1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,541 --> 00:00:36,916 NEJKRÁSNĚJŠÍ DÍVKA NA SVĚTĚ, 3. ŘADA 4 00:01:01,708 --> 00:01:04,083 Pět, čtyři, tři… 5 00:01:06,291 --> 00:01:08,916 NEJKRÁSNĚJŠÍ DÍVKA NA SVĚTĚ, 3. ŘADA 6 00:01:37,875 --> 00:01:42,500 MODERUJÍ 7 00:01:42,583 --> 00:01:45,583 Dobrý večer, vítáme vás u dnešního finále 8 00:01:45,666 --> 00:01:48,375 Nejkrásnější dívky na světě! 9 00:01:50,250 --> 00:01:52,958 Večerem vás budu provázet já, Rigen Rakelna… 10 00:01:53,041 --> 00:01:56,125 A já, Indra Jegel. V následujících čtyřech měsících… 11 00:01:56,208 --> 00:01:57,041 To je dlouho. 12 00:01:57,125 --> 00:01:58,208 No dobře, promiň. 13 00:01:59,750 --> 00:02:03,375 Dnes večer se rozhodne o vyvolené 14 00:02:03,458 --> 00:02:05,541 našeho mládence, Brandona Prakosa. 15 00:02:05,625 --> 00:02:06,875 Páni. 16 00:02:06,958 --> 00:02:08,541 - Přesně tak. - Ano. 17 00:02:08,625 --> 00:02:13,833 A můžu si jednu z dívek, které si Brandon nevybere, nechat já? 18 00:02:15,583 --> 00:02:16,833 To bych taky chtěl. 19 00:02:18,125 --> 00:02:21,083 Rigen zapomněl, že má doma dvě nemocné děti. 20 00:02:21,750 --> 00:02:24,208 No jo, já zapomněl. Asi bych měl jít. 21 00:02:24,291 --> 00:02:26,916 - Ještě pracujeme. - Ale já mám nemocný děti. 22 00:02:27,000 --> 00:02:27,833 Jasně. 23 00:02:31,875 --> 00:02:33,000 - Kio. - Ano? 24 00:02:33,791 --> 00:02:36,000 Kašli na to, můžeš to dopsat pak. 25 00:02:36,500 --> 00:02:37,625 Už to skoro mám. 26 00:02:38,333 --> 00:02:39,916 Moc pracuješ. Pojď sem! 27 00:02:40,708 --> 00:02:42,541 Nedělej si starosti, Rame. 28 00:02:42,625 --> 00:02:45,291 - Prolomit ledy. - Neskákej mi do řeči. 29 00:02:45,375 --> 00:02:48,291 Děkujeme vám za účast na dnešním finále. 30 00:02:48,791 --> 00:02:53,041 Přesně tak. Zatleskejme panu Gunadimu Wiraatmadjovi. 31 00:02:53,125 --> 00:02:54,375 Ano. 32 00:02:54,458 --> 00:02:58,125 A je tu s námi i princ WinTV. 33 00:02:58,208 --> 00:03:03,625 - Samotný Reuben Wiraatmadja. - Wiraatmadja. 34 00:03:07,583 --> 00:03:09,916 Diváci doma i ve studiu jsou nedočkaví. 35 00:03:10,000 --> 00:03:12,458 - Ano. - Kterou dívku si Brandon vybere? 36 00:03:12,541 --> 00:03:14,958 Ale ještě předtím se podívejme na tohle. 37 00:03:15,041 --> 00:03:16,833 Mrkneme se na to. 38 00:03:23,291 --> 00:03:24,791 Dej mi to pečený kuře. 39 00:03:24,875 --> 00:03:25,708 Zbylo něco? 40 00:03:25,791 --> 00:03:31,750 - …vyhlásíme vítězku. - Vítězkou se stává… 41 00:03:31,833 --> 00:03:33,083 A oznámí ji… 42 00:03:33,166 --> 00:03:34,541 Oznámíme ji oba. 43 00:03:34,625 --> 00:03:36,125 - Dobře. - Tohle změň. 44 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 Jsi v pořádku? 45 00:04:07,458 --> 00:04:09,625 A jsme zpět u dnešního finále 46 00:04:09,708 --> 00:04:12,416 Nejkrásnější dívky na světě. 47 00:04:13,000 --> 00:04:14,875 Je to napínavé, viď, Rigene? 48 00:04:14,958 --> 00:04:17,958 To tedy ano. Náš pořad už se chýlí ke konci. 49 00:04:18,041 --> 00:04:19,208 Už brzy zjistíme, 50 00:04:19,291 --> 00:04:24,458 která dívka se stane vyvolenou hvězdného mládence, Brandona Prakosa. 51 00:04:24,541 --> 00:04:26,291 A nebylo by to ono… 52 00:04:26,375 --> 00:04:30,333 - Ano. - …kdybychom nepozvali pana Gunadiho. 53 00:04:30,416 --> 00:04:34,166 Je o něm známo, že je skutečně rodinný typ. 54 00:04:34,250 --> 00:04:36,583 - Ano, s idylickou rodinkou. - Přesně. 55 00:04:36,666 --> 00:04:38,791 Je to předseda televizní stanice… 56 00:04:38,875 --> 00:04:41,458 - Moc si to neověřili. - A laskavý člověk. 57 00:04:41,541 --> 00:04:44,000 Pane Gunadi, pojďte k nám. 58 00:04:47,375 --> 00:04:48,916 A nebyli bychom kompletní, 59 00:04:49,000 --> 00:04:53,958 kdybychom k nám na pódium nepozvali 60 00:04:54,041 --> 00:04:56,791 - i Reubena Wiraatmadju. - Mě? To je směšné. 61 00:04:56,875 --> 00:04:58,833 A než se dostaneme k proslovu, 62 00:04:58,916 --> 00:05:05,166 měli by pánové pogratulovat našim finalistkám a Brandonu Prakosovi. 63 00:05:05,250 --> 00:05:06,250 Ano. 64 00:05:06,916 --> 00:05:09,500 - Blahopřejí jim… - Gratuluju. 65 00:05:09,583 --> 00:05:12,625 Gratuluju. 66 00:05:16,416 --> 00:05:17,375 Gratuluju. 67 00:05:19,791 --> 00:05:21,583 Prosím tě, jedeme živě. 68 00:05:21,666 --> 00:05:23,500 Jasné? Tak nedělej scény. 69 00:05:25,166 --> 00:05:26,125 Co to bylo? 70 00:05:30,166 --> 00:05:31,500 Ona mu dala facku! 71 00:05:31,583 --> 00:05:33,333 Není to jen nahrané? 72 00:05:33,416 --> 00:05:34,708 Tos napsal ty? 73 00:05:34,791 --> 00:05:35,791 Ne, já to nebyl. 74 00:05:36,791 --> 00:05:39,833 Vidíš? Já říkala, že pan Reuben je sukničkář. 75 00:05:39,916 --> 00:05:43,416 - Pozor na pusu. - Nevymýšlej si! 76 00:05:43,500 --> 00:05:44,833 Co tě to napadlo? 77 00:05:44,916 --> 00:05:48,000 Začali jsme spolu chodit, než do té show šla, tati. 78 00:05:48,083 --> 00:05:49,958 A věděla, že nevyhraje. 79 00:05:50,041 --> 00:05:52,833 Co to má co dělat s tím, žes jí dal dnes košem? 80 00:05:52,916 --> 00:05:57,125 Nic. Jen jsem se chtěl rozejít. Nemůžu za to, jak zareagovala. 81 00:05:57,208 --> 00:05:59,458 Může z toho být skandál. 82 00:05:59,541 --> 00:06:02,625 Všechny účastnice musí být svobodné. Bez přítele. 83 00:06:02,708 --> 00:06:06,291 Žádná finalistka není svobodná. Všechny mají kluky. 84 00:06:06,375 --> 00:06:10,708 Mají od nich dovoleno chodit pár týdnů s jiným chlapem. 85 00:06:10,791 --> 00:06:14,708 S tím Brandonem. Od začátku je to celé podvod. 86 00:06:14,791 --> 00:06:19,500 Dlouho jsme měli mizernou sledovanost, a tahle show nás z toho konečně dostala. 87 00:06:19,583 --> 00:06:20,875 Vsadíme se, jo? 88 00:06:20,958 --> 00:06:23,250 Zítra ta scéna bude virální. 89 00:06:23,333 --> 00:06:24,291 A jak sis přál, 90 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 sledovanost WinTV vyletí. 91 00:06:37,875 --> 00:06:39,250 Jsi chytrý, Bene. 92 00:06:41,291 --> 00:06:42,291 Ale cynický. 93 00:06:43,625 --> 00:06:45,125 Tak jsi mě vychoval. 94 00:06:54,166 --> 00:06:55,916 Omlouvám se, Gune, Reubene. 95 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Musíme se vrátit do studia. Už končíme. 96 00:07:00,000 --> 00:07:01,250 Mě nepotřebujete, ne? 97 00:07:08,500 --> 00:07:15,500 NEJKRÁSNĚJŠÍ DÍVKA NA SVĚTĚ 98 00:07:18,791 --> 00:07:20,125 - Ahoj, Jimmy. - Ahoj. 99 00:07:20,208 --> 00:07:24,291 Poslala jsem ti mailem prezentaci na schůzku s panem Marcem. 100 00:07:24,375 --> 00:07:25,375 Viděls ji? 101 00:07:25,458 --> 00:07:27,083 - Na Real Shop, ne? - Ano. 102 00:07:27,583 --> 00:07:28,875 Projel jsem ji. 103 00:07:28,958 --> 00:07:32,458 Šílený. Sepsala jsi to rychleji, než jsem to stihl přečíst. 104 00:07:32,541 --> 00:07:35,333 To jsi na tom pracovala během toho incidentu? 105 00:07:35,416 --> 00:07:39,000 Co se tam vlastně stalo? Facku jsem viděla, ale nevím proč. 106 00:07:39,083 --> 00:07:40,625 Jsi dost pozadu, Ki. 107 00:07:40,708 --> 00:07:44,000 - Řešila jsem důležitější věci. - To je fakt. 108 00:07:44,500 --> 00:07:48,083 Ale tohle je fajn. Můžeš to odprezentovat. 109 00:07:48,166 --> 00:07:49,000 Vážně? 110 00:07:49,083 --> 00:07:51,541 Jen jsem to prolétl, ještě to vypiluj. 111 00:07:51,625 --> 00:07:52,750 - Jo. - Dobrá práce. 112 00:07:54,916 --> 00:07:56,500 - Děkuju. - Žádný problém. 113 00:08:09,916 --> 00:08:11,583 - Pane Reubene. - Dobrý den. 114 00:08:12,083 --> 00:08:13,083 Dobrý den. 115 00:08:13,666 --> 00:08:14,750 Dobré ráno. 116 00:08:16,416 --> 00:08:17,416 Dobré ráno. 117 00:08:24,500 --> 00:08:25,625 Dobré ráno, pane. 118 00:08:35,750 --> 00:08:37,166 - Dobrý den. - Dobré den. 119 00:08:45,833 --> 00:08:50,250 Pan Agung je tu jako tvůj přítel, nebo potřebuješ duchovní osvětu? 120 00:08:50,333 --> 00:08:52,333 Reubene, nezačínej. 121 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 To nic, Gune. Už půjdu. 122 00:09:02,500 --> 00:09:03,333 Bene, 123 00:09:04,083 --> 00:09:07,583 takhle se před panem Agungem nemůžeš chovat. 124 00:09:07,666 --> 00:09:08,875 Vážně? 125 00:09:09,375 --> 00:09:12,125 Vždyť je tu oficiálně jako tvůj duchovní rádce. 126 00:09:12,625 --> 00:09:13,541 Nebo se pletu? 127 00:09:15,708 --> 00:09:18,041 Krize je zažehnaná. 128 00:09:18,125 --> 00:09:19,916 Taky jsem zašel za Anggie, 129 00:09:20,583 --> 00:09:23,500 aby nikdo nepochyboval, že šlo o nedorozumění. 130 00:09:23,583 --> 00:09:25,416 Další facku už jsem nedostal. 131 00:09:25,500 --> 00:09:27,833 Dobře. Prozatím. 132 00:09:29,625 --> 00:09:30,458 Ano. 133 00:09:31,250 --> 00:09:36,708 Chtěl bych tě stáhnout z toho varieté TSB Bank. 134 00:09:37,458 --> 00:09:39,791 Proč? Sponzoring dělám dobře. 135 00:09:39,875 --> 00:09:42,791 Real Shop je fajn. Ten můžeš dělat dál. 136 00:09:43,416 --> 00:09:44,583 Ale je poslední. 137 00:09:44,666 --> 00:09:47,750 Dokud nerozhodnu, co budeš dělat dál. 138 00:09:47,833 --> 00:09:49,166 To je kravina. 139 00:09:49,250 --> 00:09:53,208 Sponzoring je to jediný, kde sledovanost nemusíš řešit. 140 00:09:53,708 --> 00:09:56,375 V ostatních divizích jde jenom o sledovanost. 141 00:09:56,958 --> 00:09:58,875 Musíš se naučit zodpovědnosti. 142 00:09:58,958 --> 00:10:01,083 Zodpovědnosti? Real Shopu se daří. 143 00:10:01,166 --> 00:10:03,750 Tržby máme skvělé. Výkon máme skvělý. 144 00:10:03,833 --> 00:10:05,416 - O nic nejde. - Poslyš! 145 00:10:05,916 --> 00:10:10,208 Neučil jsem tě, abys holkám dával kopačky tímhle způsobem. 146 00:10:10,291 --> 00:10:13,875 Navíc jsi měl i další slečny, když jsi chodil s Anggie. 147 00:10:14,458 --> 00:10:16,625 - To je pitomost. - Není. 148 00:10:16,708 --> 00:10:19,250 Tvoje chování nás málem stálo skandál. 149 00:10:19,833 --> 00:10:22,958 - Sledovanost klesla kvůli fotbalu. - Reubene, prosím. 150 00:10:24,375 --> 00:10:28,583 Chováš se k dívkám neuctivě. 151 00:10:29,375 --> 00:10:30,208 Ty jo. 152 00:10:32,500 --> 00:10:33,541 Neuctivě? 153 00:10:37,250 --> 00:10:41,708 A to říká tvůrce pořadu Nejkrásnější dívka na světě, 154 00:10:41,791 --> 00:10:43,875 kde se holky perou o chlapa. 155 00:10:45,208 --> 00:10:47,125 Nemluv mi tu o úctě. 156 00:10:49,458 --> 00:10:51,583 Možná je čas, aby ses usadil. 157 00:10:52,458 --> 00:10:53,291 Ano? 158 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 Ožeň se. 159 00:10:56,125 --> 00:10:58,041 Usadit se? Oženit se? 160 00:11:00,083 --> 00:11:02,208 Mám se zaslíbit jen jedné ženě? 161 00:11:04,833 --> 00:11:07,083 Aby mě mohla opustit jako tebe máma? 162 00:11:18,583 --> 00:11:20,000 Schůzka skončila. 163 00:11:29,166 --> 00:11:32,083 Tohle je přehled reality show, 164 00:11:32,166 --> 00:11:36,750 kterou navrhujeme uvést a zvýšit tak uživatelský prožitek Real Shopu. 165 00:11:38,333 --> 00:11:41,583 Myslíme si, že není efektivní zvát korejské celebrity. 166 00:11:41,666 --> 00:11:45,666 Diváci si budou pamatovat celebrity, ale z toho Real Shop nic nemá, 167 00:11:45,750 --> 00:11:48,250 budeme jen opakovat jejich jména. 168 00:11:48,333 --> 00:11:52,000 Ano, ale pozornost diváků musí mít hlavní sponzor. 169 00:11:52,083 --> 00:11:54,083 S tím souhlasím, pane. 170 00:11:54,166 --> 00:11:58,500 Ale bude lepší pracovat se silnými stránkami Real Shopu. 171 00:11:58,583 --> 00:12:02,041 Jako předvádět zahraniční zboží, to jiná e-komerce nedělá. 172 00:12:02,125 --> 00:12:04,916 Rozpočet na korejské celebrity 173 00:12:05,000 --> 00:12:09,583 lze využít ke zvýšení uživatelského prožitku diváků. Budoucích zákazníků. 174 00:12:09,666 --> 00:12:14,791 - Nejdřív musíme… - Co když vám řeknu, že o peníze nejde? 175 00:12:15,375 --> 00:12:18,666 Chápeme, že rozpočet nás trápit nemusí, ale… 176 00:12:18,750 --> 00:12:20,750 Váš nápad je dobrý. 177 00:12:21,666 --> 00:12:24,291 Uživatelský zážitek, který zahrne diváky. 178 00:12:24,375 --> 00:12:27,625 O tom se ještě můžeme pobavit. 179 00:12:27,708 --> 00:12:29,083 Ale upřímně si myslím, 180 00:12:30,166 --> 00:12:33,625 že K-popové hvězdy budou prodávat víc. 181 00:12:36,041 --> 00:12:39,041 - Dobrý den. Promiňte, že ruším. - Zdravím, Reubene. 182 00:12:39,625 --> 00:12:41,958 - Jak vám daří? - Dobře. A vám? 183 00:12:42,041 --> 00:12:44,500 Taky. Chtěl jsem jen pozdravit. Jde to? 184 00:12:44,583 --> 00:12:45,916 - Ano. - Ani ne. 185 00:12:48,291 --> 00:12:51,041 Vaše podřízená zrovna kritizovala můj nápad. 186 00:12:51,833 --> 00:12:54,583 Kiara nám dávala zpětnou vazbu. 