1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,541 --> 00:00:36,333 ‫- הבחורה היפה בתבל‬ ‫עונה 3 -‬ 4 00:01:01,708 --> 00:01:04,083 ‫חמש, ארבע, שלוש…‬ 5 00:01:06,291 --> 00:01:08,916 ‫- הבחורה היפה בתבל‬ ‫עונה 3 -‬ 6 00:01:37,875 --> 00:01:42,500 ‫- אינדרה יגל וריגן רקלנה‬ ‫מנחים -‬ 7 00:01:42,583 --> 00:01:45,583 ‫ערב טוב וברוכים הבאים לערב האחרון‬ 8 00:01:45,666 --> 00:01:48,375 ‫של "הבחורה היפה בתבל"!‬ 9 00:01:50,250 --> 00:01:52,958 ‫איתי, ריגן רקלנה, ועם שותפי להנחיה…‬ 10 00:01:53,041 --> 00:01:56,041 ‫אינדרה יגל,‬ ‫ואני אנחה אתכם בארבעת החודשים…‬ 11 00:01:56,125 --> 00:01:58,208 ‫זה ארוך מדי.‬ ‫-טוב, סליחה. אני מצטער.‬ 12 00:02:00,250 --> 00:02:03,291 ‫הערב נקבע מי המתאימה‬ 13 00:02:03,375 --> 00:02:05,541 ‫לרווק הכוכב שלנו, ברנדון פרקוסו.‬ 14 00:02:05,625 --> 00:02:06,875 ‫וואו.‬ 15 00:02:06,958 --> 00:02:08,541 ‫בדיוק.‬ ‫-כן.‬ 16 00:02:08,625 --> 00:02:13,833 ‫אז אני יכול לשמור לעצמי‬ ‫את אחת הבנות שברנדון לא יבחר?‬ 17 00:02:15,583 --> 00:02:16,833 ‫אם ככה, גם אני רוצה.‬ 18 00:02:18,125 --> 00:02:21,083 ‫ריגן, אל תשכח. יש לך שני ילדים חולים בבית.‬ 19 00:02:21,750 --> 00:02:24,166 ‫נכון, שכחתי. כדאי שאלך.‬ 20 00:02:24,250 --> 00:02:26,916 ‫אל תלך… אנחנו עדיין עובדים.‬ ‫-הילדים שלי חולים.‬ 21 00:02:27,000 --> 00:02:27,833 ‫קיה.‬ ‫-כן?‬ 22 00:02:31,875 --> 00:02:33,000 ‫קיה.‬ ‫-כן?‬ 23 00:02:33,791 --> 00:02:36,000 ‫תעצרי. אפשר לסיים את ההצעה אחר כך.‬ 24 00:02:36,500 --> 00:02:37,625 ‫כמעט סיימתי.‬ 25 00:02:38,333 --> 00:02:39,916 ‫את כזאת עסוקה… בואי הנה!‬ 26 00:02:40,708 --> 00:02:42,541 ‫זה לא סיפור, רם. אל תדאג.‬ 27 00:02:42,625 --> 00:02:45,291 ‫…לשבור את הקרח.‬ ‫-טוב, בסדר. תפסיק להתערב.‬ 28 00:02:45,375 --> 00:02:48,166 ‫תודה שהגעת לערב האחרון, אדוני.‬ 29 00:02:48,250 --> 00:02:50,166 ‫- מפיק בפועל, יו"ר, יועץ רוחני -‬ 30 00:02:50,250 --> 00:02:53,041 ‫בדיוק. מחיאות כפיים למר גונדי ויראטמג'ה.‬ 31 00:02:53,125 --> 00:02:54,375 ‫כן.‬ 32 00:02:54,458 --> 00:02:58,125 ‫והנה הנסיך של וין טי.וי.‬ 33 00:02:58,208 --> 00:03:03,625 ‫הוא ולא אחר, רובן ויראטמג'ה!‬ ‫-ויראטמג'ה!‬ 34 00:03:07,875 --> 00:03:09,916 ‫הקהל כאן ובבית לא יכול לחכות.‬ 35 00:03:10,000 --> 00:03:12,458 ‫כן.‬ ‫-במי יבחר ברנדון?‬ 36 00:03:12,541 --> 00:03:14,958 ‫אבל לפני כן, נעשה את זה.‬ 37 00:03:15,041 --> 00:03:16,833 ‫נעשה את זה. פרסומות.‬ 38 00:03:23,291 --> 00:03:24,791 ‫תן לי את העוף שלי.‬ 39 00:03:24,875 --> 00:03:25,708 ‫נשאר לנו משהו?‬ 40 00:03:25,791 --> 00:03:31,750 ‫…להכריז על הזוכה.‬ ‫-הזוכה היא מ…‬ 41 00:03:31,833 --> 00:03:33,083 ‫יכריזו עליה…‬ 42 00:03:33,166 --> 00:03:34,541 ‫אנחנו נכריז עליה.‬ 43 00:03:34,625 --> 00:03:36,125 ‫בסדר.‬ ‫-טוב, נשנה את זה.‬ 44 00:03:48,708 --> 00:03:50,458 ‫- אנגי סוקמה -‬ 45 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 ‫הכול בסדר?‬ 46 00:04:07,458 --> 00:04:09,625 ‫חזרנו לערב הגמר‬ 47 00:04:09,708 --> 00:04:12,416 ‫של "הבחורה היפה בתבל".‬ 48 00:04:13,000 --> 00:04:14,875 ‫איזה רגע חזק. נכון, ריגן?‬ 49 00:04:14,958 --> 00:04:17,958 ‫נכון מאוד. הגענו לסוף התוכנית.‬ 50 00:04:18,041 --> 00:04:19,208 ‫בקרוב נגלה‬ 51 00:04:19,291 --> 00:04:24,458 ‫מי התאימה לרווק הכוכב שלנו, ברנדון פרקוסו.‬ 52 00:04:24,541 --> 00:04:26,291 ‫לדעתי, הרגע הזה לא יהיה שלם…‬ 53 00:04:26,375 --> 00:04:30,333 ‫כן.‬ ‫-אם לא נזמין את מר גונדי,‬ 54 00:04:30,416 --> 00:04:34,166 ‫מכיוון שאנחנו יודעים‬ ‫שהוא ההגדרה לאיש משפחה.‬ 55 00:04:34,250 --> 00:04:36,583 ‫כן, הוא שומר על הרמוניה במשפחתו.‬ ‫-כן.‬ 56 00:04:36,666 --> 00:04:38,791 ‫וכמנהיג של ערוץ טלוויזיה…‬ 57 00:04:38,875 --> 00:04:41,458 ‫כנראה שהם לא ממש עשו תחקיר.‬ ‫-…איש אדיב.‬ 58 00:04:41,541 --> 00:04:44,000 ‫מר גונדי, הבמה שלך.‬ 59 00:04:47,375 --> 00:04:48,916 ‫ועכשיו, האירוע לא יהיה שלם‬ 60 00:04:49,000 --> 00:04:53,958 ‫אם לא נזמין את רובן ויראטמג'ה‬ 61 00:04:54,041 --> 00:04:56,791 ‫להצטרף אלינו על הבמה.‬ ‫-אני? זה מגוחך.‬ 62 00:04:56,875 --> 00:04:58,833 ‫לפני שינאמו,‬ 63 00:04:58,916 --> 00:05:05,166 ‫האדונים גונדי ורובן יברכו‬ ‫את חמש העולות לגמר ואת ברנדון פרקוסו.‬ 64 00:05:05,250 --> 00:05:06,250 ‫כן.‬ 65 00:05:06,916 --> 00:05:09,500 ‫הוא יברך…‬ ‫-ברכותיי.‬ 66 00:05:09,583 --> 00:05:12,625 ‫ברכותיי.‬ 67 00:05:16,416 --> 00:05:17,375 ‫ברכותיי.‬ 68 00:05:19,791 --> 00:05:21,583 ‫בבקשה, זה שידור חי.‬ 69 00:05:21,666 --> 00:05:23,500 ‫בסדר? אל תעשי סצנה.‬ 70 00:05:25,166 --> 00:05:26,125 ‫מה זה היה?‬ 71 00:05:30,166 --> 00:05:33,333 ‫וואו, היא נתנה לו סטירה!‬ ‫-זאת לא הצגה?‬ 72 00:05:33,416 --> 00:05:34,708 ‫את כתבת את זה?‬ 73 00:05:34,791 --> 00:05:35,791 ‫לא, אני לא.‬ 74 00:05:36,791 --> 00:05:39,833 ‫ראית? אמרתי לך, מר רובן הוא פרפר…‬ 75 00:05:39,916 --> 00:05:43,416 ‫אל תדברי ככה!‬ ‫-אל תשקרי!‬ 76 00:05:43,500 --> 00:05:44,833 ‫מה חשבת, בן?‬ 77 00:05:44,916 --> 00:05:48,000 ‫אבא, התחלנו לצאת‬ ‫לפני שהיא הצטרפה לתוכנית העונה.‬ 78 00:05:48,083 --> 00:05:49,958 ‫והיא כבר ידעה שהיא לא תנצח.‬ 79 00:05:50,041 --> 00:05:52,833 ‫איך זה קשור לעובדה שזרקת אותה הערב?‬ 80 00:05:52,916 --> 00:05:57,125 ‫אין קשר. רק רציתי להיפרד.‬ ‫אני לא אחראי לתגובה שלה.‬ 81 00:05:57,208 --> 00:06:02,625 ‫זה יכול להפוך לשערורייה של הונאה ציבורית.‬ ‫כל המשתתפות צריכות להיות פנויות, בלי חבר!‬ 82 00:06:02,708 --> 00:06:06,291 ‫אף אחת מהעולות לגמר לא הייתה פנויה.‬ ‫לכולן יש חברים.‬ 83 00:06:06,375 --> 00:06:10,708 ‫החברים שלהן‬ ‫הרשו להן לצאת עם מישהו אחר במשך שבועות.‬ 84 00:06:10,791 --> 00:06:14,708 ‫עם ברנדון הזה…‬ ‫התוכנית הזו הייתה הונאה ציבורית מההתחלה.‬ 85 00:06:14,791 --> 00:06:19,500 ‫אחרי תקופה ארוכה בלי רייטינג גבוה,‬ ‫התוכנית הזו הפכה לעוגן שלנו!‬ 86 00:06:19,583 --> 00:06:23,250 ‫בוא נתערב על משהו, טוב?‬ ‫מחר הסצנה הזו תהיה ויראלית.‬ 87 00:06:23,333 --> 00:06:24,291 ‫וכמו שרצית,‬ 88 00:06:25,125 --> 00:06:26,958 ‫הרייטינג של וין טי.וי ימריא.‬ 89 00:06:37,875 --> 00:06:39,250 ‫אתה חכם, בן.‬ 90 00:06:41,291 --> 00:06:42,291 ‫אבל אתה ציני.‬ 91 00:06:43,625 --> 00:06:45,125 ‫ככה גידלת אותי, אבא.‬ 92 00:06:54,166 --> 00:06:55,916 ‫סליחה, גון, רובן.‬ 93 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 ‫עלינו לחזור לאולפן. זה הזמן לסיים.‬ 94 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 ‫אני לא נחוץ עכשיו, נכון?‬ 95 00:07:08,500 --> 00:07:15,500 ‫- הבחורה היפה בתבל -‬ 96 00:07:18,791 --> 00:07:20,125 ‫היי, ג'ימי.‬ ‫-היי.‬ 97 00:07:20,208 --> 00:07:25,375 ‫שלחתי את החומר לפרזנטציה‬ ‫לפגישה עם מר מארק. ראית את זה?‬ 98 00:07:25,458 --> 00:07:27,083 ‫כן. ריל שופ, נכון?‬ ‫כן.‬ 99 00:07:27,583 --> 00:07:28,875 ‫עברתי על זה.‬ 100 00:07:28,958 --> 00:07:32,458 ‫אבל זה מטורף. הכנת את זה יותר מהר‬ ‫משאני יכול לקרוא את זה.‬ 101 00:07:32,541 --> 00:07:35,333 ‫הכנת את זה בזמן מה שקרה קודם?‬ 102 00:07:35,416 --> 00:07:39,000 ‫מה קרה קודם?‬ ‫ראיתי סטירה, אבל אני לא יודעת למה.‬ 103 00:07:39,083 --> 00:07:40,625 ‫את ממש לא מעודכנת, קי.‬ 104 00:07:40,708 --> 00:07:44,000 ‫כי אני מתרכזת בדברים יותר חשובים.‬ ‫-צודקת.‬ 105 00:07:44,500 --> 00:07:48,083 ‫אבל זה טוב. אני חושב שתוכלי להציג את זה.‬ 106 00:07:48,166 --> 00:07:49,000 ‫ברצינות?‬ 107 00:07:49,083 --> 00:07:51,541 ‫קראתי ברפרוף, אבל זה טוב.‬ ‫צריך לחדד את זה.‬ 108 00:07:51,625 --> 00:07:52,708 ‫אוקיי.‬ ‫-עבודה יפה.‬ 109 00:07:54,916 --> 00:07:56,500 ‫תודה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 110 00:08:09,916 --> 00:08:12,000 ‫בוקר טוב, מר רובן.‬ ‫-בוקר טוב, איוון.‬ 111 00:08:12,083 --> 00:08:14,750 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב, אדוני.‬ 112 00:08:16,416 --> 00:08:17,416 ‫בוקר טוב.‬ 113 00:08:24,500 --> 00:08:25,625 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 114 00:08:35,750 --> 00:08:37,291 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 115 00:08:45,833 --> 00:08:50,250 ‫האם מר אגונג נמצא פה בתור חברך הטוב,‬ ‫או שאתה זקוק לייעוץ רוחני?‬ 116 00:08:50,333 --> 00:08:52,333 ‫רובן, בבקשה. אל תתחיל.‬ 117 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 ‫זה בסדר, גון. אני אלך.‬ 118 00:09:02,500 --> 00:09:03,333 ‫בן,‬ 119 00:09:04,083 --> 00:09:07,583 ‫תוכל להיות ציני בנוכחותי,‬ ‫אבל לא מול מר אגונג.‬ 120 00:09:07,666 --> 00:09:08,875 ‫אבל זה לא נכון?‬ 121 00:09:09,375 --> 00:09:12,125 ‫הוא היועץ הרוחני שלך, זה תפקידו הרשמי כאן.‬ 122 00:09:12,625 --> 00:09:13,541 ‫אני טועה?‬ 123 00:09:14,916 --> 00:09:17,125 ‫- הבהרה מווין טי.וי‬ ‫התקרית הייתה אי-הבנה -‬ 124 00:09:17,208 --> 00:09:19,916 ‫בכל מקרה, ביצענו בקרת נזקים.‬ ‫גם נפגשתי עם אנגי,‬ 125 00:09:20,583 --> 00:09:23,500 ‫כדי שאנשים יאמינו שזו הייתה אי-הבנה.‬ 126 00:09:23,583 --> 00:09:25,416 ‫למרבה המזל, לא חטפתי סטירה שוב.‬ 127 00:09:25,500 --> 00:09:27,833 ‫הכול בסדר, בינתיים.‬ 128 00:09:29,625 --> 00:09:30,458 ‫טוב.‬ 129 00:09:31,250 --> 00:09:36,708 ‫רציתי גם לומר לך‬ ‫להפסיק לטפל בתוכנית הבידור של בנק TSP.‬ 130 00:09:37,458 --> 00:09:39,791 ‫אבל למה? תוכן מקודם הוא המומחיות שלי.‬ 131 00:09:39,875 --> 00:09:42,791 ‫ההתנהלות טובה עם ריל שופ.‬ ‫תוכל לסיים את זה.‬ 132 00:09:43,416 --> 00:09:47,750 ‫אבל זה הפרויקט האחרון.‬ ‫עד שאחליט במה תטפל אחר כך.‬ 133 00:09:47,833 --> 00:09:49,166 ‫זה בולשיט.‬ 134 00:09:49,250 --> 00:09:53,208 ‫תוכן מקודם מהווה את התוכנית היחידה‬ ‫בה הרייטינג לא מדאיג אותי.‬ 135 00:09:53,708 --> 00:09:56,375 ‫בניגוד לשאר המחלקות‬ ‫שסוגדות לרייטינג. כמוך.‬ 136 00:09:56,958 --> 00:09:58,875 ‫אתה צריך ללמוד לקחת אחריות.‬ 137 00:09:58,958 --> 00:10:01,083 ‫איזו אחריות? ריל שופ זו הצלחה.