 00:14:35,166 --> 00:14:36,291 Odmah povraćaš. 215 00:14:36,375 --> 00:14:38,458 Čim imaš problem, počneš povraćati. 216 00:14:39,000 --> 00:14:41,708 Barem nikomu ne škodim, Dit. 217 00:14:42,333 --> 00:14:45,125 A što ako povratiš na nekoga? 218 00:14:46,500 --> 00:14:49,750 -To je odvratno. -Ti si odvratna. Ti si povraćala. 219 00:14:49,833 --> 00:14:51,208 Ali ti pretjeruješ. 220 00:14:52,166 --> 00:14:56,791 Dosta je više. Možda je vrijeme da pronađeš novi posao. 221 00:14:57,416 --> 00:15:00,333 Koji to? Volim raditi na televiziji. 222 00:15:00,416 --> 00:15:03,541 Možda televizija ne voli tebe. I što onda? 223 00:15:04,875 --> 00:15:08,083 Samo pričekaj dok postanem producentica. 224 00:15:08,166 --> 00:15:10,250 Onda ću ostvariti svoj san. 225 00:15:10,333 --> 00:15:15,333 Aha. Želiš svoj stan iz snova, zar ne? 226 00:15:15,416 --> 00:15:17,916 Da, san za koji si rekla da je neostvariv. 227 00:15:18,000 --> 00:15:21,125 -I dalje ćemo živjeti zajedno? -Kako to misliš? 228 00:15:21,208 --> 00:15:25,458 -Rekla si da ćeš imati sobu za mene. -Molim? Nikad čula. 229 00:15:25,541 --> 00:15:27,166 -Ma daj. Idem. -Hej. 230 00:15:27,250 --> 00:15:29,208 -Zaboravila si bocu! -A, da. 231 00:16:57,041 --> 00:16:58,000 Hej, Gune. 232 00:16:58,083 --> 00:17:01,875 Koliko dugo Reuben neće raditi na sponzoriranom programu? 233 00:17:02,625 --> 00:17:05,791 Reuben je taktičan. Bit će sjajan vođa. 234 00:17:05,875 --> 00:17:08,458 Ponekad ima bolje pravne savjete od mene. 235 00:17:08,541 --> 00:17:11,458 To je dokazao i rješavanjem incidenta s Anggie. 236 00:17:11,541 --> 00:17:13,166 Stvarno je dobar. 237 00:17:13,250 --> 00:17:15,500 Istina, ali zanemaruje gledanost. 238 00:17:16,000 --> 00:17:19,041 I naše programe smatra šundom. 239 00:17:19,125 --> 00:17:21,125 Pa i ti si prije tako razmišljao. 240 00:17:21,208 --> 00:17:22,500 To je bilo davno. 241 00:17:24,416 --> 00:17:26,833 Talentiran je i vješt. 242 00:17:28,500 --> 00:17:31,708 -Ali i dalje je pogubljen. -A ti nisi? 243 00:17:43,208 --> 00:17:44,166 Deset milijuna! 244 00:17:44,250 --> 00:17:45,958 -Ozbiljno? -Da! 245 00:17:46,041 --> 00:17:47,833 Sigurno imaš dobre karte. 246 00:17:48,416 --> 00:17:49,291 Odustajem. 247 00:17:49,375 --> 00:17:54,000 Dobro, u tom slučaju, plaćam ulog. I povisujem za 10 milijuna. 248 00:17:54,083 --> 00:17:56,041 Može, deset milijuna. 249 00:17:57,041 --> 00:17:58,041 Full house. 250 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 Ozbiljan si? 251 00:18:01,500 --> 00:18:03,666 Hej, samo malo. 252 00:18:03,750 --> 00:18:07,458 -Brojit ćeš moj novac? -Ne. Imam straight flush. 253 00:18:07,541 --> 00:18:08,791 Opa, Bas. 254 00:18:10,541 --> 00:18:11,416 Vidiš? 255 00:18:11,500 --> 00:18:13,541 Koliko si me puta zavarao, Gune? 256 00:18:13,625 --> 00:18:15,791 Zato se ne smiješ žuriti. 257 00:18:15,875 --> 00:18:17,625 Uspori. 258 00:18:18,875 --> 00:18:20,583 Ovaj čovjek nije normalan. 259 00:18:24,125 --> 00:18:26,166 -Gune? -Što je bilo, Gune? 260 00:18:26,958 --> 00:18:29,125 -Gune! -Što je bilo? 261 00:18:30,208 --> 00:18:32,250 -Gune! -Gune! Što ti je? 262 00:18:32,333 --> 00:18:33,875 -Bas, dođi ovamo! -Gune? 263 00:18:35,708 --> 00:18:39,958 Razmišljao sam da bi bilo zabavno da sudjeluješ u pustolovnoj emisiji. 264 00:18:40,041 --> 00:18:41,416 Jako to želim! 265 00:18:42,458 --> 00:18:44,916 Ali mislim da ne bih izdržala dva tjedna. 266 00:18:45,000 --> 00:18:46,541 Nedostajao bi mi. 267 00:18:46,625 --> 00:18:51,208 Ali ako voliš putovanja… 268 00:18:51,708 --> 00:18:53,541 -Samo malo. -Sve u redu. 269 00:18:53,625 --> 00:18:55,125 -Pričekaj. -Samo polako. 270 00:18:58,291 --> 00:18:59,750 Da? Recite. 271 00:18:59,833 --> 00:19:00,750 Reubene. 272 00:19:01,458 --> 00:19:02,541 Tvoj je tata… 273 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 preminuo. 274 00:20:16,833 --> 00:20:19,458 JE LI OVO ANNA SAVITRI? MAMA, JA SAM, REUBEN. 275 00:20:29,250 --> 00:20:32,416 MAMA, TREBAM TVOJU POMOĆ. 276 00:20:48,958 --> 00:20:50,791 NEKOLIKO TJEDANA POSLIJE 277 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 Dobar dan. 278 00:20:52,125 --> 00:20:56,958 Kao odvjetnik g. Gunadija Wiraatmadje, pročitat ću njegovu oporuku. 279 00:20:58,583 --> 00:21:01,583 „Svom sinu, Reubenu Wiraatmadji, 280 00:21:01,666 --> 00:21:05,875 ostavljam sav svoj novac i imovinu 281 00:21:05,958 --> 00:21:11,583 ako se oženi najljepšom djevojkom na svijetu 282 00:21:11,666 --> 00:21:14,000 u sljedećih šest mjeseci. 283 00:21:14,083 --> 00:21:20,916 O tome zadovoljava li njegova buduća žena kriterije za najljepšu djevojku na svijetu 284 00:21:21,000 --> 00:21:25,166 odlučivat će odbor koji će sastaviti 285 00:21:25,250 --> 00:21:31,708 moj najbolji prijatelj i duhovni savjetnik 286 00:21:32,208 --> 00:21:33,625 Agung Santoso. 287 00:21:33,708 --> 00:21:36,250 Ovime završavam oporuku 288 00:21:36,333 --> 00:21:41,458 koju sam napisao svjesno i bez prisile 289 00:21:41,541 --> 00:21:45,875 i zahtijevam njezino izvršenje.” 290 00:21:48,500 --> 00:21:49,625 Ne razumijem. 291 00:21:51,166 --> 00:21:53,541 Tvoj je tata sigurno imao svoje razloge. 292 00:21:58,583 --> 00:22:02,000 Imam velike snove za WinTV. 293 00:22:03,291 --> 00:22:04,666 Znate li, g. Agung? 294 00:22:05,166 --> 00:22:07,083 Želim reformirati WinTV. 295 00:22:08,791 --> 00:22:11,875 Taj bi san mogao nestati 296 00:22:12,666 --> 00:22:17,416 i možda ga ne ostvarim ako ne ispunim te uvjete. 297 00:22:18,041 --> 00:22:19,250 To nema smisla. 298 00:22:20,250 --> 00:22:21,500 Od svih nas ovdje 299 00:22:22,250 --> 00:22:26,958 ti bi najbolje trebao razumjeti svog oca, Reubene. 300 00:22:34,583 --> 00:22:37,041 Ovo bi mogla biti dobra prilika za mene. 301 00:22:38,041 --> 00:22:39,791 -Kako to misliš? -Pa… 302 00:22:40,833 --> 00:22:43,291 Prilika da stvorim kvalitetne emisije. 303 00:22:43,375 --> 00:22:46,375 Najljepša djevojka na svijetu može biti profinjena. 304 00:22:46,958 --> 00:22:48,750 Želiš raditi na toj emisiji? 305 00:22:48,833 --> 00:22:51,958 -Ja ću biti Najpoželjniji neženja. -Što? 306 00:22:52,041 --> 00:22:54,375 Pa da. Slušaj. 307 00:22:55,416 --> 00:22:58,500 Tako ću ubiti dvije muhe jednim udarcem. 308 00:22:59,083 --> 00:23:03,750 Ispunit ću tatine uvjete. 309 00:23:03,833 --> 00:23:06,791 G. Agung je u to uključen. On sve prati. 310 00:23:06,875 --> 00:23:08,416 A i on odlučuje. 311 00:23:08,500 --> 00:23:11,375 Čekaj, zašto samo ne nađeš ženu? 312 00:23:11,458 --> 00:23:15,000 I onda je upoznaj s g. Agungom kao normalan čovjek. 313 00:23:15,083 --> 00:23:16,333 Imam i drugi razlog. 314 00:23:16,416 --> 00:23:19,000 To zaista može biti profinjena emisija. 315 00:23:19,083 --> 00:23:21,625 Tako bih se dokazao g. Agungu. 316 00:23:23,333 --> 00:23:26,291 Smatrao bi me dostojnim nasljednikom WinTV-a. 317 00:23:26,958 --> 00:23:30,041 Naslov će ostati isti? Najljepša djevojka na svijetu? 318 00:23:30,125 --> 00:23:32,791 Ne moramo ga mijenjati. Tata ga je odabrao. 319 00:23:32,875 --> 00:23:34,000 A logo? 320 00:23:34,083 --> 00:23:35,833 Također. On ga je dizajnirao. 321 00:23:35,916 --> 00:23:40,708 Šefe, taj reality show, Najljepša djevojka na svijetu… 322 00:23:40,791 --> 00:23:44,375 Sve je namješteno. Moraš naći ženu koja će biti pobjednica. 323 00:23:44,458 --> 00:23:45,500 Ne razumiješ. 324 00:23:46,041 --> 00:23:50,208 Napravit ću pravu emisiju. Ništa neće biti namješteno. 325 00:23:50,291 --> 00:23:53,958 Od prijave natjecateljica, do ispadanja 326 00:23:54,041 --> 00:23:57,083 pa do prolaza u finale, ništa neće biti namješteno. 327 00:23:57,166 --> 00:24:00,333 I na kraju ću ja odabrati pobjednicu. Što kažeš? 328 00:24:04,000 --> 00:24:05,333 Ne razumijem, stari. 329 00:24:07,666 --> 00:24:10,208 Dakle, ti želiš biti Najpoželjniji neženja 330 00:24:11,041 --> 00:24:15,083 i želiš u emisiji pronaći ženu. To mi govoriš? 331 00:24:15,166 --> 00:24:16,416 Da, tako je. 332 00:24:16,500 --> 00:24:19,666 Vi možete organizirati odbor. 333 00:24:20,166 --> 00:24:22,708 Možete pogledati emisiju i odlučiti. 334 00:24:22,791 --> 00:24:24,625 I ništa neće biti namješteno? 335 00:24:25,625 --> 00:24:26,666 Tako je. 336 00:24:26,750 --> 00:24:28,000 Ovako stoje stvari. 337 00:24:28,875 --> 00:24:31,166 Znaš li zašto namještamo emisiju? 338 00:24:31,666 --> 00:24:34,250 Zato što želimo veliku gledanost. 339 00:24:35,375 --> 00:24:36,708 A kako to postižemo? 340 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 Dramom. 341 00:24:38,416 --> 00:24:41,416 Zato to sve moramo pripremiti. 342 00:24:43,375 --> 00:24:45,250 Želim napraviti dobru emisiju. 343 00:24:45,333 --> 00:24:48,041 Želim da sve bude prirodno i gledanost će doći. 344 00:24:48,125 --> 00:24:49,041 U redu. 345 00:24:51,041 --> 00:24:54,375 -Onda trebamo producenta. -Da. 346 00:24:54,458 --> 00:24:56,750 Jimmy, što kažeš? 347 00:24:57,541 --> 00:25:00,750 Već radim na mnogo emisija koje idu uživo. 348 00:25:00,833 --> 00:25:02,791 Možda… Ki? 349 00:25:06,666 --> 00:25:08,291 -Ispričavam se… -Kiara! 350 00:25:10,958 --> 00:25:13,125 -Ispričavam se. -Zoveš se Kiara? 351 00:25:15,041 --> 00:25:16,916 Da, gospodine. 352 00:25:19,416 --> 00:25:21,708 Da. Samo sekundu. 353 00:25:22,625 --> 00:25:23,541 Izađimo. 354 00:26:01,208 --> 00:26:04,166 Sama se nikada ne bih prijavila za tu emisiju 355 00:26:04,250 --> 00:26:06,083 i zato odbijam sudjelovati. 356 00:26:06,166 --> 00:26:10,125 Kao žena, smatram emisiju veoma mizoginom. 357 00:26:14,291 --> 00:26:18,541 Sjajno. Imala je hrabrosti izreći svoje mišljenje. 358 00:26:18,625 --> 00:26:20,458 To je super. 359 00:26:20,541 --> 00:26:25,166 Razumijem vas i sve ćemo promijeniti. 360 00:26:25,250 --> 00:26:29,000 Emisija neće omalovažavati žene. 361 00:26:29,583 --> 00:26:32,750 Otkrit ću vam nešto što očito ne znate. 362 00:26:32,833 --> 00:26:35,416 Gđa Galuh dala je otkaz iz tog razloga. 363 00:26:35,500 --> 00:26:39,291 Bila je profesionalna i dovršila rad na 3. sezoni. 364 00:26:39,375 --> 00:26:40,708 Neka joj je sa srećom. 365 00:26:41,166 --> 00:26:43,291 Mnogo je sličnih emisija. 366 00:26:43,375 --> 00:26:46,625 Ali vi ćete u 4. sezoni učiniti emisiju još neugodnijom 367 00:26:46,708 --> 00:26:49,708 jer ćete vi, kao vlasnik tvrtke… 368 00:26:49,791 --> 00:26:52,458 -Budući vlasnik. -U redu, kao budući vlasnik… 369 00:26:52,541 --> 00:26:53,375 Vlasnik! 