187 00:12:56,916 --> 00:12:58,041 Ale to nic. 188 00:12:58,125 --> 00:13:00,000 Majitel zasahovat nemusí. 189 00:13:00,083 --> 00:13:02,958 Navíc to není běžný každoroční program. 190 00:13:03,041 --> 00:13:05,625 Kdyby byl nějaký problém, hned ho vyřeším. 191 00:13:06,583 --> 00:13:08,708 Dobře, můžete pokračovat. 192 00:13:09,750 --> 00:13:12,458 Jime, přijď pak ke mně do kanceláře. 193 00:13:12,541 --> 00:13:13,500 Jistě, pane. 194 00:13:13,583 --> 00:13:14,666 Pokračujte. 195 00:13:14,750 --> 00:13:16,791 - Díky, Bene. - Rád jsem vás viděl. 196 00:13:20,583 --> 00:13:21,833 O co jde, šéfe? 197 00:13:23,083 --> 00:13:24,416 Nemám dobrou náladu. 198 00:13:24,500 --> 00:13:27,291 Nemluvě o… Co byla zač? Ta holka vedle tebe? 199 00:13:27,375 --> 00:13:29,000 - Kiara. - Jo, ta. 200 00:13:29,083 --> 00:13:31,625 Je to asistentka produkce. Nevšímej si jí. 201 00:13:31,708 --> 00:13:33,958 Chce být producentka. Ale je rychlá. 202 00:13:34,041 --> 00:13:35,500 To je mi jedno. 203 00:13:35,583 --> 00:13:38,041 Víš, co udělala? Dělala na mě obličej. 204 00:13:38,125 --> 00:13:41,125 Když jsem mluvil, viděl jsem, jak protáčí oči. 205 00:13:41,791 --> 00:13:44,500 To je fuk. A co, že tě nějaká holka nemusí? 206 00:13:44,583 --> 00:13:47,458 Aspoň máš v životě nějaké překážky. 207 00:13:47,541 --> 00:13:50,250 Stačí mi překážky s tátou. 208 00:13:50,333 --> 00:13:52,458 Další už nechci a nepotřebuju. 209 00:13:52,541 --> 00:13:53,416 To je fér. 210 00:13:53,958 --> 00:13:55,166 Už jsem kafe měl. 211 00:13:59,000 --> 00:14:00,208 Tak já si dám. 212 00:14:00,291 --> 00:14:02,041 Tváří se pořád tak jedovatě? 213 00:14:02,125 --> 00:14:04,416 Ona už je taková. Co naděláme? 214 00:14:06,083 --> 00:14:07,875 Asi to nemá v životě snadný. 215 00:14:16,625 --> 00:14:17,625 Už jsi skončila? 216 00:14:18,125 --> 00:14:20,000 Hrozně moc zvracíš. 217 00:14:20,083 --> 00:14:21,875 Už dost, to by stačilo. 218 00:14:28,458 --> 00:14:29,625 Bože. 219 00:14:30,458 --> 00:14:35,125 Stres jsi zvládala mizerně už na střední. 220 00:14:35,208 --> 00:14:38,375 Stačí malý problém, a hned zvracíš. 221 00:14:38,916 --> 00:14:41,666 Můj stres aspoň nikomu neubližuje. 222 00:14:42,333 --> 00:14:45,125 Neubližuje? A co když někoho pozvracíš? 223 00:14:46,583 --> 00:14:48,291 - To je hnus. - Ty jsi hnusná! 224 00:14:48,375 --> 00:14:49,750 Ty ses pozvracela. 225 00:14:49,833 --> 00:14:51,375 Ale ne na někoho. 226 00:14:52,208 --> 00:14:56,791 A dost. Možná by sis měla najít nějakou jinou práci. 227 00:14:57,416 --> 00:15:00,333 A jakou? Já mám televizi ráda. Tak co mám dělat? 228 00:15:00,416 --> 00:15:03,791 Možná ale televize nemá ráda tebe. 229 00:15:04,875 --> 00:15:08,083 Nech toho. Aspoň dokud ze mě nebude producentka. 230 00:15:08,166 --> 00:15:10,250 Chci si splnit sen. 231 00:15:10,333 --> 00:15:15,333 Jo, chápu. Jde o ten tvůj vysněný byt, že? 232 00:15:15,416 --> 00:15:17,916 Jo, o ten sen, na který podle tebe nemám. 233 00:15:18,000 --> 00:15:20,083 Ale budeme bydlet spolu, ne? 234 00:15:20,166 --> 00:15:21,208 Jak to myslíš? 235 00:15:21,291 --> 00:15:23,000 Chtělas bydlet se mnou. 236 00:15:23,083 --> 00:15:25,500 - Chci svůj pokoj. - O tom slyším poprvý. 237 00:15:25,583 --> 00:15:27,166 - To je fuk. Já jdu. - Hej. 238 00:15:27,250 --> 00:15:29,208 - Zapomnělas tu hrnek! - Jo. 239 00:16:57,041 --> 00:16:58,000 Poslyš, Gune. 240 00:16:58,083 --> 00:17:01,875 Jak dlouho bude Reuben mimo sponzoring? 241 00:17:02,666 --> 00:17:05,791 Je to stratég. Byl by skvělý leader. 242 00:17:05,875 --> 00:17:08,458 Jeho právní rady jsou občas lepší než moje. 243 00:17:08,541 --> 00:17:11,458 Jak zvládl ten incident s Anggie, to jen dokazuje. 244 00:17:11,541 --> 00:17:13,208 Je šikovný. 245 00:17:13,291 --> 00:17:15,500 To ano. Ale neřeší sledovanost. 246 00:17:16,000 --> 00:17:19,041 A nesnáší programy, které podle něj nemají úroveň. 247 00:17:19,125 --> 00:17:21,125 No a? Tys býval stejný. 248 00:17:21,208 --> 00:17:22,500 To už je dávno. 249 00:17:24,416 --> 00:17:27,125 Rozhodně má talent i schopnosti. 250 00:17:28,583 --> 00:17:31,708 - Ale je pořád ztracený. - A ty ne? 251 00:17:43,208 --> 00:17:44,166 Deset milionů! 252 00:17:44,250 --> 00:17:45,958 - To myslíš vážně? - Ano! 253 00:17:46,041 --> 00:17:47,250 Asi máš dobrý karty. 254 00:17:48,416 --> 00:17:49,291 Pokládám. 255 00:17:49,375 --> 00:17:54,000 Dobře. V tom případě dorovnávám. A přihazuju dalších 10 milionů. 256 00:17:54,083 --> 00:17:56,041 Jdu do toho. Deset milionů. 257 00:17:57,041 --> 00:17:58,041 Full house. 258 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 To snad ne. 259 00:18:01,500 --> 00:18:03,666 Počkej ještě. 260 00:18:03,750 --> 00:18:05,125 - Spočítáš mi to? - Ne. 261 00:18:05,208 --> 00:18:07,458 Protože mám postupku! 262 00:18:07,541 --> 00:18:08,791 Ty jo, Basi. 263 00:18:10,541 --> 00:18:11,416 Dobrý, ne? 264 00:18:11,500 --> 00:18:13,541 Kolikrát už jsi mě napálil, Gune? 265 00:18:13,625 --> 00:18:15,833 Nesmíš nic uspěchat. 266 00:18:15,916 --> 00:18:17,666 Musíš pěkně pomalu. 267 00:18:18,916 --> 00:18:20,583 Ten chlap je blázen. 268 00:18:24,125 --> 00:18:26,166 - Gune? - Co je ti, Gune? 269 00:18:26,958 --> 00:18:29,125 - Gune! - Co se děje? Gune? 270 00:18:30,208 --> 00:18:32,250 - Gune! - Co je ti? 271 00:18:32,333 --> 00:18:33,875 - Basi, pojď sem! - Gune? 272 00:18:35,708 --> 00:18:39,958 Napadlo mě, že bys mohla dělat dobrodružnou show. 273 00:18:40,041 --> 00:18:41,541 To bych ráda! 274 00:18:42,500 --> 00:18:44,916 Ale asi bych nevydržela ani dva týdny. 275 00:18:45,000 --> 00:18:46,541 Chyběl bys mi. 276 00:18:46,625 --> 00:18:51,625 Ale jestli ráda cestuješ… 277 00:18:51,708 --> 00:18:53,541 - Promiň, dej mi chvilku. - Jo. 278 00:18:53,625 --> 00:18:55,125 - Vydrž. - Nespěchej. 279 00:18:58,375 --> 00:18:59,750 Ano? Co se děje? 280 00:18:59,833 --> 00:19:00,750 Reubene. 281 00:19:01,458 --> 00:19:02,541 Tvůj táta 282 00:19:04,083 --> 00:19:05,250 zemřel. 283 00:20:16,833 --> 00:20:19,458 TO JE ANNA SAVITRI? MAMI, TO JSEM JÁ, REUBEN. 284 00:20:29,250 --> 00:20:32,416 POTŘEBUJU TVOJI POMOC. 285 00:20:48,958 --> 00:20:50,791 O NĚKOLIK TÝDNŮ POZDĚJI 286 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 Dobré odpoledne. 287 00:20:52,125 --> 00:20:56,958 Jako právník pana Gunadiho Wiraatmadjy přečtu jeho závěť. 288 00:20:58,583 --> 00:21:01,583 „Mému synovi, Reubenu Wiraatmadjovi, 289 00:21:01,666 --> 00:21:05,875 odkazuji celé své jmění, peníze i majetek, 290 00:21:05,958 --> 00:21:11,583 pokud se ožení s nejkrásnější dívkou na světě 291 00:21:11,666 --> 00:21:14,000 v příštích šesti měsících. 292 00:21:14,083 --> 00:21:16,500 O tom, zda nastávající manželka 293 00:21:16,583 --> 00:21:20,916 skutečně splňuje kritéria 294 00:21:21,000 --> 00:21:23,875 nejkrásnější dívky na světě, 295 00:21:23,958 --> 00:21:29,916 rozhodne výbor, jehož složení určí můj nejlepší přítel 296 00:21:30,000 --> 00:21:33,625 a duchovní rádce Agung Santoso. 297 00:21:33,708 --> 00:21:36,250 Tímto uzavírám svou závěť, 298 00:21:36,333 --> 00:21:41,458 kterou jsem napsal vědomě a bez nátlaku, 299 00:21:41,541 --> 00:21:45,875 aby mohla být vyplněna.“ 300 00:21:48,500 --> 00:21:49,625 Nechápu to. 301 00:21:51,416 --> 00:21:53,541 Tvůj táta měl asi své důvody, Bene. 302 00:21:58,666 --> 00:22:02,000 Podívejte, já mám s WinTV velké plány. 303 00:22:03,291 --> 00:22:04,666 Vy víte, pane Agungu. 304 00:22:05,166 --> 00:22:07,083 Chci WinTV reformovat. 305 00:22:08,791 --> 00:22:12,000 A ten sen teď může skončit. 306 00:22:12,708 --> 00:22:17,416 Těžko ho dosáhnu, když nesplním tyhle požadavky. 307 00:22:18,083 --> 00:22:19,250 Nedává to smysl. 308 00:22:20,250 --> 00:22:21,500 V téhle místnosti 309 00:22:22,250 --> 00:22:24,958 byste měl otci nejlépe rozumět 310 00:22:25,625 --> 00:22:26,958 právě vy, Reubene. 311 00:22:34,291 --> 00:22:37,041 Možná je to pro mě příležitost. 312 00:22:38,125 --> 00:22:39,791 - Jak to myslíš? - No… 313 00:22:40,916 --> 00:22:43,291 Příležitost dělat pořady na úrovni. 314 00:22:43,375 --> 00:22:46,375 I Nejkrásnější dívka na světě bude na úrovni. 315 00:22:46,958 --> 00:22:48,750 Chceš tu show převzít? 316 00:22:48,833 --> 00:22:50,208 Budu hvězdný mládenec. 317 00:22:50,291 --> 00:22:51,958 Cože? 318 00:22:52,041 --> 00:22:54,375 Jo. Vyslechni mě. 319 00:22:55,416 --> 00:22:58,500 Zabiju dvě mouchy jednou ranou. 320 00:22:59,083 --> 00:23:03,750 Zaprvé splním tátovy požadavky. 321 00:23:03,833 --> 00:23:06,791 A Agung je v tom taky zapletený. Má na mě dohlížet. 322 00:23:06,875 --> 00:23:08,416 On o tom rozhoduje. 323 00:23:08,500 --> 00:23:11,375 Počkej. Nemůžeš si doopravdy najít ženu? 324 00:23:11,458 --> 00:23:15,000 A představit ji panu Agungovi jako normální člověk. 325 00:23:15,083 --> 00:23:16,333 Mám i druhý důvod. 326 00:23:16,416 --> 00:23:19,000 Můžu udělat pořad na úrovni. 327 00:23:19,083 --> 00:23:21,625 To by mohla být moje páka na pana Agunga. 328 00:23:23,333 --> 00:23:26,291 Aby pochopil, že jsem hodný dědic odkazu WinTV. 329 00:23:27,083 --> 00:23:30,000 Název zůstane stejný? Nejkrásnější dívka na světě? 330 00:23:30,083 --> 00:23:32,791 Není třeba ho měnit. To táta chtěl. 331 00:23:32,875 --> 00:23:34,000 A logo? 332 00:23:34,583 --> 00:23:36,458 - Zůstane. On ho navrhl. - Šéfe… 333 00:23:36,541 --> 00:23:40,708 Celá reality show Nejkrásnější dívka na světě 334 00:23:40,791 --> 00:23:44,416 je zinscenovaná. Pořád si budeš muset najít ženu. 335 00:23:44,500 --> 00:23:45,583 Ty to nechápeš. 336 00:23:46,083 --> 00:23:50,208 Chci udělat skutečnou show. Nic se nebude inscenovat. 337 00:23:50,291 --> 00:23:53,958 Registrace účastnic, jejich postup, 338 00:23:54,041 --> 00:23:56,750 ani finále, nic nebude nahraný. 339 00:23:57,250 --> 00:24:00,333 A nakonec si já sám vyberu vítězku. Dobrý, ne? 340 00:24:04,125 --> 00:24:05,333 Já to nechápu. 341 00:24:07,750 --> 00:24:10,208 Takže ty chceš být hvězdný mládenec 342 00:24:11,041 --> 00:24:15,083 a najít si v tom pořadu ženu? Chápu to správně? 343 00:24:15,166 --> 00:24:16,458 Přesně tak. 344 00:24:16,541 --> 00:24:20,125 Můžete se postarat o sestavení poroty. 345 00:24:20,208 --> 00:24:22,708 Sám to uvidíte a rozhodnete se. 346 00:24:22,791 --> 00:24:24,625 A říkáš, že nic nebude nahrané? 347 00:24:25,666 --> 00:24:26,666 Přesně. 348 00:24:27,250 --> 00:24:28,791 Poslyš. 349 00:24:28,875 --> 00:24:31,583 Víš, proč potřebujeme scény inscenovat? 350 00:24:31,666 --> 00:24:34,291 Kvůli sledovanosti. 351 00:24:35,375 --> 00:24:36,708 A jak ji získáváme? 352 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 Když máme drama. 353 00:24:38,416 --> 00:24:41,416 Proto se na to musíme připravit. 354 00:24:43,458 --> 00:24:45,291 Chci udělat dobrou show. 355 00:24:45,375 --> 00:24:48,041 Co nejpřirozenější. Sledovanost přijde sama. 356 00:24:48,125 --> 00:24:49,125 Dobrá. 357 00:24:51,041 --> 00:24:54,375 - Tak potřebujeme producenta. - Ano. 358 00:24:54,458 --> 00:24:56,750 Co ty, Jimmy? 359 00:24:57,541 --> 00:25:00,750 Já už dělám spoustu živých pořadů. 360 00:25:00,833 --> 00:25:02,791 Takže možná… Ki? 361 00:25:06,666 --> 00:25:08,291 - Pardon. Tady je… - Kiaro! 362 00:25:10,958 --> 00:25:12,708 - Promiňte. - Vy jste Kiara? 363 00:25:15,041 --> 00:25:16,916 Ano, pane. 364 00:25:19,416 --> 00:25:21,708 Dobře. Okamžik, pane. 365 00:25:22,625 --> 00:25:23,541 Pojď ven. 366 00:26:01,208 --> 00:26:04,083 Sama bych se takového pořadu nikdy nezúčastnila. 367 00:26:04,166 --> 00:26:06,083 Proto na něm odmítám pracovat. 368 00:26:06,166 --> 00:26:08,208 Já jako žena považuji 369 00:26:08,291 --> 00:26:10,125 ten pořad za velice misogynní. 370 00:26:12,250 --> 00:26:13,375 Hm. 371 00:26:14,375 --> 00:26:18,541 Dobrý. Má kuráž, nebojí se promluvit. 372 00:26:18,625 --> 00:26:20,458 To je super. Prima. 373 00:26:20,541 --> 00:26:25,166 Chápu vás a chceme to udělat jinak. 374 00:26:25,250 --> 00:26:29,000 Vůbec se nechceme povyšovat nad ženy. 375 00:26:29,583 --> 00:26:32,750 Mám pro vás interní informaci, o které možná nevíte. 376 00:26:32,833 --> 00:26:35,416 Přesně kvůli tomu rezignovala slečna Galuh. 377 00:26:35,500 --> 00:26:39,291 Snažila se jako profesionálka dokončit třetí sérii. 378 00:26:39,375 --> 00:26:40,375 Ať se jí daří. 379 00:26:41,166 --> 00:26:43,291 Podobných pořadů je spousta. 