‬ 138 00:10:01,166 --> 00:10:03,750 ‫הרווח מצוין. הביצועים מעולים.‬ 139 00:10:03,833 --> 00:10:05,416 ‫אין שום בעיה.‬ ‫-היי, תקשיב!‬ 140 00:10:05,916 --> 00:10:10,208 ‫לא לימדתי אותך לצאת עם נשים‬ ‫ואז פשוט לזרוק אותן.‬ 141 00:10:10,291 --> 00:10:13,875 ‫יצאת גם עם בנות אחרות בזמן שהיית עם אנגי.‬ 142 00:10:14,458 --> 00:10:16,625 ‫אתה מדבר שטויות.‬ ‫-לא נכון.‬ 143 00:10:16,708 --> 00:10:19,250 ‫ההתנהגות שלך‬ ‫כמעט גרמה לנו לשערורייה גדולה.‬ 144 00:10:19,833 --> 00:10:22,958 ‫הרייטינג צנח בגלל הכדורגל ולא בגלל אנגי.‬ ‫-רובן, בבקשה.‬ 145 00:10:24,375 --> 00:10:28,583 ‫אתה מתנהג בחוסר כבוד לנשים.‬ 146 00:10:29,375 --> 00:10:30,208 ‫וואו.‬ 147 00:10:32,500 --> 00:10:33,541 ‫חוסר כבוד?‬ 148 00:10:37,250 --> 00:10:43,875 ‫זה מגיע מהיוצר של "הבחורה היפה בתבל",‬ ‫תוכנית בה כל הבנות נאבקות על גבר אחד.‬ 149 00:10:45,208 --> 00:10:47,125 ‫אל תדבר איתי על כבוד.‬ 150 00:10:49,458 --> 00:10:51,583 ‫אולי הגיע הזמן שתקים משפחה.‬ 151 00:10:52,458 --> 00:10:53,291 ‫בסדר?‬ 152 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 ‫תתחתן.‬ 153 00:10:56,125 --> 00:10:58,041 ‫להקים משפחה? להתחתן?‬ 154 00:11:00,083 --> 00:11:02,208 ‫למה אנחנו צריכים להתחייב לאישה אחת?‬ 155 00:11:04,833 --> 00:11:07,083 ‫כדי שהיא תעזוב כמו שאימא עזבה אותך?‬ 156 00:11:18,583 --> 00:11:20,000 ‫הפגישה הזו הסתיימה.‬ 157 00:11:29,166 --> 00:11:32,083 ‫אז זה התיאור הכללי של תוכנית הריאליטי‬ 158 00:11:32,166 --> 00:11:36,750 ‫שנוכל להציע לשידור בווין טי.וי‬ ‫כדי להוסיף לחוויית המשתמש בריל שופ.‬ 159 00:11:38,333 --> 00:11:41,583 ‫לדעתנו, אדוני,‬ ‫הזמנת כוכבים קוריאנים לא תסייע לנו.‬ 160 00:11:41,666 --> 00:11:45,666 ‫הקהל יזכור את הכוכבים,‬ ‫אבל ריל שופ לא תפיק תועלת אמיתית מהעניין,‬ 161 00:11:45,750 --> 00:11:48,250 ‫מעבר לאזכור שם החברה בתוכנית.‬ 162 00:11:48,333 --> 00:11:52,000 ‫כן, אבל שם נותן החסות העיקרי‬ ‫יהדהד בראשי הצופים.‬ 163 00:11:52,083 --> 00:11:54,083 ‫כן. אני מסכימה, אדוני.‬ 164 00:11:54,166 --> 00:11:58,500 ‫אבל יהיה עדיף‬ ‫אם נדגיש את החוזקות של ריל שופ.‬ 165 00:11:58,583 --> 00:12:02,041 ‫לדוגמה, אספקת מוצרים מחו"ל‬ ‫שלא ניתן לרכוש אותם באופן מקוון.‬ 166 00:12:02,125 --> 00:12:04,916 ‫בתקציב שנדרש לשכירת הכוכבים הקוריאנים‬ 167 00:12:05,000 --> 00:12:09,583 ‫נוכל להשתמש כדי לשדרג את חוויית המשתמש‬ ‫לקהל בבית. לקוחות פוטנציאליים.‬ 168 00:12:09,666 --> 00:12:13,291 ‫קודם כול נצטרך…‬ ‫-ואם אגיד לך‬ 169 00:12:13,375 --> 00:12:14,791 ‫שהתקציב אינו הבעיה?‬ 170 00:12:16,416 --> 00:12:20,750 ‫ברור לנו שלריל שופ אין מגבלות תקציב, אבל…‬ ‫-למען האמת, הרעיון שלך טוב.‬ 171 00:12:21,666 --> 00:12:24,291 ‫חוויית משתמש בשיתוף הקהל.‬ 172 00:12:24,375 --> 00:12:27,625 ‫נוכל להרחיב בזמן ביצוע פעולות בשטח.‬ 173 00:12:27,708 --> 00:12:29,083 ‫אבל הפעם,‬ 174 00:12:30,166 --> 00:12:33,625 ‫אני חושב שכוכבי הקיי-פופ ימכרו יותר.‬ 175 00:12:36,041 --> 00:12:39,041 ‫שלום, אדוני. סליחה על ההפרעה.‬ ‫-שלום, רובן.‬ 176 00:12:39,625 --> 00:12:41,958 ‫מה שלומך? הכול בסדר?‬ ‫-בסדר. ואתה?‬ 177 00:12:42,041 --> 00:12:44,500 ‫שלומי טוב.‬ ‫רק רציתי לומר שלום. הכול בסדר?‬ 178 00:12:44,583 --> 00:12:45,916 ‫הכול טוב.‬ ‫-לא ממש.‬ 179 00:12:48,291 --> 00:12:51,041 ‫האישה שעובדת תחתיך מפרקת את הרעיון שלי.‬ 180 00:12:51,833 --> 00:12:54,583 ‫קיבלנו משוב מקיארה, אדוני.‬ 181 00:12:56,916 --> 00:12:58,041 ‫היי! אל תדאג.‬ 182 00:12:58,125 --> 00:13:00,000 ‫הבעלים לא צריך להתערב.‬ 183 00:13:00,083 --> 00:13:02,958 ‫חוץ מזה, זו תוכנית שנתית רגילה.‬ 184 00:13:03,041 --> 00:13:05,625 ‫במקרה של בעיה, אני בדרך כלל מטפל בה מייד.‬ 185 00:13:06,583 --> 00:13:08,708 ‫טוב, המשיכו בפגישה, בבקשה.‬ 186 00:13:09,750 --> 00:13:12,458 ‫ג'ים, בוא למשרד שלי אחר כך.‬ 187 00:13:12,541 --> 00:13:14,666 ‫טוב, אדוני.‬ ‫-אדוני. תמשיך, בבקשה.‬ 188 00:13:14,750 --> 00:13:16,791 ‫כן. תודה, בן.‬ ‫-כן, טוב לראות אותך.‬ 189 00:13:20,583 --> 00:13:21,833 ‫מה קורה, בוס?‬ 190 00:13:23,083 --> 00:13:24,416 ‫אני לא במצב רוח טוב.‬ 191 00:13:24,500 --> 00:13:27,291 ‫שלא לדבר על…‬ ‫מי זו הייתה? הבחורה שישבה לידך?‬ 192 00:13:27,375 --> 00:13:29,000 ‫קיארה.‬ ‫-כן, היא.‬ 193 00:13:29,083 --> 00:13:32,791 ‫היא רק עוזרת הפקה. אל תתייחס אליה.‬ ‫היא אובססיבית לעבודה כמפיקה.‬ 194 00:13:32,875 --> 00:13:35,416 ‫אבל היא זריזה.‬ ‫-לא אכפת לי אם היא עובדת מהר.‬ 195 00:13:35,500 --> 00:13:38,041 ‫אתה יודע מה היא עשתה?‬ ‫היא הפגינה סלידה ממני.‬ 196 00:13:38,125 --> 00:13:41,125 ‫אני דיברתי. כשהבטתי בה,‬ ‫היא גלגלה עיניים, ככה…‬ 197 00:13:41,791 --> 00:13:44,500 ‫עזוב את זה.‬ ‫אז מה אם מישהי לא מחבבת אותך?‬ 198 00:13:44,583 --> 00:13:47,458 ‫החיים שלך פשוטים מדי.‬ ‫זה יוסיף להם מורכבות.‬ 199 00:13:47,541 --> 00:13:51,833 ‫המצב המורכב ביני לבין אבא שלי מספיק לי.‬ ‫אני לא רוצה עוד. זה לא נחוץ לי.‬ 200 00:13:52,791 --> 00:13:53,875 ‫זה נכון.‬ 201 00:13:53,958 --> 00:13:55,166 ‫לא צריך… שתיתי קפה.‬ 202 00:13:59,000 --> 00:14:00,208 ‫אז אני אשתה.‬ 203 00:14:00,291 --> 00:14:02,041 ‫הפרצוף שלה עד כדי כך חמוץ?‬ 204 00:14:02,125 --> 00:14:04,416 ‫ככה היא. מה נעשה?‬ 205 00:14:06,083 --> 00:14:07,875 ‫החיים שלה בטח קשים, מה?‬ 206 00:14:16,625 --> 00:14:17,625 ‫סיימת?‬ 207 00:14:18,125 --> 00:14:20,000 ‫את מקיאה יותר מדי.‬ 208 00:14:20,083 --> 00:14:21,875 ‫תפסיקי, טוב? זהו זה.‬ 209 00:14:28,458 --> 00:14:29,625 ‫בחיי…‬ 210 00:14:30,458 --> 00:14:35,125 ‫לא ידעת לנהל את הלחץ שלך מאז התיכון.‬ 211 00:14:35,208 --> 00:14:36,333 ‫את מקיאה בקלות כזו…‬ 212 00:14:36,416 --> 00:14:38,375 ‫אם יש לך בעיה או לחץ, את מקיאה.‬ 213 00:14:38,916 --> 00:14:41,666 ‫לפחות הלחץ שלי לא פוגע באף אחד, דיט.‬ 214 00:14:42,333 --> 00:14:45,125 ‫כשאת מקיאה על מישהו, זה נחשב לפגיעה?‬ 215 00:14:46,583 --> 00:14:48,291 ‫זה מגעיל.‬ ‫-את המגעילה!‬ 216 00:14:48,375 --> 00:14:49,750 ‫את זו שהקיאה.‬ 217 00:14:49,833 --> 00:14:51,375 ‫דיברת על הקאה על מישהו.‬ 218 00:14:52,208 --> 00:14:56,791 ‫די כבר. אולי הגיע הזמן לעבודה חדשה. אחרת.‬ 219 00:14:57,375 --> 00:15:00,333 ‫כמו מה? אני אוהבת את עולם הטלוויזיה.‬ ‫מה אוכל לעשות?‬ 220 00:15:00,416 --> 00:15:03,791 ‫אולי עולם הטלוויזיה לא אוהב אותך. ואז מה?‬ 221 00:15:04,875 --> 00:15:08,083 ‫תניחי לזה. לפחות עד שאהפוך למפיקה.‬ 222 00:15:08,166 --> 00:15:10,250 ‫אז אוכל להגשים את חלומותיי.‬ 223 00:15:10,333 --> 00:15:15,333 ‫הבנתי. זה בקשר לדירת החלומות שלך, נכון?‬ 224 00:15:15,416 --> 00:15:17,916 ‫כן, החלום שלי, שאמרת עליו שהוא מוגזם מדי.‬ 225 00:15:18,000 --> 00:15:20,083 ‫אנחנו עדיין נגור יחד, נכון?‬ 226 00:15:20,166 --> 00:15:21,208 ‫מה זאת אומרת?‬ 227 00:15:21,291 --> 00:15:23,000 ‫אמרת שרצית לגור איתי.‬ 228 00:15:23,083 --> 00:15:25,500 ‫חדר אחד בשבילי.‬ ‫-מה זה? לא שמעתי על זה.‬ 229 00:15:25,583 --> 00:15:27,166 ‫שיהיה. אני הולכת.‬ ‫-היי.‬ 230 00:15:27,250 --> 00:15:29,208 ‫שכחת את התרמוס שלך! הנה!‬ ‫-נכון.‬ 231 00:16:57,041 --> 00:16:58,000 ‫היי, גון.‬ 232 00:16:58,083 --> 00:17:01,875 ‫כמה זמן רובן יושעה מתוכן מקודם?‬ 233 00:17:02,666 --> 00:17:05,791 ‫רובן הוא איש טקטי. הוא יהיה מנהיג מצוין.‬ 234 00:17:05,875 --> 00:17:08,458 ‫לפעמים הייעוץ המשפטי שלו טוב משלי.‬ 235 00:17:08,541 --> 00:17:11,458 ‫ניהול התקרית מול אנגי הוכיח את זה.‬ 236 00:17:11,541 --> 00:17:13,208 ‫הוא ממש טוב.‬ 237 00:17:13,291 --> 00:17:15,500 ‫זה נכון, אבל הוא סולד מהרייטינג.‬ 238 00:17:16,000 --> 00:17:19,041 ‫והוא שונא תוכניות שירודות בעיניו.‬ 239 00:17:19,125 --> 00:17:21,125 ‫זו בעיה? גם אתה היית ככה פעם.‬ 240 00:17:21,208 --> 00:17:22,500 ‫זה היה בעבר.‬ 241 00:17:24,416 --> 00:17:26,625 ‫הוא בהחלט מוכשר. ומיומן.‬ 242 00:17:28,583 --> 00:17:31,708 ‫לרוע המזל, המצב איתו עדיין מסובך.‬ ‫-והמצב שלך לא מסובך?‬ 243 00:17:43,208 --> 00:17:44,166 ‫עשרה מיליון!‬ 244 00:17:44,250 --> 00:17:45,958 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן!‬ 245 00:17:46,041 --> 00:17:47,250 ‫יש לך קלפים טובים.‬ 246 00:17:48,416 --> 00:17:49,291 ‫אני פורש.‬ 247 00:17:49,375 --> 00:17:54,000 ‫טוב. אם ככה,‬ ‫אני משווה ומעלה בעוד עשרה מיליון.‬ 248 00:17:54,083 --> 00:17:56,041 ‫אני בפנים. עשרה מיליון.‬ 249 00:17:57,041 --> 00:17:58,041 ‫פול האוס.‬ 250 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 ‫אתה רציני?‬ 251 00:18:01,500 --> 00:18:03,666 ‫היי, חכה רגע.‬ 252 00:18:03,750 --> 00:18:07,458 ‫תרצה לספור את הכסף שלי?‬ ‫-לא. בגלל שיש לי סטרייט פלאש!‬ 253 00:18:07,541 --> 00:18:08,791 ‫וואו, בס.‬ 254 00:18:10,541 --> 00:18:11,416 ‫נכון?‬ 255 00:18:11,500 --> 00:18:13,541 ‫כמה פעמים עבדת עליי, גון?‬ 256 00:18:13,625 --> 00:18:15,833 ‫בגלל זה אסור לך למהר.‬ 257 00:18:15,916 --> 00:18:17,666 ‫צריך לקחת את הזמן.‬ 258 00:18:18,916 --> 00:18:20,583 ‫בחיי, האיש הזה מטורף.‬ 259 00:18:24,125 --> 00:18:26,166 ‫גון?‬ ‫-מה יש, גון?‬ 260 00:18:26,958 --> 00:18:29,125 ‫גון!‬ ‫-מה קרה, גון? גון!‬ 261 00:18:30,208 --> 00:18:32,250 ‫גון!‬ ‫-גון? מה קרה?‬ 262 00:18:32,333 --> 00:18:33,875 ‫בס, בוא הנה!‬ ‫-גון?‬ 263 00:18:35,708 --> 00:18:39,958 ‫חשבתי שיהיה ממש כיף‬ ‫אם תשתתפי בתוכנית הרפתקאות.‬ 264 00:18:40,041 --> 00:18:41,541 ‫אני כל כך רוצה את זה!‬ 265 00:18:42,500 --> 00:18:44,916 ‫אבל אני לא חושבת שאחזיק מעמד שבועיים.‬ 266 00:18:45,000 --> 00:18:46,541 ‫אני אתגעגע אליך.‬ 267 00:18:46,625 --> 00:18:50,708 ‫כאילו, אם את אוהבת לטייל או…‬ 268 00:18:50,791 --> 00:18:51,625 ‫- אגונג -‬ 269 00:18:51,708 --> 00:18:53,541 ‫סליחה, רק רגע.‬ ‫-בטח.‬ 270 00:18:53,625 --> 00:18:55,125 ‫רק רגע.‬ ‫-קח את הזמן.‬ 271 00:18:58,375 --> 00:18:59,750 ‫כן? מה העניין, אדוני?‬ 272 00:18:59,833 --> 00:19:00,750 ‫רובן.