370 00:26:54,833 --> 00:26:56,416 Dobro, što god. 371 00:26:56,500 --> 00:26:58,166 Ne, ja sam vlasnik. 372 00:27:00,583 --> 00:27:04,375 Kao vlasnik, vi ćete biti u središtu pozornosti. 373 00:27:04,458 --> 00:27:07,916 A bit ćete i nagrada. Ispričavam se, ali to je neukusno. 374 00:27:11,708 --> 00:27:15,250 Vaš je posao da emisija ne bude ni mizogina ni neukusna. 375 00:27:20,000 --> 00:27:22,791 Možda trebate kapi za oči ako vas muče. 376 00:27:22,875 --> 00:27:25,833 Očito pate od nekakvog udara. 377 00:27:25,916 --> 00:27:27,541 Možda da stavite naočale. 378 00:27:28,458 --> 00:27:30,333 -U redu je, gospodine. -Dobro. 379 00:27:31,916 --> 00:27:37,333 Čuo sam da ste veoma ambiciozni i da želite postati producentica. 380 00:27:37,416 --> 00:27:38,583 Želite slobodu. 381 00:27:38,666 --> 00:27:41,291 A čak ni gđa Galuh nije dobila takvu slobodu. 382 00:27:41,875 --> 00:27:43,125 Pitat ću vas nešto. 383 00:27:43,208 --> 00:27:46,375 Kad vam se ponudi takva prilika, 384 00:27:47,791 --> 00:27:50,666 mislite li da može doći bilo kad i od bilo koga? 385 00:27:54,291 --> 00:27:56,791 Shvatite ovo kao izazov. 386 00:27:58,291 --> 00:27:59,708 Napravite dobru emisiju. 387 00:28:00,458 --> 00:28:01,916 Ja ću riješiti ostalo. 388 00:28:04,750 --> 00:28:05,666 Može? 389 00:28:11,583 --> 00:28:12,416 Jao. 390 00:28:12,500 --> 00:28:14,250 Okladimo se. 391 00:28:14,333 --> 00:28:17,458 Mnogo će se žena prijaviti. 392 00:28:18,166 --> 00:28:21,583 Tko ne želi biti s Reubenom Wiraatmadjom? 393 00:28:21,666 --> 00:28:24,583 -Ja! -Poslušaj me! 394 00:28:24,666 --> 00:28:26,166 Dobro, oprosti. 395 00:28:26,250 --> 00:28:29,083 Bogat je. Iznimno bogat. 396 00:28:29,166 --> 00:28:31,458 Zgodan? To nije upitno. 397 00:28:31,541 --> 00:28:36,875 A pobjednica će i ponijeti titulu najljepše djevojke na svijetu. 398 00:28:37,500 --> 00:28:39,625 Zar to nije definicija sreće? 399 00:28:39,708 --> 00:28:41,833 Sreća će ti trajati zauvijek. 400 00:28:41,916 --> 00:28:44,500 Luda si. Ti si čudakinja. 401 00:28:44,583 --> 00:28:47,125 Ti bi mogla u tom sudjelovati? 402 00:28:47,208 --> 00:28:48,166 Stresno je. 403 00:28:48,666 --> 00:28:52,125 A nagrada ti je brak s tipom poput njega. Ne daj Bože. 404 00:28:52,208 --> 00:28:54,833 Baš tako. Ne daj Bože. 405 00:28:54,916 --> 00:28:57,208 -Ne daj Bože da je zgodan. -Hej! 406 00:28:57,291 --> 00:28:59,458 Ne sudi knjigu po koricama, dušo. 407 00:28:59,541 --> 00:29:01,375 Sudim je po koricama. 408 00:29:01,458 --> 00:29:03,541 Bavim se grafičkim dizajnom. 409 00:29:03,625 --> 00:29:05,500 Istina. Pogrešna poslovica. 410 00:29:05,583 --> 00:29:08,208 -Hej! Tu su ti ubrusi. -Dobro. 411 00:29:09,250 --> 00:29:10,958 -Želiš li piće? -Može. 412 00:29:15,875 --> 00:29:17,791 Prihvati ga. 413 00:29:18,708 --> 00:29:22,833 Sama si to rekla. Već dugo želiš biti producentica. 414 00:29:22,916 --> 00:29:25,750 Ponudila ti se prilika i ne želiš je prihvatiti. 415 00:29:25,833 --> 00:29:31,083 Da, želim biti producentica, ali želim i zadržati zdrav razum. 416 00:29:31,166 --> 00:29:32,750 Zamisli ovo. 417 00:29:32,833 --> 00:29:36,291 Uspijem kupiti stan, ali poludim. Što sam onda postigla? 418 00:29:36,791 --> 00:29:39,541 Razumijem. Balans između posla i života. 419 00:29:39,625 --> 00:29:44,708 Ako želiš ostvariti snove i kupiti stan, 420 00:29:44,791 --> 00:29:47,916 onda pozajmi novac ili se počni kladiti na internetu. 421 00:29:48,000 --> 00:29:53,916 U oba bi slučaja mogla izgubiti taj stan. 422 00:29:54,000 --> 00:29:55,875 Imaš li bolju opciju? 423 00:29:55,958 --> 00:29:57,250 Pa… 424 00:29:57,916 --> 00:30:00,458 -Ne podržavaš me! -Tvrdoglava si! 425 00:30:00,541 --> 00:30:03,625 Ignoriraš priliku koja ti je pred nosom. Čudakinjo! 426 00:30:03,708 --> 00:30:05,958 Idem kući. Pojedi palačinku. 427 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 -Nećeš je ponijeti? -Ne, sita sam. 428 00:30:08,833 --> 00:30:10,083 -Čekaj. -Što je? 429 00:30:10,833 --> 00:30:11,916 Baš si tvrdoglava. 430 00:30:12,541 --> 00:30:13,750 Idi kući! 431 00:30:13,833 --> 00:30:15,500 -Bok! -Bok! 432 00:30:28,000 --> 00:30:31,166 Najprije razmislimo o priči. 433 00:30:31,250 --> 00:30:32,583 To sam već pripremio. 434 00:30:33,625 --> 00:30:36,875 Ozbiljni ste? Vi ćete biti Najpoželjniji neženja? 435 00:30:36,958 --> 00:30:39,166 Očajnički želite podići gledanost? 436 00:30:39,250 --> 00:30:44,250 Cilj vam je pronaći ženu, no nakon tri sezone nitko nije vjenčan? 437 00:30:44,333 --> 00:30:45,833 Hvala vam na pitanjima. 438 00:30:45,916 --> 00:30:48,125 Da, pokušavam pronaći ženu. 439 00:30:48,208 --> 00:30:54,458 I činim ovo da bih ispunio očevu posljednju želju. 440 00:30:55,333 --> 00:30:58,708 Nažalost, nisam imao priliku… 441 00:30:58,791 --> 00:31:00,375 Dobro glumi. 442 00:31:02,500 --> 00:31:04,625 Predložio sam mu sapunice. Odbio je. 443 00:31:07,000 --> 00:31:09,541 Zamijenit ćemo uloge. 444 00:31:09,625 --> 00:31:10,541 POSEBNA SEZONA 445 00:31:10,625 --> 00:31:14,541 Cilj neće biti da se žene natječu za srce Reubena Wiraatmadje. 446 00:31:15,208 --> 00:31:16,041 Umjesto toga… 447 00:31:16,125 --> 00:31:19,666 Ovo je moj pokušaj da nađem srodnu dušu Reubenu Wiraatmadji. 448 00:31:19,750 --> 00:31:23,833 Mnogi tvrde da se ove emisije prema ženama odnose kao prema objektima. 449 00:31:23,916 --> 00:31:26,541 Ovo nije natjecanje u ljepoti. 450 00:31:26,625 --> 00:31:31,250 Najvažnija će biti inteligencija, osobnost i zajednički interesi. 451 00:31:31,333 --> 00:31:33,291 Svatko se može prijaviti. 452 00:31:33,375 --> 00:31:37,250 Ako se ono što nudim podudara s njezinom vizijom života, 453 00:31:37,333 --> 00:31:40,458 to će biti sjajno, a ako ne, poštovat ću tu odluku. 454 00:31:41,125 --> 00:31:42,375 Može u politiku. 455 00:31:42,458 --> 00:31:48,500 Za kraj samo želim potvrditi da ću sam odabrati sudionice, 456 00:31:48,583 --> 00:31:50,583 kao i pobjednicu. 457 00:31:50,666 --> 00:31:53,000 Hvala vam. Želim vam ugodan dan. 458 00:31:58,666 --> 00:32:00,000 Već preko 3000? 459 00:32:00,666 --> 00:32:02,791 -Kako ide, Ki? -Pa… 460 00:32:02,875 --> 00:32:07,000 Provjeravala sam koliko se ljudi prijavilo. 461 00:32:07,083 --> 00:32:10,250 U jednom se danu prijavilo više od 3000 žena. 462 00:32:10,333 --> 00:32:13,458 Prije nismo otvarali prijave za javnost. 463 00:32:13,541 --> 00:32:17,125 Rekao sam ti da će se mnogo žena prijaviti. 464 00:32:17,625 --> 00:32:19,125 Jeste li… 465 00:32:20,125 --> 00:32:20,958 sretni s tim? 466 00:32:21,041 --> 00:32:22,125 Nisam iznenađen. 467 00:32:26,958 --> 00:32:28,041 IZGLED POZORNICE 468 00:32:33,750 --> 00:32:36,541 NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU POSEBNA SEZONA 469 00:32:36,625 --> 00:32:40,625 Nemam posebne kvalitete, ali možda mi se posreći. 470 00:32:40,708 --> 00:32:42,750 Ne pitajte me za godine. 471 00:32:42,833 --> 00:32:46,958 Najvažnije je iskustvo koje mogu prenijeti Reubenu. 472 00:32:53,125 --> 00:32:56,583 Na ovo ste mislili kad ste rekli da nećete ponižavati žene? 473 00:32:56,666 --> 00:33:00,291 Pozivamo publiku da ismijava kandidatkinje. 474 00:33:00,375 --> 00:33:03,708 Ne možemo utjecati na to tko se prijavi. 475 00:33:04,291 --> 00:33:07,833 To je rizik kad radiš nenamještenu i prirodnu emisiju. 476 00:33:07,916 --> 00:33:10,750 Ako tako razmišljaš, ti si ta koja ih ponižava. 477 00:33:10,833 --> 00:33:12,416 -Ja ih ponižavam? -Da. 478 00:33:12,500 --> 00:33:13,958 Audicije nisu gotove. 479 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 Dobro? To je prva stvar. 480 00:33:16,041 --> 00:33:19,083 Kad sam rekao da tražim kvalitetne žene, to… 481 00:33:19,166 --> 00:33:22,125 Takve se žene neće prijaviti u ovu emisiju. 482 00:33:24,958 --> 00:33:26,958 Želiš reći da su sve glupe? 483 00:33:41,958 --> 00:33:43,500 Možda… 484 00:33:43,583 --> 00:33:45,541 Zašto ne učinimo kao i prije? 485 00:33:45,625 --> 00:33:48,333 Organizirat ćemo to, odabrati ih i platiti. 486 00:33:50,458 --> 00:33:51,875 Oprosti. Samo prijedlog. 487 00:33:55,791 --> 00:33:58,083 Ne možemo utjecati na to tko se prijavi. 488 00:33:58,666 --> 00:34:01,791 Da, ali možemo utjecati na reakciju publike. 489 00:34:02,708 --> 00:34:06,625 Možemo odabrati što ćemo prikazati, kako ćemo to montirati 490 00:34:06,708 --> 00:34:08,625 i možda će reakcija biti… 491 00:34:08,708 --> 00:34:11,375 -Drukčija od tvoje? -Pozitivna. 492 00:34:12,625 --> 00:34:17,333 -Tvoja uvijek mora biti zadnja? -Ako želite nešto reći, izvolite. 493 00:34:18,500 --> 00:34:19,416 U redu. 494 00:34:20,541 --> 00:34:21,375 U redu. 495 00:34:22,583 --> 00:34:23,958 -U redu. -Dobro. 496 00:34:25,791 --> 00:34:27,833 Rekla si da će moja biti zadnja. 497 00:34:27,916 --> 00:34:29,791 Želite završiti s „u redu”? 498 00:34:29,875 --> 00:34:31,583 Nisam znala. Niste mi rekli. 499 00:34:33,541 --> 00:34:34,416 U redu. 500 00:34:34,916 --> 00:34:35,750 U redu. 501 00:35:02,250 --> 00:35:04,666 ISPRIČAVAM SE AKO SAM PRETJERALA. 502 00:35:04,750 --> 00:35:09,333 KAKO IZGLEDA VAŠA VERZIJA NAJLJEPŠE DJEVOJKE NA SVIJETU? 503 00:35:09,416 --> 00:35:11,875 JIMMY TI JE REKAO DA SE ISPRIČAŠ, ZAR NE? 504 00:35:11,958 --> 00:35:14,625 DA. 505 00:35:23,791 --> 00:35:27,875 MOLIM VAS, ODGOVORITE NA PITANJE. 506 00:35:27,958 --> 00:35:32,000 OSIM AKO NI SAMI NE ZNATE KOJI SU KRITERIJI. 507 00:35:45,875 --> 00:35:48,041 Kako da ovo kažem? 508 00:35:48,791 --> 00:35:51,625 Inteligentne žene imaju više samopoštovanja. 509 00:35:52,875 --> 00:35:54,583 Govoriš o sebi? 510 00:35:57,958 --> 00:36:03,916 Mislim da moramo uskladiti vašu viziju emisije s vizijom g. Gunadija. 511 00:36:04,000 --> 00:36:06,166 Jeste li kad razgovarali o tome? 512 00:36:06,666 --> 00:36:08,708 -Nismo. -U redu. 513 00:36:08,791 --> 00:36:14,541 Je li vam možda majka rekla nešto o tome? 514 00:36:14,625 --> 00:36:15,583 Bilo što? 515 00:36:16,625 --> 00:36:17,625 Imam sastanak. 516 00:37:05,208 --> 00:37:07,416 PROVJERITE VRPCU 517 00:37:12,208 --> 00:37:15,291 -Što radiš? -Pripremam ti doručak. 518 00:37:15,375 --> 00:37:16,708 Savršena žena. 519 00:37:16,791 --> 00:37:19,250 Zašto ovo snimaš? Prestani. 520 00:37:19,333 --> 00:37:20,291 Trebaš li pomoć? 521 00:37:20,375 --> 00:37:22,500 Gune, molim te, prestani. 522 00:37:25,416 --> 00:37:26,250 Reubene! 523 00:37:30,583 --> 00:37:31,416 Dođi. 524 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Što radiš? 