380 00:26:43,375 --> 00:26:46,625 Ale čtvrtá série bude o to trapnější, 381 00:26:46,708 --> 00:26:49,708 když vy, majitel firmy… 382 00:26:49,791 --> 00:26:52,458 - Budoucí majitel. - Dobře. Budoucí majitel… 383 00:26:52,541 --> 00:26:53,375 Majitel! 384 00:26:54,833 --> 00:26:56,416 To je fuk. 385 00:26:56,500 --> 00:26:58,166 Není to fuk. Jsem majitel. 386 00:27:00,666 --> 00:27:04,375 Když budete jako majitel ve středu pozornosti. 387 00:27:04,458 --> 00:27:07,333 A ta cena… Promiňte, ale přijde mi to nevkusné. 388 00:27:10,625 --> 00:27:15,250 Vaše práce je, aby ta show nebyla ani nevkusná, ani misogynní. 389 00:27:20,000 --> 00:27:22,791 Asi byste potřebovala kapky, máte něco v oku. 390 00:27:22,875 --> 00:27:25,833 Nemáte problém s očima? Nebo to byla mrtvička. 391 00:27:25,916 --> 00:27:27,541 Radši noste sluneční brýle. 392 00:27:28,500 --> 00:27:30,333 - Nic mi není, pane. - Dobře. 393 00:27:31,916 --> 00:27:37,333 Slyšel jsem, že jste ambiciózní a chcete být producentka. 394 00:27:37,416 --> 00:27:38,583 Chcete svobodu. 395 00:27:38,666 --> 00:27:41,291 Ani slečna Galuh takovou svobodu nedostala. 396 00:27:41,875 --> 00:27:43,125 Povězte mi. 397 00:27:43,208 --> 00:27:46,375 Když odmítnete takovou příležitost, 398 00:27:47,791 --> 00:27:50,666 myslíte si, že se bude ještě opakovat? 399 00:27:54,291 --> 00:27:56,791 Berte to jako výzvu. 400 00:27:58,333 --> 00:27:59,708 Vytvořte dobrý program. 401 00:28:00,458 --> 00:28:01,916 O zbytek se postarám já. 402 00:28:04,750 --> 00:28:05,666 Ano? 403 00:28:11,583 --> 00:28:12,416 Ty bláho. 404 00:28:12,500 --> 00:28:14,250 Vsadíme se. 405 00:28:14,333 --> 00:28:17,458 Určitě se přihlásí spousta žen. 406 00:28:18,208 --> 00:28:21,583 Kdo by nechtěl být s Reubenem Wiraatmadjou? 407 00:28:21,666 --> 00:28:24,583 - Já! - Necháš mě domluvit? 408 00:28:24,666 --> 00:28:26,166 Dobře. Promiň. 409 00:28:26,250 --> 00:28:29,083 Je bohatej. Šíleně bohatej. 410 00:28:29,166 --> 00:28:31,458 A hezkej. To je bez diskuze. 411 00:28:31,541 --> 00:28:32,375 Nemluvě o tom, 412 00:28:32,458 --> 00:28:36,875 že vítězka získá titul Nejkrásnější dívka na světě. 413 00:28:37,500 --> 00:28:39,625 - To je definice štěstí. - Au! 414 00:28:39,708 --> 00:28:41,833 Štěstí až za hrob. 415 00:28:41,916 --> 00:28:44,500 Jsi praštěná. Jsi divná. Mimoňka. 416 00:28:44,583 --> 00:28:47,125 Umíš si v té soutěži představit sama sebe? 417 00:28:47,208 --> 00:28:48,583 Je to stres. 418 00:28:48,666 --> 00:28:52,125 A cena je vzít si někoho jako on? Bože chraň. 419 00:28:52,208 --> 00:28:54,833 Máš pravdu. Bože chraň. 420 00:28:54,916 --> 00:28:57,208 - Můj bože, je to fešák! - Hej! 421 00:28:57,291 --> 00:28:59,458 Nesuď knihu podle obalu, miláčku. 422 00:28:59,541 --> 00:29:01,375 To teda budu, miláčku. 423 00:29:01,458 --> 00:29:03,541 Vždyť jsem knižní grafička. 424 00:29:03,625 --> 00:29:05,500 Jo, to bylo špatný přirovnání. 425 00:29:05,583 --> 00:29:08,208 - Hej! Ubrousky máš tam! - No jo. 426 00:29:09,250 --> 00:29:10,958 - Chceš pití? - Ano, prosím. 427 00:29:15,875 --> 00:29:17,750 Vezmi to. 428 00:29:18,708 --> 00:29:20,041 Sama jsi říkala, 429 00:29:20,125 --> 00:29:22,875 že producentka chceš být už dlouho. 430 00:29:22,958 --> 00:29:25,750 A teď máš příležitost přímo před nosem. 431 00:29:25,833 --> 00:29:28,416 Jo, chci být producentka. Ale jde o to, 432 00:29:28,500 --> 00:29:31,083 že bych si ráda zachovala zdravý rozum. 433 00:29:31,166 --> 00:29:32,750 Jen si to představ. 434 00:29:32,833 --> 00:29:35,166 Byt si koupím, ale zblázním se. 435 00:29:35,250 --> 00:29:36,333 K čemu mi to bude? 436 00:29:37,291 --> 00:29:39,541 Chápu. Work-life balance! 437 00:29:40,125 --> 00:29:44,875 Jestli si chceš splnit sen a koupit si byt, 438 00:29:44,958 --> 00:29:47,916 bude lepší si vsadit nebo vzít online půjčku. 439 00:29:48,000 --> 00:29:51,208 V obou případech riskuješ, 440 00:29:51,291 --> 00:29:53,916 že bys o byt mohla přijít. 441 00:29:54,000 --> 00:29:55,875 A máš lepší nápad? 442 00:29:55,958 --> 00:29:57,250 Prostě… 443 00:29:57,916 --> 00:30:00,500 - Nepodporuješ mě! - Protože jsi tvrdohlavá! 444 00:30:00,583 --> 00:30:03,625 Ignoruješ příležitost přímo před nosem. 445 00:30:03,708 --> 00:30:05,958 Kašli na to! Jdu domů. Dojez to. 446 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 - Ty si nedáš? Jenom kousek. - Ne, jsem plná. 447 00:30:08,833 --> 00:30:10,083 - Počkej. - Co je? 448 00:30:10,833 --> 00:30:11,916 Máš tvrdou palici! 449 00:30:12,541 --> 00:30:13,750 Běž domů! 450 00:30:13,833 --> 00:30:15,500 - Čau! - Čau! 451 00:30:28,000 --> 00:30:31,166 Nejdřív se zamyslíme nad příběhem. 452 00:30:31,250 --> 00:30:32,583 Ten už jsem připravil. 453 00:30:33,625 --> 00:30:36,875 Myslíte to vážně, pane Reubene? Budete hvězdný mládenec? 454 00:30:36,958 --> 00:30:39,166 Snažíte se jen zvednout sledovanost? 455 00:30:39,250 --> 00:30:40,791 Cílem je najít manželku, 456 00:30:40,875 --> 00:30:44,333 ale ani po třech sériích se žádná vítězka nevdala. 457 00:30:44,416 --> 00:30:45,833 Děkuji za vaše otázky. 458 00:30:45,916 --> 00:30:48,125 Ano, skutečně hledám ženu. 459 00:30:48,208 --> 00:30:54,458 A dělám to, abych splnil otcovo poslední přání. 460 00:30:55,333 --> 00:30:58,750 Bohužel jsem zatím neměl možnost… 461 00:30:58,833 --> 00:31:00,375 Hraje docela slušně. 462 00:31:02,583 --> 00:31:04,625 Já mu říkal, ať zkusí telenovely. 463 00:31:07,000 --> 00:31:09,541 A taky otočíme narativ. 464 00:31:09,625 --> 00:31:14,625 Nepůjde o to, aby ženy soutěžily o srdce Reubena Witaatmadji. 465 00:31:15,333 --> 00:31:17,416 - Místo toho… - Jde o mou 466 00:31:17,500 --> 00:31:19,666 osobní snahu najít spřízněnou duši. 467 00:31:19,750 --> 00:31:23,833 Hodně lidí říká, že tyhle pořady komodifikují ženy. 468 00:31:23,916 --> 00:31:26,541 V prvé řadě, tohle není soutěž krásy. 469 00:31:26,625 --> 00:31:29,416 Hodnocení bude založeno na inteligenci, 470 00:31:29,500 --> 00:31:31,250 osobnosti a kompatibilitě. 471 00:31:31,333 --> 00:31:33,291 Přihlásit se může jakákoliv žena. 472 00:31:33,375 --> 00:31:38,000 Pokud je, co mohu nabídnout, v souladu s jejími životními ambicemi. 473 00:31:38,083 --> 00:31:40,458 Pokud ne, budu to respektovat. 474 00:31:41,166 --> 00:31:42,375 Mohl by být politik. 475 00:31:42,458 --> 00:31:44,416 Na závěr bych vás rád ujistil, 476 00:31:44,500 --> 00:31:48,500 že soutěžící vyberu já sám 477 00:31:48,583 --> 00:31:50,583 a sám také určím vítězku. 478 00:31:50,666 --> 00:31:53,000 Moc děkuji. Hezký den. 479 00:31:58,750 --> 00:32:00,000 Už 3 000? 480 00:32:00,666 --> 00:32:02,791 - Jak to jde, Ki? - No… 481 00:32:02,875 --> 00:32:07,000 Dívala jsem se na registrace na letošní sérii. 482 00:32:07,083 --> 00:32:10,250 A první den už jich máme 3 000. To je hodně, pane. 483 00:32:10,333 --> 00:32:13,458 Asi proto, že jsme registraci otevřeli veřejnosti? 484 00:32:13,541 --> 00:32:17,541 Říkal jsem, že se přihlásí spousta lidí. 485 00:32:17,625 --> 00:32:19,125 Ale vám to… 486 00:32:20,125 --> 00:32:22,125 - Vyhovuje? - Normálka. 487 00:32:26,958 --> 00:32:28,041 PÓDIUM 488 00:32:34,250 --> 00:32:36,541 NEJKRÁSNĚJŠÍ DÍVKA NA SVĚTĚ 489 00:32:36,625 --> 00:32:38,250 Nemám žádné vlastnosti. 490 00:32:38,333 --> 00:32:40,666 Ale kdo ví? Třeba budu mít štěstí. 491 00:32:40,750 --> 00:32:42,750 Na věk se neptejte. 492 00:32:42,833 --> 00:32:44,750 Nejdůležitější je zkušenost, 493 00:32:44,833 --> 00:32:46,958 kterou můžu Reubenovi předat. 494 00:32:53,166 --> 00:32:56,583 Tohle jste myslel tím, že nebudete ponižovat ženy? 495 00:32:56,666 --> 00:33:00,291 Je to pozvánka pro diváky, aby se soutěžícím vysmáli. 496 00:33:00,375 --> 00:33:03,708 Nemáme kontrolu nad tím, kdo se přihlásí. 497 00:33:04,291 --> 00:33:07,833 To je riziko organického a neinscenovaného pořadu, ne? 498 00:33:07,916 --> 00:33:10,750 Jestli to vidíte takhle, pak je ponižujete vy. 499 00:33:10,833 --> 00:33:12,416 - Já je ponižuju? - Ano. 500 00:33:12,500 --> 00:33:13,958 Konkurz ještě neskončil. 501 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 Jasné? To zaprvé. 502 00:33:16,041 --> 00:33:18,875 Řekl jsem, že hledám vzdělané ženy, ale… 503 00:33:18,958 --> 00:33:22,708 Žádné vzdělané ženy se do takového pořadu nepřihlásí. 504 00:33:24,958 --> 00:33:26,958 Podle vás jsou všechny hloupé? 505 00:33:41,958 --> 00:33:43,541 Nebo… 506 00:33:43,625 --> 00:33:45,541 Můžeme využít starou strategii. 507 00:33:45,625 --> 00:33:48,333 Zinscenujeme to, vybereme je a zaplatíme jim. 508 00:33:50,541 --> 00:33:51,875 Byl to jen nápad. 509 00:33:56,000 --> 00:33:58,083 Nemůžeme ovlivnit, kdo se přihlásí. 510 00:33:58,166 --> 00:33:59,125 - Ano. - Jasně. 511 00:33:59,708 --> 00:34:01,791 Ale reakci diváků ovlivnit můžeme. 512 00:34:02,791 --> 00:34:04,708 Vybereme si, koho ukážeme, 513 00:34:04,791 --> 00:34:08,625 jak to sestříháme a jejich reakce snad bude… 514 00:34:08,708 --> 00:34:11,375 - Jiná než ta vaše? - Pozitivní. 515 00:34:11,458 --> 00:34:14,250 Musíte mít vždy poslední slovo? 516 00:34:14,333 --> 00:34:17,458 Jestli chcete mít poslední slovo, tak do toho, pane. 517 00:34:18,583 --> 00:34:19,416 Dobře. 518 00:34:20,541 --> 00:34:21,375 Dobře. 519 00:34:22,625 --> 00:34:23,958 - Dobře. - Dobře. 520 00:34:25,833 --> 00:34:27,500 Tak můžu mít poslední slovo? 521 00:34:28,000 --> 00:34:29,791 To bylo vaše poslední slovo? 522 00:34:29,875 --> 00:34:31,666 To mi nedošlo. Neřekl jste to. 523 00:34:33,583 --> 00:34:34,416 Dobře. 524 00:34:34,916 --> 00:34:35,750 Dobře. 525 00:35:02,250 --> 00:35:04,875 OMLOUVÁM SE, DNES JSEM TO PŘEHNALA. 526 00:35:04,958 --> 00:35:09,458 JAKÁ JE VAŠE VERZE NEJKRÁSNĚJŠÍ DÍVKY NA SVĚTĚ? 527 00:35:09,541 --> 00:35:11,666 JIMMY VÁM ŘEKL, AŤ SE OMLUVÍTE? 528 00:35:11,750 --> 00:35:14,625 ANO, PANE. 529 00:35:23,791 --> 00:35:27,875 ALE ODPOVĚZTE MI, PROSÍM. 530 00:35:27,958 --> 00:35:32,000 MOŽNÁ VY SÁM PŘESNÁ KRITÉRIA NEZNÁTE? 531 00:35:45,875 --> 00:35:48,041 No… Jak to říct? 532 00:35:48,875 --> 00:35:51,625 Inteligentní ženy mívají větší důstojnost. 533 00:35:52,958 --> 00:35:54,583 Mluvíte o sobě? 534 00:35:58,041 --> 00:36:00,000 Myslím, že musíme sladit 535 00:36:00,083 --> 00:36:03,916 vaši vizi nejkrásnější dívky na světě s panem Gunadim. 536 00:36:04,000 --> 00:36:06,166 Už jste se o tom bavili? 537 00:36:06,666 --> 00:36:08,708 - Ještě ne. - Dobře. 538 00:36:08,791 --> 00:36:14,541 A nemluvil jste o tom s matkou? 539 00:36:14,625 --> 00:36:15,583 Neříkala něco? 540 00:36:16,625 --> 00:36:17,625 Musím na schůzku. 541 00:37:05,208 --> 00:37:12,166 PŘEHRÁVÁNÍ 542 00:37:12,250 --> 00:37:15,291 - Co děláš? - Dělám snídani. 543 00:37:15,375 --> 00:37:16,708 Dokonalá manželka. 544 00:37:16,791 --> 00:37:19,250 Musíš to točit? Nech toho. 545 00:37:19,333 --> 00:37:20,291 Nechceš pomoc? 546 00:37:20,375 --> 00:37:22,500 Gune, nech toho. 547 00:37:25,416 --> 00:37:26,250 Reubene! 548 00:37:30,583 --> 00:37:31,416 Pojď sem. 549 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Co to děláš? 550 00:37:37,166 --> 00:37:39,166 Hej! Nech toho! 551 00:37:40,583 --> 00:37:43,291 Gune, pohlídej ho na chvíli. 552 00:37:58,083 --> 00:37:59,833 Co točíš? 553 00:38:00,833 --> 00:38:02,458 Měl by sis natočit výhled. 554 00:38:03,291 --> 00:38:04,541 Ty jsi krásnější. 555 00:38:12,250 --> 00:38:14,083 Ty pořád točíš? Už toho nech. 556 00:38:16,875 --> 00:38:17,791 Teď já! 557 00:38:17,875 --> 00:38:19,708 Hele! Neber mi to. 558 00:38:22,000 --> 00:38:24,083 - Nech toho. Dej to sem. - Usměj se! 559 00:38:24,166 --> 00:38:25,541 Dej mi tu kameru. 560 00:39:07,208 --> 00:39:10,041 AKTUALITY 561 00:39:26,041 --> 00:39:27,791 VŠICHNI SE POSUNEME VPŘED, 562 00:39:27,875 --> 00:39:30,583 KDYŽ UZNÁME VÝJIMEČNOST ŽEN KOLEM NÁS 563 00:39:41,375 --> 00:39:42,333 Šéfe! 564 00:39:42,833 --> 00:39:44,208 - Co se děje? - Nic. 565 00:39:44,291 --> 00:39:46,666 - Jdeme na oběd? - Jasně, jdeme! 566 00:39:53,583 --> 00:39:54,916 Jak se předpokládalo, 567 00:39:55,000 --> 00:39:57,541 ženy, které jsou chytré, schopné a krásné, 568 00:39:57,625 --> 00:40:02,083 jsou také dost hrdé, a show se účastnit nechtějí. 569 00:40:02,166 --> 00:40:04,875 To je realita, které tahle série musí čelit. 570 00:40:04,958 --> 00:40:07,208 Chceme všechno skutečné a organické. 571 00:40:07,291 --> 00:40:08,666 Žádné inscenace. 