‬ 273 00:19:01,458 --> 00:19:02,541 ‫אבא שלך‬ 274 00:19:04,083 --> 00:19:05,250 ‫הלך לעולמו.‬ 275 00:20:16,833 --> 00:20:19,458 ‫- זו אנה סוויטרי?‬ ‫אימא, זה אני. רובן -‬ 276 00:20:29,250 --> 00:20:32,416 ‫- אימא, אני זקוק לעזרתך -‬ 277 00:20:48,958 --> 00:20:50,791 ‫- כמה שבועות אחר כך -‬ 278 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 ‫שלום.‬ 279 00:20:52,125 --> 00:20:56,958 ‫כעורך דינו של מר גונדי ויראטמג'ה,‬ ‫אקרא את תוכן צוואתו.‬ 280 00:20:58,583 --> 00:21:01,583 ‫"לבני, רובן ויראטמג'ה,‬ 281 00:21:01,666 --> 00:21:05,875 ‫"יינתן כל הוני, בכסף ובנכסים,‬ 282 00:21:05,958 --> 00:21:11,583 ‫"במידה ורובן יתחתן עם הבחורה היפה בתבל‬ 283 00:21:11,666 --> 00:21:14,000 ‫"בששת החודשים הקרובים.‬ 284 00:21:14,083 --> 00:21:16,500 ‫"הגוף שיחליט‬ 285 00:21:16,583 --> 00:21:20,916 ‫"האם אשתו לעתיד עומדת בקריטריונים‬ 286 00:21:21,000 --> 00:21:23,875 ‫"ויכולה להיחשב כבחורה היפה בתבל,‬ 287 00:21:23,958 --> 00:21:29,916 ‫"תהיה ועדה שתורכב על ידי חברי הטוב ביותר‬ 288 00:21:30,000 --> 00:21:33,625 ‫"והמדריך הרוחני שלי, אגונג סנטוסו.‬ 289 00:21:33,708 --> 00:21:36,250 ‫"עד כאן צוואתי‬ 290 00:21:36,333 --> 00:21:41,458 ‫"אותה כתבתי בהכרה מלאה ומרצוני החופשי,‬ 291 00:21:41,541 --> 00:21:45,875 ‫"כך שהיא תוכל לצאת לפועל כראוי."‬ 292 00:21:48,500 --> 00:21:49,625 ‫אני לא מבין.‬ 293 00:21:51,416 --> 00:21:53,541 ‫לאביך ודאי היו סיבות לעשות זאת, בן.‬ 294 00:21:58,666 --> 00:22:02,000 ‫זה העניין.‬ ‫יש לי חלומות גדולים מאוד עבור וין טי.וי.‬ 295 00:22:03,291 --> 00:22:04,541 ‫אתה מבין, מר אגונג?‬ 296 00:22:05,125 --> 00:22:07,083 ‫אני רוצה לבצע רפורמה בווין טי.וי.‬ 297 00:22:08,791 --> 00:22:12,000 ‫עכשיו החלום הזה יכול להיעלם‬ 298 00:22:12,708 --> 00:22:17,416 ‫ויהיה קשה להגשים אותו‬ ‫אם לא אעמוד בדרישות האלה.‬ 299 00:22:18,083 --> 00:22:19,250 ‫זה לא הגיוני.‬ 300 00:22:20,250 --> 00:22:21,500 ‫בחדר הזה,‬ 301 00:22:22,250 --> 00:22:24,958 ‫האדם שמבין את אביך טוב מכולם‬ 302 00:22:25,625 --> 00:22:26,958 ‫צריך להיות אתה, רובן.‬ 303 00:22:34,291 --> 00:22:36,500 ‫זאת יכולה להיות הזדמנות עבורי.‬ 304 00:22:38,125 --> 00:22:39,791 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-טוב…‬ 305 00:22:40,916 --> 00:22:43,291 ‫הזדמנות ליצור תוכניות משובחות.‬ 306 00:22:43,375 --> 00:22:46,375 ‫אוכל אפילו לשפר את "הבחורה היפה בתבל".‬ 307 00:22:46,958 --> 00:22:48,750 ‫אתה רוצה לטפל בתוכנית הזאת?‬ 308 00:22:48,833 --> 00:22:50,208 ‫אני אהיה הרווק הכוכב.‬ 309 00:22:50,291 --> 00:22:51,958 ‫מה? מה זה?‬ 310 00:22:52,041 --> 00:22:54,375 ‫טוב, כן. תקשיב.‬ 311 00:22:55,416 --> 00:22:58,500 ‫אני אתפוס שתי ציפורים במכה.‬ 312 00:22:59,083 --> 00:23:03,750 ‫טוב? קודם כול, אמלא אחר דרישותיו של אבי.‬ 313 00:23:03,833 --> 00:23:06,791 ‫מר אגונג מעורב בזה, נכון? הוא שומר הסף.‬ 314 00:23:06,875 --> 00:23:08,416 ‫והוא יחליט.‬ 315 00:23:08,500 --> 00:23:11,375 ‫רגע. לא תוכל פשוט לחפש אישה אמיתית?‬ 316 00:23:11,458 --> 00:23:15,000 ‫ואז תציג אותה למר אגונג,‬ ‫כמו בן אדם נורמלי.‬ 317 00:23:15,083 --> 00:23:16,333 ‫יש גם סיבה נוספת.‬ 318 00:23:16,416 --> 00:23:19,000 ‫אוכל לעשות תוכנית טובה באמת.‬ 319 00:23:19,083 --> 00:23:21,625 ‫לפחות כך אוכל לשפר עמדות מול מר אגונג.‬ 320 00:23:23,333 --> 00:23:26,291 ‫אם אצליח,‬ ‫הוא יחשוב שאני ראוי למורשת של וין טי.וי.‬ 321 00:23:27,083 --> 00:23:30,000 ‫נשתמש באותו שם? "הבחורה היפה בתבל"?‬ 322 00:23:30,083 --> 00:23:32,791 ‫אין צורך לשנות אותו. זה מה שאבא שלי רצה.‬ 323 00:23:32,875 --> 00:23:34,000 ‫והלוגו?‬ 324 00:23:34,583 --> 00:23:39,041 ‫אותו דבר. הוא עיצב אותו.‬ ‫-תראה, בוס. תוכנית הריאליטי הזו,‬ 325 00:23:39,125 --> 00:23:44,416 ‫"הבחורה היפה בתבל", הכול מבוים.‬ ‫עדיין תצטרך למצוא אישה כדי לזכות.‬ 326 00:23:44,500 --> 00:23:45,583 ‫אתה לא מבין.‬ 327 00:23:46,083 --> 00:23:50,208 ‫אני רוצה לעשות תוכנית אמיתית.‬ ‫שום דבר לא יהיה מבוים.‬ 328 00:23:50,291 --> 00:23:53,958 ‫הרשמת המשתתפות, מעבר לשלב הבא,‬ 329 00:23:54,041 --> 00:23:56,750 ‫עד לגמר,‬ ‫דבר לא יהיה מבוים. הכול יהיה אמיתי.‬ 330 00:23:57,250 --> 00:24:00,333 ‫ובסופו של דבר, אני אבחר בזוכה. זה טוב, לא?‬ 331 00:24:04,125 --> 00:24:05,333 ‫אני לא מבין, אחי.‬ 332 00:24:07,750 --> 00:24:10,208 ‫אז אתה רוצה להיות הרווק הכוכב.‬ 333 00:24:11,041 --> 00:24:15,083 ‫ואתה רוצה לחפש אישה בתוכנית הזו? כן?‬ 334 00:24:15,166 --> 00:24:16,458 ‫כן, נכון.‬ 335 00:24:16,541 --> 00:24:20,125 ‫תוכל לטפל בהקמת ועדה או משהו כזה.‬ 336 00:24:20,208 --> 00:24:22,708 ‫תצפה בתוכנית בעצמך ואז תגיע להחלטה.‬ 337 00:24:22,791 --> 00:24:24,625 ‫ואמרת שדבר לא יהיה מבוים?‬ 338 00:24:25,666 --> 00:24:26,666 ‫כן.‬ 339 00:24:26,750 --> 00:24:27,833 ‫זה העניין.‬ 340 00:24:28,875 --> 00:24:31,583 ‫אתה יודע למה תוכנית זקוקה לבימוי?‬ 341 00:24:31,666 --> 00:24:34,291 ‫בגלל שאנחנו צריכים רייטינג.‬ 342 00:24:35,375 --> 00:24:36,708 ‫ואיך משיגים את זה?‬ 343 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 ‫מהדרמה.‬ 344 00:24:38,416 --> 00:24:41,416 ‫לכן אנחנו צריכים להכין את כל זה.‬ 345 00:24:43,458 --> 00:24:45,291 ‫אני רוצה לעשות תוכנית טובה.‬ 346 00:24:45,375 --> 00:24:48,041 ‫אורגנית ככל הניתן. והרייטינג יגיע.‬ 347 00:24:48,125 --> 00:24:49,125 ‫בסדר גמור.‬ 348 00:24:51,041 --> 00:24:53,583 ‫אז נצטרך מפיק.‬ 349 00:24:54,458 --> 00:24:56,750 ‫ג'ימי, מה איתך?‬ 350 00:24:57,541 --> 00:25:00,750 ‫אני כבר מטפל‬ ‫בהרבה תוכניות בשידור חי, אדוני.‬ 351 00:25:00,833 --> 00:25:02,791 ‫אז אולי… קי?‬ 352 00:25:06,666 --> 00:25:08,291 ‫סליחה, אדוני. החדר…‬ ‫-קיארה…‬ 353 00:25:10,958 --> 00:25:12,708 ‫סליחה.‬ ‫-שמך קיארה?‬ 354 00:25:16,083 --> 00:25:16,916 ‫כן, אדוני.‬ 355 00:25:19,416 --> 00:25:21,708 ‫טוב. רק רגע, אדוני.‬ 356 00:25:22,625 --> 00:25:23,541 ‫נצא החוצה.‬ 357 00:26:01,208 --> 00:26:04,125 ‫אם הייתי אישה ממוצעת,‬ ‫לא הייתי משתתפת בתוכנית הזו.‬ 358 00:26:04,208 --> 00:26:06,083 ‫לכן אני מסרבת לעסוק בזה, אדוני.‬ 359 00:26:06,166 --> 00:26:10,125 ‫כאישה וכאדם ממוצע,‬ ‫התוכנית הזו מיזוגינית מאוד בעיניי.‬ 360 00:26:14,375 --> 00:26:18,541 ‫זה טוב. יש לה אומץ להשמיע את קולה במשרד.‬ 361 00:26:18,625 --> 00:26:20,458 ‫זה מעולה. זה טוב.‬ 362 00:26:20,541 --> 00:26:22,416 ‫הבנתי אותך, ובגלל זה…‬ 363 00:26:23,583 --> 00:26:25,166 ‫נפעל הפוך.‬ 364 00:26:25,250 --> 00:26:29,000 ‫התוכנית הזו לא תתנשא כלל ביחס לנשים.‬ 365 00:26:29,583 --> 00:26:32,750 ‫אתן לך מידע מהשטח, אדוני,‬ ‫שלצערי אני חוששת שאינך מכיר.‬ 366 00:26:32,833 --> 00:26:35,416 ‫גברת גלו התפטרה בגלל הסיבה הזו.‬ 367 00:26:35,500 --> 00:26:39,291 ‫היא פשוט התנהגה באופן מקצועי‬ ‫כשסיימה את העונה השלישית.‬ 368 00:26:39,375 --> 00:26:40,375 ‫שיהיה לה בהצלחה.‬ 369 00:26:41,166 --> 00:26:43,291 ‫יש הרבה תוכניות טלוויזיה דומות.‬ 370 00:26:43,375 --> 00:26:46,625 ‫אבל בעונה הרביעית,‬ ‫אתה תגדיל את אלמנט המבוכה,‬ 371 00:26:46,708 --> 00:26:49,708 ‫בכך שתהפוך את עצמך, בעל החברה…‬ 372 00:26:49,791 --> 00:26:52,458 ‫בעל החברה העתידי.‬ ‫-טוב. כבעלים לעתיד…‬ 373 00:26:52,541 --> 00:26:53,375 ‫בעלים!‬ 374 00:26:54,833 --> 00:26:56,416 ‫טוב, שיהיה.‬ 375 00:26:56,500 --> 00:26:58,166 ‫לא, "שיהיה", אלא "הבעלים".‬ 376 00:27:00,666 --> 00:27:04,375 ‫אדוני, כבעלים, תהיה במרכז תשומת הלב.‬ 377 00:27:04,458 --> 00:27:07,333 ‫והפרס.‬ ‫סליחה שאני אומרת את זה, הוא קצת נדוש.‬ 378 00:27:11,750 --> 00:27:15,250 ‫תפקידך יהיה להפוך את התוכנית‬ ‫למשהו שאינו נדוש או מיזוגיני.‬ 379 00:27:20,000 --> 00:27:22,791 ‫אולי את צריכה טיפות עיניים‬ ‫אם יש לך משהו בעין.‬ 380 00:27:22,875 --> 00:27:27,541 ‫אולי העיניים שלך סובלות משבץ קל, או משהו.‬ ‫נסי להסתיר אותן עם משקפי שמש.‬ 381 00:27:28,500 --> 00:27:30,333 ‫הן בסדר, אדוני.‬ ‫-אוקיי.‬ 382 00:27:31,916 --> 00:27:37,333 ‫שמעתי שאת שאפתנית ורוצה להיות מפיקה.‬ 383 00:27:37,416 --> 00:27:38,583 ‫את רוצה חופש.‬ 384 00:27:38,666 --> 00:27:41,291 ‫ואפילו גברת גלו לא זכתה לחופש כזה.‬ 385 00:27:41,875 --> 00:27:43,125 ‫אשאל אותך שאלה.‬ 386 00:27:43,208 --> 00:27:46,375 ‫כשהזדמנות כזו מגיעה,‬ 387 00:27:48,125 --> 00:27:50,666 ‫את חושבת שהיא מגיעה בכל זמן ובכל מקום?‬ 388 00:27:54,291 --> 00:27:56,791 ‫תחשבי על זה כאתגר.‬ 389 00:27:58,333 --> 00:27:59,708 ‫פשוט תיצרי תוכנית טובה.‬ 390 00:28:00,458 --> 00:28:01,916 ‫אני אטפל בשאר.‬ 391 00:28:04,750 --> 00:28:05,666 ‫אוקיי?‬ 392 00:28:11,583 --> 00:28:12,416 ‫טוב, לעזאזל.‬ 393 00:28:12,500 --> 00:28:14,250 ‫בואי נתערב.‬ 394 00:28:14,333 --> 00:28:17,458 ‫הרבה נשים ירצו להשתתף.‬ 395 00:28:18,208 --> 00:28:21,583 ‫כאילו, מי לא תרצה להיות עם רובן ויראטמג'ה?‬ 396 00:28:21,666 --> 00:28:24,583 ‫אני!‬ ‫-תוכלי להקשיב לי קודם?‬ 397 00:28:24,666 --> 00:28:26,166 ‫אוקיי, בסדר. סליחה.‬ 398 00:28:26,250 --> 00:28:29,083 ‫הוא עשיר. עשיר מאוד.‬ 399 00:28:29,166 --> 00:28:31,458 ‫נאה? אין שאלה בכלל.‬ 400 00:28:31,541 --> 00:28:36,875 ‫שלא לדבר על זה שהזוכה תוכתר‬ ‫כ"בחורה היפה בתבל".‬ 401 00:28:37,500 --> 00:28:39,625 ‫זו לא ההגדרה של אושר?‬ ‫-איי!‬ 402 00:28:39,708 --> 00:28:41,833 ‫האושר שלך יימשך עד העולם הבא.‬ 403 00:28:41,916 --> 00:28:44,500 ‫את משוגעת! את חייבת להיות שונה. מוזרה.‬ 404 00:28:44,583 --> 00:28:47,125 ‫את יכולה לדמיין את עצמך משתתפת בתחרות הזו?‬ 405 00:28:47,208 --> 00:28:48,583 ‫זה מלחיץ.‬ 406 00:28:48,666 --> 00:28:52,125 ‫והפרס הוא חתונה עם גבר כמוהו?‬ ‫אלוהים ישמור.‬ 407 00:28:52,208 --> 00:28:54,833 ‫כן, את צודקת. אלוהים ישמור, נכון?‬ 408 00:28:54,916 --> 00:28:57,208 ‫אלוהים ישמור, הוא כזה חתיך!‬ ‫-היי!‬ 409 00:28:57,291 --> 00:28:59,458 ‫אל תשפטי ספר לפי הכריכה שלו, מותק.‬ 410 00:28:59,541 --> 00:29:01,375 ‫אני כן מסתכלת בכריכה, מותק.