525 00:37:37,166 --> 00:37:39,166 Hej, prestani! 526 00:37:40,583 --> 00:37:43,291 Gune, dođi mu praviti društvo. 527 00:37:58,083 --> 00:37:59,833 Što snimaš? 528 00:38:00,750 --> 00:38:02,458 Trebao bi snimati pogled. 529 00:38:03,291 --> 00:38:04,541 Ti si ljepša. 530 00:38:12,250 --> 00:38:14,083 Zašto još snimaš? Prestani. 531 00:38:16,791 --> 00:38:17,791 Moj red. 532 00:38:17,875 --> 00:38:19,708 Hej, nemoj! 533 00:38:21,958 --> 00:38:24,083 -Prestani. Daj mi je. -Nasmiješi se. 534 00:38:24,166 --> 00:38:25,541 Ja ću snimati. 535 00:39:26,041 --> 00:39:30,583 SVI IDEMO PREMA NAPRIJED KAD SHVATIMO KOLIKO SU SNAŽNE I OTPORNE ŽENE OKO NAS 536 00:39:41,375 --> 00:39:42,333 Šefe. 537 00:39:42,833 --> 00:39:44,208 -Što je bilo? -Ništa. 538 00:39:44,291 --> 00:39:46,666 -Stoji dogovor za ručak? -Naravno. 539 00:39:53,583 --> 00:39:57,541 Kao što smo i predvidjeli, sposobne, pametne i lijepe žene, 540 00:39:57,625 --> 00:40:02,125 moram vam to ponovno naglasiti, preponosne su da bi sudjelovale u emisiji. 541 00:40:02,208 --> 00:40:07,208 S tom se stvarnosti moramo suočiti ako želimo da sve bude prirodno. 542 00:40:07,291 --> 00:40:08,708 Bez namještanja, zar ne? 543 00:40:08,791 --> 00:40:14,541 Zato sada moramo stvoriti novi imidž Reubena Wiraatmadje. 544 00:40:15,041 --> 00:40:17,291 A kakav sam imidž imao dosad? 545 00:40:18,666 --> 00:40:19,500 Pa… 546 00:40:20,125 --> 00:40:21,833 -Takav. -Kakav? 547 00:40:21,916 --> 00:40:24,750 Moja je ideja poslati vas u talk show. 548 00:40:24,833 --> 00:40:26,750 -Talk show? -Da. 549 00:40:26,833 --> 00:40:29,833 U najbolji talk show u udarnom terminu. 550 00:40:30,458 --> 00:40:34,083 -Jimmy, možemo li to održati sutra? -Naravno, šefice. 551 00:40:34,166 --> 00:40:36,750 -Dobro. -Zašto sam ti ja asistent? 552 00:40:37,791 --> 00:40:39,750 Oprosti. 553 00:40:39,833 --> 00:40:43,833 Kunem se da nije bilo namjerno. No možeš li provjeriti raspored? 554 00:40:43,916 --> 00:40:45,583 -Ne brini se. -Super. 555 00:40:45,666 --> 00:40:50,000 Molim te, provjeri raspored. A ja ću ga provjeriti za ovo. 556 00:40:51,083 --> 00:40:53,833 Hvala što ste ostali uz Chat s Cath. 557 00:40:53,916 --> 00:40:57,916 S nama je i dalje Reuben Wiraatmadja. 558 00:40:58,000 --> 00:41:00,583 Reubene, molim vas, potvrdite nam ovo. 559 00:41:01,166 --> 00:41:07,875 Jesu li kontroverze oko ove posebne sezone obični nesporazumi? 560 00:41:07,958 --> 00:41:11,208 Naravno. Sve je to nesporazum. 561 00:41:12,208 --> 00:41:13,750 Tražim suprugu 562 00:41:13,833 --> 00:41:20,208 i nadam se da ćemo voljeti, cijeniti i nadopunjavati jedno drugo. 563 00:41:20,291 --> 00:41:24,708 Mislim da je važno da odaberem nekoga 564 00:41:24,791 --> 00:41:27,583 tko će moći stajati uz mene u budućnosti 565 00:41:27,666 --> 00:41:33,125 i davati mi savjete i ideje. 566 00:41:33,208 --> 00:41:35,166 Trebali bismo biti jednaki. 567 00:41:35,250 --> 00:41:38,583 Želim partnericu koja mi je ravnopravna, 568 00:41:38,666 --> 00:41:41,958 s kojom mogu razmjenjivati ideje 569 00:41:42,041 --> 00:41:44,791 i koja će imati slična razmišljanja. 570 00:41:44,875 --> 00:41:46,958 Na to mislim kad kažem „jednaki”. 571 00:41:47,041 --> 00:41:51,125 Dakle, ne tražite suprugu koja bi vam bila trofej? 572 00:41:51,208 --> 00:41:53,000 Ne, nikako. 573 00:41:53,083 --> 00:41:56,791 Želiš se oženiti jer je to bila želja tvog oca? 574 00:41:57,708 --> 00:42:01,916 I ja želim usrećiti svoje roditelje prije nego što bude prekasno. 575 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Ljudska bića nemaju mnogo vremena. 576 00:42:05,041 --> 00:42:08,958 A da bih postigla to što želim, trebam novac. 577 00:42:09,041 --> 00:42:12,375 Znači li to da si zainteresirana samo za moje bogatstvo? 578 00:42:12,458 --> 00:42:16,333 Moje želje nisu važne. Važan je razlog za to. 579 00:42:17,166 --> 00:42:18,583 A to su moji roditelji. 580 00:42:18,666 --> 00:42:22,208 Poslije toga možemo razgovarati o uvjerenjima. 581 00:42:22,291 --> 00:42:24,083 Što misliš u što ja vjerujem? 582 00:42:24,166 --> 00:42:28,625 Mislim da i ti novac smatraš alatom za postizanje vlastitih ciljeva. 583 00:42:29,208 --> 00:42:33,333 Da nije tako, ne bi pokrenuo ovu emisiju. 584 00:42:33,416 --> 00:42:35,875 DESET NAJBOLJIH 585 00:42:35,958 --> 00:42:37,708 OBJAVA: SUTRA 586 00:42:37,791 --> 00:42:38,625 Napokon. 587 00:42:41,708 --> 00:42:43,250 U redu. 588 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 Nakon što smo odabrali deset najboljih 589 00:42:45,791 --> 00:42:48,833 započinjemo tjedan s Reubenom Wiraatmadjom. 590 00:42:48,916 --> 00:42:54,708 To znači da će me kamere slijediti posvuda kad sam s njima? 591 00:42:54,791 --> 00:42:56,083 -Da. -Čak i u kafiću? 592 00:42:56,166 --> 00:42:58,625 Da, tako je. 593 00:42:58,708 --> 00:43:00,375 Ali moram vas podsjetiti. 594 00:43:00,458 --> 00:43:01,750 Nema diranja. 595 00:43:01,833 --> 00:43:02,708 Dogovoreno. 596 00:43:02,791 --> 00:43:06,833 Pokazat ćemo da je sezona drukčija i imam pravu producenticu za to. 597 00:43:09,458 --> 00:43:13,166 Napokon ulazimo u najvažniju večer 598 00:43:13,250 --> 00:43:18,791 posebne sezone Najljepše djevojke na svijetu. 599 00:43:18,875 --> 00:43:20,750 Prva je finalistica 600 00:43:21,250 --> 00:43:24,125 Aleya Sisca! 601 00:43:26,375 --> 00:43:27,208 -Bok. -Bok. 602 00:43:27,791 --> 00:43:28,750 -Kako si? -Dobro. 603 00:43:28,833 --> 00:43:32,166 Što ćeš učiniti ako pobijediš u ovom natjecanju? 604 00:43:32,750 --> 00:43:36,666 Ako pobijedim, pobrinut ću se da sam dostojna te titule. 605 00:43:37,375 --> 00:43:41,791 Nisam lijepa samo izvana, lijepa sam i iznutra. 606 00:43:44,875 --> 00:43:47,750 Sljedeća je natjecateljica Nikita Karen. 607 00:43:52,833 --> 00:43:57,250 Možda nisam najljepša djevojka na svijetu, ali bit ću što god Reuben poželi. 608 00:43:58,083 --> 00:44:01,625 Pobrinut ću se da više nikad ne pogleda drugu ženu. 609 00:44:01,708 --> 00:44:04,166 Sljedeća je Agatha Jessica. 610 00:44:04,250 --> 00:44:06,625 Ako pobijedim u ovom natjecanju, 611 00:44:06,708 --> 00:44:09,500 iskoristit ću priliku da pomognem mladim ženama 612 00:44:09,583 --> 00:44:14,333 kako bih ih uvjerila da privilegija nije jedini put do uspjeha. 613 00:44:15,375 --> 00:44:18,166 Poželite dobrodošlicu i Helen Kusumi. 614 00:44:18,666 --> 00:44:19,583 Dobro došla. 615 00:44:20,833 --> 00:44:23,333 Ovo je VIP salon. 616 00:44:23,416 --> 00:44:26,666 Zapravo, bilo tko može ući. 617 00:44:26,750 --> 00:44:32,666 No ljudi su se bojali zato što je moj otac često bio ovdje. 618 00:44:32,750 --> 00:44:36,000 Imamo i malu kuhinju. 619 00:44:36,083 --> 00:44:38,333 U njoj možemo jesti i piti. 620 00:44:38,833 --> 00:44:42,541 Jesi li kad jeo u kantini za osoblje? 621 00:44:43,625 --> 00:44:44,666 U kantini. 622 00:44:45,666 --> 00:44:48,000 -Možete li to ugasiti? -U redu. 623 00:44:50,500 --> 00:44:51,416 Pa… 624 00:44:53,000 --> 00:44:55,125 Jesam, ali ne idem često onamo. 625 00:44:55,708 --> 00:44:56,958 Želiš li sad probati? 626 00:44:57,541 --> 00:44:59,416 -Što to? -Hranu iz kantine. 627 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 Aha. Pa može. 628 00:45:03,833 --> 00:45:06,000 Ali ova će hrana propasti. 629 00:45:06,083 --> 00:45:07,458 Samo se šalim. 630 00:45:07,541 --> 00:45:08,458 Gdje je Kiara? 631 00:45:08,541 --> 00:45:10,375 Ne znam. 632 00:45:10,458 --> 00:45:13,000 -Možeš li je nazvati? -U redu. 633 00:45:13,083 --> 00:45:14,375 -Nakon tebe. -Idemo? 634 00:45:15,541 --> 00:45:16,375 U redu. 635 00:45:17,791 --> 00:45:19,041 Što želiš? 636 00:45:19,125 --> 00:45:20,750 Ja ću padanšku hranu. 637 00:45:20,833 --> 00:45:22,541 -Ukusna je ovdje. -Stvarno? 638 00:45:22,625 --> 00:45:24,208 Trebali ste me? 639 00:45:24,291 --> 00:45:25,125 Da. 640 00:45:26,916 --> 00:45:28,916 Helen je poželjela jesti ovdje. 641 00:45:31,291 --> 00:45:32,875 -Bok. -Hej. 642 00:45:34,166 --> 00:45:36,958 -Naruči prva, Helen. U redu je. -Mogu prva? 643 00:45:40,125 --> 00:45:42,041 Ovo nije bilo u planu, zar ne? 644 00:45:42,125 --> 00:45:43,416 -Nije. -Da. 645 00:45:46,166 --> 00:45:47,541 Što ću sad? 646 00:45:47,625 --> 00:45:50,083 -U redu je, opustite se. -Gdje si bila? 647 00:45:50,166 --> 00:45:53,166 Morala sam nešto obaviti. U redu je, samo nastavite. 648 00:45:53,250 --> 00:45:54,958 Ali nikad nisam bio ovdje! 649 00:45:55,041 --> 00:45:55,958 Može li capcay… 650 00:45:56,041 --> 00:45:59,708 Samo naručite hranu i ponašajte se prirodno. 651 00:45:59,791 --> 00:46:02,375 Nikad nisam ovdje jeo. 652 00:46:03,208 --> 00:46:07,208 Poslat ću vam jelovnik i upute kako naručiti. 653 00:46:07,291 --> 00:46:08,500 Nemoj se udaljavati. 654 00:46:09,166 --> 00:46:10,000 Ja? 655 00:46:10,083 --> 00:46:11,958 Da, ti! Ostani blizu. 656 00:46:12,041 --> 00:46:14,166 Stavi slušalice ili nešto. 657 00:46:14,250 --> 00:46:15,916 Nemoj prestati slati poruke. 658 00:46:16,000 --> 00:46:17,791 Prevruće je ovdje. Ludost. 659 00:46:19,083 --> 00:46:21,500 Skinut ću sako. Prevruće je. 660 00:46:21,583 --> 00:46:23,166 Da, hvala. 661 00:46:23,250 --> 00:46:24,875 -Snimaš li? -Da. 662 00:46:24,958 --> 00:46:26,541 Hej, što da jedem? 663 00:46:28,833 --> 00:46:29,958 U redu, hvala. 664 00:46:31,083 --> 00:46:32,166 Jao, oprosti. 665 00:46:33,875 --> 00:46:36,666 Da, ovo moraš probati. Drukčije je. 666 00:46:37,541 --> 00:46:38,750 -Drukčije? -Da. 667 00:46:38,833 --> 00:46:39,666 U redu. 668 00:46:41,125 --> 00:46:42,833 -Izgleda dobro. -Zar ne? 669 00:46:43,958 --> 00:46:45,500 Želiš li naručiti? 670 00:46:45,583 --> 00:46:47,041 -Da. -Dobro. 671 00:46:47,125 --> 00:46:47,958 Ratih? 672 00:46:50,875 --> 00:46:53,208 -Zovem se Rani. -Jao, oprosti. 673 00:46:53,875 --> 00:46:55,750 Htio bih naručiti… 674 00:46:56,250 --> 00:46:59,416 -Što, gospodine? -Želim naručiti hranu. 675 00:47:03,625 --> 00:47:05,041 JELOVNICI KOJE NE ZNATE 676 00:47:05,125 --> 00:47:09,500 Htio bih naručiti pečene lignje, 677 00:47:09,583 --> 00:47:12,000 pečeni tempeh, 678 00:47:12,083 --> 00:47:15,208 krumpire mustafo… mustofa 679 00:47:15,875 --> 00:47:17,500 i mahune. 680 00:47:18,000 --> 00:47:20,791 -Malo pričekajte. -U redu, hvala. 681 00:47:23,083 --> 00:47:24,958 Voliš ove neočekivane posjete? 682 00:47:25,041 --> 00:47:29,541 Ne baš, nisam političar. Ali navikao sam jesti ovdje. 