572 00:40:08,750 --> 00:40:10,291 Takže teď musíme vytvořit 573 00:40:10,375 --> 00:40:14,541 nový obrázek o Reubenu Wiraatmadjovi. 574 00:40:15,041 --> 00:40:17,291 A jaký je starý obrázek? 575 00:40:18,666 --> 00:40:19,500 No… 576 00:40:20,125 --> 00:40:21,833 - Prostě je. - Jaký? 577 00:40:21,916 --> 00:40:24,750 Já bych navrhovala talk show. 578 00:40:24,833 --> 00:40:26,791 - Talk show? - Ano. 579 00:40:26,875 --> 00:40:29,833 Naši prvotřídní talk show v hlavním vysílacím čase. 580 00:40:30,458 --> 00:40:32,291 Jimmy, domluvíš to na zítra? 581 00:40:32,375 --> 00:40:34,541 Jasně, provedu, šéfová. 582 00:40:34,625 --> 00:40:36,750 - Dobře. - Připadám si jako asistent. 583 00:40:37,833 --> 00:40:39,750 Promiň mi to. 584 00:40:39,833 --> 00:40:41,958 Přísahám, že to nebylo naschvál. 585 00:40:42,041 --> 00:40:43,833 Mohl bys ověřit zítřek? 586 00:40:43,916 --> 00:40:45,583 - Jasně. - Dobře. 587 00:40:45,666 --> 00:40:47,208 Mrkni na zítřek, prosím. 588 00:40:47,291 --> 00:40:50,000 Taky se na to podívám. 589 00:40:51,125 --> 00:40:53,833 Díky, že sledujete Rozhovory s Cath. 590 00:40:53,916 --> 00:40:57,916 Je tu s námi Reuben Wiraatmadja. 591 00:40:58,000 --> 00:41:00,583 Tak, Reubene. Chtěla bych si to potvrdit. 592 00:41:01,166 --> 00:41:06,208 Všechny ty kontroverze kolem té mimořádné série 593 00:41:06,291 --> 00:41:07,875 jsou jen nedorozumění? 594 00:41:07,958 --> 00:41:11,208 Je to tak, jen nedorozumění. 595 00:41:12,250 --> 00:41:13,750 Hledám si manželku 596 00:41:13,833 --> 00:41:20,208 a doufám, že se budeme milovat, doplňovat a chovat k sobě úctu. 597 00:41:20,291 --> 00:41:24,708 Myslím, že je důležité vybrat si někoho, 598 00:41:24,791 --> 00:41:27,583 kdo při mně v budoucnu bude stát, 599 00:41:27,666 --> 00:41:33,125 kdo mi poradí a s kým můžu nad věcmi přemýšlet. 600 00:41:33,208 --> 00:41:35,166 Záleží mi na rovnosti. 601 00:41:35,250 --> 00:41:38,583 Hledám rovnocennou partnerku 602 00:41:38,666 --> 00:41:41,958 v tom smyslu, že budeme uvažovat 603 00:41:42,041 --> 00:41:44,791 a přemýšlet na stejné úrovni. 604 00:41:44,875 --> 00:41:46,958 To je moje definice rovnocennosti. 605 00:41:47,041 --> 00:41:51,125 Takže nehledáte jen manželku na okrasu? 606 00:41:51,208 --> 00:41:53,000 Ne, jistěže ne. 607 00:41:53,083 --> 00:41:56,791 Vy se chcete ženit na přání svého otce? 608 00:41:57,750 --> 00:42:01,958 Chci udělat rodičům radost, dokud je čas. 609 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Jsme jen lidé a času máme málo. 610 00:42:05,041 --> 00:42:08,958 Potřebuji větší peněžní obnos. 611 00:42:09,541 --> 00:42:12,375 Znamená to, že máte zájem jen o moje jmění? 612 00:42:12,458 --> 00:42:16,333 Nezáleží na tom, co hledám. Ale proč. 613 00:42:17,291 --> 00:42:19,500 Dělám to pro rodiče. 614 00:42:19,583 --> 00:42:22,208 A diskuze o tom, v co věříme, může být jiná. 615 00:42:22,291 --> 00:42:24,083 V co si myslíte, že věřím já? 616 00:42:24,166 --> 00:42:28,625 Myslím, že peníze jsou pro vás jen nástroj k dosažení cílů. 617 00:42:29,208 --> 00:42:33,333 Jinak byste tenhle program vůbec nevytvořil. 618 00:42:33,416 --> 00:42:35,875 TOP 10 619 00:42:35,958 --> 00:42:37,708 DEN VYHLÁŠENÍ: ZÍTRA 620 00:42:37,791 --> 00:42:38,625 Konečně. 621 00:42:41,791 --> 00:42:43,250 Dobrá, uklidníme se. 622 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 Po vyhlášení top desítky 623 00:42:45,791 --> 00:42:48,833 začíná týden s Reubenem Wiraatmadjou. 624 00:42:48,916 --> 00:42:51,541 A týden s Reubenem Wiraatmadjou znamená, 625 00:42:51,625 --> 00:42:54,708 že nás bude nonstop sledovat kamera? 626 00:42:54,791 --> 00:42:56,083 - Ano… - I v kavárně? 627 00:42:56,166 --> 00:42:58,625 Přesně tak. O to jde. 628 00:42:58,708 --> 00:43:00,375 Jen vám připomínám. 629 00:43:00,458 --> 00:43:02,708 - Žádný fyzický kontakt. - Souhlasím. 630 00:43:02,791 --> 00:43:06,833 Letošní série je jiná, vybral jsem si tu pravou producentku. 631 00:43:09,541 --> 00:43:13,166 Konečně tu máme jeden z nejdůležitějších večerů 632 00:43:13,250 --> 00:43:18,791 mimořádné série Nejkrásnější dívky na světě. 633 00:43:18,875 --> 00:43:21,166 První finalistkou se stává 634 00:43:21,250 --> 00:43:24,125 Aleya Sisca! 635 00:43:26,375 --> 00:43:27,208 - Ahoj. - Ahoj. 636 00:43:27,583 --> 00:43:28,750 - Jak se daří? - Dobře. 637 00:43:28,833 --> 00:43:32,166 Co budeš dělat, když vyhraješ? 638 00:43:32,750 --> 00:43:36,666 Když vyhraju, postarám se o to, abych titulu dělala čest. 639 00:43:37,375 --> 00:43:41,791 Ano, jsem krásná fyzicky, ale mám i krásnou duši. 640 00:43:44,916 --> 00:43:47,750 Dále tu máme Nikitu Karen. 641 00:43:52,833 --> 00:43:55,208 Možná nejsem nejkrásnější dívka na světě, 642 00:43:55,291 --> 00:43:57,250 ale pro Reubena můžu být všechno. 643 00:43:58,083 --> 00:44:01,625 Postarám se, aby se už nikdy na jinou ženu nemusel podívat. 644 00:44:01,708 --> 00:44:04,166 A další je Agatha Jessica. 645 00:44:04,250 --> 00:44:06,625 Když tuhle soutěž vyhraju, 646 00:44:06,708 --> 00:44:09,500 využiju své pozice a pomůžu mladým ženám, 647 00:44:09,583 --> 00:44:14,333 aby věděly, že privilegium není jediná cesta k úspěchu. 648 00:44:15,375 --> 00:44:18,166 A další soutěžící je Helen Kusuma. 649 00:44:19,166 --> 00:44:20,000 Pojď dál. 650 00:44:20,833 --> 00:44:23,375 Tohle je VIP salonek. 651 00:44:23,458 --> 00:44:26,666 Ale může sem přijít kdokoliv. 652 00:44:26,750 --> 00:44:32,666 Často tu býval táta, tak se sem lidi pořád trošku bojí chodit. 653 00:44:32,750 --> 00:44:36,000 Máme tu malou kuchyňku. 654 00:44:36,083 --> 00:44:38,333 Je tu jídlo a pití. Ano. 655 00:44:38,833 --> 00:44:42,541 A už jsi někdy jedl v jídelně pro zaměstnance? 656 00:44:43,708 --> 00:44:45,083 V jídelně. 657 00:44:45,666 --> 00:44:48,000 - Můžete to vypnout? - Ano, pane. 658 00:44:50,500 --> 00:44:51,500 No… 659 00:44:53,083 --> 00:44:55,125 Ano, ale jen párkrát. 660 00:44:55,791 --> 00:44:56,958 Chceš to zkusit? 661 00:44:57,541 --> 00:44:59,833 - Co zkusit? - Jídelnu pro zaměstnance. 662 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 Jasně. 663 00:45:03,833 --> 00:45:06,000 Tohle jídlo se bude muset vyhodit. 664 00:45:06,083 --> 00:45:07,458 Dělám si legraci. 665 00:45:07,541 --> 00:45:08,458 Kde je Kiara? 666 00:45:08,541 --> 00:45:10,375 Nevím, pane. 667 00:45:10,458 --> 00:45:13,000 - Můžete se jí ozvat? - Ano, pane. 668 00:45:13,083 --> 00:45:14,416 - Až po tobě. - Můžeme? 669 00:45:15,541 --> 00:45:16,375 Ano. 670 00:45:17,791 --> 00:45:19,041 Tak co si dáš? 671 00:45:19,125 --> 00:45:20,750 Mám rád padangskou kuchyni. 672 00:45:20,833 --> 00:45:22,541 - Vaří tu skvěle. - Vážně? 673 00:45:22,625 --> 00:45:24,250 Hledal jste mě? 674 00:45:24,333 --> 00:45:26,083 Ano. Takže… 675 00:45:26,958 --> 00:45:28,916 Helen se chtěla najíst tady. 676 00:45:29,416 --> 00:45:30,250 Aha. 677 00:45:31,291 --> 00:45:32,875 - Dobrý den. - Dobrý den. 678 00:45:34,166 --> 00:45:36,958 - Klidně si objednej. - Můžu si objednat první? 679 00:45:40,125 --> 00:45:41,708 Tohle nebylo v plánu. 680 00:45:42,208 --> 00:45:43,416 - Ne, pane. - Nebylo. 681 00:45:46,166 --> 00:45:47,583 Co mám teď dělat? 682 00:45:47,666 --> 00:45:50,166 - Klid, poradíte si. - Kde jste byla? 683 00:45:50,250 --> 00:45:53,083 Měla jsem něco na práci. To nic. Jen do toho. 684 00:45:53,166 --> 00:45:54,958 Ale jak? Nikdy jsem tu nebyl! 685 00:45:55,041 --> 00:45:55,875 Dám si capcay… 686 00:45:55,958 --> 00:45:57,083 Jak to myslíte? 687 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 Prostě si objednejte. Chovejte se přirozeně. 688 00:45:59,791 --> 00:46:02,416 Nikdy jsem tu nejedl! 689 00:46:03,291 --> 00:46:07,250 Pošlu vám ve zprávě menu a jak si objednat. 690 00:46:07,333 --> 00:46:08,500 Nechoďte daleko. 691 00:46:09,166 --> 00:46:10,000 Já? 692 00:46:10,083 --> 00:46:12,000 Ano, vy! Držte se někde poblíž. 693 00:46:12,083 --> 00:46:14,166 A mějte třeba sluchátka. 694 00:46:14,250 --> 00:46:15,791 Nepřestávejte mi psát! 695 00:46:15,875 --> 00:46:17,791 Je tu hrozný vedro. 696 00:46:19,083 --> 00:46:20,458 Sundám si sako. 697 00:46:20,541 --> 00:46:21,500 Asi se uvařím. 698 00:46:21,583 --> 00:46:23,166 Ano, děkuji. 699 00:46:23,250 --> 00:46:24,875 - Točíš? - Ano. 700 00:46:24,958 --> 00:46:26,541 Co si mám objednat? 701 00:46:28,833 --> 00:46:29,958 Děkuji. 702 00:46:31,083 --> 00:46:32,166 Promiň. 703 00:46:33,958 --> 00:46:36,666 Musíš to ochutnat. Je to úplně jiné. 704 00:46:37,541 --> 00:46:38,750 - Jiné? - Ano. 705 00:46:38,833 --> 00:46:39,666 Jasně. 706 00:46:41,125 --> 00:46:42,833 - Vypadá to dobře. - Že ano? 707 00:46:44,083 --> 00:46:45,500 Objednáš si? 708 00:46:45,583 --> 00:46:47,041 - Ano. - Ano. 709 00:46:47,125 --> 00:46:47,958 Ratih? 710 00:46:50,958 --> 00:46:53,291 - Jsem Rani, pane. - Rani! Nezlobte se. 711 00:46:53,916 --> 00:46:55,750 Rád bych si objednal… 712 00:46:56,250 --> 00:46:59,416 - Co si dáte, pane? - Rád bych si objednal jídlo. 713 00:47:03,625 --> 00:47:04,833 CO MOŽNÁ NEZNÁTE 714 00:47:04,916 --> 00:47:09,500 Dám si restovanou chobotnici, 715 00:47:09,583 --> 00:47:12,000 smažený tempeh, 716 00:47:12,083 --> 00:47:15,208 brambory musta… mustofa 717 00:47:15,875 --> 00:47:17,500 a zelené fazolky. 718 00:47:18,000 --> 00:47:20,791 - Hned to bude, pane. - Skvělé, díky. 719 00:47:23,083 --> 00:47:24,958 Chodíš sem jen tak namátkově? 720 00:47:25,041 --> 00:47:29,541 Ani ne. Nejsem politik. Ale jsem tu často. 721 00:47:30,416 --> 00:47:32,208 - Abych zapadl. - Ano. 722 00:47:36,833 --> 00:47:38,250 - Reubene. - Ano? 723 00:47:38,333 --> 00:47:40,458 - Můžu se tě na něco zeptat? - Jasně. 724 00:47:41,041 --> 00:47:43,666 Z těch deseti kandidátek, 725 00:47:43,750 --> 00:47:46,208 tedy z těch finalistek… 726 00:47:46,291 --> 00:47:49,416 Pokud se k tobě nebude žádná hodit, 727 00:47:49,916 --> 00:47:51,666 tak tu show zrušíš? 728 00:47:51,750 --> 00:47:54,333 Nebo musíš určit vítězku? 729 00:48:00,500 --> 00:48:01,833 Tady, pane. Prosím. 730 00:48:01,916 --> 00:48:03,458 Ano. Děkuji. 731 00:48:06,750 --> 00:48:13,291 A CO KDYBYCH TI ŘEKL, ŽE UŽ JSEM VÍTĚZKU NAŠEL? 732 00:48:14,500 --> 00:48:16,666 Taky se tě na něco zeptám. 733 00:48:17,458 --> 00:48:18,291 Ano? 734 00:48:18,875 --> 00:48:22,083 Co kdybych ti řekl, že už jsem vítězku našel? 735 00:48:24,291 --> 00:48:25,208 Dobrou chuť. 736 00:48:32,125 --> 00:48:32,958 Jezte! 737 00:48:33,458 --> 00:48:34,333 Chutná? 738 00:48:34,416 --> 00:48:36,083 Ano, moc. 739 00:48:36,708 --> 00:48:37,625 Mám alergii. 740 00:49:00,208 --> 00:49:07,125 ZÍTRA SE VYHLÁSÍ VÍTĚZKA. JSTE NERVÓZNÍ? 741 00:49:10,125 --> 00:49:14,083 NEMĚL BYSTE BÝT NERVÓZNÍ SPÍŠ VY, PANE? 742 00:49:15,000 --> 00:49:16,625 NERVÓZNÍ BUDOU FINALISTKY. 743 00:49:16,708 --> 00:49:22,000 NEBO VY, PROTOŽE VÁM KONČÍ PROGRAM? 744 00:49:25,333 --> 00:49:30,250 JE TO VÁŠ PROGRAM, PANE REUBENE. 745 00:50:19,291 --> 00:50:20,291 Pane? 746 00:50:21,625 --> 00:50:22,583 Už je čas. 747 00:50:25,041 --> 00:50:28,708 Promiňte. Radíte se se zesnulým panem Gunadim? 748 00:50:33,041 --> 00:50:35,750 Moc jsme spolu nemluvili, ani když ještě žil. 749 00:50:37,416 --> 00:50:39,916 A když ano, většinou jsme se pohádali. 750 00:50:47,458 --> 00:50:48,708 Pane… 751 00:50:51,416 --> 00:50:53,958 Mrzí mě to, pane, ale čas běží. 752 00:50:56,333 --> 00:50:59,833 Upřímně řečeno, ještě nemám jasno v tom, 753 00:50:59,916 --> 00:51:04,083 jaká jsou moje kritéria pro nejkrásnější dívku na světě. 754 00:51:09,250 --> 00:51:11,708 Odpověď bude jistě snadná, pane. 755 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Vaše verze nejkrásnější dívky na světě 756 00:51:15,541 --> 00:51:18,625 bude zkrátka ta žena, kterou si dnes vyberete. 757 00:51:23,791 --> 00:51:24,625 Promiňte. 758 00:51:26,916 --> 00:51:28,125 Tak. 759 00:51:30,333 --> 00:51:32,833 Indonésie a vaše budoucí žena už čekají. 760 00:51:33,333 --> 00:51:34,166 Pojďte. 761 00:51:48,583 --> 00:51:50,250 FINÁLE 762 00:52:00,416 --> 00:52:03,458 NEJKRÁSNĚJŠÍ DÍVKA NA SVĚTĚ MIMOŘÁDNÁ SÉRIE 763 00:52:09,958 --> 00:52:11,125 Vítáme vás zpět 764 00:52:11,208 --> 00:52:14,750 u mimořádné série Nejkrásnější dívky na světě, 765 00:52:14,833 --> 00:52:16,958 jsem tu s vámi já a také Reuben. 766 00:52:17,041 --> 00:52:21,083 Dnes večer tu máme také 10 nejkrásnějších dívek 767 00:52:21,166 --> 00:52:23,083 z celé Indonésie. 