‬ 411 00:29:01,458 --> 00:29:03,541 ‫אל תשכחי, אני מעצבת גרפית של ספרים.‬ 412 00:29:03,625 --> 00:29:05,500 ‫נכון, לעזאזל. טעיתי בפתגם.‬ 413 00:29:05,583 --> 00:29:08,208 ‫היי! יש שם טישו!‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 414 00:29:09,250 --> 00:29:10,958 ‫את רוצה לשתות?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 415 00:29:15,875 --> 00:29:17,750 ‫פשוט תעשי את זה.‬ 416 00:29:18,708 --> 00:29:22,875 ‫אמרת בעצמך שכבר הרבה זמן‬ ‫את רוצה להיות מפיקה.‬ 417 00:29:22,958 --> 00:29:25,750 ‫ועכשיו יש לך הזדמנות ואת לא מנצלת אותה.‬ 418 00:29:25,833 --> 00:29:31,083 ‫כן, אני רוצה להיות מפיקה.‬ ‫אבל אני עדיין רוצה לשמור על השפיות שלי.‬ 419 00:29:31,166 --> 00:29:32,750 ‫דמייני את זה…‬ 420 00:29:32,833 --> 00:29:36,333 ‫אני מצליחה לקנות את הדירה שאני רוצה,‬ ‫אבל משתגעת. אז מה הטעם?‬ 421 00:29:37,291 --> 00:29:39,541 ‫הבנתי. איזון בין החיים לעבודה.‬ 422 00:29:40,125 --> 00:29:44,875 ‫אם את רוצה להגשים את חלומך ולקנות דירה‬ 423 00:29:44,958 --> 00:29:47,916 ‫תצטרכי לנסות הימורים באינטרנט‬ ‫או הלוואות מקוונות.‬ 424 00:29:48,000 --> 00:29:53,916 ‫נכון? שתי האפשרויות האלה‬ ‫יכולות לכלול סיכונים בגללם תאבדי את הדירה.‬ 425 00:29:54,000 --> 00:29:56,666 ‫אין לך אפשרות יותר טובה? כאילו…‬ 426 00:29:57,916 --> 00:30:00,500 ‫את לא תומכת במיוחד!‬ ‫-בגלל שאת כזאת עקשנית!‬ 427 00:30:00,583 --> 00:30:04,791 ‫את מתעלמת מהזדמנות שנמצאת ממש לידך.‬ ‫את מוזרה! תשכחי מזה. אני אלך הביתה.‬ 428 00:30:04,875 --> 00:30:06,125 ‫תאכלי את המרטבק הזה.‬ 429 00:30:06,208 --> 00:30:08,750 ‫אולי תיקחי חתיכה או שתיים?‬ ‫-לא. שבעתי.‬ 430 00:30:08,833 --> 00:30:10,083 ‫רגע…‬ ‫-מה יש?‬ 431 00:30:10,791 --> 00:30:11,916 ‫איזה ראש קשה יש לך!‬ 432 00:30:12,541 --> 00:30:13,750 ‫לכי הביתה!‬ 433 00:30:13,833 --> 00:30:15,500 ‫ביי!‬ ‫-ביי!‬ 434 00:30:28,000 --> 00:30:31,166 ‫קודם כול, נחשוב על הדרך לספר את הסיפור.‬ 435 00:30:31,250 --> 00:30:32,583 ‫כבר הכנתי את זה.‬ 436 00:30:33,625 --> 00:30:36,875 ‫אתה רציני, מר רובן? אתה תהיה הרווק הכוכב?‬ 437 00:30:36,958 --> 00:30:39,166 ‫זה לא ניסיון נואש לזכות ברייטינג?‬ 438 00:30:39,250 --> 00:30:40,791 ‫המטרה היא למצוא אישה‬ 439 00:30:40,875 --> 00:30:44,333 ‫אבל אחרי שלוש עונות, הזוכים לא התחתנו.‬ 440 00:30:44,416 --> 00:30:45,833 ‫תודה לכם על השאלות.‬ 441 00:30:45,916 --> 00:30:48,125 ‫קודם כול, כן, אני מחפש אישה.‬ 442 00:30:48,208 --> 00:30:54,458 ‫ואני עושה זאת‬ ‫כדי למלא את בקשתו האחרונה של אבי.‬ 443 00:30:55,333 --> 00:30:57,291 ‫- הבחורה היפה בתבל‬ ‫עונה מיוחדת -‬ 444 00:30:57,375 --> 00:31:00,375 ‫לרוע המזל, לא הייתה לי ההזדמנות ל…‬ ‫-הוא שחקן לא רע.‬ 445 00:31:02,583 --> 00:31:05,500 ‫אמרתי לו להיבחן לאופרות סבון והוא סירב.‬ ‫-כן…‬ 446 00:31:07,000 --> 00:31:09,541 ‫שנית, נשנה את הסיפור.‬ 447 00:31:09,625 --> 00:31:10,583 ‫- עונה מיוחדת -‬ 448 00:31:10,666 --> 00:31:14,625 ‫הנשים לא יתחרו על ליבו של רובן ויראטמג'ה.‬ 449 00:31:15,333 --> 00:31:18,625 ‫במקום זאת…‬ ‫-זהו ניסיוני האישי, כרובן ויראטמג'ה,‬ 450 00:31:18,708 --> 00:31:19,666 ‫למצוא נפש תאומה.‬ 451 00:31:19,750 --> 00:31:23,833 ‫הרבה אנשים אומרים‬ ‫שתוכניות כאלה מחפיצות נשים.‬ 452 00:31:23,916 --> 00:31:26,541 ‫קודם כול, זו לא תחרות יופי.‬ 453 00:31:26,625 --> 00:31:29,416 ‫ההערכה תתבסס אך ורק על אינטליגנצייה,‬ 454 00:31:29,500 --> 00:31:31,250 ‫אישיות והתאמה.‬ 455 00:31:31,333 --> 00:31:33,291 ‫וכל אישה יכולה להשתתף.‬ 456 00:31:33,375 --> 00:31:39,125 ‫אם מה שאציע‬ ‫יתאים לשאיפותיהן השונות של הנשים, מה טוב.‬ 457 00:31:39,208 --> 00:31:40,458 ‫ואם לא, אכבד את זה.‬ 458 00:31:41,166 --> 00:31:44,416 ‫הוא יכול להיות פוליטיקאי.‬ ‫-לסיום, ארצה להדגיש שוב‬ 459 00:31:44,500 --> 00:31:48,500 ‫שאני אבחר את המשתתפות‬ 460 00:31:48,583 --> 00:31:50,583 ‫ואקבע את זהות המנצחת.‬ 461 00:31:50,666 --> 00:31:53,000 ‫תודה, חברים. יום טוב.‬ 462 00:31:58,750 --> 00:32:00,000 ‫כבר 3,000?‬ 463 00:32:00,666 --> 00:32:02,791 ‫מה קורה, קי?‬ ‫-טוב…‬ 464 00:32:02,875 --> 00:32:07,000 ‫רק בדקתי את ההרשמה לעונה הזו.‬ 465 00:32:07,083 --> 00:32:10,250 ‫יש 3,000 הרשמות ביום הראשון.‬ ‫זה מרשים, אדוני.‬ 466 00:32:10,333 --> 00:32:13,458 ‫אולי בגלל שאנחנו פונים לקהל?‬ ‫פעם שכרנו את המשתתפות.‬ 467 00:32:13,541 --> 00:32:17,541 ‫אמרתי לך, אם נפנה לקהל, הרבה ירצו להירשם.‬ 468 00:32:17,625 --> 00:32:19,125 ‫אבל אתה…‬ 469 00:32:20,125 --> 00:32:22,125 ‫מרוצה מזה?‬ ‫-זה לא משהו מיוחד.‬ 470 00:32:26,958 --> 00:32:28,041 ‫- תרשים במה -‬ 471 00:32:34,250 --> 00:32:36,541 ‫- הבחורה היפה בתבל‬ ‫עונה מיוחדת -‬ 472 00:32:36,625 --> 00:32:38,250 ‫אין לי תכונות מרשימות.‬ 473 00:32:38,333 --> 00:32:40,666 ‫אבל מי יודע? אולי יהיה לי מזל.‬ 474 00:32:40,750 --> 00:32:42,750 ‫אל תשאלו בת כמה אני.‬ 475 00:32:42,833 --> 00:32:44,750 ‫הדבר החשוב ביותר הוא הניסיון שלי‬ 476 00:32:44,833 --> 00:32:46,958 ‫ואת זה אוכל ללמד את רובן.‬ 477 00:32:53,166 --> 00:32:56,583 ‫לזה התכוונת כשאמרת שלא תרצה להשפיל נשים?‬ 478 00:32:56,666 --> 00:33:00,291 ‫אנחנו מזמינים את הקהל לצחוק על המשתתפות.‬ 479 00:33:00,375 --> 00:33:03,708 ‫לא נוכל לשלוט בזהות הנשים שנרשמו.‬ 480 00:33:04,291 --> 00:33:07,833 ‫זה הסיכון‬ ‫ביצירת תוכנית אורגנית ולא מבוימת, נכון?‬ 481 00:33:07,916 --> 00:33:10,750 ‫אם זה מה שאת חושבת, אז את זו שמשפילה אותן.‬ 482 00:33:10,833 --> 00:33:12,416 ‫אני משפילה אותן?‬ ‫-כן.‬ 483 00:33:12,500 --> 00:33:13,958 ‫האודישנים עוד לא נגמרו.‬ 484 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 ‫הבנת? זה העניין הראשון.‬ 485 00:33:16,041 --> 00:33:18,333 ‫כשאמרתי שאני מחפש נשים מוכשרות יותר,‬ 486 00:33:18,416 --> 00:33:22,708 ‫זה לא…‬ ‫-אף אישה מוכשרת לא תשתתף בתוכנית כזו.‬ 487 00:33:24,958 --> 00:33:26,958 ‫אז את אומרת שכולן טיפשות?‬ 488 00:33:41,958 --> 00:33:43,541 ‫או שאולי…‬ 489 00:33:43,625 --> 00:33:48,333 ‫למה שלא נשתמש באסטרטגיה הישנה, בן?‬ ‫נארגן הכול, נבחר אותן ואז נשלם.‬ 490 00:33:50,541 --> 00:33:51,875 ‫סליחה, זה רק רעיון.‬ 491 00:33:56,000 --> 00:33:58,083 ‫לא נוכל לשלוט בהרשמה, נכון?‬ 492 00:33:58,166 --> 00:33:59,125 ‫כן.‬ 493 00:33:59,708 --> 00:34:01,791 ‫אבל נוכל לשלוט בתגובת הקהל.‬ 494 00:34:02,791 --> 00:34:08,625 ‫נוכל לבחור את מי להראות,‬ ‫כיצד לערוך, ואז לקוות שהתגובה תהיה…‬ 495 00:34:08,708 --> 00:34:11,375 ‫שונה מהתגובה שלך?‬ ‫-חיובית, אדוני.‬ 496 00:34:12,750 --> 00:34:17,458 ‫את תמיד חייבת לומר את המילה האחרונה?‬ ‫-אם תרצה את המילה האחרונה, בבקשה, אדוני.‬ 497 00:34:18,583 --> 00:34:19,416 ‫אוקיי.‬ 498 00:34:20,541 --> 00:34:21,375 ‫אוקיי.‬ 499 00:34:22,625 --> 00:34:23,958 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 500 00:34:25,833 --> 00:34:29,791 ‫אמרת שאני אגיד את המילה האחרונה.‬ ‫-המילה האחרונה שלך היא "אוקיי"?‬ 501 00:34:29,875 --> 00:34:31,666 ‫לא ידעתי. לא אמרת לי.‬ 502 00:34:33,583 --> 00:34:34,416 ‫אוקיי.‬ 503 00:34:34,916 --> 00:34:35,750 ‫אוקיי.‬ 504 00:35:02,250 --> 00:35:04,875 ‫- אני מתנצלת שהגזמתי, אדוני -‬ 505 00:35:04,958 --> 00:35:09,458 ‫- אז מהי הגרסה שלך‬ ‫ל"בחורה היפה בתבל"? -‬ 506 00:35:09,541 --> 00:35:11,666 ‫- ג'ימי אמר לך להתנצל, נכון? -‬ 507 00:35:11,750 --> 00:35:14,625 ‫- כן, אדוני -‬ 508 00:35:23,791 --> 00:35:27,875 ‫- תענה לשאלה בבקשה, אדוני -‬ 509 00:35:27,958 --> 00:35:32,000 ‫- אלא אם גם אתה לא יודע מהם הקריטריונים? -‬ 510 00:35:45,875 --> 00:35:48,041 ‫טוב… איך לומר את זה?‬ 511 00:35:48,875 --> 00:35:51,625 ‫נשים אינטליגנטיות‬ ‫נוטות להיות מכובדות יותר.‬ 512 00:35:52,958 --> 00:35:54,583 ‫את מדברת על עצמך?‬ 513 00:35:58,041 --> 00:36:03,916 ‫אני חושבת שנצטרך לתאם ציפיות עם מר גונדי‬ ‫ביחס לתפיסה שלך את "הבחורה היפה בתבל".‬ 514 00:36:04,000 --> 00:36:06,166 ‫דיברתם על זה פעם?‬ 515 00:36:06,666 --> 00:36:08,708 ‫אף פעם לא דיברנו על זה.‬ ‫-אוקיי.‬ 516 00:36:08,791 --> 00:36:14,541 ‫אולי אימא שלך דיברה איתך על זה?‬ 517 00:36:14,625 --> 00:36:15,583 ‫שיחה כלשהי?‬ 518 00:36:16,625 --> 00:36:17,625 ‫יש לי פגישה.‬ 519 00:37:05,208 --> 00:37:12,166 ‫- בדיקת קלטת -‬ 520 00:37:12,250 --> 00:37:15,291 ‫מה את עושה?‬ ‫-מכינה לכם ארוחת בוקר, כמובן.‬ 521 00:37:15,375 --> 00:37:19,250 ‫בחיי, איזו אישה מושלמת.‬ ‫-למה אתה מצלם את זה? תפסיק.‬ 522 00:37:19,333 --> 00:37:20,291 ‫את צריכה עזרה?‬ 523 00:37:20,375 --> 00:37:22,500 ‫גון, תפסיק בבקשה.‬ 524 00:37:25,416 --> 00:37:26,250 ‫רובן!‬ 525 00:37:30,583 --> 00:37:31,416 ‫בוא הנה.‬ 526 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 ‫מה אתה עושה?‬ 527 00:37:37,166 --> 00:37:39,166 ‫היי! תפסיק!‬ 528 00:37:40,583 --> 00:37:43,291 ‫גון, תהיה איתו קצת.‬ 529 00:37:58,083 --> 00:37:59,833 ‫מה אתה מצלם?‬ 530 00:38:00,833 --> 00:38:02,458 ‫תצלם את הנוף.‬ 531 00:38:03,291 --> 00:38:04,541 ‫את יותר יפה.‬ 532 00:38:12,250 --> 00:38:14,083 ‫למה אתה עדיין מצלם? תפסיק.‬ 533 00:38:16,875 --> 00:38:17,791 ‫עכשיו תורי.‬ 534 00:38:17,875 --> 00:38:19,708 ‫היי! אל תעשי את זה.‬ 535 00:38:22,000 --> 00:38:24,083 ‫די, תני לי את זה.‬ ‫-תחייך!‬ 536 00:38:24,166 --> 00:38:25,541 ‫תני לי לצלם.‬ 537 00:39:07,208 --> 00:39:10,041 ‫- כותרות‬ ‫רובן ויראטמג'ה -‬ 538 00:39:26,041 --> 00:39:29,500 ‫- "נוכל להתקדם‬ ‫כשנבין כמה נחושות ומרתקות הנשים סביבנו" -‬ 539 00:39:29,583 --> 00:39:30,583 ‫- רופי קאור -‬ 540 00:39:41,375 --> 00:39:42,333 ‫בוס!‬ 541 00:39:42,833 --> 00:39:44,208 ‫מה קרה?‬ ‫-כלום.‬ 542 00:39:44,291 --> 00:39:46,666 ‫עדיין נצא לאכול?‬ ‫-בטח, קדימה.‬ 543 00:39:53,583 --> 00:39:54,916 ‫כפי שצפינו,‬ 544 00:39:55,000 --> 00:39:57,541 ‫נשים מוכשרות, חכמות ובמיוחד יפהפיות,‬ 545 00:39:57,625 --> 00:39:59,625 ‫אני צריכה להדגיש זאת שוב, אדוני…‬ 546 00:39:59,708 --> 00:40:02,083 ‫נשים אלה גאות מכדי להשתתף בתוכנית שלנו.