683 00:47:30,416 --> 00:47:32,208 -Dođem se izgubiti. -Aha. 684 00:47:36,833 --> 00:47:38,250 -Reubene. -Da? 685 00:47:38,333 --> 00:47:40,458 -Mogu li nešto pitati? -Izvoli. 686 00:47:40,541 --> 00:47:43,666 Od svih kandidatkinja, 687 00:47:43,750 --> 00:47:45,500 odnosno od deset finalistica, 688 00:47:46,291 --> 00:47:49,166 ako ti nijedna ne bude odgovarala, 689 00:47:49,916 --> 00:47:51,666 hoćeš li otkazati emisiju 690 00:47:51,750 --> 00:47:54,333 ili netko mora pobijediti? 691 00:48:00,500 --> 00:48:03,458 -Vaša narudžba, izvolite. -A, da. Hvala. 692 00:48:06,750 --> 00:48:13,291 ŠTO AKO TI KAŽEM DA VEĆ ZNAM TKO JE POBJEDNICA? 693 00:48:14,500 --> 00:48:16,666 Pitat ću ja tebe nešto. 694 00:48:17,458 --> 00:48:18,291 Reci. 695 00:48:18,875 --> 00:48:22,041 Što ako ti kažem da već znam tko je pobjednica? 696 00:48:24,250 --> 00:48:25,208 Dobar tek. 697 00:48:32,125 --> 00:48:32,958 Jedite! 698 00:48:33,458 --> 00:48:34,333 Sviđa ti se? 699 00:48:34,416 --> 00:48:36,083 Da, odlično je. 700 00:48:36,708 --> 00:48:37,625 Alergičan sam. 701 00:48:59,750 --> 00:49:06,166 SUTRA ĆEMO OBJAVITI POBJEDNICU. JESI LI NERVOZNA? 702 00:49:10,125 --> 00:49:14,083 ZAR NE BISTE VI TREBALI BITI NERVOZNI? 703 00:49:14,625 --> 00:49:17,125 ZAPRAVO, FINALISTICE TREBAJU BITI NERVOZNE. 704 00:49:17,208 --> 00:49:22,000 ILI TI JER ĆE USKORO ZAVRŠITI TVOJA GLAVNA EMISIJA. 705 00:49:25,083 --> 00:49:30,250 OVO JE VAŠA EMISIJA, G. REUBENE. 706 00:50:19,291 --> 00:50:20,291 Gospodine? 707 00:50:21,625 --> 00:50:22,541 Vrijeme je. 708 00:50:24,541 --> 00:50:28,708 Oprostite, jeste li razgovarali s g. Gunadijem? 709 00:50:33,041 --> 00:50:35,750 Rijetko smo razgovarali i dok je bio živ. 710 00:50:37,416 --> 00:50:39,916 Razgovor bi obično završio svađom. 711 00:50:47,458 --> 00:50:48,625 Gospodine… 712 00:50:51,416 --> 00:50:53,958 Ispričavam se, ali nemamo vremena. 713 00:50:56,291 --> 00:50:57,916 Iskreno, nisam odlučio 714 00:50:59,875 --> 00:51:04,083 koji su kriteriji za najljepšu djevojku na svijetu. 715 00:51:09,166 --> 00:51:11,708 Na to biste pitanje morali znati odgovor. 716 00:51:13,125 --> 00:51:18,541 Vaša verzija najljepše djevojke na svijetu bit će žena koju večeras odaberete. 717 00:51:23,791 --> 00:51:24,625 Ispričavam se. 718 00:51:26,916 --> 00:51:28,125 U redu. 719 00:51:30,333 --> 00:51:33,125 Čeka vas cijela Indonezija i vaša buduća žena. 720 00:51:33,208 --> 00:51:34,166 Idemo. 721 00:51:48,583 --> 00:51:50,250 PROGLAŠENJE POBJEDNICE 722 00:52:00,416 --> 00:52:03,458 NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU POSEBNA SEZONA 723 00:52:09,916 --> 00:52:11,125 Dobro došli natrag 724 00:52:11,208 --> 00:52:14,750 u posebnu sezonu Najljepše djevojke na svijetu. 725 00:52:14,833 --> 00:52:16,958 S nama je i Reuben. 726 00:52:17,041 --> 00:52:22,958 Večeras je ovdje deset najljepših djevojaka iz cijele Indonezije. 727 00:52:23,041 --> 00:52:26,208 Cure, sve ste predivne. 728 00:52:27,541 --> 00:52:31,291 Reubene, sigurno si nervozan. Kako se osjećaš večeras? 729 00:52:32,166 --> 00:52:33,125 Pomalo nervozno. 730 00:52:33,625 --> 00:52:37,833 Ali osjećam i olakšanje što smo napokon došli do finala, 731 00:52:37,916 --> 00:52:39,708 do večeri koju smo svi čekali. 732 00:52:39,791 --> 00:52:43,708 Siguran si u svoj odabir? 733 00:52:43,791 --> 00:52:44,708 Da, jesam. 734 00:52:44,791 --> 00:52:48,416 Je li pobjednica jedna od njih? Ili možda ja? 735 00:52:49,041 --> 00:52:51,291 -Jedna od njih, svakako. -U redu. 736 00:52:51,375 --> 00:52:54,083 -Prijeđimo na stvar, Reubene. -Da. 737 00:52:54,166 --> 00:52:56,291 -Pozornica je tvoja. -Hvala. 738 00:52:56,375 --> 00:52:57,791 Hvala, Patricia. 739 00:52:57,875 --> 00:53:00,333 Najprije vam želim svima zahvaliti. 740 00:53:00,416 --> 00:53:04,541 Molim vas, zaplješćimo svim finalisticama. Hvala. 741 00:53:07,000 --> 00:53:08,083 U redu. 742 00:53:08,166 --> 00:53:09,541 Donio sam odluku. 743 00:53:09,625 --> 00:53:12,458 Odabirem… 744 00:53:19,375 --> 00:53:20,500 Helen Kusumu. 745 00:53:23,375 --> 00:53:26,250 Čestitamo, Helen Kusuma! 746 00:53:32,041 --> 00:53:37,958 Sad pozivamo Reubena da joj ponudi dragocjen dar. 747 00:53:42,208 --> 00:53:45,041 Zumiraj 3. kamerom. 748 00:53:45,125 --> 00:53:47,458 -Dobro. -Da, ovo je sjajan trenutak. 749 00:53:50,041 --> 00:53:51,583 Odlično. 750 00:53:54,916 --> 00:53:56,916 -Reubene, zagrli je. -U redu. 751 00:54:01,000 --> 00:54:02,291 A poljubac? 752 00:54:02,916 --> 00:54:08,416 -To ćemo poslije. Kad postane službeno. -Aha, da. Odlično! 753 00:54:08,958 --> 00:54:12,208 Zahvaljujemo svim predivnim natjecateljicama. 754 00:54:12,291 --> 00:54:14,458 A mi se vidimo. Doviđenja! 755 00:54:20,958 --> 00:54:22,916 Čestitam! 756 00:54:31,958 --> 00:54:33,458 -G. Reubene! -Dobar dan! 757 00:54:33,541 --> 00:54:35,250 -Dobar dan, g. Reubene! -Bok! 758 00:54:35,333 --> 00:54:37,000 Baš si me impresionirao. 759 00:54:37,083 --> 00:54:39,041 Pripremio si zabavu za njih. 760 00:54:39,541 --> 00:54:41,625 Naporno su radili tri mjeseca. 761 00:54:41,708 --> 00:54:42,916 -Bok, Jime. -Šefe. 762 00:54:43,000 --> 00:54:43,875 -Helen. -Bok. 763 00:54:44,375 --> 00:54:47,208 -Moram razgovarati s njim. Da te otpratim? -Može. 764 00:54:47,291 --> 00:54:48,583 -Stižem. -U redu. 765 00:54:52,625 --> 00:54:53,458 Alin! 766 00:54:54,750 --> 00:54:55,750 Pomozi, molim te. 767 00:54:57,666 --> 00:54:58,625 Oprezno. 768 00:54:58,708 --> 00:55:00,916 -Hvala. -Nema problema. Hvala, Alin. 769 00:55:05,208 --> 00:55:06,208 Što je, šefe? 770 00:55:07,000 --> 00:55:07,875 Gdje je Kiara? 771 00:55:09,583 --> 00:55:10,500 Nedostaje ti? 772 00:55:11,291 --> 00:55:13,083 Samo sam pitao. 773 00:55:13,166 --> 00:55:14,708 Ovo je i njezina emisija. 774 00:55:15,833 --> 00:55:17,208 Eno je! 775 00:55:18,166 --> 00:55:19,500 Oprostite što kasnim. 776 00:55:22,250 --> 00:55:23,375 Idem ja, šefe. 777 00:55:24,916 --> 00:55:25,791 I ja isto. 778 00:55:25,875 --> 00:55:26,708 -Kiara? -Da? 779 00:55:26,791 --> 00:55:30,541 -Zašto izgledaš tako umorno? -Ma sve je u redu. 780 00:55:31,250 --> 00:55:34,708 Završavala sam izvješće, pa sam radila cijelu noć. 781 00:55:36,708 --> 00:55:40,291 Jimmy je vjerojatno donio mnogo alkohola. 782 00:55:40,375 --> 00:55:41,833 No ne bi trebala piti. 783 00:55:41,916 --> 00:55:44,125 Jedi i odmori se. 784 00:55:44,208 --> 00:55:48,083 Nisi dovoljno spavala, zar ne? Sjedni i opusti se. 785 00:55:48,166 --> 00:55:50,458 -Pit ću vodu. -To je dobro. 786 00:55:50,541 --> 00:55:52,791 -Četrdeset litara? -Četrdeset… litara. 787 00:56:55,166 --> 00:56:59,583 ČESTITAM, REUBENE. SRETNA SAM ZBOG TEBE. MAMA. 788 00:57:29,166 --> 00:57:31,333 Onečišćuješ more. 789 00:57:33,041 --> 00:57:34,166 Zar nisi jela? 790 00:57:35,583 --> 00:57:36,458 Jesam. 791 00:57:38,333 --> 00:57:39,166 Hvala. 792 00:57:40,791 --> 00:57:41,666 Jao. 793 00:57:42,500 --> 00:57:45,375 -Trebao sam to snimati. -Molim vas, nemojte. 794 00:57:45,458 --> 00:57:48,166 Krivac je morska bolest, a ne alkohol. 795 00:57:49,500 --> 00:57:53,333 -Jimmy je rekao da imaš želučane probleme. -Zašto bi vam to rekao? 796 00:57:53,416 --> 00:57:55,541 -Zato što sam ga pitao. -A zašto? 797 00:57:55,625 --> 00:57:57,041 Pitao sam za tebe. 798 00:57:58,250 --> 00:58:01,666 Ali zašto bi govorio o mojim želučanim problemima? 799 00:58:01,750 --> 00:58:05,833 Tražio sam detalje. Htio sam znati sve o svojoj producentici. 800 00:58:05,916 --> 00:58:07,208 Ali zašto? 801 00:58:07,708 --> 00:58:09,416 Samo sam htio znati. 802 00:58:09,500 --> 00:58:11,916 Hoćemo li o ovome do jutra? 803 00:58:14,000 --> 00:58:14,833 Da. 804 00:58:15,458 --> 00:58:16,416 -Ne. -Dobro. 805 00:58:16,500 --> 00:58:18,750 Kiara, sjajno si odradila svoj posao. 806 00:58:18,833 --> 00:58:20,625 Želim ti dati bonus. 807 00:58:22,583 --> 00:58:24,583 Valovi su ogromni. Čudno. 808 00:58:28,833 --> 00:58:35,166 Gospodine, sad sam zaposlena kao producentica, zar ne? 809 00:58:35,250 --> 00:58:39,375 Da, ali to nije bonus. O tome sad govorimo. Što bi željela? 810 00:58:41,041 --> 00:58:42,041 Stan? 811 00:58:42,125 --> 00:58:43,000 Što? 812 00:58:44,625 --> 00:58:45,958 Gospodine! 813 00:59:24,916 --> 00:59:27,000 Gospodine… 814 00:59:28,083 --> 00:59:28,916 G. Rubene? 815 00:59:29,000 --> 00:59:30,708 Gospodine? 816 00:59:32,250 --> 00:59:33,500 Jeste li dobro? 817 00:59:39,750 --> 00:59:40,625 Mi… 818 00:59:41,875 --> 00:59:43,000 Kvragu. 819 00:59:43,083 --> 00:59:43,916 Sranje. 820 00:59:52,375 --> 00:59:53,500 Gdje smo? 821 00:59:54,541 --> 00:59:57,375 Mislim da smo na jednom od Tisuću otoka. 822 00:59:57,458 --> 01:00:02,500 Onda sigurno netko živi ovdje, zar ne? 823 01:00:02,583 --> 01:00:08,250 Gospodine, Tisuću otoka čini 110 otoka i samo je 11 naseljeno. 824 01:00:08,333 --> 01:00:11,583 Možda smo na jednom od tih 11. 825 01:00:11,666 --> 01:00:14,541 Da ovdje netko živi, već bi nas našli. 826 01:00:14,625 --> 01:00:16,291 Nismo potražili pomoć. 827 01:00:16,375 --> 01:00:18,083 -Trebamo razgledati. -U redu. 828 01:00:18,166 --> 01:00:21,833 Hodajmo uz obalu. Tako ćemo moći procijeniti veličinu otoka. 829 01:00:21,916 --> 01:00:24,208 -Najprije potražimo pomoć. -U redu. 830 01:00:24,291 --> 01:00:28,583 -Nećemo samo čekati. Ne paničarim. -Nisam rekla da paničarite. 831 01:00:28,666 --> 01:00:29,500 Hej! 832 01:00:29,583 --> 01:00:32,541 -Nemojte hodati prebrzo. -Netko ovdje mora živjeti. 833 01:00:32,625 --> 01:00:34,500 Nemoguće je da nikoga nema. 834 01:00:34,583 --> 01:00:37,708 Što da radimo? Nemoguće je da nema nikoga! 835 01:00:37,791 --> 01:00:40,333 Hej! Ima li koga? 836 01:00:42,833 --> 01:00:45,625 Kako nitko na brodu nije primijetio da nas nema? 837 01:00:45,708 --> 01:00:47,333 -Ne znaju? -Mnogo je ljudi. 838 01:00:47,416 --> 01:00:48,708 Hej! 839 01:01:04,208 --> 01:01:05,875 -Gospodine? -Da? 840 01:01:06,458 --> 01:01:07,916 Ovo su naši otisci. 841 01:01:10,916 --> 01:01:12,708 Vratili smo se na početak. 842 01:01:14,708 --> 01:01:17,416 -Da. -Obišli smo cijeli otok. 843 01:01:17,500 --> 01:01:19,541 Zašto nema nikoga ovdje? 844 01:01:19,625 --> 01:01:21,250 Što da sad radimo? 