768 00:52:23,166 --> 00:52:26,208 Všem vám to moc sluší. 769 00:52:27,666 --> 00:52:31,291 Reubene, určitě jsi nervózní. Jak se dnes cítíš? 770 00:52:32,291 --> 00:52:33,125 Mám nervy. 771 00:52:33,666 --> 00:52:38,083 Ale taky se mi ulevilo, že už jsme ve finále. 772 00:52:38,166 --> 00:52:39,708 Na dnešek jsme čekali. 773 00:52:40,291 --> 00:52:43,791 Jsi pevně rozhodnutý? 774 00:52:43,875 --> 00:52:44,708 Ano, jsem. 775 00:52:44,791 --> 00:52:48,416 Bude to jedna z nich? Nebo snad já? 776 00:52:49,166 --> 00:52:51,291 - Určitě jedna z nich. - No dobře. 777 00:52:51,375 --> 00:52:54,166 - Tak jdeme na to, Reubene. - Ano. 778 00:52:54,250 --> 00:52:56,041 - Předávám slovo. - Děkuji. 779 00:52:56,541 --> 00:52:57,791 Díky, Patricie. 780 00:52:57,875 --> 00:53:00,333 Především chci poděkovat vám všem. 781 00:53:00,416 --> 00:53:04,541 Prosím o potlesk pro všechny finalistky. Děkuji vám. 782 00:53:07,041 --> 00:53:08,083 Dobrá. 783 00:53:08,166 --> 00:53:09,541 Už jsem se rozhodl. 784 00:53:09,625 --> 00:53:12,458 A vybral jsem si… 785 00:53:19,375 --> 00:53:20,500 Helen Kusumu. 786 00:53:23,375 --> 00:53:26,250 Gratulujeme, Helen Kusumo! 787 00:53:32,041 --> 00:53:37,958 Prosíme Reubena, aby jí předal symbolický důkaz lásky. 788 00:53:42,208 --> 00:53:45,041 Kámo, přibliž kameru tři. 789 00:53:45,125 --> 00:53:47,458 - Dobře. - Tuhle chvíli chceme zachytit. 790 00:53:50,041 --> 00:53:51,625 Pěkně. 791 00:53:55,125 --> 00:53:56,916 - Reubene, obejmi ji. - Dobře. 792 00:54:01,000 --> 00:54:02,291 A co polibek? 793 00:54:02,916 --> 00:54:04,875 Později, až to bude oficiální. 794 00:54:04,958 --> 00:54:08,000 No jistě! Dobrá. 795 00:54:09,041 --> 00:54:12,208 Děkujeme všem krásným ženám. 796 00:54:12,291 --> 00:54:14,458 Hezký večer. Na viděnou. 797 00:54:20,958 --> 00:54:22,916 Gratulujeme! 798 00:54:31,958 --> 00:54:33,458 - Dobrý den! - Dobrý den! 799 00:54:33,541 --> 00:54:35,250 - Pane Reubene! - Zdravím! 800 00:54:35,333 --> 00:54:37,041 Udělal jsi na mě dojem. 801 00:54:37,125 --> 00:54:39,125 Zařídil jsi jim oslavu. 802 00:54:39,625 --> 00:54:41,750 Tři měsíce měli spoustu práce. 803 00:54:41,833 --> 00:54:43,000 - Ahoj Jime. - Šéfe. 804 00:54:43,083 --> 00:54:44,000 - Helen. - Ahoj. 805 00:54:44,500 --> 00:54:47,208 Potřebuju si s ním mluvit. Doprovodím tě, ano? 806 00:54:47,291 --> 00:54:48,583 - Vydrž. - Jasně. 807 00:54:52,625 --> 00:54:53,458 Aline! 808 00:54:54,750 --> 00:54:55,750 Pomůžeš nám? 809 00:54:57,666 --> 00:54:58,625 Opatrně. 810 00:54:58,708 --> 00:55:00,916 - Děkuji. - Není zač. Díky, Aline. 811 00:55:05,250 --> 00:55:06,250 Co je, šéfe? 812 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Kde je Kiara? 813 00:55:09,583 --> 00:55:10,500 Stýská se ti? 814 00:55:11,333 --> 00:55:13,083 Jenom se ptám. 815 00:55:13,166 --> 00:55:14,625 Je to i její show. 816 00:55:15,833 --> 00:55:17,208 Tady je! 817 00:55:18,166 --> 00:55:19,375 Promiňte, jdu pozdě. 818 00:55:22,333 --> 00:55:23,375 Už půjdu, šéfe. 819 00:55:24,916 --> 00:55:25,791 Já taky, pane. 820 00:55:25,875 --> 00:55:26,708 - Kiaro. - Ano? 821 00:55:26,791 --> 00:55:28,333 Proč jste tak unavená? 822 00:55:28,416 --> 00:55:30,541 To nic, pane. 823 00:55:31,291 --> 00:55:34,708 Zrovna jsem dokončila zprávu. Psala jsem ji celou noc. 824 00:55:36,750 --> 00:55:40,291 Jimmy připravil nějaké drinky. 825 00:55:40,375 --> 00:55:41,833 Asi byste neměla pít. 826 00:55:41,916 --> 00:55:44,125 Dejte si něco k jídlu a odpočívejte. 827 00:55:44,208 --> 00:55:48,083 Jste nevyspalá, že? Sedněte si a odpočiňte si. 828 00:55:48,166 --> 00:55:50,458 - Budu pít vodu. - Voda je fajn. 829 00:55:50,541 --> 00:55:52,791 - Třicet litrů? - Třicet litrů. 830 00:56:54,833 --> 00:56:59,583 BLAHOPŘEJI, REUBENE, MÁM Z TEBE VELKOU RADOST. MÁMA. 831 00:57:29,166 --> 00:57:31,333 Znečišťujete moře. 832 00:57:33,041 --> 00:57:34,208 Nic jste nejedla? 833 00:57:35,625 --> 00:57:36,458 Ale ano. 834 00:57:38,333 --> 00:57:39,166 Děkuji. 835 00:57:40,833 --> 00:57:41,666 Bože. 836 00:57:42,541 --> 00:57:45,416 - Měl jsem si to natočit. - To radši ne. 837 00:57:45,500 --> 00:57:48,166 Mám mořskou nemoc. Není to z alkoholu. 838 00:57:49,583 --> 00:57:53,250 - Jimmy říkal, že s tím máte problém. - Proč by vám to říkal? 839 00:57:53,333 --> 00:57:55,541 - Ptal jsem se ho. - A na co? 840 00:57:55,625 --> 00:57:57,041 Ptal jsem se na vás. 841 00:57:58,375 --> 00:58:01,666 Ale proč vám říkal o mých žaludečních problémech? 842 00:58:01,750 --> 00:58:05,833 Ptal jsem se podrobně. Abych o své producentce věděl všechno. 843 00:58:05,916 --> 00:58:07,208 Ale proč? 844 00:58:08,208 --> 00:58:09,458 Chtěl jsem to vědět. 845 00:58:09,541 --> 00:58:11,916 Budeme to řešit celou noc? 846 00:58:14,000 --> 00:58:14,833 Jasně. 847 00:58:15,458 --> 00:58:16,416 - Ne. - Dobře. 848 00:58:16,500 --> 00:58:18,750 Kiaro, odvedla jste skvělou práci. 849 00:58:18,833 --> 00:58:20,625 Chci vám nabídnout bonus. 850 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Ty vlny jsou děsivé. Zvláštní. 851 00:58:27,583 --> 00:58:28,750 - Páni. - Ty jo. 852 00:58:29,333 --> 00:58:35,166 Takže jsem oficiálně producentka na plný úvazek? 853 00:58:35,250 --> 00:58:37,375 Ano. Ale to není žádný bonus. 854 00:58:37,458 --> 00:58:39,375 Bavíme se o bonusu. Co chcete? 855 00:58:41,041 --> 00:58:42,041 Byt? 856 00:58:42,125 --> 00:58:43,000 Co? 857 00:58:45,458 --> 00:58:46,416 Pane! Ale ne! 858 00:59:25,791 --> 00:59:28,916 Haló? Pane Reubene! 859 00:59:29,000 --> 00:59:30,708 Pane Reube… 860 00:59:32,250 --> 00:59:33,500 Jste v pořádku, pane? 861 00:59:39,750 --> 00:59:40,625 My jsme… 862 00:59:41,875 --> 00:59:43,000 Do háje. 863 00:59:43,083 --> 00:59:43,916 Sakra. 864 00:59:52,416 --> 00:59:53,500 Kde to jsme? 865 00:59:54,541 --> 00:59:57,375 Nejspíš jsme na některém z Tisíce ostrovů. 866 00:59:57,958 --> 01:00:02,500 Na takovém ostrově určitě někdo žije, ne? 867 01:00:02,583 --> 01:00:06,375 Pane, souostroví Tisíc ostrovů tvoří 110 ostrovů, 868 01:00:06,458 --> 01:00:08,250 a jen 11 je obydlených. 869 01:00:08,333 --> 01:00:11,375 Tak jsme snad na jednom z těch 11. 870 01:00:11,458 --> 01:00:14,541 Kdyby tu někdo žil, už by nás našli. 871 01:00:14,625 --> 01:00:16,375 Ještě jsme nehledali pomoc. 872 01:00:16,458 --> 01:00:18,083 - Porozhlédneme se. - Fajn. 873 01:00:18,166 --> 01:00:21,833 Projdeme se po pobřeží a odhadneme velikost ostrova. 874 01:00:21,916 --> 01:00:24,208 - Co já vím. Musíme najít pomoc. - Ano. 875 01:00:24,291 --> 01:00:26,375 Nestůjte tu tak. Já nepanikařím. 876 01:00:26,458 --> 01:00:28,583 - Jdeme. - Neříkám, že panikaříte. 877 01:00:28,666 --> 01:00:29,500 Haló! 878 01:00:29,583 --> 01:00:31,583 - Zpomalte. - Je to velký ostrov. 879 01:00:31,666 --> 01:00:34,500 - Někdo tu přece být musí. - Uklidněte se. 880 01:00:34,583 --> 01:00:37,708 Co budeme dělat? Co když tu žádná pomoc nebude? 881 01:00:37,791 --> 01:00:40,333 Haló! Je tu někdo? 882 01:00:43,333 --> 01:00:45,708 Na lodi si nevšimli, že jsme zmizeli? 883 01:00:45,791 --> 01:00:47,500 - Jak to? - Bylo tam narváno. 884 01:00:47,583 --> 01:00:48,625 Haló? 885 01:01:04,250 --> 01:01:05,875 - Pane. - Ano? 886 01:01:06,458 --> 01:01:07,916 To jsou naše stopy. 887 01:01:10,916 --> 01:01:12,791 Jsme zase na začátku. 888 01:01:14,708 --> 01:01:17,416 - No jo. - Ten ostrov je takhle malý. 889 01:01:17,500 --> 01:01:19,125 Jak to, že tu nikdo není? 890 01:01:20,125 --> 01:01:21,458 Co budeme dělat? 891 01:01:27,208 --> 01:01:28,708 Dobře, tak já… 892 01:01:29,791 --> 01:01:31,291 Podívám se po ostrově. 893 01:01:31,375 --> 01:01:32,791 - Potřebujeme vodu. - Co? 894 01:01:32,875 --> 01:01:37,083 Lidé přežijí 30 dní bez jídla, ale jen tři dny bez vody. 895 01:01:37,666 --> 01:01:40,041 Takže jdu hledat vodu. 896 01:01:42,750 --> 01:01:45,666 Už jste někdy ztroskotala? Jak to víte? 897 01:01:45,750 --> 01:01:47,666 Byla jsem asistentka produkce 898 01:01:47,750 --> 01:01:50,083 na dobrodružné show po Indonésii. 899 01:01:51,625 --> 01:01:54,666 - Zvládnete to přelézt? - Jasně, je to hračka. 900 01:01:54,750 --> 01:01:55,583 Dobře. 901 01:01:56,916 --> 01:01:57,750 Au! 902 01:02:00,375 --> 01:02:03,750 Určitě bychom tam měli jít? Nevíme, co tu na nás čeká. 903 01:02:03,833 --> 01:02:07,041 Jestli se ztratíme, cestu zpátky na pobřeží najdeme. 904 01:02:07,125 --> 01:02:13,333 Ale je děsivé, že nevíme, co tam může číhat. 905 01:02:13,416 --> 01:02:15,458 Nechcete prostě počkat na břehu? 906 01:02:15,541 --> 01:02:18,166 Zůstaneme tam a chvíli počkáme. 907 01:02:18,250 --> 01:02:22,083 Sedneme si. Třeba pro nás někdo přijede. Najdou nás snáz. 908 01:02:22,166 --> 01:02:23,583 Když půjdeme hlouběji, 909 01:02:23,666 --> 01:02:27,083 akorát zmateme lidi, co nás přijedou zachránit. 910 01:02:27,166 --> 01:02:28,958 Budou nás muset hledat v lese. 911 01:02:29,041 --> 01:02:31,541 Víte, co se dělo, když jsme spadli z lodi? 912 01:02:32,083 --> 01:02:33,500 - Byl tam večírek. - Ano. 913 01:02:33,583 --> 01:02:36,916 Nejspíš nás začali pohřešovat až za dvě hodiny. 914 01:02:37,000 --> 01:02:41,875 Takže budou muset prohledat všechny ostrovy souostroví. 915 01:02:41,958 --> 01:02:44,208 Najdou nás za týden, možná za 10 dní. 916 01:02:44,291 --> 01:02:46,500 Pozor na pusu. 917 01:02:46,583 --> 01:02:48,666 Jak to myslíte? Týden? Deset dní? 918 01:02:48,750 --> 01:02:50,583 To je… Au! 919 01:02:51,166 --> 01:02:52,416 Deset? To je šílený! 920 01:03:18,625 --> 01:03:19,708 Co děláte? 921 01:03:20,291 --> 01:03:21,750 Sedím. Nebuďte drzá! 922 01:03:26,708 --> 01:03:27,666 Co je? 923 01:03:29,541 --> 01:03:30,375 Kiaro? 924 01:03:39,041 --> 01:03:40,708 Kio? Vy to pijete jen tak? 925 01:03:41,500 --> 01:03:44,541 - Je to sladká voda. - Nevíme, jestli je sterilní. 926 01:03:47,083 --> 01:03:49,541 Vy nebudete pít? Fajn, jak chcete. 927 01:03:49,625 --> 01:03:50,500 No, já… 928 01:03:51,166 --> 01:03:53,916 Napít se chci. Ale počkám, co to udělá s vámi. 929 01:03:54,000 --> 01:03:57,750 - Když se vám nic nestane, tak… - Je čistá, pane. 930 01:03:58,250 --> 01:04:00,666 Vždyť jsme ji ani nepřevařili. 931 01:04:00,750 --> 01:04:02,583 Vidíte tu snad kuchyň, pane? 932 01:04:02,666 --> 01:04:04,250 Nebo luxusní restauraci? 933 01:04:04,333 --> 01:04:07,541 Jste protivná. Před chvílí jste byla v pohodě. 934 01:04:07,625 --> 01:04:09,458 To těžko, když jsem tu s tebou! 935 01:04:09,541 --> 01:04:12,375 - My si tykáme? - Jo. No a? Nelíbí se ti to? 936 01:04:12,458 --> 01:04:13,416 - Ne. - Tak hele. 937 01:04:13,500 --> 01:04:15,125 Tady můj šéf nejsi. 938 01:04:15,208 --> 01:04:19,583 Netuším, jak dlouho tu budeme, ale nejsem zodpovědná za tvoji bezpečnost. 939 01:04:19,666 --> 01:04:22,041 Je mi fuk, jestli chceš pít, nebo ne! 940 01:04:22,125 --> 01:04:23,000 Kiaro? 941 01:04:23,083 --> 01:04:24,666 Ještě jsem neskončil! 942 01:04:25,625 --> 01:04:28,333 Najdi láhev, naplň ji vodou, vezmi ji na pláž. 943 01:04:28,416 --> 01:04:29,833 A postavíme přístřešek. 944 01:04:30,333 --> 01:04:31,166 Dobře. 945 01:06:03,500 --> 01:06:05,666 -Zvládneš to? - Jo. 946 01:06:06,208 --> 01:06:07,333 Mám to udělat? 947 01:06:11,916 --> 01:06:13,333 Funguje to! Hoří! 948 01:06:13,416 --> 01:06:14,958 - Vážně? - Kouří se z toho! 949 01:06:19,166 --> 01:06:23,083 Blahopřeju k rekordu za nejpomalejší rozdělání ohně. 950 01:06:23,833 --> 01:06:24,916 Nejlepší! 951 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 Málem jsem to s tebou vzdala. 952 01:06:27,958 --> 01:06:29,500 Ale nevzdalas to, ne? 953 01:06:57,083 --> 01:06:58,500 Dneska ti to celkem šlo. 954 01:07:00,083 --> 01:07:03,000 Na to, že se ani nevyznáš v jídelně, 955 01:07:03,083 --> 01:07:04,125 to nebylo špatný. 956 01:07:04,208 --> 01:07:06,583 Tak díky. Asi. 957 01:07:11,541 --> 01:07:13,416 Zítra zkusíme rybařit. 958 01:07:14,416 --> 01:07:17,958 Měli bychom držet hlídku. Jeden bude spát, druhý hlídat. 959 01:07:18,041 --> 01:07:19,375 Kdo začne? 960 01:07:19,916 --> 01:07:21,583 Já budu hlídat první. 961 01:07:21,666 --> 01:07:23,375 Jen spi. Dámy mají přednost. 962 01:07:25,083 --> 01:07:25,916 Dobře. 963 01:07:26,000 --> 01:07:28,333 Ani nevím, na co si mám dát pozor. 964 01:07:28,416 --> 01:07:30,750 Nikdo tu na ostrově není. 965 01:07:31,791 --> 01:07:32,625 No, 966 01:07:33,500 --> 01:07:37,708 kdo ví, co tu žije za zvířata. 