‬ 547 00:40:02,166 --> 00:40:04,875 ‫זו המציאות‬ ‫שעלינו להכיר בה בעונה המיוחדת הזו.‬ 548 00:40:04,958 --> 00:40:08,666 ‫בגלל שאנחנו רוצים‬ ‫שהכול יהיה אמיתי ואורגני. בלי לביים, נכון?‬ 549 00:40:08,750 --> 00:40:14,416 ‫מה שנצטרך לעשות עכשיו‬ ‫הוא ליצור תפיסה חדשה ביחס לרובן ויראטמג'ה.‬ 550 00:40:15,041 --> 00:40:17,291 ‫מה התפיסה הישנה של רובן ויראטמג'ה?‬ 551 00:40:18,666 --> 00:40:19,500 ‫טוב…‬ 552 00:40:20,125 --> 00:40:21,833 ‫זה ככה.‬ ‫-איך ככה?‬ 553 00:40:21,916 --> 00:40:24,750 ‫בכל מקרה, הרעיון שלי הוא תוכנית אירוח.‬ 554 00:40:25,666 --> 00:40:26,791 ‫תוכנית אירוח?‬ ‫-כן.‬ 555 00:40:26,875 --> 00:40:29,833 ‫תוכנית האירוח המובחרת שלנו‬ ‫בשעת צפיית השיא.‬ 556 00:40:30,458 --> 00:40:34,541 ‫ג'ימי, נוכל להשתתף בתוכנית האירוח מחר?‬ ‫-בטח! הכול בסדר, בוסית.‬ 557 00:40:34,625 --> 00:40:36,750 ‫טוב.‬ ‫-למה אני מרגיש כמו העוזר שלך?‬ 558 00:40:37,833 --> 00:40:39,750 ‫אני ממש מצטערת.‬ 559 00:40:39,833 --> 00:40:43,833 ‫אני נשבעת, זה לא בכוונה. לא התכוונתי.‬ ‫אבל תוכל לבדוק את הלו"ז למחר?‬ 560 00:40:43,916 --> 00:40:47,208 ‫אל תדאגי.‬ ‫-בסדר. תבדוק את הלו"ז למחר, בבקשה.‬ 561 00:40:47,291 --> 00:40:50,000 ‫גם אני אבדוק את הלו"ז כאן.‬ 562 00:40:51,125 --> 00:40:53,833 ‫תודה שנשארתם לצפות ב"צ'ט עם קת".‬ 563 00:40:53,916 --> 00:40:57,916 ‫אנחנו עדיין עם רובן ויראטמג'ה.‬ 564 00:40:58,000 --> 00:41:00,583 ‫טוב, רובן. אני רוצה לוודא שוב.‬ 565 00:41:01,166 --> 00:41:07,875 ‫כל הפרשות הסובבות את העונה המיוחדת הזו‬ ‫הן בסך הכול אי-הבנה?‬ 566 00:41:07,958 --> 00:41:11,208 ‫כן, כמובן. זו הייתה רק אי-הבנה.‬ 567 00:41:12,250 --> 00:41:13,750 ‫אני מחפש אישה‬ 568 00:41:13,833 --> 00:41:20,208 ‫ואני מקווה שנוכל גם‬ ‫לאהוב, להעריך ולהשלים זה את זו.‬ 569 00:41:20,291 --> 00:41:24,708 ‫אני חושב שחשוב לבחור מישהי‬ 570 00:41:24,791 --> 00:41:27,583 ‫שתוכל לתמוך בי בעתיד‬ 571 00:41:27,666 --> 00:41:33,125 ‫ותוכל לייעץ לי ושגם נחליף רעיונות.‬ 572 00:41:33,208 --> 00:41:35,166 ‫זה קשר שצריך להרגיש איכותי.‬ 573 00:41:35,250 --> 00:41:38,583 ‫אני מחפש בת זוג שתהיה שווה לי‬ 574 00:41:38,666 --> 00:41:41,958 ‫במובן שנוכל להחליף רעיונות‬ 575 00:41:42,041 --> 00:41:44,791 ‫באותה רמת חשיבה.‬ 576 00:41:44,875 --> 00:41:46,958 ‫לזה אני מתכוון במילה "שווה".‬ 577 00:41:47,041 --> 00:41:51,125 ‫אז אתה לא מחפש רק אישה לראווה, נכון?‬ 578 00:41:51,208 --> 00:41:53,000 ‫לא, ברור שלא.‬ 579 00:41:53,083 --> 00:41:56,791 ‫אתה רוצה להתחתן‬ ‫בגלל שזה היה רצונו של אביך, נכון?‬ 580 00:41:57,750 --> 00:42:01,958 ‫טוב, אני רוצה לשמח את ההורים שלי‬ ‫לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 581 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 ‫כבני אדם, זמננו קצר.‬ 582 00:42:05,041 --> 00:42:08,958 ‫ואני צריכה הרבה כסף כדי לעשות את כל זה.‬ 583 00:42:09,541 --> 00:42:12,375 ‫זה אומר שאת רק מתעניינת בכסף שלי?‬ 584 00:42:12,458 --> 00:42:16,333 ‫לא מדובר במה שאני מחפשת, אלא בסיבה לכך.‬ 585 00:42:17,291 --> 00:42:19,500 ‫זה בשביל ההורים שלי. אחרי זה,‬ 586 00:42:19,583 --> 00:42:22,208 ‫נוכל לדבר על הדברים שאנו מאמינים בהם.‬ 587 00:42:22,291 --> 00:42:24,083 ‫אז במה את חושבת שאני מאמין?‬ 588 00:42:24,166 --> 00:42:28,625 ‫אני חושבת שגם אתה רואה בכסף שלך‬ ‫כאמצעי בדרך להשגת מטרותיך.‬ 589 00:42:29,208 --> 00:42:33,333 ‫אחרת לא היית יוצר את התוכנית הזו.‬ 590 00:42:33,416 --> 00:42:35,875 ‫- העשירייה המובילה -‬ 591 00:42:35,958 --> 00:42:37,708 ‫- יום ההכרזה:‬ ‫מחר -‬ 592 00:42:37,791 --> 00:42:38,625 ‫סוף סוף.‬ 593 00:42:41,791 --> 00:42:43,250 ‫טוב, תירגעו.‬ 594 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 ‫אחרי שבחרנו את העשירייה המובילה‬ 595 00:42:45,791 --> 00:42:48,833 ‫ניכנס לשבוע אחד עם רובן ויראטמג'ה.‬ 596 00:42:48,916 --> 00:42:54,708 ‫אז בשבוע עם רובן ויראטמג'ה‬ ‫המצלמה תלווה אותי לכל מקום כשאני איתן?‬ 597 00:42:54,791 --> 00:42:58,625 ‫כן. כש… כן, נכון. זה העיקרון.‬ ‫-אפילו בבית קפה?‬ 598 00:42:58,708 --> 00:43:01,750 ‫אבל אני צריכה להזכיר לך משהו.‬ ‫ללא מגע פיזי.‬ 599 00:43:01,833 --> 00:43:02,708 ‫אני מסכים.‬ 600 00:43:02,791 --> 00:43:06,833 ‫נצטרך להראות שהעונה הזו שונה‬ ‫ואני יודע שבחרתי במפיקה הנכונה.‬ 601 00:43:09,541 --> 00:43:13,166 ‫סוף סוף הגענו לאחד הלילות החשובים ביותר‬ 602 00:43:13,250 --> 00:43:18,791 ‫בעונה המיוחדת של "הבחורה היפה בתבל"!‬ 603 00:43:18,875 --> 00:43:21,166 ‫המתמודדת הראשונה בגמר היא‬ 604 00:43:21,250 --> 00:43:24,125 ‫אליה סיסקה!‬ 605 00:43:26,375 --> 00:43:27,208 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 606 00:43:27,791 --> 00:43:28,750 ‫מה נשמע?‬ ‫-טוב.‬ 607 00:43:28,833 --> 00:43:32,166 ‫מה תעשי אם תזכי בתחרות?‬ 608 00:43:32,750 --> 00:43:36,666 ‫אם אזכה, אוודא שאני ראויה לתואר הזה.‬ 609 00:43:37,375 --> 00:43:41,791 ‫בגלל שאני לא רק יפה מבחינה חיצונית,‬ ‫יש לי גם יופי פנימי.‬ 610 00:43:44,916 --> 00:43:47,750 ‫הבאה בתור היא ניקיטה קארן.‬ 611 00:43:52,833 --> 00:43:55,291 ‫אני אולי לא הבחורה היפה בתבל‬ 612 00:43:55,375 --> 00:43:57,250 ‫אבל אוכל להיות הכול בשביל רובן.‬ 613 00:43:58,083 --> 00:44:01,625 ‫אוודא שהוא לעולם לא יביט בנשים אחרות.‬ 614 00:44:01,708 --> 00:44:04,166 ‫ועכשיו, אגתה ג'סיקה.‬ 615 00:44:04,250 --> 00:44:06,333 ‫אם אזכה בתחרות הזו‬ 616 00:44:06,416 --> 00:44:09,500 ‫אשתמש בהזדמנות הזו כדי לעזור באופן אישי‬ ‫לנשים צעירות,‬ 617 00:44:09,583 --> 00:44:14,333 ‫כך שלא יחשבו שזכויות יתר‬ ‫הן הדרך היחידה להצליח, רובן.‬ 618 00:44:15,375 --> 00:44:18,166 ‫ולאישה הבאה. קבלו בבקשה את הלן קוסומה.‬ 619 00:44:19,166 --> 00:44:20,000 ‫ברוכה הבאה.‬ 620 00:44:20,833 --> 00:44:23,375 ‫זה טרקלין האח"מים.‬ 621 00:44:23,458 --> 00:44:26,666 ‫האמת, כל אחד יכול להיכנס לכאן.‬ 622 00:44:26,750 --> 00:44:32,666 ‫אבל בגלל שאבא שלי ישב פה לעיתים קרובות,‬ ‫כולם פחדו קצת להיכנס.‬ 623 00:44:32,750 --> 00:44:36,000 ‫יש לנו מטבח קטן.‬ 624 00:44:36,083 --> 00:44:38,333 ‫נוכל לאכול ולשתות. כן.‬ 625 00:44:38,833 --> 00:44:42,541 ‫אבל האם אכלת פעם בחדר האוכל של העובדים?‬ 626 00:44:43,708 --> 00:44:45,083 ‫חדר האוכל של העובדים.‬ 627 00:44:45,958 --> 00:44:48,000 ‫אפשר לכבות את זה לרגע?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 628 00:44:50,500 --> 00:44:51,500 ‫טוב…‬ 629 00:44:53,083 --> 00:44:55,125 ‫אכלתי שם, אבל לא לעיתים קרובות.‬ 630 00:44:55,791 --> 00:44:56,958 ‫תרצה לנסות עכשיו?‬ 631 00:44:57,541 --> 00:44:59,833 ‫לנסות מה?‬ ‫-את חדר האוכל של העובדים.‬ 632 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 ‫אה… בטח.‬ 633 00:45:03,833 --> 00:45:06,000 ‫אבל אנחנו נבזבז את האוכל שיש פה.‬ 634 00:45:06,083 --> 00:45:07,458 ‫זה בסדר, רק צחקתי.‬ 635 00:45:07,541 --> 00:45:08,458 ‫איפה קיארה?‬ 636 00:45:08,541 --> 00:45:10,375 ‫אני לא יודע, אדוני.‬ 637 00:45:10,458 --> 00:45:13,000 ‫תוכל ליצור איתה קשר, בבקשה?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 638 00:45:13,083 --> 00:45:14,416 ‫טוב, אחרייך.‬ ‫-שנלך?‬ 639 00:45:15,541 --> 00:45:16,375 ‫אוקיי.‬ 640 00:45:17,791 --> 00:45:20,750 ‫מה תרצה?‬ ‫-אני מעדיף אוכל בסגנון פדאנג.‬ 641 00:45:20,833 --> 00:45:22,541 ‫הוא טעים מאוד פה.‬ ‫-באמת?‬ 642 00:45:22,625 --> 00:45:24,250 ‫אדוני, חיפשת אותי?‬ 643 00:45:24,333 --> 00:45:26,083 ‫כן. אז…‬ 644 00:45:26,958 --> 00:45:28,916 ‫הלן ביקשה לפתע לאכול כאן.‬ 645 00:45:31,291 --> 00:45:32,875 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 646 00:45:34,166 --> 00:45:36,958 ‫תרגישי חופשי להזמין, הלן. זה בסדר.‬ ‫-שאזמין קודם?‬ 647 00:45:40,125 --> 00:45:41,708 ‫זה לא חלק מהתוכנית, טוב?‬ 648 00:45:42,208 --> 00:45:43,416 ‫לא, אדוני.‬ ‫-כן, נכון.‬ 649 00:45:46,166 --> 00:45:47,583 ‫מה לעשות עכשיו?‬ 650 00:45:47,666 --> 00:45:50,166 ‫זה בסדר. פשוט תזרום.‬ ‫-איפה היית?‬ 651 00:45:50,250 --> 00:45:54,958 ‫היה לי משהו לעשות. זה בסדר. תמשיך.‬ ‫-מה זאת אומרת? אף פעם לא הייתי פה!‬ 652 00:45:55,041 --> 00:45:59,708 ‫אפשר לקבל ירקות מוקפצים…‬ ‫-מה זאת אומרת? תזמין אוכל. תתנהג בטבעיות.‬ 653 00:45:59,791 --> 00:46:02,416 ‫אף פעם לא אכלתי כאן קודם!‬ 654 00:46:03,291 --> 00:46:07,250 ‫אשלח לך את התפריט ואת הדרך להזמין.‬ 655 00:46:07,333 --> 00:46:08,500 ‫אל תתרחקי ממני.‬ 656 00:46:09,166 --> 00:46:10,000 ‫אני?‬ 657 00:46:10,083 --> 00:46:14,166 ‫כן, את! אל תתרחקי. תישארי בסביבה.‬ ‫תשתמשי באוזניות או משהו.‬ 658 00:46:14,250 --> 00:46:15,791 ‫אל תפסיקי לסמס לי!‬ 659 00:46:15,875 --> 00:46:17,791 ‫איזה חום פה, זה מטורף.‬ 660 00:46:19,083 --> 00:46:20,458 ‫אפתח את הז'קט שלי.‬ 661 00:46:20,541 --> 00:46:21,500 ‫ממש לוהט פה.‬ 662 00:46:21,583 --> 00:46:23,166 ‫כן, תודה.‬ 663 00:46:23,250 --> 00:46:24,875 ‫אתה מצלם?‬ ‫-כן.‬ 664 00:46:24,958 --> 00:46:26,541 ‫היי, מה לאכול?‬ 665 00:46:28,833 --> 00:46:29,958 ‫אוקיי, תודה.‬ 666 00:46:31,083 --> 00:46:32,166 ‫סליחה.‬ 667 00:46:33,958 --> 00:46:36,666 ‫כן, תנסה את זה. זה שונה.‬ 668 00:46:37,541 --> 00:46:38,750 ‫שונה?‬ ‫-כן.‬ 669 00:46:38,833 --> 00:46:39,666 ‫אוקיי.‬ 670 00:46:41,125 --> 00:46:42,833 ‫זה נראה טוב.‬ ‫-נכון?‬ 671 00:46:44,083 --> 00:46:45,500 ‫תרצה להזמין?‬ 672 00:46:45,583 --> 00:46:47,041 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 673 00:46:47,125 --> 00:46:47,958 ‫ראטי?‬ 674 00:46:50,958 --> 00:46:53,291 ‫אני ראני, אדוני.‬ ‫-ראני! אני מצטער.‬ 675 00:46:53,916 --> 00:46:55,750 ‫אני רוצה להזמין…‬ 676 00:46:56,250 --> 00:46:59,416 ‫להזמין מה, אדוני?‬ ‫-אני רוצה להזמין אוכל.