845 01:01:27,208 --> 01:01:28,666 Dobro, ja… 846 01:01:29,791 --> 01:01:32,791 -Ući ću unutra da nađem vodu. -Što? 847 01:01:32,875 --> 01:01:37,083 Ljudi bez hrane mogu preživjeti 30 dana, a bez vode samo tri. 848 01:01:37,666 --> 01:01:40,041 Idem pronaći pitku vodu. 849 01:01:42,666 --> 01:01:45,750 Zvučiš kao da si već bila nasukana. Kako to sve znaš? 850 01:01:45,833 --> 01:01:50,375 Radila sam kao asistentica na pustolovnoj emisiji snimanoj diljem Indonezije. 851 01:01:51,625 --> 01:01:54,625 -Možete li sići? -Da, lako je. 852 01:01:54,708 --> 01:01:55,583 U redu. 853 01:01:56,916 --> 01:01:57,750 Jao! 854 01:02:00,375 --> 01:02:03,750 Sigurna si da trebamo ući? Ne znamo što je unutra. 855 01:02:03,833 --> 01:02:07,041 Ako se izgubimo, samo ćemo se vratiti na obalu. 856 01:02:07,125 --> 01:02:13,333 Ali svejedno je zastrašujuće istraživati kad ne znamo što nas čeka. 857 01:02:13,416 --> 01:02:15,583 Zar ne želiš samo sjediti na obali? 858 01:02:15,666 --> 01:02:18,166 Sjednimo ondje i čekajmo. 859 01:02:18,250 --> 01:02:22,083 Možda će netko doći i tako će nas lakše pronaći. 860 01:02:22,166 --> 01:02:27,083 Ako uđemo unutra, ljudi će nas doći spasiti na obalu i bit će zbunjeni. 861 01:02:27,166 --> 01:02:28,958 Morat će pretraživati džunglu. 862 01:02:29,041 --> 01:02:31,541 Sjećate se što se događalo kad smo pali? 863 01:02:32,083 --> 01:02:33,500 -Zabava. -Da. 864 01:02:33,583 --> 01:02:36,916 Trebat će im barem sat ili dva dok primijete da nas nema. 865 01:02:37,000 --> 01:02:41,833 A onda će morati pretražiti sve otoke ovog otočja. 866 01:02:41,916 --> 01:02:44,208 Trebat će im 7 do 10 dana da nas nađu. 867 01:02:44,291 --> 01:02:46,500 Pazi što govoriš. 868 01:02:46,583 --> 01:02:48,666 Rekla si sedam do deset dana! 869 01:02:48,750 --> 01:02:50,541 To je… Jao! 870 01:02:51,125 --> 01:02:52,416 Deset dana? Ludost! 871 01:03:18,625 --> 01:03:19,708 Što radite? 872 01:03:19,791 --> 01:03:21,750 Sjeo sam. Ne budi zločesta. 873 01:03:26,708 --> 01:03:27,666 Što je? 874 01:03:29,541 --> 01:03:30,375 Kiara? 875 01:03:39,041 --> 01:03:40,708 Kia? Zašto tako piješ? 876 01:03:41,500 --> 01:03:43,958 -Ovo je pitka voda. -Ne znamo je li čista. 877 01:03:47,000 --> 01:03:49,541 Ne želite piti? Dobro, sami odlučujete. 878 01:03:49,625 --> 01:03:50,500 Pa… 879 01:03:51,125 --> 01:03:53,916 Želim piti, ali pričekat ću tvoju reakciju. 880 01:03:54,000 --> 01:03:57,541 -Ako budeš dobro, pit ću. -Čista je, gospodine. 881 01:03:58,250 --> 01:04:02,583 -Nije prokuhana. -Vidite li kuhinju ovdje? Štednjak? 882 01:04:02,666 --> 01:04:05,958 -Restoran s pet zvjezdica? Ne? -Zašto si sad bezobrazna? 883 01:04:06,041 --> 01:04:09,458 -Bila si normalna. -Nemoguće je biti nasukan s tobom. 884 01:04:09,541 --> 01:04:12,375 -Prešli smo na „ti”? -Da, pa što? Ne sviđa ti se? 885 01:04:12,458 --> 01:04:13,416 -Ne. -Slušaj… 886 01:04:13,500 --> 01:04:15,125 Ovdje mi nisi šef. 887 01:04:15,208 --> 01:04:19,583 Ne znam koliko ćemo dugo biti ovdje i neću biti odgovorna za tebe. 888 01:04:19,666 --> 01:04:22,041 Pij ili nemoj, svejedno mi je. 889 01:04:22,125 --> 01:04:23,000 Kiara? 890 01:04:23,083 --> 01:04:24,541 Kiara, nisam završio! 891 01:04:25,625 --> 01:04:29,250 Nađi bocu, napuni je vodom i donesi. Napravit ćemo sklonište. 892 01:04:30,291 --> 01:04:31,125 Dobro. 893 01:06:03,291 --> 01:06:05,625 -Možeš li? -Da. 894 01:06:06,166 --> 01:06:07,333 Želiš da ja probam? 895 01:06:11,916 --> 01:06:13,333 Uspio sam! Evo vatre! 896 01:06:13,416 --> 01:06:14,750 -Stvarno? -Dimi se! 897 01:06:19,166 --> 01:06:23,083 Čestitam! Oborio si rekord za najdulje paljenje vatre. 898 01:06:23,833 --> 01:06:24,916 Najbolji si! 899 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 Taman sam htjela odustati. 900 01:06:27,916 --> 01:06:29,916 Ali nisi odustala od mene, zar ne? 901 01:06:57,041 --> 01:06:58,416 Bio si dobar danas. 902 01:07:00,083 --> 01:07:04,083 Kao netko tko se nije znao snaći u kantini, ovo je bilo dobro. 903 01:07:04,166 --> 01:07:06,583 Hvala. Valjda. 904 01:07:11,458 --> 01:07:13,416 Sutra ćemo pokušati uloviti ribu. 905 01:07:14,416 --> 01:07:18,041 Trebali bismo se izmjenjivati. Jedno spava, drugo čuva stražu. 906 01:07:18,125 --> 01:07:19,375 Tko će prvi? 907 01:07:19,916 --> 01:07:23,375 Ja ću prvi stražariti. Ti spavaj. Dame imaju prednost. 908 01:07:25,083 --> 01:07:25,916 U redu. 909 01:07:26,000 --> 01:07:28,333 Ali zapravo ne znam zašto čuvam stražu. 910 01:07:28,416 --> 01:07:30,750 Jedini smo ovdje. Nema nikoga. 911 01:07:31,791 --> 01:07:32,625 Pa… 912 01:07:33,875 --> 01:07:37,708 ne znamo kakvih sve životinja ima ovdje. 913 01:07:37,791 --> 01:07:41,291 -Možda ima zmija. -Što? Hej! 914 01:07:41,375 --> 01:07:42,833 Ne budi tako ležerna. 915 01:07:43,875 --> 01:07:47,041 Nemoj još zaspati. Ne znam što ću sa zmijom. 916 01:07:47,125 --> 01:07:48,958 Razgovaraj s njom. 917 01:07:49,041 --> 01:07:52,416 Pitaj je koji su joj ciljevi 918 01:07:52,500 --> 01:07:55,000 i zašto želi biti zmija. 919 01:07:55,875 --> 01:08:00,625 Pazi da se vatra ne ugasi ili ćemo se smrznuti. 920 01:08:00,708 --> 01:08:04,083 Možda će proći brod, pa će nas vidjeti zbog vatre. 921 01:08:04,166 --> 01:08:07,333 Viči i traži pomoć ako ga vidiš. 922 01:08:08,333 --> 01:08:09,833 Možda da poviknem: 923 01:08:09,916 --> 01:08:15,000 „Koji su ti ciljevi u životu? Zašto želiš biti brod?” 924 01:08:15,083 --> 01:08:15,958 Zar ne? 925 01:08:16,500 --> 01:08:19,083 Probudi me za tri ili četiri sata. 926 01:08:20,083 --> 01:08:21,208 Radi li ti sat? 927 01:08:22,041 --> 01:08:23,750 Naravno, ovo je Rolex. 928 01:09:00,375 --> 01:09:01,625 Bene. 929 01:09:02,333 --> 01:09:04,916 Probudi se! Zašto me nisi probudio? 930 01:09:05,000 --> 01:09:06,916 Što je? Tek sam zaspao. 931 01:09:07,000 --> 01:09:09,166 Lažeš! Sigurno si odmah zaspao. 932 01:09:09,250 --> 01:09:11,708 Nisam. Tek sam sad zaspao. 933 01:09:13,000 --> 01:09:17,375 Drvo je hladno što znači da je vatra ugašena već nekoliko sati. 934 01:09:17,458 --> 01:09:20,666 Htio sam te probuditi, ali nisam imao srca. 935 01:09:20,750 --> 01:09:22,000 Čvrsto si spavala. 936 01:09:22,083 --> 01:09:24,250 Ja sam tek zaspao. Čuvao sam stražu. 937 01:09:26,666 --> 01:09:27,875 Dobro, ustani. 938 01:09:27,958 --> 01:09:30,875 -Zašto? -Idemo loviti ribu. Zar ne želiš jesti? 939 01:09:33,833 --> 01:09:36,791 Kako ćemo loviti ribu? Nemamo opremu. 940 01:10:17,166 --> 01:10:18,833 Bene, imam jednu! 941 01:10:31,458 --> 01:10:32,541 Što je? 942 01:10:33,833 --> 01:10:35,791 -Zar nisi rekao da je vruća? -Da. 943 01:11:52,958 --> 01:11:54,666 Opet me nisi probudio. 944 01:11:57,583 --> 01:12:01,708 Posljednja poruka koju sam dobio bila je od mame i nisam odgovorio. 945 01:12:04,875 --> 01:12:06,000 Pa… 946 01:12:08,625 --> 01:12:10,666 kakav odnos imaš s njom? 947 01:12:11,208 --> 01:12:14,500 Oprosti. U redu je ako ne želiš odgovoriti. 948 01:12:23,916 --> 01:12:30,583 Ostavila je mene i oca kad sam bio dijete. 949 01:12:31,666 --> 01:12:32,875 Bez ikakvog razloga. 950 01:12:34,083 --> 01:12:36,083 Ni danas ne znam razlog. 951 01:12:36,666 --> 01:12:39,875 Zašto nas je morala ostaviti? 952 01:12:41,708 --> 01:12:44,416 I dalje tražim odgovor na to. 953 01:12:44,500 --> 01:12:47,375 Možda me nije voljela? Ili nije voljela mog oca? 954 01:12:47,875 --> 01:12:49,875 Naposljetku sam shvatio 955 01:12:51,125 --> 01:12:54,541 da ljubav možda može nestati. 956 01:12:57,666 --> 01:13:01,541 Je li vas ikad potražila? 957 01:13:04,125 --> 01:13:05,791 Nije došla ni na sprovod. 958 01:13:23,000 --> 01:13:26,500 Što se tiče onog stana… Zašto ga toliko želiš? 959 01:13:29,416 --> 01:13:31,083 Koliko lijep mora biti? 960 01:13:32,416 --> 01:13:36,125 Može biti običan. Ne mora biti luksuzan. 961 01:13:36,708 --> 01:13:42,333 Kao netko tko oduvijek živi na… Koja je prava riječ? 962 01:13:43,833 --> 01:13:45,916 Neugodnom mjestu? 963 01:13:46,000 --> 01:13:49,416 Želim živjeti u stanu 964 01:13:50,250 --> 01:13:52,916 koji bi odgovarao mojim potrebama. 965 01:13:54,958 --> 01:13:57,333 -A tvoji roditelji? -Preminuli su. 966 01:13:57,416 --> 01:13:58,291 Žao mi je. 967 01:13:58,791 --> 01:13:59,666 U redu je. 968 01:14:00,166 --> 01:14:02,500 Preminuli su još dok sam studirala. 969 01:14:02,583 --> 01:14:06,208 Nemam braću ni sestre, pa živim sama. 970 01:14:09,375 --> 01:14:10,958 Što ti je najveći san, Ki? 971 01:14:13,458 --> 01:14:15,250 Je li ovo razgovor za posao? 972 01:14:16,833 --> 01:14:18,541 Već sam ti rekla. Taj stan. 973 01:14:19,416 --> 01:14:22,000 Najveći ti je san imati stan? 974 01:14:22,500 --> 01:14:26,541 Za nekoga poput mene to je veliko postignuće. 975 01:14:26,625 --> 01:14:28,583 U redu. 976 01:14:30,666 --> 01:14:31,541 A tvoj? 977 01:14:32,958 --> 01:14:35,166 Uvesti promjene na WinTV. 978 01:14:35,250 --> 01:14:41,666 Želim da postane profinjena televizijska kuća. 979 01:14:41,750 --> 01:14:47,208 Televizija s kvalitetnim programima koju ne zanimaju samo gledanost i reklame. 980 01:14:47,291 --> 01:14:50,250 Ako dobijem priliku voditi WinTV, 981 01:14:50,333 --> 01:14:56,458 možda ću ukinuti emisije poput Najljepše djevojke na svijetu. 982 01:14:56,541 --> 01:14:58,416 -Nestala bi. -Baš tako. 983 01:14:58,500 --> 01:14:59,541 Isparila. 984 01:15:01,625 --> 01:15:05,291 Moj tata uvijek je poricao da televizijske postaje propadaju. 985 01:15:06,416 --> 01:15:09,250 Ali ja to zapravo vidim kao veliku priliku 986 01:15:09,333 --> 01:15:11,625 da se uvedu pozitivne promjene. 987 01:15:16,916 --> 01:15:19,250 Možeš iskoristiti… 988 01:15:20,458 --> 01:15:23,208 emisiju na kojoj sam radila kao asistentica. 989 01:15:23,291 --> 01:15:24,750 Koju? 990 01:15:24,833 --> 01:15:28,791 Onu o putovanju po Indoneziji. Možeš je ponovno oživjeti. 991 01:15:28,875 --> 01:15:30,208 Bila je sjajna. 992 01:15:31,208 --> 01:15:33,750 Vidiš da imaš snove osim stana. 993 01:15:35,958 --> 01:15:38,458 To je drukčije. To nije san. 994 01:15:38,541 --> 01:15:41,500 -Životni cilj. San, zar ne? -Ne, to je plan. 995 01:15:41,583 --> 01:15:44,500 -U čemu je razlika? -Drukčije je. 996 01:15:44,583 --> 01:15:49,333 Neostvareni nas snovi rastužuju. 997 01:15:49,416 --> 01:15:53,750 Neuspjeli planovi mogu nas samo naživcirati. 998 01:15:53,833 --> 01:15:57,833 Iskreno, očekivao sam filozofski odgovor. 999 01:15:57,916 --> 01:16:01,541 Žao mi je, nije bio filozofski. 1000 01:16:01,625 --> 01:16:02,958 Pokušat ću ponovno. 1001 01:16:04,416 --> 01:16:08,458 Plan je zapisan u izvješću ili prijedlogu. 