967 01:07:37,791 --> 01:07:41,291 - Můžou tu být hadi nebo něco jiného. - Cože? Hej! 968 01:07:41,375 --> 01:07:42,833 Neříkej to tak ledabyle. 969 01:07:43,875 --> 01:07:47,041 Počkej, ještě nespi! Nevím, co mám dělat s hady. 970 01:07:47,125 --> 01:07:48,958 Promluv s nimi, Bene. 971 01:07:49,041 --> 01:07:52,416 Zeptej se jich, jaké mají v životě plány 972 01:07:52,500 --> 01:07:55,000 a proč chtějí být hadi. 973 01:07:55,916 --> 01:08:00,625 A pozor, ať nevyhasne oheň, jinak prochladneme. 974 01:08:00,708 --> 01:08:04,083 Možná kolem popluje loď a ten oheň uvidí. 975 01:08:04,166 --> 01:08:07,333 Kdyby na to došlo, můžeš volat o pomoc. 976 01:08:08,333 --> 01:08:09,833 Já myslel, že mám volat: 977 01:08:09,916 --> 01:08:12,583 „Hej, lodi, jaké máš v životě plány? 978 01:08:12,666 --> 01:08:15,625 Proč chceš být loď?“ Nebo ne? 979 01:08:16,500 --> 01:08:19,083 Vzbuď mě tak za tři hodiny. 980 01:08:20,083 --> 01:08:21,208 Jdou ti hodinky? 981 01:08:22,041 --> 01:08:23,750 Jasně, jsou to rolexky! 982 01:09:00,375 --> 01:09:01,625 Bene! 983 01:09:02,375 --> 01:09:04,916 Probuď se! Proč jsi mě nevzbudil? 984 01:09:05,000 --> 01:09:06,916 Co? Zrovna jsem se natáhnul. 985 01:09:07,000 --> 01:09:09,166 Lžeš! Určitě jsi usnul. 986 01:09:09,250 --> 01:09:11,708 Ne, vážně, usnul jsem až teď. 987 01:09:13,083 --> 01:09:14,833 Dřevo už je studené, 988 01:09:14,916 --> 01:09:17,375 takže oheň vyhasl před několika hodinami. 989 01:09:17,458 --> 01:09:20,666 Ne. Chtěl jsem tě vzbudit, ale neměl jsem to srdce. 990 01:09:20,750 --> 01:09:22,000 Spala jsi tvrdě. 991 01:09:22,083 --> 01:09:24,250 Zavřel jsem oči. Držel jsem hlídku. 992 01:09:27,041 --> 01:09:27,875 Fajn. Vstávej. 993 01:09:27,958 --> 01:09:30,875 - Proč? - Jdem na ryby. Nechceš se najíst? Jdeme! 994 01:09:33,875 --> 01:09:36,791 Nemůžeme na ryby. Nemáme žádné vybavení. 995 01:10:17,166 --> 01:10:18,833 Bene, jednu mám! 996 01:10:31,458 --> 01:10:32,541 Co je? 997 01:10:33,875 --> 01:10:35,791 - Říkals, že je to horký. - Je! 998 01:11:52,958 --> 01:11:54,666 Zase jsi mě nevzbudil. 999 01:11:57,583 --> 01:12:01,708 Poslední zprávu jsem dostal od mámy, a ještě jsem jí neodpověděl. 1000 01:12:05,000 --> 01:12:06,000 Takže… 1001 01:12:08,625 --> 01:12:10,666 jaký máš s mámou vztah? 1002 01:12:11,708 --> 01:12:14,500 Promiň. Nemusíš mi odpovídat. 1003 01:12:23,916 --> 01:12:30,583 Opustila tátu i mě, když jsem byl ještě malý. 1004 01:12:31,666 --> 01:12:32,875 Jen tak, bezdůvodně. 1005 01:12:34,125 --> 01:12:36,083 Doteď nevím proč. 1006 01:12:36,166 --> 01:12:39,875 Proč nás musela opustit? 1007 01:12:41,708 --> 01:12:44,416 Ještě dnes se na to snažím najít odpověď. 1008 01:12:44,500 --> 01:12:47,125 Možná mě nemilovala. Nebo nemilovala tátu? 1009 01:12:47,875 --> 01:12:50,000 Pak jsem si uvědomil, že láska 1010 01:12:51,166 --> 01:12:54,541 může člověku dojít. 1011 01:12:57,666 --> 01:13:01,541 Hledala vás někdy? 1012 01:13:04,166 --> 01:13:05,791 Ani nepřišla na pohřeb. 1013 01:13:23,000 --> 01:13:26,500 A co ten tvůj byt? Proč po něm tak toužíš? 1014 01:13:29,458 --> 01:13:31,083 Jak luxusní má být? 1015 01:13:32,500 --> 01:13:36,125 Stačí mi normální byt, nemusí být luxusní. 1016 01:13:36,791 --> 01:13:42,333 Ale jako někdo, kdo žije… Jak to říct? 1017 01:13:43,875 --> 01:13:45,916 V nepříjemných podmínkách? 1018 01:13:46,000 --> 01:13:49,416 Chci prostě bydlet 1019 01:13:50,250 --> 01:13:52,916 podle svých potřeb a preferencí. 1020 01:13:55,166 --> 01:13:56,250 A tvoji rodiče? 1021 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 - Zemřeli. - To mě mrzí. 1022 01:13:58,791 --> 01:13:59,666 To nic. 1023 01:14:00,166 --> 01:14:02,208 Umřeli, když jsem byla na vysoké. 1024 01:14:02,708 --> 01:14:06,208 A sourozence nemám, tak bydlím sama. 1025 01:14:09,458 --> 01:14:11,375 Co je tvůj největší sen, Ki? 1026 01:14:13,500 --> 01:14:15,041 To má být pohovor? 1027 01:14:16,916 --> 01:14:18,541 Už jsem řekla, že ten byt. 1028 01:14:19,416 --> 01:14:22,000 Tvůj největší sen je vlastnit byt? 1029 01:14:22,500 --> 01:14:26,541 Pro někoho jako já je slušný domov velký úspěch. 1030 01:14:26,625 --> 01:14:28,583 No dobře. 1031 01:14:30,666 --> 01:14:31,541 A co tvůj sen? 1032 01:14:33,125 --> 01:14:35,166 Reformovat WinTV. 1033 01:14:35,250 --> 01:14:41,666 Chci z WinTV udělat televizi na úrovni. 1034 01:14:41,750 --> 01:14:47,208 Stanici s kvalitními programy, kde nezáleží na sledovanosti a reklamách. 1035 01:14:47,291 --> 01:14:50,250 Pokud dostanu příležitost WinTV převzít, 1036 01:14:50,333 --> 01:14:56,458 zruším programy jako Nejkrásnější dívka na světě. 1037 01:14:56,541 --> 01:14:58,416 - Pryč s tím. - Pryč! 1038 01:14:58,500 --> 01:14:59,541 Prostě zmizí. 1039 01:15:01,666 --> 01:15:05,291 Můj otec vždycky popíral, že televize upadá. 1040 01:15:06,416 --> 01:15:09,250 Ale já v tom vidím obrovskou příležitost, 1041 01:15:09,333 --> 01:15:11,708 která může mít pozitivní dopad. 1042 01:15:17,375 --> 01:15:19,250 Mohl bys využít… 1043 01:15:20,500 --> 01:15:23,208 Ten program, na kterém jsem pracovala. 1044 01:15:23,791 --> 01:15:24,791 Který? 1045 01:15:24,875 --> 01:15:28,791 Ten o cestování po Indonésii. Můžeš ho oživit. 1046 01:15:28,875 --> 01:15:30,208 Byla to skvělá show. 1047 01:15:31,208 --> 01:15:33,750 Takže kromě bytu máš i další sny. 1048 01:15:36,083 --> 01:15:38,458 To je jiné. Tohle není sen. 1049 01:15:38,541 --> 01:15:41,500 - Životní cíl je sen, ne? - Ale ne, je to plán. 1050 01:15:41,583 --> 01:15:44,500 - Copak je mezi tím rozdíl? - Je. 1051 01:15:44,583 --> 01:15:49,333 Když se nám nesplní sny, jsme smutní. 1052 01:15:49,416 --> 01:15:53,750 Ale když nám padnou plány, je to jen otravné. 1053 01:15:53,833 --> 01:15:57,958 Čekal jsem filozofičtější odpověď. 1054 01:15:58,041 --> 01:16:01,541 Tak pardon, to moc filozofické nebylo. 1055 01:16:01,625 --> 01:16:02,958 Zkusím to znovu. 1056 01:16:04,416 --> 01:16:08,458 Plán má nastíněnou strukturu. 1057 01:16:08,541 --> 01:16:13,041 Ale o sen se formuje a tvoří 1058 01:16:13,125 --> 01:16:15,333 v našich srdcích s každou modlitbou. 1059 01:16:15,416 --> 01:16:17,041 A před pádem z lodi. 1060 01:16:18,041 --> 01:16:19,250 - Nemám pravdu? - Jo. 1061 01:16:19,791 --> 01:16:21,083 No jo, máš pravdu. 1062 01:16:21,166 --> 01:16:22,833 Už je upečená? 1063 01:16:22,916 --> 01:16:23,916 Už asi bude. 1064 01:16:24,500 --> 01:16:25,833 - Zkusím ji. - Zkus. 1065 01:16:35,375 --> 01:16:38,958 Už jsme to jedli několikrát a je skvělá i bez koření. 1066 01:16:39,041 --> 01:16:41,083 - Že jo? - Asi máme hlad? Nebo ne? 1067 01:16:41,166 --> 01:16:42,416 - A je čerstvá. - Ano. 1068 01:16:42,500 --> 01:16:43,833 - Přesně. - Čerstvá. 1069 01:16:44,416 --> 01:16:47,833 Až budeme v Jakartě, vezmu tě do francouzské restaurace. 1070 01:16:47,916 --> 01:16:51,333 Senzačně tam vaří. A ty ryby! 1071 01:16:52,666 --> 01:16:53,583 Kdepak. 1072 01:16:54,083 --> 01:16:57,958 Nejlepší ryby na grilu mají v Benhilu. Už jsi tam byl? 1073 01:16:58,708 --> 01:16:59,958 - Ne. - Ne? 1074 01:17:00,041 --> 01:17:01,250 Jednou tam půjdeme. 1075 01:17:02,375 --> 01:17:04,875 Ne všechno, co je nejlepší, je drahé. 1076 01:17:15,500 --> 01:17:16,333 Co je? 1077 01:17:16,875 --> 01:17:18,083 - Co je? - Nic. 1078 01:17:19,375 --> 01:17:20,208 Tak co? 1079 01:17:20,291 --> 01:17:21,541 - Nic. - Dobře. 1080 01:17:29,166 --> 01:17:30,666 Pořád tomu nemůžu uvěřit. 1081 01:17:32,208 --> 01:17:34,750 Že jsi ztroskotala s Reubenem Wiraatmadjou? 1082 01:17:35,916 --> 01:17:37,083 To je otrava. 1083 01:17:39,458 --> 01:17:40,916 Bože, já se udusím. 1084 01:17:42,416 --> 01:17:45,250 Radši bych ztroskotala s partou delfínů. 1085 01:17:47,791 --> 01:17:48,791 Bože můj! 1086 01:17:49,916 --> 01:17:51,208 Čemu nemůžeš uvěřit? 1087 01:17:51,291 --> 01:17:53,125 Tomu, cos říkal. 1088 01:17:54,291 --> 01:18:00,625 Že chceš zrušit Nejkrásnější dívku na světě. 1089 01:18:00,708 --> 01:18:01,750 Jo tak. 1090 01:18:02,458 --> 01:18:07,833 Od začátku jsem do té show šel, jen abych splnil tátovo poslední přání. 1091 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 Ke konci mi bylo jasné, že to už stačilo. 1092 01:18:12,208 --> 01:18:13,375 Asi jsem našel… 1093 01:18:16,125 --> 01:18:17,916 co jsem hledal. 1094 01:18:26,041 --> 01:18:28,083 Nejkrásnější dívku na světě? 1095 01:18:28,583 --> 01:18:29,416 Ano. 1096 01:18:44,791 --> 01:18:45,666 Helen Kusumu. 1097 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 - Jsou velké vlny. - Ty jo. 1098 01:19:06,083 --> 01:19:09,250 Já vím. Dostanou se až sem? 1099 01:19:09,333 --> 01:19:10,333 Myslím, že ne. 1100 01:19:11,333 --> 01:19:12,250 Bene! 1101 01:19:12,333 --> 01:19:13,833 Bene… 1102 01:19:14,458 --> 01:19:15,958 Bene, pryč! 1103 01:19:17,041 --> 01:19:19,791 Od zmizení Reubena Wiraatmadjy uběhlo pět dní. 1104 01:19:19,875 --> 01:19:20,916 Nějaké novinky? 1105 01:19:21,000 --> 01:19:24,041 Záchranný tým po nich stále pátrá. 1106 01:19:24,625 --> 01:19:28,750 Spolu s Reubenem zmizela také producentka Kiara Clarissa. 1107 01:19:29,416 --> 01:19:30,916 Jak si to vysvětlujete? 1108 01:19:31,000 --> 01:19:32,708 Nemáme žádné nové zprávy, 1109 01:19:32,791 --> 01:19:38,041 předpokládáme, že do moře spadla i Kiara. 1110 01:19:40,000 --> 01:19:46,291 Ještě jednou vás žádám o pomoc a o respekt nezvěstných i jejich rodin. 1111 01:19:46,375 --> 01:19:50,041 Považujete se za oficiálního člena rodiny? 1112 01:19:53,541 --> 01:19:56,458 Nemusíš odpovídat všem novinářům. 1113 01:19:56,541 --> 01:19:57,375 - Pane? - Ano? 1114 01:19:57,458 --> 01:19:59,583 Tohle je nejlepší kamarádka Kiary. 1115 01:19:59,666 --> 01:20:01,166 - Aha. - Já jsem Dita. 1116 01:20:01,250 --> 01:20:02,625 - Agung. - Helen. 1117 01:20:03,958 --> 01:20:05,208 Taky chce pomoct. 1118 01:20:05,708 --> 01:20:06,541 Dobře. 1119 01:20:09,916 --> 01:20:10,750 Pane, to je… 1120 01:20:15,958 --> 01:20:18,083 Chci pomoct s pátráním po synovi. 1121 01:20:33,166 --> 01:20:34,458 Bene! 1122 01:20:39,958 --> 01:20:42,958 - Proč jsi mě nevzbudil? - Ani ses nehnula! Běž! 1123 01:20:43,041 --> 01:20:45,250 Tak dělej, běž tam! 1124 01:20:45,333 --> 01:20:46,166 Bene! 1125 01:21:00,125 --> 01:21:01,833 Ještě to můžeme spravit! 1126 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 Ne! Podívej se na mě! 1127 01:21:03,416 --> 01:21:05,375 - Spravíme to! - Už na to nemysli. 1128 01:21:05,458 --> 01:21:07,458 Podívej se na mě. 1129 01:21:08,833 --> 01:21:09,750 Ano, ale… 1130 01:21:10,375 --> 01:21:13,208 To nic! To nevadí! 1131 01:22:14,416 --> 01:22:15,250 Dobré ráno. 1132 01:22:16,291 --> 01:22:17,125 Dobré ráno. 1133 01:22:22,750 --> 01:22:23,583 A je to. 1134 01:22:25,625 --> 01:22:26,625 Dobře. 1135 01:22:34,708 --> 01:22:37,541 Spadne, tak ho postavíme. A tak pořád dokola. 1136 01:22:37,625 --> 01:22:39,291 Není těžké tu najít zdroje. 1137 01:22:39,375 --> 01:22:43,791 Fajn. Asi bys tu měl bydlet. Svědčí ti to. 1138 01:22:43,875 --> 01:22:45,000 Super nápad. 1139 01:22:45,750 --> 01:22:50,000 No vážně! V pohodě. Jsem tu šťastný. Nevadilo by mi to. 1140 01:22:50,500 --> 01:22:51,666 Tak fajn. 1141 01:22:51,750 --> 01:22:55,666 Až pro nás připluje záchranná loď, 1142 01:22:55,750 --> 01:22:58,416 vrátím se do Jakarty, a ty tu zůstaneš. 1143 01:22:58,500 --> 01:23:01,958 - Tak to ne. Musíš tu zůstat se mnou. - Co? 1144 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Říká kdo? 1145 01:23:03,208 --> 01:23:05,166 To ty tu chceš zůstat. 1146 01:23:05,666 --> 01:23:06,958 Takže mě nemusíš… 1147 01:23:07,041 --> 01:23:09,625 A nechtěl jsi náhodou něco vytvářet? 1148 01:23:09,708 --> 01:23:12,625 Kvalitní programy bez ohledu na sledovanost? 1149 01:23:12,708 --> 01:23:15,041 Budu potřebovat producentku. 1150 01:23:16,500 --> 01:23:20,958 Řekl jsi, ať zůstanu tady. Tak nemůžu být producentka. 1151 01:23:21,041 --> 01:23:26,666 Až se vrátíme do Jakarty, uděláme spolu dobrou show. 1152 01:23:26,750 --> 01:23:32,291 Ale když to nepůjde jinak, tak tu zůstaneme. 1153 01:23:32,375 --> 01:23:34,791 Promiň, ale radši bych jela domů. 1154 01:23:42,416 --> 01:23:44,500 Jsi moc krásná, když se usmíváš. 1155 01:23:48,791 --> 01:23:49,708 Dělej to často. 1156 01:23:52,791 --> 01:23:54,541 - Co blázníš? - Je to pravda. 1157 01:23:55,041 --> 01:23:57,750 V Jakartě jsi byla vždycky protivná. 