‬ 677 00:47:03,625 --> 00:47:07,125 ‫- מנות שאולי אינך מכיר‬ ‫דיונון, טמפה, תפוחי אדמה מוסטופה -‬ 678 00:47:07,208 --> 00:47:09,500 ‫אני רוצה להזמין דיונון,‬ 679 00:47:10,208 --> 00:47:12,000 ‫טמפה,‬ 680 00:47:12,083 --> 00:47:15,208 ‫מוסטה… מוסטפו… תפוחי אדמה בסגנון מוסטופה‬ 681 00:47:15,875 --> 00:47:17,500 ‫ושעועית ירוקה.‬ 682 00:47:18,000 --> 00:47:20,791 ‫תמתין בבקשה, אדוני.‬ ‫-בטח, תודה.‬ 683 00:47:23,000 --> 00:47:24,958 ‫גם אתה אוהב להגיע למקומות בהפתעה?‬ 684 00:47:25,041 --> 00:47:29,541 ‫לא ממש, אני לא פוליטיקאי.‬ ‫אבל אני רגיל לאכול כאן.‬ 685 00:47:30,416 --> 00:47:32,208 ‫כדי להשתלב.‬ ‫-כן.‬ 686 00:47:36,833 --> 00:47:38,250 ‫רובן.‬ ‫-כן?‬ 687 00:47:38,333 --> 00:47:40,458 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫-בטח.‬ 688 00:47:41,041 --> 00:47:43,666 ‫מבין כל המועמדות,‬ 689 00:47:43,750 --> 00:47:46,208 ‫כלומר, מבין עשר המשתתפות בגמר…‬ 690 00:47:46,291 --> 00:47:49,416 ‫אם אף אחת מאיתנו לא תתאים לך,‬ 691 00:47:49,916 --> 00:47:51,666 ‫האם תבטל את התוכנית?‬ 692 00:47:51,750 --> 00:47:54,333 ‫או שמישהי חייבת לזכות?‬ 693 00:48:00,500 --> 00:48:03,458 ‫בבקשה, אדוני. ההזמנה שלך.‬ ‫-כן. תודה.‬ 694 00:48:06,750 --> 00:48:13,291 ‫- ואם אגיד שכבר מצאתי את המנצחת? -‬ 695 00:48:14,500 --> 00:48:16,666 ‫אז תני לי לשאול אותך משהו.‬ 696 00:48:17,458 --> 00:48:18,291 ‫מה העניין?‬ 697 00:48:18,875 --> 00:48:22,083 ‫מה אם אגיד לך שכבר מצאתי את המנצחת?‬ 698 00:48:24,291 --> 00:48:25,208 ‫בתיאבון.‬ 699 00:48:32,125 --> 00:48:32,958 ‫תאכל!‬ 700 00:48:33,458 --> 00:48:36,083 ‫זה מוצא חן בעיניך?‬ ‫-כן, באמת.‬ 701 00:48:36,708 --> 00:48:37,625 ‫יש לי אלרגיה.‬ 702 00:49:00,208 --> 00:49:07,125 ‫- נכריז על המנצחת מחר. את לחוצה? -‬ 703 00:49:10,125 --> 00:49:14,083 ‫- אתה זה שצריך להרגיש לחץ, אדוני. לא? -‬ 704 00:49:15,000 --> 00:49:22,000 ‫- המשתתפות בגמר צריכות להילחץ.‬ ‫ואולי את, כי התוכנית המרכזית שלך נגמרת -‬ 705 00:49:25,333 --> 00:49:30,250 ‫- זו התוכנית שלך, מר רובן -‬ 706 00:50:19,291 --> 00:50:20,291 ‫אדוני?‬ 707 00:50:21,625 --> 00:50:22,583 ‫הגיע הזמן.‬ 708 00:50:25,041 --> 00:50:28,708 ‫סליחה. אתה מדבר עם מר גונדי המנוח?‬ 709 00:50:33,041 --> 00:50:35,750 ‫בקושי דיברנו, גם כשהוא היה בחיים.‬ 710 00:50:37,416 --> 00:50:39,916 ‫וכשדיברנו, השיחה בדרך כלל הסתיימה בריב.‬ 711 00:50:47,458 --> 00:50:48,708 ‫אדוני…‬ 712 00:50:51,416 --> 00:50:53,958 ‫סליחה, אדוני, אבל נגמר לנו הזמן.‬ 713 00:50:56,333 --> 00:50:59,833 ‫האמת, לא מצאתי את התשובה‬ 714 00:50:59,916 --> 00:51:04,083 ‫בנוגע לקריטריונים שלי לבחורה היפה בתבל.‬ 715 00:51:09,250 --> 00:51:11,708 ‫אתה אמור להצליח לענות על זה בקלות, אדוני.‬ 716 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 ‫הגרסה שלך לבחורה היפה בתבל‬ 717 00:51:15,541 --> 00:51:18,625 ‫תהיה באישה בה תבחר הערב.‬ 718 00:51:23,791 --> 00:51:24,625 ‫סליחה.‬ 719 00:51:26,916 --> 00:51:28,125 ‫בסדר.‬ 720 00:51:30,333 --> 00:51:32,833 ‫אינדונזיה כולה ואשתך לעתיד ממתינים.‬ 721 00:51:33,333 --> 00:51:34,166 ‫קדימה.‬ 722 00:51:48,583 --> 00:51:50,250 ‫- ערב הפרס -‬ 723 00:51:51,250 --> 00:51:52,625 ‫- רובן ויראטמג'ה -‬ 724 00:51:52,708 --> 00:51:54,708 ‫- הלן, ג'סיקה -‬ 725 00:51:54,791 --> 00:51:56,625 ‫- נורהוליה, טביתה -‬ 726 00:51:56,708 --> 00:51:58,708 ‫- ניקיטה, יסינטה, אליה -‬ 727 00:51:58,791 --> 00:52:00,333 ‫- ויה, צ'יקה, לולו -‬ 728 00:52:00,416 --> 00:52:03,458 ‫- הבחורה היפה בתבל‬ ‫עונה מיוחדת -‬ 729 00:52:09,958 --> 00:52:11,125 ‫טוב, ברוכים השבים‬ 730 00:52:11,208 --> 00:52:14,750 ‫ל"בחורה היפה בתבל", העונה המיוחדת.‬ 731 00:52:14,833 --> 00:52:16,958 ‫איתי שוב נמצא גם רובן.‬ 732 00:52:17,041 --> 00:52:21,083 ‫והיום יש לנו עשר מהבחורות היפות ביותר‬ 733 00:52:21,166 --> 00:52:23,083 ‫שהגיעו מרחבי אינדונזיה.‬ 734 00:52:23,166 --> 00:52:26,208 ‫בנות, כולכן נראות נהדר.‬ 735 00:52:27,666 --> 00:52:31,291 ‫רובן, אתה בטח בלחץ. איך אתה מרגיש?‬ 736 00:52:32,291 --> 00:52:33,125 ‫קצת לחוץ.‬ 737 00:52:33,666 --> 00:52:38,083 ‫אבל האמת, הוקל לי משהגענו לגמר.‬ 738 00:52:38,166 --> 00:52:39,708 ‫זה הערב לו ציפינו.‬ 739 00:52:40,291 --> 00:52:43,791 ‫אתה בטוח בבחירה הסופית שלך?‬ 740 00:52:43,875 --> 00:52:44,708 ‫כן.‬ 741 00:52:44,791 --> 00:52:48,416 ‫בחרת באחת מהן? או אולי בי?‬ 742 00:52:49,166 --> 00:52:51,291 ‫זו בהחלט מישהי מהן.‬ ‫-אוקיי.‬ 743 00:52:51,375 --> 00:52:54,166 ‫טוב, נגיע לעניין, רובן.‬ ‫-כן.‬ 744 00:52:54,250 --> 00:52:56,041 ‫הבמה שלך.‬ ‫-תודה.‬ 745 00:52:56,541 --> 00:52:57,791 ‫תודה, פטרישה.‬ 746 00:52:57,875 --> 00:53:00,333 ‫ראשית, ארצה להודות לכולכן.‬ 747 00:53:00,416 --> 00:53:04,541 ‫מחיאות כפיים לכל המשתתפות בגמר. תודה.‬ 748 00:53:07,041 --> 00:53:08,083 ‫אוקיי.‬ 749 00:53:08,166 --> 00:53:09,541 ‫אני כבר החלטתי.‬ 750 00:53:09,625 --> 00:53:12,458 ‫ואני בוחר ב…‬ 751 00:53:19,375 --> 00:53:20,500 ‫הלן קוסומה.‬ 752 00:53:23,375 --> 00:53:26,250 ‫מזל טוב, הלן קוסומה!‬ 753 00:53:32,041 --> 00:53:37,958 ‫טוב, נזמין את רובן לתת לה מתנה יקרת ערך.‬ 754 00:53:42,208 --> 00:53:45,041 ‫גבר, תתמקד עם מצלמה שלוש, בבקשה.‬ 755 00:53:45,125 --> 00:53:47,458 ‫אוקיי.‬ ‫-כן, זה רגע יפה לצילום.‬ 756 00:53:50,041 --> 00:53:51,625 ‫יופי.‬ 757 00:53:55,125 --> 00:53:56,916 ‫רובן, חבק אותה.‬ ‫-אוקיי.‬ 758 00:54:01,000 --> 00:54:02,291 ‫מה עם נשיקה?‬ 759 00:54:02,916 --> 00:54:08,958 ‫נעשה את זה אחר כך, כשזה יהיה רשמי.‬ ‫-כן! יופי…‬ 760 00:54:09,041 --> 00:54:12,208 ‫תודה לשאר הנשים היפהפיות.‬ 761 00:54:12,291 --> 00:54:14,458 ‫להתראות. ביי.‬ 762 00:54:20,958 --> 00:54:22,916 ‫מזל טוב!‬ 763 00:54:31,958 --> 00:54:33,458 ‫מר רובן!‬ ‫-היי, מר רובן!‬ 764 00:54:33,541 --> 00:54:35,250 ‫היי, מר רובן!‬ ‫-היי!‬ 765 00:54:35,333 --> 00:54:37,041 ‫ממש הרשמת אותי.‬ 766 00:54:37,125 --> 00:54:39,125 ‫ערכת את המסיבה הזו עבורם.‬ 767 00:54:39,625 --> 00:54:41,750 ‫הם עבדו קשה בשלושת החודשים האחרונים.‬ 768 00:54:41,833 --> 00:54:43,000 ‫היי, ג'ים.‬ ‫-בוס.‬ 769 00:54:43,083 --> 00:54:44,000 ‫הלן.‬ ‫-היי.‬ 770 00:54:44,500 --> 00:54:47,208 ‫אני רוצה לדבר איתו. אלווה אותך לשם?‬ ‫-טוב.‬ 771 00:54:47,291 --> 00:54:48,583 ‫רק רגע, ג'ים.‬ ‫-כן.‬ 772 00:54:52,625 --> 00:54:53,458 ‫אלין!‬ 773 00:54:54,750 --> 00:54:55,750 ‫עזור לי, בבקשה.‬ 774 00:54:57,666 --> 00:54:58,625 ‫זהירות.‬ 775 00:54:58,708 --> 00:55:00,916 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה. תודה, אלין.‬ 776 00:55:05,250 --> 00:55:06,250 ‫מה העניין, בוס?‬ 777 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 ‫איפה קיארה?‬ 778 00:55:09,583 --> 00:55:10,541 ‫אתה מתגעגע אליה?‬ 779 00:55:11,333 --> 00:55:13,083 ‫רק שאלתי.‬ 780 00:55:13,166 --> 00:55:14,625 ‫זו גם התוכנית שלה.‬ 781 00:55:15,833 --> 00:55:17,208 ‫הנה היא!‬ 782 00:55:18,166 --> 00:55:19,416 ‫סליחה שאיחרתי, אדוני.‬ 783 00:55:22,333 --> 00:55:23,375 ‫אני אלך, בוס.‬ 784 00:55:24,916 --> 00:55:25,791 ‫גם אני, אדוני.‬ 785 00:55:25,875 --> 00:55:26,708 ‫קיארה.‬ ‫-כן?‬ 786 00:55:26,791 --> 00:55:28,333 ‫למה את נראית כל כך עייפה?‬ 787 00:55:28,416 --> 00:55:30,541 ‫זה בסדר, אדוני.‬ 788 00:55:31,291 --> 00:55:34,708 ‫סיימתי את הדוח, עבדתי כל הלילה. כרגיל.‬ 789 00:55:37,750 --> 00:55:40,291 ‫ג'ימי בטח הכין הרבה שתייה.‬ 790 00:55:40,375 --> 00:55:41,833 ‫לא כדאי שתשתי עכשיו.‬ 791 00:55:41,916 --> 00:55:44,125 ‫תאכלי קצת ותנוחי.‬ 792 00:55:44,208 --> 00:55:48,083 ‫לא ישנת מספיק, נכון? שבי ותירגעי.‬ 793 00:55:48,166 --> 00:55:50,458 ‫רק אשתה מים.‬ ‫-מים זה טוב.‬ 794 00:55:50,541 --> 00:55:52,875 ‫ארבעים ליטר, אדוני?‬ ‫-40… ליטר.‬ 795 00:56:54,833 --> 00:56:59,583 ‫- מזל טוב, רובן. אני שמחה בשבילך. אימא -‬ 796 00:57:29,166 --> 00:57:31,333 ‫את מזהמת את הים.‬ 797 00:57:33,041 --> 00:57:34,208 ‫לא אכלת?‬ 798 00:57:35,625 --> 00:57:36,458 ‫אכלתי, אדוני.‬ 799 00:57:38,333 --> 00:57:39,166 ‫תודה.‬ 800 00:57:40,833 --> 00:57:41,666 ‫אלוהים.‬ 801 00:57:42,541 --> 00:57:45,416 ‫הייתי צריך לצלם את זה.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 802 00:57:45,500 --> 00:57:48,166 ‫יש לי מחלת ים. זה לא בגלל האלכוהול.‬ 803 00:57:49,583 --> 00:57:53,250 ‫ג'ימי אמר שיש לך בעיות בבטן.‬ ‫-למה שהוא יספר לך דבר כזה?‬ 804 00:57:53,333 --> 00:57:55,541 ‫בגלל ששאלתי אותו.‬ ‫-מה שאלת?‬ 805 00:57:55,625 --> 00:57:57,041 ‫שאלתי עלייך.‬ 806 00:57:58,375 --> 00:58:01,666 ‫אבל למה שהוא יספר לך על הבעיות שלי בבטן?‬ 807 00:58:01,750 --> 00:58:05,833 ‫בגלל שביקשתי פירוט.‬ ‫אני רוצה להכיר את המפיקה שלי.‬ 808 00:58:05,916 --> 00:58:07,208 ‫אבל לאיזו מטרה?‬ 809 00:58:08,208 --> 00:58:09,458 ‫רק רציתי לדעת.‬ 810 00:58:09,541 --> 00:58:11,916 ‫אנחנו נדבר על זה עד הבוקר?‬ 811 00:58:14,000 --> 00:58:14,833 ‫כן.‬ 812 00:58:15,458 --> 00:58:16,416 ‫לא.‬ ‫-אוקיי.‬ 813 00:58:16,500 --> 00:58:18,750 ‫קיארה, עשית עבודה מדהימה.‬ 814 00:58:18,833 --> 00:58:20,625 ‫אני רוצה להציע לך בונוס.‬ 815 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 ‫הגלים מפחידים. זה יוצא דופן.‬ 816 00:58:27,000 --> 00:58:28,750 ‫וואו.‬ ‫-וואו.‬ 817 00:58:29,333 --> 00:58:35,166 ‫אדוני, אני מפיקה במשרה מלאה באופן רשמי?‬ 818 00:58:35,250 --> 00:58:37,375 ‫זה בטוח. אבל זה לא בונוס.‬ 819 00:58:37,458 --> 00:58:39,375 ‫העניין הוא בונוס. מה את רוצה?‬ 820 00:58:41,041 --> 00:58:42,041 ‫דירה?‬ 821 00:58:42,125 --> 00:58:43,000 ‫מה?‬ 822 00:58:45,458 --> 00:58:46,416 ‫אדוני! אוי, לא!‬ 823 00:59:25,791 --> 00:59:28,916 ‫אדוני? מר רובן!‬ 824 00:59:29,000 --> 00:59:30,708 ‫אדוני? מר רובן…‬ 825 00:59:32,250 --> 00:59:33,500 ‫הכול בסדר, אדוני?‬ 826 00:59:39,750 --> 00:59:40,625 ‫אנחנו…‬ 827 00:59:41,875 --> 00:59:43,000 ‫לעזאזל.