1002 01:16:08,541 --> 01:16:15,333 A san je oblikovan i stvoren u našem srcu kad se molimo. 1003 01:16:15,416 --> 01:16:17,750 I prije nego što padnemo s broda. 1004 01:16:17,833 --> 01:16:19,250 -Zar ne? -Da. 1005 01:16:19,791 --> 01:16:21,041 U pravu si. 1006 01:16:21,125 --> 01:16:22,833 Je li pečena? 1007 01:16:22,916 --> 01:16:23,916 Trebala bi biti. 1008 01:16:24,500 --> 01:16:25,833 -Kušajmo je. -Hajde. 1009 01:16:35,375 --> 01:16:38,958 Već smo je jeli nekoliko puta, a ukusna je i bez začina. 1010 01:16:39,041 --> 01:16:41,166 -Zar ne? -Možda zato što smo gladni. 1011 01:16:41,250 --> 01:16:42,416 -Ne, svježa je. -Da. 1012 01:16:42,500 --> 01:16:43,833 -Tako je. -Da. 1013 01:16:43,916 --> 01:16:47,833 Kad se vratimo u Jakartu, odvest ću te u francuski restoran. 1014 01:16:47,916 --> 01:16:51,333 Hrana je sjajna, a riba za prste polizati. 1015 01:16:52,625 --> 01:16:53,541 Ma ne. 1016 01:16:54,083 --> 01:16:57,958 Najbolja je riba u Benhilu. Jesi li je probao? 1017 01:16:58,625 --> 01:16:59,958 -Nisam. -Nisi? 1018 01:17:00,041 --> 01:17:01,250 Otići ćemo jednom. 1019 01:17:02,333 --> 01:17:04,875 Ne mora sve dobro biti skupo. 1020 01:17:15,500 --> 01:17:16,333 Što je? 1021 01:17:16,875 --> 01:17:18,083 -Što je? -Ništa. 1022 01:17:19,375 --> 01:17:20,208 Što? 1023 01:17:20,291 --> 01:17:21,541 -Ništa. -Dobro. 1024 01:17:29,166 --> 01:17:30,791 I dalje ne mogu vjerovati. 1025 01:17:32,083 --> 01:17:34,750 Da si na pustom otoku s Reubenom Wiraatmadjom? 1026 01:17:35,916 --> 01:17:37,166 Jao, glup si. 1027 01:17:39,375 --> 01:17:40,916 Uf, gušim se. 1028 01:17:42,375 --> 01:17:45,250 Radije bih zaglavila s dupinima. 1029 01:17:47,791 --> 01:17:48,791 Bože! 1030 01:17:49,916 --> 01:17:53,125 -U što ne možeš vjerovati? -U ono što si rekao. 1031 01:17:54,291 --> 01:18:00,625 Da želiš ukinuti Najljepšu djevojku na svijetu. 1032 01:18:00,708 --> 01:18:01,750 A da. 1033 01:18:02,458 --> 01:18:07,833 Sudjelovao sam u emisiji samo da bih ispunio tatinu želju. 1034 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 Mislim da je to kraj emisije. 1035 01:18:12,208 --> 01:18:13,375 Mislim da sam našao… 1036 01:18:16,125 --> 01:18:17,916 što sam tražio. 1037 01:18:26,041 --> 01:18:28,083 Najljepšu djevojku na svijetu? 1038 01:18:28,583 --> 01:18:29,416 Da. 1039 01:18:44,708 --> 01:18:45,666 Helen Kusumu. 1040 01:19:04,375 --> 01:19:06,000 Valovi su ogromni, zar ne? 1041 01:19:06,083 --> 01:19:09,166 Da. Misliš li da će doći ovamo? 1042 01:19:09,250 --> 01:19:10,333 Mislim da neće. 1043 01:19:11,208 --> 01:19:12,250 Bene! 1044 01:19:12,333 --> 01:19:13,833 Bene! 1045 01:19:14,458 --> 01:19:15,958 Bene, makni se. 1046 01:19:16,541 --> 01:19:20,916 Reuben Wiraatmadja nestao je prije pet dana. Ima li kakvih vijesti? 1047 01:19:21,000 --> 01:19:24,041 Spasilački ga timovi i dalje traže. 1048 01:19:24,625 --> 01:19:28,750 S njim je nestala i producentica Kiara Clarissa. 1049 01:19:29,333 --> 01:19:30,916 Znate li nešto više? 1050 01:19:31,000 --> 01:19:32,708 Nemamo nove informacije, 1051 01:19:32,791 --> 01:19:38,041 ali pretpostavljamo da je i Kiara pala u more. 1052 01:19:40,000 --> 01:19:46,291 Ponovno ću vas zamoliti da poštujete privatnost naše obitelji. 1053 01:19:46,375 --> 01:19:50,041 Već se smatrate članom obitelji? 1054 01:19:53,541 --> 01:19:56,458 Ne morate odgovoriti svim novinarima. 1055 01:19:56,541 --> 01:19:57,541 -Gospodine? -Da? 1056 01:19:57,625 --> 01:19:59,583 Kiarina prijateljica, Dita. 1057 01:19:59,666 --> 01:20:01,166 -Aha. -Ja sam Dita. 1058 01:20:01,250 --> 01:20:02,625 -Agung. -Helen. 1059 01:20:03,916 --> 01:20:05,208 I ona želi pomoći. 1060 01:20:05,708 --> 01:20:06,541 U redu. 1061 01:20:09,916 --> 01:20:10,791 Gospodine… 1062 01:20:15,916 --> 01:20:18,333 Želim se pridružiti potrazi za sinom. 1063 01:20:33,166 --> 01:20:34,458 Bene! 1064 01:20:39,958 --> 01:20:42,958 -Zašto me nisi probudio? -Spavala si kao top. Dođi! 1065 01:20:43,041 --> 01:20:45,250 Hajde. Idi onamo! 1066 01:20:45,333 --> 01:20:46,166 Bene! 1067 01:21:00,125 --> 01:21:01,833 Možemo to popraviti! 1068 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 Prestani! Pogledaj me! 1069 01:21:03,416 --> 01:21:05,333 -Ali možemo! -Ne gledaj u to. 1070 01:21:05,416 --> 01:21:07,458 Samo gledaj u mene. 1071 01:21:08,750 --> 01:21:09,750 Da, ali… 1072 01:21:10,375 --> 01:21:13,833 U redu je. Sve je u redu. 1073 01:22:14,416 --> 01:22:15,250 Dobro jutro. 1074 01:22:16,291 --> 01:22:17,125 Dobro jutro. 1075 01:22:22,750 --> 01:22:23,583 Tako. 1076 01:22:25,500 --> 01:22:26,625 Evo. 1077 01:22:34,208 --> 01:22:37,458 Ako se sruši, stalno ćemo ga iznova graditi. 1078 01:22:37,541 --> 01:22:39,291 A i lako je naći resurse. 1079 01:22:39,375 --> 01:22:43,708 Onda dobro. Ostani živjeti ovdje. Odgovara ti. 1080 01:22:43,791 --> 01:22:44,916 To je dobra ideja. 1081 01:22:45,750 --> 01:22:48,625 Ozbiljan sam. Sretan sam ovdje. 1082 01:22:49,125 --> 01:22:51,666 -Nemam nikakvih problema. -Pa dobro. 1083 01:22:51,750 --> 01:22:55,666 Ako nas brod dođe spasiti, 1084 01:22:55,750 --> 01:22:58,416 ja ću se vratiti u Jakartu, a ti ostani ovdje. 1085 01:22:58,500 --> 01:23:01,958 -Ne može. I ti moraš ostati. -Što? 1086 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Tko kaže? 1087 01:23:03,208 --> 01:23:05,166 Ti si rekao da želiš ostati. 1088 01:23:05,666 --> 01:23:06,958 Onda nećeš morati… 1089 01:23:07,041 --> 01:23:09,625 Što si ono rekao da želiš pokrenuti? 1090 01:23:09,708 --> 01:23:12,625 Kvalitetne emisije kojima gledanost nije važna. 1091 01:23:12,708 --> 01:23:15,250 Ostvarit ćemo to i ti ćeš biti producentica. 1092 01:23:16,250 --> 01:23:20,958 Ali rekao si da moram ostati. Kako ću biti producentica? 1093 01:23:21,041 --> 01:23:26,666 Ako se vratimo u Jakartu, napravit ćemo sjajnu emisiju zajedno. 1094 01:23:26,750 --> 01:23:32,291 Ali ako budemo morali ostati ovdje, živjet ćemo zajedno. 1095 01:23:32,375 --> 01:23:34,791 Oprosti, ali radije bih išla kući. 1096 01:23:42,416 --> 01:23:44,500 Jako si lijepa kad se smiješ. 1097 01:23:48,791 --> 01:23:49,666 Čini to često. 1098 01:23:52,750 --> 01:23:54,541 -Što je s tobom? -Istina je. 1099 01:23:55,041 --> 01:23:57,750 U Jakarti si uvijek namrgođena. 1100 01:23:57,833 --> 01:23:58,833 Nije istina! 1101 01:23:58,916 --> 01:24:02,958 Nisam namrgođena, ali nemam se razloga smijati u uredu. 1102 01:24:07,125 --> 01:24:08,791 Kad se vratimo u Jakartu… 1103 01:24:10,708 --> 01:24:13,166 i kad budemo radili zajedno… 1104 01:24:15,000 --> 01:24:18,750 morat ćemo imati 1105 01:24:19,333 --> 01:24:23,291 mnogo razloga za smijeh i za tvoj osmijeh. 1106 01:24:25,708 --> 01:24:29,083 Mislim da najprije moraš odlučiti. 1107 01:24:29,166 --> 01:24:33,208 Želiš li ostati ili se vratiti u Jakartu? Izgledaš neodlučno. 1108 01:24:35,416 --> 01:24:38,791 Zapravo, nije važno gdje živim. 1109 01:24:39,666 --> 01:24:41,958 -Nego što? -Važno je s kim živim. 1110 01:24:44,125 --> 01:24:45,666 To je mnogo važnije. 1111 01:24:46,791 --> 01:24:52,041 Posve je drukčiji osjećaj kad živiš s nekim… 1112 01:24:55,083 --> 01:24:56,750 tko te razumije, i obrnuto. 1113 01:25:01,125 --> 01:25:02,458 Razumijemo li mi… 1114 01:25:05,458 --> 01:25:06,541 jedno drugo? 1115 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 Jesam li govorio o nama? 1116 01:27:28,208 --> 01:27:31,416 DRŽAVNA AGENCIJA ZA POTRAGU I SPAŠAVANJE 1117 01:27:36,291 --> 01:27:38,791 HITNA POMOĆ 1118 01:27:49,750 --> 01:27:51,583 HITNA MEDICINSKA POMOĆ 1119 01:27:53,500 --> 01:27:54,375 Reubene! 1120 01:27:55,291 --> 01:27:56,125 Jesi li dobro? 1121 01:27:56,708 --> 01:27:57,541 Jesam. 1122 01:28:00,833 --> 01:28:02,583 Reubene! 1123 01:28:04,541 --> 01:28:05,708 Reubene! 1124 01:28:21,458 --> 01:28:26,083 Sestro, gdje je djevojka koja je bila sa mnom? 1125 01:28:26,708 --> 01:28:27,625 Vani je. 1126 01:28:28,916 --> 01:28:30,791 -U redu. -Ja sad idem. 1127 01:28:30,875 --> 01:28:32,750 -Hvala vam. -Nema na čemu. 1128 01:28:38,583 --> 01:28:39,416 Ki? 1129 01:28:44,625 --> 01:28:45,458 Reubene. 1130 01:28:57,291 --> 01:28:59,083 Tako sam sretna što si dobro. 1131 01:29:00,458 --> 01:29:02,041 Zašto si tek sad došla? 1132 01:29:04,125 --> 01:29:08,041 Osjećala sam se krivom. Nisam imala hrabrosti odgovoriti na poruke. 1133 01:29:08,125 --> 01:29:09,833 Ali na posljednju jesam. 1134 01:29:10,416 --> 01:29:12,750 -Možda je nisi primio. -Nisam. 1135 01:29:13,375 --> 01:29:14,375 Reubene… 1136 01:29:16,916 --> 01:29:18,916 kad sam čula da si nestao, 1137 01:29:19,000 --> 01:29:21,291 krivnja me još više izjedala. 1138 01:29:21,375 --> 01:29:24,875 I napokon sam se odlučila suočiti s njom. 1139 01:29:24,958 --> 01:29:27,833 Tatin sprovod ti nije bio dovoljno dobar razlog? 1140 01:29:33,583 --> 01:29:34,500 Razumijem. 1141 01:29:37,000 --> 01:29:39,083 Sigurno za sve kriviš mene. 1142 01:29:41,416 --> 01:29:44,500 Jer, kao što znaš, prevarila sam tvog oca. 1143 01:29:46,000 --> 01:29:49,041 Počinila sam najveću pogrešku u životu. 1144 01:29:49,791 --> 01:29:51,583 Bila sam mlada. 1145 01:29:52,583 --> 01:29:55,458 Muž mi je mnogo radio i nikad ga nije bilo. 1146 01:29:55,541 --> 01:29:58,625 A onda mi je drugi muškarac pokazao nježnost. 1147 01:30:01,583 --> 01:30:03,333 I prihvatila sam je. 1148 01:30:06,500 --> 01:30:08,833 No nakon toga izgubila sam sve. 1149 01:30:12,833 --> 01:30:14,250 Izgubila sam tvog oca… 1150 01:30:17,541 --> 01:30:18,625 i tebe. 1151 01:30:18,708 --> 01:30:19,750 I što sad? 1152 01:30:23,458 --> 01:30:24,833 Opet ćeš otići? 1153 01:30:25,791 --> 01:30:29,375 -Ako želiš, otići ću… -„Ako želiš, otići ću”? 1154 01:30:29,458 --> 01:30:33,500 Otišla si jer si sama to odlučila, a ne zato što sam ja to rekao. 1155 01:30:34,083 --> 01:30:35,750 Ne okreći ovo na mene. 1156 01:30:36,583 --> 01:30:39,541 Zašto bih ja… Ako želiš ići, idi. 1157 01:30:39,625 --> 01:30:40,958 -Sama odluči. -Reubene. 1158 01:30:49,583 --> 01:30:50,916 Molim te, oprosti mi. 1159 01:30:51,666 --> 01:30:53,458 Oprost neće vratiti tatu. 1160 01:31:28,666 --> 01:31:30,291 Hvala vam svima. 1161 01:31:31,666 --> 01:31:32,541 Hvala. 1162 01:31:37,583 --> 01:31:38,666 Reubene. 1163 01:31:39,875 --> 01:31:41,916 -Bila sam tako zabrinuta. -Hej. 1164 01:31:42,000 --> 01:31:42,958 -Dobro sam. -Da? 1165 01:31:43,041 --> 01:31:44,416 -Da. -Jesi li ozlijeđen? 