1158 01:23:57,833 --> 01:23:58,833 To teda ne! 1159 01:23:58,916 --> 01:24:02,958 Nejsem protivná, jen nemám důvod se v práci smát. 1160 01:24:07,125 --> 01:24:08,791 Až se vrátíme do Jakarty… 1161 01:24:10,875 --> 01:24:13,166 Až spolu budeme zase pracovat… 1162 01:24:15,000 --> 01:24:18,750 měli bychom najít 1163 01:24:19,333 --> 01:24:23,291 spoustu důvodů, proč se smát a usmívat. 1164 01:24:25,791 --> 01:24:29,083 Nejdřív se ale musíš rozhodnout. 1165 01:24:29,166 --> 01:24:31,458 Chceš tu zůstat, nebo se vrátit? 1166 01:24:31,541 --> 01:24:33,208 Jste velmi nerozhodný, pane. 1167 01:24:35,416 --> 01:24:38,791 Asi nejde o to, kde budu žít. 1168 01:24:39,708 --> 01:24:41,958 - Tak o co? - S kým. 1169 01:24:44,208 --> 01:24:45,750 To je mnohem důležitější. 1170 01:24:46,791 --> 01:24:52,041 Protože žít s někým, kdo mi rozumí… 1171 01:24:55,000 --> 01:24:56,750 to mění úplně všechno. 1172 01:25:01,125 --> 01:25:02,458 A my… 1173 01:25:05,458 --> 01:25:06,541 si rozumíme? 1174 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 Mluvil jsem o nás? 1175 01:27:28,208 --> 01:27:31,416 NÁRODNÍ PÁTRACÍ A ZÁCHRANNÁ AGENTURA 1176 01:27:36,291 --> 01:27:38,791 SANITKA 1177 01:27:49,750 --> 01:27:52,125 POHOTOVOSTNÍ SLUŽBA 1178 01:27:53,541 --> 01:27:54,375 Reubene! 1179 01:27:55,291 --> 01:27:56,125 Jsi v pořádku? 1180 01:27:56,708 --> 01:27:57,541 Jsem. 1181 01:28:00,916 --> 01:28:02,583 Reubene! 1182 01:28:04,541 --> 01:28:05,708 Bene! 1183 01:28:21,583 --> 01:28:26,083 Sestři, kde je ta dívka, co tam byla se mnou? 1184 01:28:26,708 --> 01:28:27,708 Je venku. 1185 01:28:28,916 --> 01:28:30,791 - Dobře. - Už půjdu, pane. 1186 01:28:30,875 --> 01:28:32,750 - Díky, sestři. - Nemáte zač. 1187 01:28:38,583 --> 01:28:39,416 Ki? 1188 01:28:44,625 --> 01:28:45,458 Reubene. 1189 01:28:57,291 --> 01:28:59,083 Jsem ráda, že jsi v pořádku. 1190 01:29:00,458 --> 01:29:02,041 Proč jsi přišla až teď? 1191 01:29:04,208 --> 01:29:08,041 Cítila jsem se provinile. Neměla jsem odvahu odpovídat na zprávy. 1192 01:29:08,125 --> 01:29:09,833 Ale na tu poslední ano. 1193 01:29:10,416 --> 01:29:12,750 - Možná jsi ji nedostal. - Nedostal. 1194 01:29:13,375 --> 01:29:14,375 Reubene… 1195 01:29:17,416 --> 01:29:21,291 když jsem se doslechla, že jsi zmizel, vina mě mučila ještě víc. 1196 01:29:21,375 --> 01:29:24,541 A nakonec jsem se jí rozhodla postavit. 1197 01:29:25,041 --> 01:29:27,833 Tátův pohřeb nebyl dostatečný důvod? 1198 01:29:33,583 --> 01:29:34,500 Rozumím. 1199 01:29:37,083 --> 01:29:39,083 Celou dobu mi to dáváš za vinu. 1200 01:29:41,416 --> 01:29:44,500 Jak víš, tvého otce jsem podvedla. 1201 01:29:46,083 --> 01:29:49,041 Udělala jsem největší chybu v životě. 1202 01:29:50,291 --> 01:29:51,583 Byla jsem mladá, 1203 01:29:52,583 --> 01:29:55,458 můj manžel měl moc práce a skoro nechodil domů. 1204 01:29:55,541 --> 01:29:58,625 Najednou mi projevil náklonnost někdo jiný. 1205 01:30:01,625 --> 01:30:03,333 A já ji přijala. 1206 01:30:06,500 --> 01:30:08,833 Ale potom jsem o všechno přišla. 1207 01:30:12,833 --> 01:30:14,208 O tvého otce… 1208 01:30:17,583 --> 01:30:18,625 i o tebe. 1209 01:30:18,708 --> 01:30:19,750 A co teď? 1210 01:30:23,500 --> 01:30:24,833 Zase odejdeš? 1211 01:30:25,791 --> 01:30:27,458 Jestli chceš, tak odejdu. 1212 01:30:27,541 --> 01:30:29,375 „Jestli chceš, tak odejdu?“ 1213 01:30:29,458 --> 01:30:33,500 Odešlas, protože jsi chtěla, ne proto, že bych ti to řekl. 1214 01:30:33,583 --> 01:30:35,750 Nesváděj to na mě, mami. 1215 01:30:36,583 --> 01:30:39,541 Proč mám… Jestli chceš jít, tak běž. 1216 01:30:39,625 --> 01:30:40,958 - Jak chceš. - Reubene. 1217 01:30:49,583 --> 01:30:50,666 Prosím, odpusť mi. 1218 01:30:51,666 --> 01:30:53,666 Odpuštění mi tátu nevrátí. 1219 01:31:28,791 --> 01:31:30,291 Děkuji vám všem. 1220 01:31:31,666 --> 01:31:32,541 Děkuji. 1221 01:31:37,583 --> 01:31:38,666 Reubene. 1222 01:31:39,875 --> 01:31:41,916 - Já se o tebe tolik bála. - Ahoj. 1223 01:31:42,000 --> 01:31:42,958 - Není ti nic? - Ne. 1224 01:31:43,041 --> 01:31:45,000 - Ublížil sis? - Ne. 1225 01:31:45,083 --> 01:31:45,958 Co se stalo? 1226 01:32:09,583 --> 01:32:10,416 Ahoj. 1227 01:32:13,666 --> 01:32:14,875 Kde jsi včera byla? 1228 01:32:19,833 --> 01:32:21,458 Máte něco naléhavého, pane? 1229 01:32:22,708 --> 01:32:24,291 Show už skončila, ne? 1230 01:32:25,500 --> 01:32:27,125 Mám o tebe starost. 1231 01:32:30,166 --> 01:32:32,375 Můžeme si promluvit u mě v kanceláři? 1232 01:32:34,541 --> 01:32:36,500 - Promluvme si tady. - Prosím. 1233 01:32:51,000 --> 01:32:52,000 Co je s tebou? 1234 01:32:53,291 --> 01:32:54,125 Jsi v pořádku? 1235 01:32:55,125 --> 01:32:55,958 Jsem, pane. 1236 01:32:57,541 --> 01:33:00,041 Víš, pokud jde o Helen… 1237 01:33:02,041 --> 01:33:04,875 Nečekal jsem, že se tam ukáže. 1238 01:33:06,708 --> 01:33:09,208 Jen jsem se ji snažil utěšit. 1239 01:33:09,291 --> 01:33:12,666 Nemusíte mi nic vysvětlovat, pane. 1240 01:33:13,458 --> 01:33:14,458 Upřímně řečeno… 1241 01:33:17,625 --> 01:33:19,500 Mezi námi přece není. 1242 01:33:21,416 --> 01:33:22,416 Kiaro, prosím. 1243 01:33:23,833 --> 01:33:25,833 Co se stalo na tom ostrově… 1244 01:33:26,708 --> 01:33:27,541 bylo skutečné. 1245 01:33:30,000 --> 01:33:31,625 Tohle není televizní pořad. 1246 01:33:32,541 --> 01:33:35,541 Už jsem vám řekla, že se nemáme o čem bavit. 1247 01:33:35,625 --> 01:33:37,500 Skutečném nebo inscenovaném. 1248 01:33:39,541 --> 01:33:42,083 Realita je taková, 1249 01:33:43,291 --> 01:33:46,166 že jsme v Jakartě, ne na ostrově. 1250 01:33:46,791 --> 01:33:49,916 Vy jste můj šéf. 1251 01:33:52,291 --> 01:33:53,958 A budete se ženit. 1252 01:33:59,583 --> 01:34:01,208 Pokud nemáte nic dalšího, 1253 01:34:02,625 --> 01:34:03,750 tak mě omluvte. 1254 01:34:05,000 --> 01:34:06,750 To je všechno? Skončilas? 1255 01:34:08,500 --> 01:34:10,708 Ženy před problémy utíkají. 1256 01:34:14,416 --> 01:34:15,791 Nevadí. 1257 01:34:18,458 --> 01:34:21,083 Ale nevyčítej mi, když mi připadá, 1258 01:34:23,083 --> 01:34:24,458 že jsou závazky hloupé. 1259 01:34:25,250 --> 01:34:27,416 Nakonec nás stejně všichni opustí. 1260 01:34:28,458 --> 01:34:29,458 Jaký to má smysl? 1261 01:34:31,083 --> 01:34:34,875 Dobře. Nebudeme se vázat. 1262 01:34:34,958 --> 01:34:37,333 Nic vážného. Nakonec prostě… 1263 01:34:37,416 --> 01:34:38,500 Dej mi facku. 1264 01:34:43,958 --> 01:34:45,125 Když ti dám facku… 1265 01:34:48,833 --> 01:34:50,333 přestaneš mít výčitky? 1266 01:34:53,291 --> 01:34:56,791 Nezaměňuj tuhle situaci s tím, že tě zradila vlastní matka. 1267 01:34:59,500 --> 01:35:00,875 Tys to nepromyslel. 1268 01:35:01,708 --> 01:35:03,458 Už nastávající manželku máš. 1269 01:35:03,541 --> 01:35:06,375 Vybral sis ji před zraky indonéských diváků. 1270 01:35:06,458 --> 01:35:08,666 Co s tím hodláš dělat? Zrušíš to? 1271 01:35:10,791 --> 01:35:12,750 A když to zrušíš, tak co pak? 1272 01:35:12,833 --> 01:35:16,041 Zachováš se k Helen stejně jako ke všem předchozím. 1273 01:35:19,125 --> 01:35:20,791 Zkus na to zapomenout. 1274 01:35:20,875 --> 01:35:23,875 Zapomeň na to a zeptej se sám sebe, 1275 01:35:24,500 --> 01:35:25,833 co vlastně chceš. 1276 01:35:29,916 --> 01:35:30,958 Co chceš ty sám? 1277 01:35:36,500 --> 01:35:37,750 Nevíš, viď? 1278 01:35:40,416 --> 01:35:41,250 Pane Reubene? 1279 01:35:43,125 --> 01:35:44,375 Kiaro, prosím. 1280 01:36:03,208 --> 01:36:04,416 Tak co teď? 1281 01:36:05,166 --> 01:36:06,333 Nic, Dit. 1282 01:36:06,416 --> 01:36:10,208 Určitě si vybere… Helen. 1283 01:36:11,583 --> 01:36:13,333 Je krásná, chytrá a dokonalá. 1284 01:36:14,791 --> 01:36:18,583 A on musí zachránit svoje dědictví. 1285 01:36:19,166 --> 01:36:20,833 Neptala jsem se na něj. 1286 01:36:22,250 --> 01:36:23,416 Ptám se na tebe. 1287 01:36:25,416 --> 01:36:26,750 Co ty? 1288 01:36:28,916 --> 01:36:34,291 Víš, že se bojím snít. 1289 01:36:34,875 --> 01:36:37,916 Můj největší sen byl ten byt. 1290 01:36:40,500 --> 01:36:44,375 Ukázalo se, že mám pravdu. 1291 01:36:45,833 --> 01:36:46,666 Protože 1292 01:36:47,958 --> 01:36:54,166 jednou jsem si dovolila snít ve velkém a… 1293 01:36:57,166 --> 01:37:01,166 nakonec se mi to všechno rozpadlo. 1294 01:37:05,333 --> 01:37:07,333 Je to bolestivý pád, Dit. 1295 01:37:15,291 --> 01:37:19,083 Každý má právo se zamilovat, Kiaro. 1296 01:37:19,875 --> 01:37:23,708 Ale pád někdy to bolí. 1297 01:37:29,291 --> 01:37:33,375 Asi proto se říká „padnout si do oka“. 1298 01:37:38,416 --> 01:37:39,666 To bude dobrý. 1299 01:37:41,583 --> 01:37:44,291 Jsem tu s tebou. Ano? 1300 01:38:14,083 --> 01:38:15,708 Nebýváš tu tak dlouho. 1301 01:38:17,500 --> 01:38:19,375 Chybí mi táta. 1302 01:38:21,458 --> 01:38:22,583 Mně taky. 1303 01:38:24,458 --> 01:38:26,166 Konečně se ti po něm stýská? 1304 01:38:27,625 --> 01:38:30,500 Vy dva jste se pořád hádali. 1305 01:38:32,250 --> 01:38:35,541 Myslel jsem, že mě nikdy nemůže pochopit. 1306 01:38:35,625 --> 01:38:36,916 Ale zároveň 1307 01:38:37,583 --> 01:38:43,916 jsem se ani já nenaučil porozumět jemu. 1308 01:38:44,416 --> 01:38:45,541 On se snažil. 1309 01:38:46,041 --> 01:38:47,125 Snažil se, Bene. 1310 01:38:47,208 --> 01:38:50,083 Chtěl s tebou vycházet. 1311 01:38:51,750 --> 01:38:54,791 Nevzpomínám si, jaký byl. 1312 01:38:54,875 --> 01:38:57,333 Jak se ke mně choval, když jsem byl malý. 1313 01:38:57,416 --> 01:39:01,125 Až na pár starých videí. 1314 01:39:01,208 --> 01:39:03,000 Tvůj táta byl skvělý chlap. 1315 01:39:03,916 --> 01:39:06,375 Měl tě rád. I tvou mámu. 1316 01:39:07,541 --> 01:39:10,916 Možná tu lásku projevoval po svém. 1317 01:39:11,000 --> 01:39:14,125 No, on… Jak to jen říct? 1318 01:39:15,166 --> 01:39:17,333 Nebylo pro něj snadné projevit city. 1319 01:39:18,333 --> 01:39:21,625 Proč chtěl, abych si vzal… 1320 01:39:23,416 --> 01:39:25,333 nejkrásnější dívku na světě? 1321 01:39:25,416 --> 01:39:26,708 Nevíte? 1322 01:39:29,708 --> 01:39:30,875 Nemám ponětí. 1323 01:39:41,166 --> 01:39:42,000 - Díky. - Jo. 1324 01:39:50,958 --> 01:39:52,958 Bene, je tu někdo, 1325 01:39:53,458 --> 01:39:55,875 kdo by ti mohl pomoct nalézt odpověď. 1326 01:40:13,250 --> 01:40:14,750 Agung mi všechno řekl. 1327 01:40:16,500 --> 01:40:18,125 O tom dědictví a… 1328 01:40:19,416 --> 01:40:21,250 nejkrásnější dívce na světě. 1329 01:40:25,500 --> 01:40:26,333 Bene, 1330 01:40:27,041 --> 01:40:29,375 jednou jsi mě požádal o pomoc. 1331 01:40:41,333 --> 01:40:44,666 Doufám, že tohle ti pomůže tátovi porozumět. 1332 01:40:46,791 --> 01:40:49,125 Tuhle kazetu jsem si nechala. 1333 01:41:10,041 --> 01:41:10,958 Díky, mami. 1334 01:41:33,125 --> 01:41:34,958 - Tati? - Ano? 1335 01:41:35,041 --> 01:41:38,125 Chci si vzít nejkrásnější dívku na světě. 1336 01:41:39,500 --> 01:41:42,208 Víš vůbec, co to znamená? 1337 01:41:42,708 --> 01:41:44,625 - Nevím. - No… 1338 01:41:45,333 --> 01:41:48,125 Když si vezmeš nejkrásnější dívku na světě, 1339 01:41:48,208 --> 01:41:50,125 časem se objeví nějaká mladší, 1340 01:41:50,208 --> 01:41:52,666 a ta bude ještě krásnější. Co pak? 1341 01:41:53,291 --> 01:41:54,625 Musím se oženit znovu? 1342 01:41:58,375 --> 01:42:00,291 Po kom ten chytrolín jenom je? 1343 01:42:01,083 --> 01:42:03,041 To ses určitě naučil od mámy. 1344 01:42:14,500 --> 01:42:15,666 Hloupost. 1345 01:42:19,208 --> 01:42:22,500 Chceš si pak najít novou ženu? Mladší náhradnici? 1346 01:42:23,625 --> 01:42:24,666 To tě táta učí? 1347 01:42:36,916 --> 01:42:38,750 Jsi vážně nejlepší. 1348 01:42:44,083 --> 01:42:45,791 Nejkrásnější dívka na světě. 1349 01:42:48,500 --> 01:42:53,375 Kdy se ze mě stala nejkrásnější dívka na světě? 1350 01:42:55,708 --> 01:42:57,833 Je spousta krásnějších žen. 1351 01:42:58,875 --> 01:42:59,750 Ano. 1352 01:43:00,916 --> 01:43:02,291 Ale ty mě nemilují. 1353 01:43:04,125 --> 01:43:05,750 A já nemiluju je. 1354 01:43:31,541 --> 01:43:32,708 Dobré odpoledne. 1355 01:43:32,791 --> 01:43:37,166 Jako producentka vám odprezentuji výsledky naší reality show 1356 01:43:37,250 --> 01:43:39,000 Nejkrásnější dívka na světě. 1357 01:43:39,083 --> 01:43:44,666 Náš průměrný rating byl 3,6 % a share 20 %. 1358 01:43:44,750 --> 01:43:47,583 To znamená, že jsme výrazně přispěli 1359 01:43:47,666 --> 01:43:50,000 k celkovým výsledkům WinTV. 