‬ 828 00:59:43,083 --> 00:59:43,916 ‫שיט.‬ 829 00:59:52,416 --> 00:59:53,500 ‫איפה אנחנו?‬ 830 00:59:54,541 --> 00:59:57,375 ‫אני חושבת שאנחנו באחד מהאיים של אלף האיים.‬ 831 00:59:57,958 --> 01:00:02,500 ‫אז מישהו בטח גר באי כזה, נכון?‬ 832 01:00:02,583 --> 01:00:06,375 ‫אדוני, בארכיפלג אלף האיים יש 110 איים‬ 833 01:00:06,458 --> 01:00:08,250 ‫ורק 11 מהם מיושבים.‬ 834 01:00:08,333 --> 01:00:11,375 ‫אולי אנחנו באחד מ-11 האיים שמתוך ה-110.‬ 835 01:00:11,458 --> 01:00:14,541 ‫אם היו כאן מקומיים,‬ ‫מישהו כבר היה מוצא אותנו.‬ 836 01:00:14,625 --> 01:00:16,375 ‫בגלל שלא חיפשנו עזרה.‬ 837 01:00:16,458 --> 01:00:18,083 ‫כדאי לצאת להסתובב.‬ ‫-בסדר.‬ 838 01:00:18,166 --> 01:00:21,833 ‫נלך לאורך החוף. נוכל להעריך את גודל האי.‬ 839 01:00:21,916 --> 01:00:24,208 ‫אני לא יודע. אולי נמצא עזרה קודם.‬ ‫-טוב.‬ 840 01:00:24,291 --> 01:00:26,375 ‫לא נחכה פה. אני לא נכנס ללחץ…‬ 841 01:00:26,458 --> 01:00:28,583 ‫קדימה.‬ ‫-לא ידעתי שאתה בלחץ.‬ 842 01:00:28,666 --> 01:00:29,500 ‫היי!‬ 843 01:00:29,583 --> 01:00:30,750 ‫אל תלך מהר מדי.‬ 844 01:00:30,833 --> 01:00:34,500 ‫באי גדול כזה חייב להיות מישהו. לא ייתכן…‬ ‫-טוב, תירגע.‬ 845 01:00:34,583 --> 01:00:37,708 ‫מה נעשה? לא נוכל להשיג עזרה? זה לא ייתכן!‬ 846 01:00:37,791 --> 01:00:40,333 ‫היי! יש כאן מישהו?‬ 847 01:00:43,333 --> 01:00:45,708 ‫איך זה שאף אחד ביכטה לא שם לב שנעדרנו?‬ 848 01:00:45,791 --> 01:00:47,500 ‫הם לא יודעים?‬ ‫-היו המון אנשים.‬ 849 01:00:47,583 --> 01:00:48,625 ‫היי!‬ 850 01:01:04,250 --> 01:01:05,875 ‫אדוני.‬ ‫-כן?‬ 851 01:01:06,458 --> 01:01:07,916 ‫אלה העקבות שלנו.‬ 852 01:01:10,916 --> 01:01:12,791 ‫חזרנו לנקודת ההתחלה.‬ 853 01:01:14,708 --> 01:01:17,416 ‫כן.‬ ‫-זה כל הגודל של האי הזה.‬ 854 01:01:17,500 --> 01:01:19,125 ‫איך זה שאין כאן אף אחד?‬ 855 01:01:20,125 --> 01:01:21,458 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 856 01:01:27,208 --> 01:01:28,708 ‫טוב, אני…‬ 857 01:01:29,791 --> 01:01:32,791 ‫אני איכנס לאי ואחפש מי שתייה.‬ ‫-מה?‬ 858 01:01:32,875 --> 01:01:37,083 ‫בני אדם יכולים לשרוד 30 יום ללא מזון‬ ‫אבל רק שלושה ימים בלי מים.‬ 859 01:01:37,666 --> 01:01:40,041 ‫אז אלך לחפש מי שתייה.‬ 860 01:01:42,750 --> 01:01:45,666 ‫את נתקעת באי בודד לעיתים קרובות?‬ ‫מאיפה הידע הזה?‬ 861 01:01:45,750 --> 01:01:50,083 ‫הייתי פעם עוזרת הפקה‬ ‫בתוכנית הרפתקאות אינדונזית של וין טי.וי.‬ 862 01:01:51,625 --> 01:01:54,666 ‫תוכל לטפס?‬ ‫-בטח. זה קל.‬ 863 01:01:54,750 --> 01:01:55,583 ‫אוקיי.‬ 864 01:02:00,375 --> 01:02:03,750 ‫את בטוחה שכדאי שניכנס?‬ ‫אנחנו לא יודעים מה נמצא פה.‬ 865 01:02:03,833 --> 01:02:07,041 ‫אם נלך לאיבוד, אדוני,‬ ‫נמצא את הדרך לחוף שוב.‬ 866 01:02:07,125 --> 01:02:13,333 ‫עדיין מפחיד לחקור את המקום‬ ‫בלי לדעת מה יש בו.‬ 867 01:02:13,416 --> 01:02:15,458 ‫את לא רוצה פשוט לשבת בחוף?‬ 868 01:02:15,541 --> 01:02:18,166 ‫פשוט נחכה ונישאר שם.‬ 869 01:02:18,250 --> 01:02:22,083 ‫נוכל לשבת. אולי מישהו יבוא.‬ ‫יהיה להם יותר קל למצוא אותנו.‬ 870 01:02:22,166 --> 01:02:23,583 ‫ככל שנעמיק יותר,‬ 871 01:02:23,666 --> 01:02:27,083 ‫מי שיבוא לחוף להציל אותנו יוכל להתבלבל.‬ 872 01:02:27,166 --> 01:02:28,958 ‫הם יצטרכו לחפש ביער.‬ 873 01:02:29,041 --> 01:02:31,541 ‫אתה זוכר מה קרה כשנפלנו אתמול בלילה?‬ 874 01:02:32,083 --> 01:02:33,500 ‫זו הייתה מסיבה.‬ 875 01:02:33,583 --> 01:02:36,916 ‫ייקחו להם לפחות שעה או שעתיים‬ ‫להבין שנעלמנו.‬ 876 01:02:37,000 --> 01:02:41,875 ‫אחר כך הם יצטרכו לחפש‬ ‫בכל האיים של אלף האיים.‬ 877 01:02:41,958 --> 01:02:44,208 ‫הם ימצאו אותנו בתוך 7-10 ימים, לפחות.‬ 878 01:02:44,291 --> 01:02:46,500 ‫שימי לב למה שאת אומרת.‬ 879 01:02:46,583 --> 01:02:48,666 ‫אנחנו מדברים על שבעה עד עשרה ימים!‬ 880 01:02:48,750 --> 01:02:50,583 ‫זה…‬ 881 01:02:51,166 --> 01:02:52,416 ‫עשרה ימים? זה מטורף!‬ 882 01:03:18,625 --> 01:03:19,708 ‫מה אתה עושה?‬ 883 01:03:20,291 --> 01:03:21,750 ‫אני יושב. תירגעי!‬ 884 01:03:26,708 --> 01:03:27,666 ‫מה יש?‬ 885 01:03:29,541 --> 01:03:30,375 ‫קיארה?‬ 886 01:03:39,041 --> 01:03:40,708 ‫קיה? למה את שותה ככה?‬ 887 01:03:41,500 --> 01:03:44,541 ‫המים טובים לשתייה.‬ ‫-אנחנו לא יודעים אם הם סטריליים!‬ 888 01:03:47,083 --> 01:03:49,541 ‫אז אתה לא רוצה לשתות? טוב, איך שתרצה.‬ 889 01:03:49,625 --> 01:03:50,500 ‫טוב, אני…‬ 890 01:03:51,166 --> 01:03:53,916 ‫אני רוצה לשתות.‬ ‫אבל אני רוצה לראות איך תגיבי.‬ 891 01:03:54,000 --> 01:03:57,750 ‫אם את בסדר, אשתה. אם…‬ ‫-המים נקיים, אדוני.‬ 892 01:03:58,250 --> 01:04:00,666 ‫הם לא הורתחו. לא בישלנו…‬ 893 01:04:00,750 --> 01:04:04,250 ‫ראית פה מטבח, אדוני? כיריים?‬ ‫מסעדת חמישה כוכבים? לא, נכון?‬ 894 01:04:04,333 --> 01:04:05,958 ‫למה את גסת רוח פתאום?‬ 895 01:04:06,041 --> 01:04:09,458 ‫היית בסדר לפני רגע.‬ ‫-זה בלתי אפשרי כשתקועים איתך באי!‬ 896 01:04:09,541 --> 01:04:12,375 ‫עכשיו את מדברת בלשון לא רשמית?‬ ‫-ו…? זה לא טוב לך?‬ 897 01:04:12,458 --> 01:04:13,416 ‫לא.‬ ‫-תקשיב.‬ 898 01:04:13,500 --> 01:04:15,125 ‫אתה לא הבוס שלי כאן.‬ 899 01:04:15,208 --> 01:04:17,375 ‫אני לא יודעת כמה זמן נהיה פה‬ 900 01:04:17,458 --> 01:04:19,583 ‫ואני לא אהיה אחראית לביטחונך.‬ 901 01:04:19,666 --> 01:04:22,041 ‫אם תשתה או לא, לא אכפת לי!‬ 902 01:04:22,125 --> 01:04:23,000 ‫קיארה?‬ 903 01:04:23,083 --> 01:04:24,666 ‫קיארה! לא סיימתי לדבר!‬ 904 01:04:25,625 --> 01:04:28,333 ‫תמצא בקבוק, מלא אותו במים וקח אותו לחוף.‬ 905 01:04:28,416 --> 01:04:29,833 ‫אז נבנה מחסה.‬ 906 01:04:30,333 --> 01:04:31,166 ‫אוקיי.‬ 907 01:06:03,500 --> 01:06:05,666 ‫אתה תצליח?‬ ‫-כן.‬ 908 01:06:06,208 --> 01:06:07,333 ‫תרצה שאעשה את זה?‬ 909 01:06:11,916 --> 01:06:13,333 ‫זה עובד! יש לנו אש!‬ 910 01:06:13,416 --> 01:06:14,750 ‫באמת?‬ ‫-יש עשן!‬ 911 01:06:19,166 --> 01:06:23,083 ‫מזל טוב!‬ ‫קבעת את הזמן הארוך בעולם להדלקת אש.‬ 912 01:06:23,833 --> 01:06:24,916 ‫אתה מעולה.‬ 913 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 ‫כבר רציתי לוותר, בן.‬ 914 01:06:27,958 --> 01:06:29,500 ‫אבל לא ויתרת עליי, נכון?‬ 915 01:06:57,083 --> 01:06:58,500 ‫היית בסדר היום.‬ 916 01:07:00,083 --> 01:07:03,000 ‫יחסית למישהו שלא הסתדר בדוכן אוכל אתמול,‬ 917 01:07:03,083 --> 01:07:04,125 ‫זה לא רע.‬ 918 01:07:04,208 --> 01:07:06,583 ‫טוב, תודה… אני חושב.‬ 919 01:07:11,541 --> 01:07:13,416 ‫מחר ננסה לדוג לנו אוכל.‬ 920 01:07:14,416 --> 01:07:17,958 ‫נעשה משמרות. מישהו יישן והשני ישמור.‬ 921 01:07:18,041 --> 01:07:19,375 ‫מי יהיה ראשון?‬ 922 01:07:19,916 --> 01:07:21,583 ‫אני אקח את המשמרת הראשונה.‬ 923 01:07:21,666 --> 01:07:23,375 ‫לכי לישון. זכות קדימה לנשים.‬ 924 01:07:25,083 --> 01:07:25,916 ‫אוקיי.‬ 925 01:07:26,000 --> 01:07:30,750 ‫האמת שאני לא יודע מפני מה אני צריך לשמור.‬ ‫אנחנו היחידים באי. אין כאן אף אחד.‬ 926 01:07:31,791 --> 01:07:32,625 ‫טוב,‬ 927 01:07:33,958 --> 01:07:37,708 ‫אי אפשר לדעת אלו חיות יש פה.‬ 928 01:07:37,791 --> 01:07:41,291 ‫יכולים להיות כאן נחשים או משהו אחר.‬ ‫-היי!‬ 929 01:07:41,375 --> 01:07:42,833 ‫אל תגידי דברים כאלה.‬ 930 01:07:43,875 --> 01:07:47,041 ‫רגע, אל תלכי לישון!‬ ‫אני לא יודע איך לטפל בנחשים.‬ 931 01:07:47,125 --> 01:07:48,958 ‫תדבר איתם, בן.‬ 932 01:07:49,041 --> 01:07:52,416 ‫תשאל אותם מה ירצו להשיג בחיים‬ 933 01:07:52,500 --> 01:07:55,000 ‫ולמה הם רוצים להיות נחשים.‬ 934 01:07:55,916 --> 01:08:00,625 ‫תוודא שהאש לא נכבית או שיהיה לנו קר.‬ 935 01:08:00,708 --> 01:08:04,083 ‫אולי תעבור כאן ספינה והם יראו את האש.‬ 936 01:08:04,166 --> 01:08:07,333 ‫תוכל לזעוק לעזרה אם זה יקרה.‬ 937 01:08:08,333 --> 01:08:09,833 ‫חשבתי לצעוק,‬ 938 01:08:09,916 --> 01:08:12,583 ‫"היי, מה את רוצה להשיג בחיים?"‬ 939 01:08:13,375 --> 01:08:15,666 ‫"למה את רוצה להיות ספינה?" נכון?‬ 940 01:08:16,500 --> 01:08:19,083 ‫תעיר אותי בעוד שלוש או ארבע שעות, בבקשה.‬ 941 01:08:20,083 --> 01:08:21,208 ‫השעון שלך עובד?‬ 942 01:08:22,041 --> 01:08:23,750 ‫בטח, זה רולקס!‬ 943 01:09:00,375 --> 01:09:01,625 ‫בן!‬ 944 01:09:02,375 --> 01:09:04,916 ‫קום! למה לא הערת אותי?‬ 945 01:09:05,000 --> 01:09:06,916 ‫מה זה? הרגע נרדמתי!‬ 946 01:09:07,000 --> 01:09:09,166 ‫שקרן! אני בטוחה שהלכת לישון.‬ 947 01:09:09,250 --> 01:09:11,708 ‫לא נכון. פשוט נרדמתי.‬ 948 01:09:13,083 --> 01:09:14,833 ‫העצים קרים.‬ 949 01:09:14,916 --> 01:09:17,375 ‫זה אומר שהאש כבתה לפני כמה שעות.‬ 950 01:09:17,458 --> 01:09:20,666 ‫לא. רציתי להעיר אותך,‬ ‫אבל לא היה לי לב לעשות את זה.‬ 951 01:09:20,750 --> 01:09:24,250 ‫ישנת שינה עמוקה כל כך.‬ ‫פשוט נרדמתי. חשבתי שאמשיך לשמור.‬ 952 01:09:27,041 --> 01:09:27,875 ‫טוב, קום.‬ 953 01:09:27,958 --> 01:09:29,166 ‫למה?‬ ‫-נלך לדוג.‬ 954 01:09:29,250 --> 01:09:30,875 ‫אתה לא רוצה לאכול? קדימה!‬ 955 01:09:33,875 --> 01:09:36,791 ‫איך נדוג? אין לנו ציוד.‬ 956 01:10:17,166 --> 01:10:18,833 ‫בן, תפסתי אחד!‬ 957 01:10:31,458 --> 01:10:32,541 ‫מה?‬ 958 01:10:33,875 --> 01:10:35,791 ‫לא אמרת שזה חם?‬ ‫-זה חם!‬ 959 01:10:45,416 --> 01:10:48,916 ‫- אס.או.אס -‬ 960 01:11:52,958 --> 01:11:54,666 ‫שוב לא הערת אותי.‬ 961 01:11:57,583 --> 01:12:01,708 ‫ההודעה האחרונה שקיבלתי הייתה מאימא שלי‬ ‫ועדיין לא השבתי.‬ 962 01:12:05,000 --> 01:12:06,000 ‫אז…‬ 963 01:12:08,625 --> 01:12:10,666 ‫איזה קשר יש לך עם אימא שלך?‬ 964 01:12:11,708 --> 01:12:14,500 ‫סליחה. רק שאלתי. אם לא אכפת לך.‬ 965 01:12:23,916 --> 01:12:30,583 ‫היא עזבה את אבא שלי ואותי כשהייתי ילד.‬ 966 01:12:31,666 --> 01:12:32,875 ‫בלי שום סיבה.‬ 967 01:12:34,125 --> 01:12:36,083 ‫עד עכשיו אני לא יודע למה.‬ 968 01:12:36,166 --> 01:12:39,875 ‫כאילו, למה היא הייתה צריכה לעזוב אותנו?