1166 01:31:44,500 --> 01:31:45,958 -Nisam. -Što je bilo? 1167 01:32:09,541 --> 01:32:10,416 Hej. 1168 01:32:13,583 --> 01:32:14,875 Gdje si bila jučer? 1169 01:32:19,708 --> 01:32:21,375 Trebate li nešto, gospodine? 1170 01:32:22,625 --> 01:32:24,291 Emisija je gotova, zar ne? 1171 01:32:25,458 --> 01:32:27,125 Zabrinut sam za tebe. 1172 01:32:30,083 --> 01:32:32,250 Možemo li razgovarati u mom uredu? 1173 01:32:34,458 --> 01:32:36,416 -Možemo i ovdje. -Molim te? 1174 01:32:50,916 --> 01:32:51,916 Što ti je? 1175 01:32:53,291 --> 01:32:54,125 Jesi li dobro? 1176 01:32:55,125 --> 01:32:56,125 Jesam, gospodine. 1177 01:32:57,500 --> 01:32:59,750 Ona situacija s Helen… 1178 01:33:01,958 --> 01:33:04,875 Nisam znao da će doći. 1179 01:33:06,666 --> 01:33:09,208 Samo sam je pokušavao utješiti. 1180 01:33:09,291 --> 01:33:12,666 Ne morate mi ništa objašnjavati. 1181 01:33:13,375 --> 01:33:14,375 Zaista. 1182 01:33:17,625 --> 01:33:19,916 Ionako između nas nema ničega, zar ne? 1183 01:33:21,416 --> 01:33:22,541 Kiara, molim te. 1184 01:33:23,916 --> 01:33:25,833 Sve što se dogodilo na otoku… 1185 01:33:26,708 --> 01:33:27,958 bilo je stvarno. 1186 01:33:30,000 --> 01:33:31,625 Ovo nije emisija. 1187 01:33:32,541 --> 01:33:35,541 I već sam vam rekla, nemamo o čemu razgovarati. 1188 01:33:35,625 --> 01:33:37,916 Što je stvarno, a što namješteno… 1189 01:33:39,541 --> 01:33:41,916 Sada shvaćam 1190 01:33:43,208 --> 01:33:46,166 da smo u Jakarti, a ne na otoku. 1191 01:33:46,791 --> 01:33:47,791 Vi ste mi… 1192 01:33:49,000 --> 01:33:49,958 šef. 1193 01:33:52,291 --> 01:33:53,958 I uskoro ćete se vjenčati. 1194 01:33:59,583 --> 01:34:01,208 Ako nemate više što reći… 1195 01:34:02,583 --> 01:34:03,750 ispričavam se. 1196 01:34:04,916 --> 01:34:06,750 To je sve? Gotova si? 1197 01:34:08,000 --> 01:34:11,125 Kad naiđu na problem, žene samo znaju pobjeći. 1198 01:34:14,416 --> 01:34:15,791 Onda dobro. 1199 01:34:18,458 --> 01:34:21,083 Ali nemoj me kriviti što mislim… 1200 01:34:23,083 --> 01:34:25,041 da obvezivanje nema smisla. 1201 01:34:25,125 --> 01:34:27,375 Na kraju ćemo ionako biti ostavljeni. 1202 01:34:28,416 --> 01:34:29,583 Koja je svrha toga? 1203 01:34:31,083 --> 01:34:34,875 Dobro, imat ćemo neobaveznu vezu. 1204 01:34:34,958 --> 01:34:37,333 Ne mora biti ozbiljna i na kraju ćemo… 1205 01:34:37,416 --> 01:34:38,500 Hajde, ošamari me. 1206 01:34:43,458 --> 01:34:45,041 Ako te ošamarim… 1207 01:34:48,833 --> 01:34:50,750 više nećeš osjećati krivnju? 1208 01:34:53,291 --> 01:34:56,791 Ne miješaj ovo s razočaranjem koje osjećaš zbog majke. 1209 01:34:59,500 --> 01:35:00,875 Nisi razmislio o ovome? 1210 01:35:01,708 --> 01:35:03,416 Već imaš ženu. 1211 01:35:03,500 --> 01:35:06,333 Odabrao si je pred milijunima gledatelja. 1212 01:35:06,416 --> 01:35:08,666 Koji je tvoj plan? Otkazat ćeš zaruke? 1213 01:35:10,791 --> 01:35:12,750 A ako ih otkažeš, što onda? 1214 01:35:12,833 --> 01:35:16,041 Ponašaš se prema Helen kao i prema svim bivšim curama. 1215 01:35:19,125 --> 01:35:20,791 A sad zaboravi sve to. 1216 01:35:20,875 --> 01:35:23,875 Zaboravi na sve to i zapitaj se. 1217 01:35:24,500 --> 01:35:25,833 Što želiš? 1218 01:35:29,916 --> 01:35:31,083 Što zaista želiš? 1219 01:35:36,500 --> 01:35:37,750 Ne znaš, zar ne? 1220 01:35:40,375 --> 01:35:41,250 G. Reubene? 1221 01:35:43,083 --> 01:35:44,375 Kiara, molim te. 1222 01:36:03,166 --> 01:36:04,416 I, što sada? 1223 01:36:05,166 --> 01:36:06,250 Ništa, Dit. 1224 01:36:06,333 --> 01:36:07,833 Sigurno će odabrati… 1225 01:36:09,041 --> 01:36:10,166 Helen. 1226 01:36:11,541 --> 01:36:13,333 Lijepa je, pametna i savršena. 1227 01:36:14,791 --> 01:36:18,583 I dalje mora sačuvati nasljedstvo, zar ne? 1228 01:36:18,666 --> 01:36:20,250 Nisam pitala za njega. 1229 01:36:21,750 --> 01:36:23,291 Pitala sam za tebe. 1230 01:36:25,375 --> 01:36:26,750 Što ćeš ti? 1231 01:36:28,833 --> 01:36:34,291 Znaš da se bojim imati snove. 1232 01:36:34,875 --> 01:36:37,916 Najbolje što sam smislila bio je stan. 1233 01:36:40,458 --> 01:36:44,375 Ali ispalo je da sam u pravu. 1234 01:36:45,833 --> 01:36:46,666 Zato što… 1235 01:36:47,958 --> 01:36:54,166 Kad god si dopustim imati velike snove… 1236 01:36:57,166 --> 01:37:01,166 sve se ubrzo uruši. 1237 01:37:05,250 --> 01:37:07,250 Neuspjeh boli, Dit. 1238 01:37:15,208 --> 01:37:19,083 Svi se imaju pravo zaljubiti, Kiara. 1239 01:37:19,875 --> 01:37:23,708 Ali da, ponekad ljubav zna biti bolna. 1240 01:37:29,208 --> 01:37:33,375 No to ne znači da je nije vrijedno doživjeti. 1241 01:37:38,416 --> 01:37:39,666 Bit ćeš dobro. 1242 01:37:41,500 --> 01:37:44,291 Ja ću biti uz tebe. Dobro? 1243 01:38:14,083 --> 01:38:15,708 Obično ne ostaješ dugo. 1244 01:38:17,541 --> 01:38:19,375 Pa, nedostaje mi tata. 1245 01:38:21,416 --> 01:38:22,583 I meni isto. 1246 01:38:24,416 --> 01:38:26,166 Napokon ti nedostaje? 1247 01:38:27,625 --> 01:38:30,500 Iako ste se stalno svađali. 1248 01:38:32,166 --> 01:38:35,541 Uvijek sam mislio da me nikad neće razumjeti. 1249 01:38:35,625 --> 01:38:36,916 Ali istovremeno, 1250 01:38:37,583 --> 01:38:43,916 ni ja nikad nisam naučio razumjeti njega. 1251 01:38:44,416 --> 01:38:45,541 Ali trudio se. 1252 01:38:46,041 --> 01:38:47,125 Trudio se, Bene. 1253 01:38:47,208 --> 01:38:50,083 I zaista se htio slagati s tobom. 1254 01:38:51,666 --> 01:38:54,791 Ne sjećam se kakav je bio prema meni. 1255 01:38:54,875 --> 01:38:57,333 Kako se ponašao kad sam bio dijete. 1256 01:38:57,416 --> 01:39:01,125 Znam samo ono što sam vidio na snimkama. 1257 01:39:01,208 --> 01:39:03,041 Tvoj je tata bio sjajan čovjek. 1258 01:39:03,875 --> 01:39:04,833 Volio te. 1259 01:39:05,416 --> 01:39:06,750 I volio je tvoju mamu. 1260 01:39:07,500 --> 01:39:10,916 Možda je tu ljubav pokazivao na jedinstven način. 1261 01:39:11,000 --> 01:39:14,125 Pa da, on… Kako da to kažem? 1262 01:39:15,166 --> 01:39:17,333 Bilo mu je teško izraziti osjećaje. 1263 01:39:18,333 --> 01:39:21,625 Zašto je htio da se ja… 1264 01:39:23,416 --> 01:39:26,708 oženim najljepšom djevojkom na svijetu? Znaš li? 1265 01:39:29,708 --> 01:39:30,875 Ne znam zašto. 1266 01:39:41,166 --> 01:39:42,000 -Hvala. -Ništa. 1267 01:39:50,875 --> 01:39:52,958 Bene, postoji netko tko zna više 1268 01:39:53,458 --> 01:39:55,875 i tko ti može pomoći pronaći odgovor. 1269 01:40:13,250 --> 01:40:14,750 Agung mi je sve rekao. 1270 01:40:16,500 --> 01:40:18,125 O nasljedstvu i… 1271 01:40:19,416 --> 01:40:21,250 najljepšoj djevojci na svijetu. 1272 01:40:25,500 --> 01:40:26,333 Bene… 1273 01:40:27,041 --> 01:40:29,375 jednom si tražio moju pomoć, zar ne? 1274 01:40:41,250 --> 01:40:44,666 Nadam se da će ti ovo pomoći bolje razumjeti svog oca. 1275 01:40:46,791 --> 01:40:49,125 Ovo je jedini video koji sam zadržala. 1276 01:41:10,041 --> 01:41:10,958 Hvala, mama. 1277 01:41:33,125 --> 01:41:34,916 -Tata? -Da? 1278 01:41:35,000 --> 01:41:38,125 Želim se oženiti najljepšom djevojkom na svijetu. 1279 01:41:39,500 --> 01:41:42,208 Znaš li uopće što to znači? 1280 01:41:42,708 --> 01:41:44,625 -Ne baš. -Pa… 1281 01:41:45,333 --> 01:41:48,125 Ako se oženiš najljepšom djevojkom na svijetu, 1282 01:41:48,208 --> 01:41:52,666 doći će mlađa i bit će još ljepša. Što ćeš onda? 1283 01:41:53,250 --> 01:41:54,750 Moram se ponovno oženiti? 1284 01:41:58,333 --> 01:42:00,291 Čije je ovo pametno dijete? 1285 01:42:01,083 --> 01:42:03,041 To si sigurno naučio od mame. 1286 01:42:14,458 --> 01:42:15,583 To je grozno. 1287 01:42:19,125 --> 01:42:22,500 Našao bi novu ženu? Zamijenio je mlađom, ha? 1288 01:42:23,583 --> 01:42:24,666 Tata te to naučio? 1289 01:42:36,916 --> 01:42:38,750 Ti si zaista najbolja za nas. 1290 01:42:44,000 --> 01:42:45,791 Najljepša djevojka na svijetu. 1291 01:42:48,416 --> 01:42:53,375 Kad sam postala najljepša djevojka na svijetu? 1292 01:42:55,666 --> 01:42:57,833 Mnogo je žena ljepše od mene. 1293 01:42:58,833 --> 01:42:59,708 Istina. 1294 01:43:00,875 --> 01:43:02,291 Ali one me ne vole 1295 01:43:04,083 --> 01:43:05,750 i ni ja ne volim njih. 1296 01:43:31,416 --> 01:43:32,708 Dobar dan svima. 1297 01:43:32,791 --> 01:43:37,125 Kao producentica, danas ću vam predstaviti rezultate reality showa 1298 01:43:37,208 --> 01:43:39,000 Najljepša djevojka na svijetu. 1299 01:43:39,083 --> 01:43:44,666 Kao što vidite, ostvarili smo gledanost od 3,6 % i 20 % objava na mrežama. 1300 01:43:44,750 --> 01:43:50,000 To pokazuje da smo značajno doprinijeli ukupnoj gledanosti WinTV-a. 1301 01:43:50,083 --> 01:43:53,625 Prihod ostvaren od reklama iznosi 15 milijardi, 1302 01:43:53,708 --> 01:43:55,875 a od sponzorstava 10 milijardi. 1303 01:43:55,958 --> 01:44:00,041 To pokazuje da smo ostvarili i značajan dio ukupnih prihoda WinTV-a. 1304 01:44:01,583 --> 01:44:04,791 Ovdje su prikazani rezultati na društvenim mrežama. 1305 01:44:04,875 --> 01:44:08,416 Dobivali smo pozitivne komentare tijekom cijele sezone 1306 01:44:08,500 --> 01:44:11,375 i ukupno smo imali 20 milijuna impresija 1307 01:44:11,458 --> 01:44:13,791 na svim društvenim mrežama WinTV-a, 1308 01:44:13,875 --> 01:44:18,125 Facebooku, Instagramu, X-u, YouTubeu i TikToku. 1309 01:44:18,958 --> 01:44:22,708 POBJEDNICA EMISIJE NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU 1310 01:44:24,000 --> 01:44:28,333 Slijedi prezentacija o pobjednici koju će održati g. Reuben. 1311 01:44:31,458 --> 01:44:33,041 -Izvolite. -Hvala. 1312 01:44:56,541 --> 01:44:58,458 Helen je nevjerojatna žena. 1313 01:45:00,750 --> 01:45:03,791 Mislim da to ne moram objašnjavati. 1314 01:45:04,291 --> 01:45:10,083 Živimo u razdoblju u kojem se sve mjeri i procjenjuje brojevima. 1315 01:45:10,166 --> 01:45:14,375 Kad nešto ne možemo izmjeriti, smatramo to nevažećim. 1316 01:45:15,625 --> 01:45:20,916 No ja mislim da se ne može sve izmjeriti i procijeniti brojevima. 1317 01:45:21,541 --> 01:45:24,208 Malo sam razmišljao. 1318 01:45:25,541 --> 01:45:29,250 Zašto je otac htio da se oženim najljepšom djevojkom na svijetu? 1319 01:45:29,791 --> 01:45:31,125 Što to znači? 1320 01:45:31,208 --> 01:45:35,416 Čak je i osnovao posebni odbor da potvrdi tu titulu. 1321 01:45:36,250 --> 01:45:38,625 Nisam bio blizak s ocem, 1322 01:45:39,125 --> 01:45:42,250 no otkrio sam da on 1323 01:45:42,333 --> 01:45:47,500 ljepotu nije procjenjivao po izgledu i nije smatrao da se može izmjeriti. 