1360 01:43:50,083 --> 01:43:53,625 Co se týče příjmů, z reklamy jsme získali 15 miliard 1361 01:43:53,708 --> 01:43:55,875 a 10 miliard od sponzorů. 1362 01:43:55,958 --> 01:43:59,625 Takže náš zisk byl pro WinTV dostatečný. 1363 01:44:01,625 --> 01:44:04,791 Tady vidíte náš dosah na sociálních sítích. 1364 01:44:04,875 --> 01:44:07,833 Celá série měla pozitivní ohlasy 1365 01:44:08,500 --> 01:44:11,375 a celkem 20 milionů zobrazení 1366 01:44:11,458 --> 01:44:13,791 na všech platformách WinTV, 1367 01:44:13,875 --> 01:44:18,125 tedy na Facebooku, Instagramu, X, YouTube a TikToku. 1368 01:44:18,958 --> 01:44:22,708 VÍTĚZKA NEJKRÁSNĚJŠÍ DÍVKY NA SVĚTĚ 1369 01:44:24,000 --> 01:44:26,458 Následuje prezentace o vítězce, 1370 01:44:26,541 --> 01:44:28,375 které se ujme pan Reuben. 1371 01:44:31,458 --> 01:44:33,041 - Prosím, pane. - Děkuji. 1372 01:44:56,666 --> 01:44:58,416 Helen je úžasná žena. 1373 01:45:00,791 --> 01:45:04,208 To asi není třeba rozvádět. 1374 01:45:04,291 --> 01:45:07,625 Žijeme v době, kdy se všechno 1375 01:45:07,708 --> 01:45:10,083 měří a hodnotí podle čísel. 1376 01:45:10,666 --> 01:45:14,791 Když něco nejde změřit, jako by to nemělo hodnotu. 1377 01:45:15,666 --> 01:45:17,166 Ale podle mě 1378 01:45:17,250 --> 01:45:21,458 se nedá čísly vyjádřit všechno. 1379 01:45:21,541 --> 01:45:24,208 Trochu jsem přemýšlel. 1380 01:45:25,625 --> 01:45:29,250 Proč otec chtěl, abych si vzal nejkrásnější dívku na světě? 1381 01:45:29,875 --> 01:45:31,125 Co to znamená? 1382 01:45:31,208 --> 01:45:35,416 Dokonce založil zvláštní výbor, který má ten titul schválit. 1383 01:45:36,750 --> 01:45:39,041 S otcem jsme si nebyli zvlášť blízcí, 1384 01:45:39,125 --> 01:45:42,250 ale pak jsem zjistil, že pro něj 1385 01:45:42,333 --> 01:45:47,500 krása nebyla jen otázka vzhledu a něco, co se dá změřit. 1386 01:45:47,583 --> 01:45:51,666 Krása se nedá vyměřit čísly nebo grafy. 1387 01:45:52,500 --> 01:45:54,666 Zvlášť když mluvíme o lásce. 1388 01:45:55,250 --> 01:45:59,000 Takže pokud se něco změřit dá, 1389 01:45:59,083 --> 01:46:00,416 pak to není láska. 1390 01:46:01,666 --> 01:46:06,541 Láska nám pomáhá čelit i těm nejtěžším chvílím. 1391 01:46:07,375 --> 01:46:09,000 Funguje to! Máme oheň! 1392 01:46:10,291 --> 01:46:11,125 Ty jo! 1393 01:46:12,333 --> 01:46:17,750 Láska dokáže zahřát naše srdce v zoufalých situacích. 1394 01:46:19,250 --> 01:46:24,458 Láska nám umožňuje znovu postavit domov, který strhla bouře. 1395 01:46:26,291 --> 01:46:31,250 Láska nás dokáže utěšit, když se cítíme v koncích. 1396 01:46:32,833 --> 01:46:35,083 Během půl roku jsem se hodně naučil 1397 01:46:37,416 --> 01:46:40,791 o pravém významu spojení nejkrásnější dívka na světě. 1398 01:46:41,875 --> 01:46:44,916 Hodně jsem se naučil o lásce. 1399 01:46:46,666 --> 01:46:49,125 Nejkrásnější dívka na světě 1400 01:46:49,208 --> 01:46:51,375 je někdo, kdo vás miluje 1401 01:46:52,541 --> 01:46:53,833 a koho milujete vy. 1402 01:46:54,541 --> 01:46:57,250 Rozumíte si a vážíte si jeden druhého. 1403 01:46:57,833 --> 01:46:59,666 Takové věci se dají jen cítit. 1404 01:46:59,750 --> 01:47:03,166 Najít takovou lásku je sen každého z nás. 1405 01:47:04,666 --> 01:47:08,583 Sen, ke kterému se vracíme v modlitbách. 1406 01:47:14,833 --> 01:47:18,458 Možná nastal správný čas, abych si svůj sen splnil. 1407 01:47:20,958 --> 01:47:22,375 Kiaro, vezmeš si mě? 1408 01:47:38,666 --> 01:47:39,583 Promiňte, pane. 1409 01:47:43,208 --> 01:47:45,666 Nemůžu být součástí vašeho pořadu. 1410 01:47:48,125 --> 01:47:49,083 Kiaro. 1411 01:47:55,083 --> 01:47:56,125 Kiaro. 1412 01:47:56,708 --> 01:47:57,708 Kiaro, počkej. 1413 01:48:02,375 --> 01:48:04,166 Kiaro, vyslechni mě. Počkej! 1414 01:48:04,875 --> 01:48:06,083 Můžu s tebou mluvit? 1415 01:48:06,583 --> 01:48:07,583 Hej! 1416 01:48:07,666 --> 01:48:08,791 - Počkej. - Co je? 1417 01:48:08,875 --> 01:48:09,708 Mluv se mnou. 1418 01:48:10,208 --> 01:48:13,083 Ptala ses mě, co chci, a už to vím. 1419 01:48:13,166 --> 01:48:15,291 Chci tebe. Chci být s tebou. 1420 01:48:17,541 --> 01:48:18,375 Prosím. 1421 01:48:19,750 --> 01:48:20,791 Miluju tě. 1422 01:48:26,166 --> 01:48:29,291 Neznáš mě dost, abys mluvil o lásce, Bene. 1423 01:48:30,791 --> 01:48:33,666 A žádost o ruku? Není to tak snadné. 1424 01:48:34,708 --> 01:48:35,958 Řekni mi to hned teď. 1425 01:48:39,250 --> 01:48:41,458 Řekni, že se mnou nechceš být. 1426 01:48:43,958 --> 01:48:47,708 Řekni mi, že ke mně nic necítíš. 1427 01:48:49,166 --> 01:48:51,416 Bene, manželství je velká věc. 1428 01:48:53,208 --> 01:48:55,291 Nemůžeš někomu po 14 dnech říct, 1429 01:48:55,375 --> 01:48:57,583 že ho miluješ a požádat ho o ruku. 1430 01:48:57,666 --> 01:49:00,166 Tohle není tvoje reality show, ale život! 1431 01:49:04,708 --> 01:49:07,958 Chceš si mě vzít, protože se musíš oženit. 1432 01:49:09,291 --> 01:49:10,666 Nechci o tebe přijít. 1433 01:49:13,958 --> 01:49:15,666 Nechceš přijít o mě… 1434 01:49:19,208 --> 01:49:21,208 nebo o svoje dědictví? 1435 01:49:28,083 --> 01:49:29,166 Promiň, ale… 1436 01:49:32,791 --> 01:49:34,125 Nejsem tvoje řešení. 1437 01:49:58,125 --> 01:50:01,166 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 1438 01:50:07,166 --> 01:50:12,291 Takže za dva miliony v sérii A 1439 01:50:12,791 --> 01:50:15,208 nabízíme 20 % našich akcií. 1440 01:50:16,625 --> 01:50:18,875 To je vše. 1441 01:50:19,541 --> 01:50:20,500 Zajímavé. 1442 01:50:21,000 --> 01:50:23,375 Váš start-up je velice zajímavý. 1443 01:50:23,458 --> 01:50:28,083 Přináší optimismus a pozitivitu do indonéských médií. 1444 01:50:28,833 --> 01:50:31,166 Líbí se mi vaše zapálení. 1445 01:50:31,750 --> 01:50:32,583 Děkuji, pane. 1446 01:50:32,666 --> 01:50:35,250 Dejte mi týden, a dám vám odpověď. 1447 01:50:35,333 --> 01:50:37,833 Dobře, rád počkám. 1448 01:50:37,916 --> 01:50:38,750 Děkuji. 1449 01:50:39,333 --> 01:50:41,166 - Já děkuji. - Mimochodem. 1450 01:50:41,666 --> 01:50:44,958 Nastoupila k nám od vás velice schopná zaměstnankyně. 1451 01:50:47,083 --> 01:50:47,916 Kdo je to? 1452 01:50:49,083 --> 01:50:52,125 Ještě jednou se omlouvám 1453 01:50:52,666 --> 01:50:54,625 zejména Helen Kusumě 1454 01:50:54,708 --> 01:50:57,791 za své pochybení a nedostatek ohleduplnosti. 1455 01:50:57,875 --> 01:51:00,458 S WinTV to nijak nesouvisí. 1456 01:51:00,541 --> 01:51:01,791 Je to jen moje vina. 1457 01:51:01,875 --> 01:51:06,416 Věřím, že si Helen zaslouží být šťastná a najít toho pravého. 1458 01:51:07,666 --> 01:51:09,166 Ještě jednou se omlouvám. 1459 01:51:10,375 --> 01:51:11,291 Promiň mi to. 1460 01:51:11,791 --> 01:51:13,125 Paní producentko. 1461 01:51:13,833 --> 01:51:14,666 Ahoj! 1462 01:51:15,333 --> 01:51:18,291 Ahoj! Páni. Jak se máš? 1463 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 - Dobře. - No teda. 1464 01:51:20,333 --> 01:51:22,125 Prošvihla jsem tvůj pitch. 1465 01:51:22,208 --> 01:51:23,250 To nic. 1466 01:51:23,916 --> 01:51:25,791 Vypadáš skvěle! 1467 01:51:26,500 --> 01:51:27,625 Jsi krásná. 1468 01:51:27,708 --> 01:51:29,416 Díky, taky vypadáš… 1469 01:51:32,291 --> 01:51:33,125 slušně. 1470 01:51:33,208 --> 01:51:34,458 - Slušně? - Slušně. 1471 01:51:34,541 --> 01:51:36,500 - Docela slušně. - Docela slušně. 1472 01:51:36,583 --> 01:51:39,375 Mimochodem, slyšela jsem ty novinky. 1473 01:51:39,958 --> 01:51:44,500 Že ses vzdal nároku na dědictví a vybudovals vlastní firmu. 1474 01:51:44,583 --> 01:51:45,625 Už je to dlouho. 1475 01:51:45,708 --> 01:51:46,833 - Vážně? - Ano. 1476 01:51:46,916 --> 01:51:48,791 Teď jsem se to doslechla. 1477 01:51:49,833 --> 01:51:52,583 Pan Gunadi by byl hrdý. 1478 01:51:56,208 --> 01:52:01,208 A vážím si toho, že ses Helen veřejně omluvil. 1479 01:52:01,916 --> 01:52:04,708 V dějinách indonéské televize 1480 01:52:04,791 --> 01:52:08,791 se ještě nikdo veřejně neomluvil. Nebo skoro nikdo, ne? 1481 01:52:08,875 --> 01:52:11,583 - Možná. - Je to vzácnost. 1482 01:52:12,125 --> 01:52:14,208 Už se stalo. 1483 01:52:22,833 --> 01:52:24,125 Nezajdeme na večeři? 1484 01:52:25,125 --> 01:52:26,583 - Dneska? - Jo. 1485 01:52:31,500 --> 01:52:32,916 Dneska nemůžu. 1486 01:52:35,041 --> 01:52:35,958 Dobře. 1487 01:52:38,625 --> 01:52:40,166 - Co zítra? - Ano, zítra. 1488 01:52:41,083 --> 01:52:42,208 Tak jo. V 19:00? 1489 01:52:43,250 --> 01:52:44,166 - Ano. - Dobře. 1490 01:52:48,416 --> 01:52:49,500 Rád jsem tě viděl. 1491 01:52:52,250 --> 01:52:53,291 Já tebe taky. 1492 01:52:53,375 --> 01:52:55,916 Rád vás vidím, slečno producentko. 1493 01:52:58,875 --> 01:52:59,708 Zatím. 1494 01:53:00,375 --> 01:53:01,208 Ahoj. 1495 01:53:04,625 --> 01:53:08,791 MOŘSKÉ PLODY 1496 01:53:11,416 --> 01:53:12,916 S dovolením. 1497 01:53:13,000 --> 01:53:14,500 - Děkuji. - Prosím, pane. 1498 01:53:14,583 --> 01:53:15,833 Už máme hlad. 1499 01:53:17,208 --> 01:53:18,708 - Právě včas. - Ano. 1500 01:53:19,916 --> 01:53:20,791 Už se to nese. 1501 01:53:25,208 --> 01:53:26,083 Tady! 1502 01:53:28,250 --> 01:53:29,166 Takže… 1503 01:53:31,416 --> 01:53:32,708 co máš teď v plánu? 1504 01:53:34,125 --> 01:53:36,125 Pokud jde o plány, 1505 01:53:36,208 --> 01:53:41,833 chtěl bych hlavně pořádně vybudovat firmu. 1506 01:53:41,916 --> 01:53:45,125 Uvidíme, co přinese budoucnost. 1507 01:53:49,625 --> 01:53:50,666 Ale o to nejde. 1508 01:53:50,750 --> 01:53:52,625 To je jen plán. 1509 01:53:52,708 --> 01:53:54,416 Já chci mluvit o snech. 1510 01:53:55,000 --> 01:53:55,833 Dobře. 1511 01:53:55,916 --> 01:53:59,708 Splnila sis sen a koupila sis ten byt? 1512 01:54:00,583 --> 01:54:01,416 Promiň. 1513 01:54:03,291 --> 01:54:05,625 - Ano. - Aha! To je dobře! 1514 01:54:06,833 --> 01:54:07,708 Mám hypotéku. 1515 01:54:07,791 --> 01:54:09,083 Bezva. To je začátek. 1516 01:54:09,166 --> 01:54:11,083 Hypotéku na dlouhou dobu. 1517 01:54:11,166 --> 01:54:12,208 To nic. 1518 01:54:13,041 --> 01:54:15,166 Jsem na tebe hrdý. Mám radost. 1519 01:54:16,291 --> 01:54:18,583 - Jo? - No vážně.Těší mě to. 1520 01:54:19,958 --> 01:54:20,875 Díky. 1521 01:54:21,500 --> 01:54:23,541 Vydřela sis to. 1522 01:54:25,541 --> 01:54:26,375 Neuvěřitelné. 1523 01:54:27,666 --> 01:54:29,791 Chodíš do WinTV často? 1524 01:54:29,875 --> 01:54:32,166 Ani ne. Jen sem tam. 1525 01:54:32,250 --> 01:54:34,375 Ale trávím teď víc času s mámou. 1526 01:54:35,333 --> 01:54:36,291 - Vážně? - Jo. 1527 01:54:38,208 --> 01:54:44,333 Často se vídáme a povídáme si. 1528 01:54:45,041 --> 01:54:47,500 Mám z toho radost a ona taky. 1529 01:54:51,375 --> 01:54:52,416 To mě těší. 1530 01:54:55,666 --> 01:54:56,500 Děkuju. 1531 01:55:00,000 --> 01:55:03,041 Už jsi ochutnal tu rybu? 1532 01:55:03,125 --> 01:55:04,958 - Zkusím ji. - Dobře. 1533 01:55:10,500 --> 01:55:11,500 Ochutnej. 1534 01:55:17,583 --> 01:55:18,416 Tak co? 1535 01:55:22,125 --> 01:55:24,125 - Jaká je? - Výborná. 1536 01:55:24,208 --> 01:55:26,583 Že jo? Já ti to říkala. 1537 01:55:26,666 --> 01:55:30,166 Když ji srovnáš s tou rybou z francouzský restaurace, 1538 01:55:30,250 --> 01:55:31,958 která je lepší? 1539 01:55:33,375 --> 01:55:35,916 Tahle. Možná proto, že ji jím s tebou. 1540 01:55:36,000 --> 01:55:38,500 Ty jo, to bylo hodně laciný! 1541 01:55:42,791 --> 01:55:44,875 Víš, že jsem se tu skoro ztratil? 1542 01:55:44,958 --> 01:55:46,625 - Nekecej! Vážně? - Jo! 1543 01:55:46,708 --> 01:55:49,250 Nevěděl jsem, kde mám zaparkovat. 1544 01:55:49,333 --> 01:55:51,708 - Je tu spousta místa. - Zmátlo mě to. 1545 01:55:55,750 --> 01:55:56,875 - Kiaro. - Ano? 1546 01:56:01,041 --> 01:56:02,666 Víš, že moc rád 1547 01:56:02,750 --> 01:56:05,416 slyším tvůj smích a vidím tvůj úsměv? 1548 01:56:09,333 --> 01:56:10,375 A… 1549 01:56:15,541 --> 01:56:18,333 Chtěl bych být tvůj důvod k úsměvu každý den. 1550 01:56:34,250 --> 01:56:35,458 To je zatím všechno. 1551 01:56:37,083 --> 01:56:39,416 - To je všechno? - Zatím. 1552 01:56:42,458 --> 01:56:45,625 Takže držení za ruku se nepovoluje? 1553 01:56:46,958 --> 01:56:47,791 To nevadí. 1554 01:56:48,625 --> 01:56:50,333 Ale když tě za ruku vezmu já… 1555 01:56:51,083 --> 01:56:54,083 Vždycky máš poslední slovo a přebíráš iniciativu. 1556 01:56:54,583 --> 01:56:57,875 Bez mojí iniciativy bychom na tom ostrově umřeli. 1557 01:56:58,500 --> 01:56:59,541 To máš pravdu. 1558 02:02:14,500 --> 02:02:16,500 Překlad titulků: Antonie Dědečková