1324 01:45:47,583 --> 01:45:51,583 Ljepota se ne može odrediti brojevima ni grafikonima. 1325 01:45:52,416 --> 01:45:54,666 Posebice kad govorimo o ljubavi. 1326 01:45:54,750 --> 01:45:58,958 Ako se nešto može izmjeriti i procijeniti brojevima, 1327 01:45:59,041 --> 01:46:00,416 to onda nije ljubav. 1328 01:46:01,625 --> 01:46:06,541 Ljubav nam pomaže da se suočimo s najtežim izazovima. 1329 01:46:07,375 --> 01:46:09,000 Uspio sam! Evo vatre! 1330 01:46:10,291 --> 01:46:11,125 Ajme! 1331 01:46:12,291 --> 01:46:17,750 Ljubav nam može ugrijati srce i na najvećoj hladnoći. 1332 01:46:19,250 --> 01:46:24,458 Ljubav nam pomaže izgraditi dom koji je uništila oluja. 1333 01:46:26,291 --> 01:46:31,208 Ljubav nas smiruje čak i kad se osjećamo praznima. 1334 01:46:32,333 --> 01:46:35,000 U posljednjih šest mjeseci mnogo sam naučio 1335 01:46:37,375 --> 01:46:40,791 o pravom značenju pojma „najljepša djevojka na svijetu”. 1336 01:46:41,875 --> 01:46:44,875 I mnogo sam naučio o ljubavi. 1337 01:46:46,625 --> 01:46:49,125 Najljepša djevojka na svijetu 1338 01:46:49,208 --> 01:46:51,375 netko je tko te voli 1339 01:46:52,458 --> 01:46:53,833 i koga ti voliš. 1340 01:46:54,500 --> 01:46:56,833 Razumijete se, cijenite jedno drugo 1341 01:46:57,333 --> 01:46:59,208 i samo vi to osjećate. 1342 01:46:59,708 --> 01:47:03,166 Mislim da je svačiji san pronaći takvu ljubav. 1343 01:47:04,666 --> 01:47:08,583 San koji spominjemo samo u molitvama. 1344 01:47:14,833 --> 01:47:18,458 Možda je sad vrijeme da ostvarim svoj san. 1345 01:47:20,875 --> 01:47:22,958 Kiara, hoćeš li se udati za mene? 1346 01:47:38,666 --> 01:47:39,583 Žao mi je. 1347 01:47:43,208 --> 01:47:45,666 Ne mogu biti dio vaše emisije. 1348 01:47:48,083 --> 01:47:49,083 Kiara. 1349 01:47:55,083 --> 01:47:56,125 Kiara. 1350 01:47:56,708 --> 01:47:57,708 Kiara, čekaj. 1351 01:48:02,333 --> 01:48:04,166 Kiara, poslušaj me. Čekaj! 1352 01:48:04,958 --> 01:48:07,083 Zar ne možemo razgovarati? Hej. 1353 01:48:07,166 --> 01:48:08,750 -Čekaj. -Što je? 1354 01:48:08,833 --> 01:48:10,125 Želim razgovarati. 1355 01:48:10,208 --> 01:48:12,666 Pitala si što želim i sad znam odgovor. 1356 01:48:13,166 --> 01:48:15,291 Želim tebe. Želim biti s tobom. 1357 01:48:17,541 --> 01:48:18,375 Molim te. 1358 01:48:19,750 --> 01:48:20,791 Volim te. 1359 01:48:26,125 --> 01:48:29,291 Bene, ne poznaješ me dovoljno da bi govorio o ljubavi. 1360 01:48:30,708 --> 01:48:33,625 I još spominješ brak? To nije tako jednostavno. 1361 01:48:34,708 --> 01:48:35,958 Onda mi odmah reci. 1362 01:48:39,250 --> 01:48:41,375 Reci mi da ne želiš biti sa mnom. 1363 01:48:43,958 --> 01:48:47,708 Reci mi da ništa ne osjećaš prema meni. 1364 01:48:49,166 --> 01:48:51,416 Bene, brak je velika stvar. 1365 01:48:53,166 --> 01:48:57,541 Ne možeš poznavati nekoga dva tjedna, reći „volim te” i predložiti brak. 1366 01:48:57,625 --> 01:49:00,333 Misliš da je ovo emisija? Ovo je stvarni život. 1367 01:49:04,708 --> 01:49:07,958 Želiš se vjenčati sa mnom jer se moraš vjenčati, zar ne? 1368 01:49:09,208 --> 01:49:10,666 Ne želim te izgubiti. 1369 01:49:13,833 --> 01:49:15,666 Ne želiš izgubiti mene… 1370 01:49:19,208 --> 01:49:21,208 ili ne želiš izgubiti nasljedstvo? 1371 01:49:28,083 --> 01:49:29,166 Žao mi je, ali… 1372 01:49:32,750 --> 01:49:34,458 ja ti ne mogu biti izlaz. 1373 01:49:58,041 --> 01:50:01,166 ŠEST MJESECI POSLIJE 1374 01:50:07,166 --> 01:50:12,291 Za dva milijuna od početnog financiranja, 1375 01:50:12,791 --> 01:50:15,208 dat ćemo 20 % udjela. 1376 01:50:16,625 --> 01:50:18,875 To je to. 1377 01:50:19,541 --> 01:50:20,500 Zanimljivo. 1378 01:50:21,000 --> 01:50:23,375 Tvoj je start-up vrlo zanimljiv. 1379 01:50:23,458 --> 01:50:28,083 Optimistični mediji koji prikazuju pozitivnost u Indoneziji. 1380 01:50:28,833 --> 01:50:31,166 Bene, sviđa mi se tvoj duh. 1381 01:50:31,250 --> 01:50:32,458 Hvala vam. 1382 01:50:32,541 --> 01:50:35,250 Daj mi jedan tjedan i dobit ćeš odgovor. 1383 01:50:35,333 --> 01:50:37,833 U redu, pričekat ću. 1384 01:50:37,916 --> 01:50:38,750 Hvala. 1385 01:50:38,833 --> 01:50:40,041 Hvala vama. 1386 01:50:40,125 --> 01:50:44,958 I da, tvoja bivša zaposlenica koja nam se pridružila zaista je sjajna. 1387 01:50:47,083 --> 01:50:47,916 Tko to? 1388 01:50:49,083 --> 01:50:52,125 Još jednom se ispričavam, 1389 01:50:52,666 --> 01:50:54,625 posebno Helen Kusumi, 1390 01:50:54,708 --> 01:50:57,791 za pogrešku koju sam počinio zbog nepromišljenosti. 1391 01:50:57,875 --> 01:51:00,458 Ovo nema veze s WinTV-om. 1392 01:51:00,541 --> 01:51:01,791 Krivnja je moja. 1393 01:51:01,875 --> 01:51:06,416 Vjerujem da će Helen pronaći sreću s pravom osobom. 1394 01:51:07,750 --> 01:51:09,541 Ispričavam se još jednom. 1395 01:51:10,333 --> 01:51:11,541 Žao mi je. 1396 01:51:11,625 --> 01:51:13,125 Dobar dan, producentice. 1397 01:51:13,833 --> 01:51:14,666 Bok. 1398 01:51:15,333 --> 01:51:18,583 O, Bože! Hej, kako si? 1399 01:51:18,666 --> 01:51:19,833 -Dobro sam. -Jao. 1400 01:51:19,916 --> 01:51:23,750 -Oprosti što sam propustila izlaganje. -Nema problema. 1401 01:51:23,833 --> 01:51:25,791 Izgledaš sjajno. 1402 01:51:26,500 --> 01:51:27,500 Lijepa si. 1403 01:51:27,583 --> 01:51:29,416 Hvala, ti isto izgledaš… 1404 01:51:32,291 --> 01:51:33,125 neloše. 1405 01:51:33,208 --> 01:51:34,458 -Neloše? -Da. 1406 01:51:34,541 --> 01:51:36,416 -Nije loše. -Nije loše. 1407 01:51:36,500 --> 01:51:39,375 Čula sam vijesti o tebi. 1408 01:51:39,458 --> 01:51:44,500 Nisi uzeo svoje nasljedstvo i sam si pokrenuo tvrtku. 1409 01:51:44,583 --> 01:51:46,250 -To nije novost. -A da? 1410 01:51:46,333 --> 01:51:48,791 -Da. -Tek sam sad saznala. 1411 01:51:49,833 --> 01:51:52,583 Sigurna sam da bi g. Gunadi bio ponosan. 1412 01:51:56,166 --> 01:52:01,208 I poštujem to što si se javno ispričao Helen. 1413 01:52:01,916 --> 01:52:05,750 Mislim da se u cijeloj povijesti indonezijske televizije 1414 01:52:05,833 --> 01:52:08,791 nitko nije javno ispričao, zar ne? 1415 01:52:08,875 --> 01:52:11,583 -Možda i je. -Možda, ali to je rijetkost. 1416 01:52:12,083 --> 01:52:14,208 Da, ali nije prvi put. 1417 01:52:22,833 --> 01:52:24,125 Večera večeras? 1418 01:52:25,125 --> 01:52:26,583 -Večeras? -Da. 1419 01:52:31,500 --> 01:52:32,916 Ne mogu večeras. 1420 01:52:35,041 --> 01:52:35,958 Dobro. 1421 01:52:38,625 --> 01:52:40,166 -Sutra? -Sutra, može. 1422 01:52:41,083 --> 01:52:42,208 Dobro. U 19 h? 1423 01:52:43,166 --> 01:52:44,166 -Super. -U redu. 1424 01:52:48,375 --> 01:52:49,375 Bilo mi je drago. 1425 01:52:52,208 --> 01:52:53,208 Također. 1426 01:52:53,291 --> 01:52:55,916 Bilo mi je zadovoljstvo, producentice. 1427 01:52:58,791 --> 01:52:59,708 Vidimo se. 1428 01:53:00,333 --> 01:53:01,208 Vidimo se. 1429 01:53:04,625 --> 01:53:06,250 MORSKI PLODOVI 1430 01:53:11,416 --> 01:53:12,916 Ispričavam se. 1431 01:53:13,000 --> 01:53:14,333 -Hvala. -U redu. 1432 01:53:14,416 --> 01:53:15,791 Već smo gladni. 1433 01:53:17,166 --> 01:53:18,708 -Savršen trenutak. -Da. 1434 01:53:19,875 --> 01:53:20,791 Gospodine? 1435 01:53:28,250 --> 01:53:29,166 I… 1436 01:53:31,416 --> 01:53:32,708 što sad planiraš? 1437 01:53:34,125 --> 01:53:36,125 Ako govorimo o planovima, 1438 01:53:36,208 --> 01:53:41,833 svakako želim pokušati izgraditi svoju tvrtku. 1439 01:53:41,916 --> 01:53:45,125 Ne znam što budućnost nosi, ali vidjet ćemo. 1440 01:53:49,625 --> 01:53:50,666 Ali ovako… 1441 01:53:50,750 --> 01:53:54,416 Dobro, to je plan, ali želim razgovarati o snovima. 1442 01:53:55,000 --> 01:53:55,833 Dobro. 1443 01:53:55,916 --> 01:53:59,708 Jesi li ostvarila svoj san da kupiš stan? 1444 01:54:00,500 --> 01:54:01,416 Oprosti. 1445 01:54:03,250 --> 01:54:05,666 -Jesam. -Opa! To je sjajno. 1446 01:54:06,791 --> 01:54:07,708 Na kredit. 1447 01:54:07,791 --> 01:54:11,041 -Nema veze, i to je početak. -Na mnogo godina. 1448 01:54:11,125 --> 01:54:12,208 To je u redu. 1449 01:54:13,041 --> 01:54:15,166 Ponosan sam i sretan. 1450 01:54:16,250 --> 01:54:18,583 -Da? -Da. Drago mi je to čuti. 1451 01:54:19,958 --> 01:54:20,875 Hvala ti. 1452 01:54:21,500 --> 01:54:23,541 Naporno si radila za to. 1453 01:54:25,500 --> 01:54:26,375 Sjajno. 1454 01:54:27,666 --> 01:54:29,750 Posjećuješ li često WinTV? 1455 01:54:29,833 --> 01:54:32,041 Ne baš. Tu i tamo. 1456 01:54:32,125 --> 01:54:34,375 Ali sad provodim više vremena s mamom. 1457 01:54:35,333 --> 01:54:36,291 -Stvarno? -Da. 1458 01:54:38,208 --> 01:54:44,333 Često se družimo i razgovaramo. 1459 01:54:45,041 --> 01:54:47,500 Sretan sam zbog toga, a i ona je. 1460 01:54:51,375 --> 01:54:52,375 Drago mi je. 1461 01:54:55,666 --> 01:54:56,500 Hvala. 1462 01:55:00,000 --> 01:55:02,958 Jesi li probao ribu? 1463 01:55:03,041 --> 01:55:04,958 -Evo sad ću. -Dobro. 1464 01:55:10,500 --> 01:55:11,500 Probaj ribu. 1465 01:55:17,583 --> 01:55:18,416 I? 1466 01:55:22,125 --> 01:55:24,125 -Kakva je? -Ukusna. 1467 01:55:24,208 --> 01:55:26,583 Zar ne? Rekla sam ti? 1468 01:55:26,666 --> 01:55:31,958 U usporedbi s pečenom ribom iz francuskog restorana, koja je bolja? 1469 01:55:33,208 --> 01:55:35,916 Ova je bolja. Možda zato što je jedem s tobom. 1470 01:55:36,000 --> 01:55:38,500 Jao, kako si otrcan. 1471 01:55:42,625 --> 01:55:44,875 Skoro sam se izgubio kad sam parkirao. 1472 01:55:44,958 --> 01:55:46,541 -Ma daj! Ozbiljno? -Da. 1473 01:55:46,625 --> 01:55:49,166 Nisam još jeo ovdje. Ne znam gdje parkirati. 1474 01:55:49,250 --> 01:55:51,625 -Ima dovoljno mjesta. -Zbunio sam se. 1475 01:55:55,666 --> 01:55:56,875 -Kiara. -Da? 1476 01:56:01,041 --> 01:56:05,416 Znaš li da volim čuti tvoj smijeh i vidjeti tvoj osmijeh? 1477 01:56:09,333 --> 01:56:10,333 I… 1478 01:56:15,458 --> 01:56:18,333 želim svakog dana biti razlog za taj osmijeh. 1479 01:56:34,250 --> 01:56:35,416 To je sve zasad. 1480 01:56:37,000 --> 01:56:39,375 -To je sve zasad? -Da, to je sve. 1481 01:56:42,416 --> 01:56:45,625 Smijem li te uhvatiti za ruku ili ni to nije dopušteno? 1482 01:56:46,833 --> 01:56:47,708 Dobro. 1483 01:56:48,625 --> 01:56:50,416 U redu je ako ja tebe uhvatim. 1484 01:56:51,041 --> 01:56:54,291 Tvoja mora biti zadnja i moraš preuzeti inicijativu, ha? 1485 01:56:54,375 --> 01:56:57,708 Da nisam preuzela inicijativu, umrli bismo na onom otoku. 1486 01:56:58,416 --> 01:56:59,500 Istina. 1487 02:02:14,500 --> 02:02:17,083 Prijevod titlova: Iva Matuško