‬ 969 01:12:41,708 --> 01:12:44,416 ‫לפעמים אני עדיין מחפש את התשובה.‬ 970 01:12:44,500 --> 01:12:47,208 ‫אולי היא לא אוהבת אותי?‬ ‫או שלא אהבה את אבא שלי?‬ 971 01:12:47,875 --> 01:12:50,000 ‫לבסוף הבנתי שאולי…‬ 972 01:12:51,166 --> 01:12:54,541 ‫האהבה יכולה להיגמר.‬ 973 01:12:57,666 --> 01:13:01,541 ‫היא חיפשה אתכם בהמשך?‬ 974 01:13:04,166 --> 01:13:05,791 ‫היא לא באה ללוויה של אבא.‬ 975 01:13:23,000 --> 01:13:26,500 ‫בקשר לדירה הזאת… למה את כל כך רוצה אותה?‬ 976 01:13:29,458 --> 01:13:31,166 ‫כמה מפוארת את רוצה שהיא תהיה?‬ 977 01:13:32,500 --> 01:13:36,125 ‫טוב, רק דירה רגילה.‬ ‫היא לא צריכה להיות מפוארת.‬ 978 01:13:36,791 --> 01:13:42,333 ‫אבל כמישהי שגרה ב… איך לומר את זה…‬ 979 01:13:43,875 --> 01:13:45,916 ‫במקום לא נוח, אני מניחה…‬ 980 01:13:46,000 --> 01:13:49,416 ‫אני רק רוצה לגור במקום‬ 981 01:13:50,250 --> 01:13:52,916 ‫שבאמת מתאים לצרכים ולרצונות שלי.‬ 982 01:13:55,166 --> 01:13:56,250 ‫וההורים שלך?‬ 983 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 ‫הם מתו.‬ ‫-אני מצטער.‬ 984 01:13:58,791 --> 01:13:59,666 ‫זה בסדר.‬ 985 01:14:00,166 --> 01:14:02,208 ‫הם מתו כשהייתי במכללה.‬ 986 01:14:02,708 --> 01:14:06,208 ‫ואין לי אחים ואחיות, אז אני גרה לבד.‬ 987 01:14:09,458 --> 01:14:11,375 ‫מה החלום הכי גדול שלך, קי?‬ 988 01:14:13,500 --> 01:14:15,041 ‫זה ריאיון עבודה?‬ 989 01:14:16,916 --> 01:14:18,541 ‫כבר אמרתי לך. הדירה הזאת.‬ 990 01:14:19,416 --> 01:14:22,000 ‫החלום הכי גדול שלך הוא לקנות דירה?‬ 991 01:14:22,500 --> 01:14:26,541 ‫בשביל מישהי כמוני, בית טוב הוא הישג.‬ 992 01:14:26,625 --> 01:14:28,583 ‫אוקיי. בסדר.‬ 993 01:14:30,666 --> 01:14:31,541 ‫מה החלום שלך?‬ 994 01:14:33,125 --> 01:14:35,166 ‫לשנות את וין טי.וי.‬ 995 01:14:35,250 --> 01:14:41,666 ‫אני רוצה שווין טי.וי‬ ‫תהפוך לתחנת טלוויזיה איכותית.‬ 996 01:14:41,750 --> 01:14:47,208 ‫ערוץ עם תוכניות איכותיות,‬ ‫שלא מתמקד רק ברייטינג ובפרסומות.‬ 997 01:14:47,291 --> 01:14:50,250 ‫אם תהיה לי הזדמנות להוביל את וין טי.וי,‬ 998 01:14:50,333 --> 01:14:56,458 ‫אולי אבטל תוכניות כמו "הבחורה היפה בתבל".‬ 999 01:14:56,541 --> 01:14:58,416 ‫הן יעופו.‬ ‫-יעופו. פוף!‬ 1000 01:14:58,500 --> 01:14:59,541 ‫ייעלמו.‬ 1001 01:15:01,666 --> 01:15:05,291 ‫אבא שלי‬ ‫תמיד הכחיש את ירידת ערך ערוצי הטלוויזיה.‬ 1002 01:15:06,416 --> 01:15:11,708 ‫אבל בעיניי, זו הזדמנות ענקית‬ ‫ואפשר להפוך אותה לשינוי חיובי.‬ 1003 01:15:17,375 --> 01:15:19,250 ‫תוכל להשתמש…‬ 1004 01:15:20,500 --> 01:15:23,208 ‫בתוכנית האחרונה בה עבדתי כעוזרת הפקה.‬ 1005 01:15:23,791 --> 01:15:24,791 ‫איזו?‬ 1006 01:15:24,875 --> 01:15:28,791 ‫התוכנית שעסקה במסעות באינדונזיה.‬ ‫תוכל להתחיל אותה מחדש.‬ 1007 01:15:28,875 --> 01:15:30,208 ‫זו תוכנית מעולה.‬ 1008 01:15:31,208 --> 01:15:33,750 ‫אז יש לך חלומות אחרים חוץ מהדירה.‬ 1009 01:15:36,083 --> 01:15:38,458 ‫זה שונה. זה לא חלום.‬ 1010 01:15:38,541 --> 01:15:41,500 ‫זו מטרת חיים. חלום, נכון?‬ ‫-לא. זו תוכנית.‬ 1011 01:15:41,583 --> 01:15:44,500 ‫מה ההבדל בין השניים?‬ ‫-זה שונה.‬ 1012 01:15:44,583 --> 01:15:49,333 ‫חלומות שלא מתגשמים יעציבו אותנו.‬ 1013 01:15:49,416 --> 01:15:53,750 ‫בקשר לתוכניות, אם הן לא מתקיימות,‬ ‫זה פשוט מעצבן אותנו.‬ 1014 01:15:53,833 --> 01:15:57,958 ‫למען האמת,‬ ‫ציפיתי לתשובה יותר פילוסופית מזו.‬ 1015 01:15:58,041 --> 01:16:01,541 ‫אני מצטערת, כנראה שזה לא היה פילוסופי.‬ 1016 01:16:01,625 --> 01:16:02,958 ‫אני אנסה שוב.‬ 1017 01:16:04,416 --> 01:16:08,458 ‫תוכנית מתוארת בהצעה.‬ 1018 01:16:08,541 --> 01:16:15,333 ‫חלומות מנוסחים ונאמרים בליבנו,‬ ‫בכל פעם שאנחנו מתפללים.‬ 1019 01:16:15,416 --> 01:16:17,041 ‫ולפני שנפלנו מהיכטה.‬ 1020 01:16:18,041 --> 01:16:19,250 ‫אני צודק?‬ ‫-כן.‬ 1021 01:16:19,791 --> 01:16:21,083 ‫כן, אתה צודק.‬ 1022 01:16:21,166 --> 01:16:23,916 ‫זה מבושל? זה מוכן?‬ ‫-זה צריך להיות מוכן עכשיו.‬ 1023 01:16:24,500 --> 01:16:25,833 ‫ננסה.‬ ‫-ננסה.‬ 1024 01:16:35,375 --> 01:16:38,958 ‫אכלנו את זה כבר כמה פעמים‬ ‫וזה טעים גם בלי תבלינים.‬ 1025 01:16:39,041 --> 01:16:41,083 ‫נכון?‬ ‫-אולי בגלל שאנחנו רעבים?‬ 1026 01:16:41,166 --> 01:16:42,416 ‫לא, זה טרי.‬ ‫-זהו זה.‬ 1027 01:16:42,500 --> 01:16:43,833 ‫נכון.‬ ‫-זה טרי.‬ 1028 01:16:44,416 --> 01:16:47,833 ‫כשנחזור לג'קרטה, אקח אותך למסעדה צרפתית.‬ 1029 01:16:47,916 --> 01:16:51,333 ‫האוכל מדהים. הדגים שלהם מעולים!‬ 1030 01:16:52,666 --> 01:16:53,583 ‫לא יכול להיות.‬ 1031 01:16:54,083 --> 01:16:57,958 ‫הדג הצלוי הכי טוב הוא בבנהיל. ניסית אותו?‬ 1032 01:16:58,708 --> 01:16:59,958 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 1033 01:17:00,041 --> 01:17:01,250 ‫נלך לשם פעם.‬ 1034 01:17:02,375 --> 01:17:04,875 ‫משהו טוב לא מוכרח להיות יקר.‬ 1035 01:17:15,500 --> 01:17:16,333 ‫מה?‬ 1036 01:17:16,875 --> 01:17:18,083 ‫מה העניין?‬ ‫-כלום.‬ 1037 01:17:19,375 --> 01:17:20,208 ‫נו?‬ 1038 01:17:20,291 --> 01:17:21,541 ‫כלום.‬ ‫-אוקיי.‬ 1039 01:17:29,166 --> 01:17:30,666 ‫אני עדיין לא מאמינה.‬ 1040 01:17:32,208 --> 01:17:34,750 ‫שנתקעת על אי בודד עם רובן ויראטמג'ה?‬ 1041 01:17:35,916 --> 01:17:37,083 ‫איזה מטרד.‬ 1042 01:17:39,458 --> 01:17:40,916 ‫בחיי, אני נחנקת.‬ 1043 01:17:42,416 --> 01:17:45,250 ‫אני מעדיפה להיתקע עם דולפינים.‬ 1044 01:17:47,791 --> 01:17:48,791 ‫אלוהים!‬ 1045 01:17:49,916 --> 01:17:51,208 ‫אז למה את לא מאמינה?‬ 1046 01:17:51,291 --> 01:17:53,125 ‫למה שאמרת קודם.‬ 1047 01:17:54,291 --> 01:18:00,625 ‫שאתה רוצה לבטל את "הבחורה היפה בתבל".‬ 1048 01:18:00,708 --> 01:18:01,750 ‫נכון.‬ 1049 01:18:02,458 --> 01:18:07,833 ‫השתתפתי בתוכנית הזו‬ ‫רק כדי למלא את רצונו של אבי.‬ 1050 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 ‫ואחרי שזה הסתיים, חשבתי שזה נגמר.‬ 1051 01:18:12,208 --> 01:18:13,375 ‫אני חושב שמצאתי…‬ 1052 01:18:16,125 --> 01:18:17,916 ‫את מה שחיפשתי.‬ 1053 01:18:26,041 --> 01:18:28,083 ‫את הבחורה היפה בתבל?‬ 1054 01:18:28,583 --> 01:18:29,416 ‫כן.‬ 1055 01:18:44,791 --> 01:18:45,666 ‫הלן קוסומה.‬ 1056 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 ‫הגלים ענקיים, מה?‬ ‫-וואו.‬ 1057 01:19:06,083 --> 01:19:09,250 ‫אני יודעת… הם יגיעו לכאן?‬ 1058 01:19:09,333 --> 01:19:10,333 ‫אני לא חושב.‬ 1059 01:19:11,333 --> 01:19:12,250 ‫בן!‬ 1060 01:19:12,333 --> 01:19:13,833 ‫בן…‬ 1061 01:19:14,458 --> 01:19:15,958 ‫בן, זוז!‬ 1062 01:19:17,041 --> 01:19:19,791 ‫עברו חמישה ימים מאז שרובן ויראטמג'ה נעדר.‬ 1063 01:19:19,875 --> 01:19:20,916 ‫האם יש מידע חדש?‬ 1064 01:19:21,000 --> 01:19:24,041 ‫כרגע, צוות החילוץ עוסק בחיפושים.‬ 1065 01:19:24,625 --> 01:19:28,750 ‫מפיקה בשם קיארה קלריסה‬ ‫נעדרת אף היא בנוסף לרובן.‬ 1066 01:19:29,416 --> 01:19:30,916 ‫האם יש הסבר לדבר?‬ 1067 01:19:31,000 --> 01:19:32,708 ‫לא התעדכנו במידע חדש,‬ 1068 01:19:32,791 --> 01:19:38,041 ‫אבל אנו חושדים שגם קיארה נפלה לים.‬ 1069 01:19:40,000 --> 01:19:46,291 ‫שוב, אנו מבקשים את עזרתכם‬ ‫בשמירה על פרטיותנו כמשפחתו.‬ 1070 01:19:46,375 --> 01:19:50,041 ‫את כבר מחשיבה את עצמך כחלק רשמי מהמשפחה?‬ 1071 01:19:53,541 --> 01:19:56,458 ‫את לא צריכה לענות לכתבים.‬ 1072 01:19:56,541 --> 01:19:57,375 ‫אדוני?‬ ‫-כן?‬ 1073 01:19:57,458 --> 01:19:59,583 ‫זו חברתה הטובה של קיארה, דיטה.‬ 1074 01:19:59,666 --> 01:20:01,166 ‫כן.‬ ‫-אני דיטה.‬ 1075 01:20:01,250 --> 01:20:02,625 ‫אני אגונג.‬ ‫-הלן.‬ 1076 01:20:03,958 --> 01:20:05,208 ‫גם היא רוצה לעזור.‬ 1077 01:20:05,708 --> 01:20:06,541 ‫אוקיי.‬ 1078 01:20:09,916 --> 01:20:10,750 ‫אדוני, זו…‬ 1079 01:20:15,916 --> 01:20:17,750 ‫אני רוצה להצטרף לחיפוש אחר בני.‬ 1080 01:20:33,166 --> 01:20:34,458 ‫בן!‬ 1081 01:20:39,958 --> 01:20:42,958 ‫למה לא הערת אותי?‬ ‫-כי לא זזת! לכי לשם!‬ 1082 01:20:43,041 --> 01:20:45,250 ‫קדימה! לשם! זוזי!‬ 1083 01:20:45,333 --> 01:20:46,166 ‫בן!‬ 1084 01:21:00,125 --> 01:21:01,833 ‫נוכל לתקן את זה!‬ 1085 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 ‫מספיק! תסתכלי עליי!‬ 1086 01:21:03,416 --> 01:21:07,458 ‫נוכל לתקן את זה!‬ ‫-די. אל תסתכלי על זה. תסתכלי רק עליי.‬ 1087 01:21:08,833 --> 01:21:09,750 ‫כן, אבל…‬ 1088 01:21:10,375 --> 01:21:13,208 ‫זה בסדר! הכול בסדר.‬ 1089 01:22:14,416 --> 01:22:15,250 ‫בוקר טוב.‬ 1090 01:22:16,291 --> 01:22:17,125 ‫בוקר טוב.‬ 1091 01:22:22,750 --> 01:22:23,583 ‫זהו זה.‬ 1092 01:22:25,625 --> 01:22:26,625 ‫אוקיי.‬ 1093 01:22:34,708 --> 01:22:37,541 ‫אם זה יתמוטט, נבנה אותו שוב. שוב ושוב.‬ 1094 01:22:37,625 --> 01:22:39,291 ‫וקל למצוא את מה שנצטרך.‬ 1095 01:22:39,375 --> 01:22:43,791 ‫בסדר. אתה צריך לחיות פה.‬ ‫נראה לי שזה מתאים לך.‬ 1096 01:22:43,875 --> 01:22:45,000 ‫זה רעיון טוב.‬ 1097 01:22:45,750 --> 01:22:50,000 ‫אני רציני! זה בסדר.‬ ‫אשמח לחיות פה. זה לא מטריד אותי.‬ 1098 01:22:50,541 --> 01:22:51,666 ‫בסדר.‬ 1099 01:22:51,750 --> 01:22:55,666 ‫אז אם תגיע לכאן ספינה כדי להציל אותנו,‬ 1100 01:22:55,750 --> 01:22:58,416 ‫אני אחזור לג'קרטה ואתה תישאר פה.‬ 1101 01:22:58,500 --> 01:23:01,958 ‫לא. גם את צריכה להישאר.‬ ‫-מה?‬ 1102 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 ‫מי אומר?‬ 1103 01:23:03,208 --> 01:23:05,166 ‫אתה זה שרוצה להישאר פה.‬ 1104 01:23:05,666 --> 01:23:06,958 ‫אז אין צורך ל…‬ 1105 01:23:07,041 --> 01:23:09,625 ‫מה זה היה? מה שרצית ליצור?‬ 1106 01:23:09,708 --> 01:23:12,625 ‫תוכניות איכותיות שלא מתמקדות ברייטינג.‬ 1107 01:23:12,708 --> 01:23:15,041 ‫את זה צריך לעשות. את תהיי המפיקה.‬ 1108 01:23:16,500 --> 01:23:20,958 ‫אמרת לי להישאר פה. איך אהיה המפיקה?‬ 1109 01:23:21,041 --> 01:23:26,666 ‫אם נחזור לג'קרטה, נעשה תוכנית טובה יחד.‬ 1110 01:23:26,750 --> 01:23:32,291 ‫אבל אם לא תהיה לנו ברירה ונישאר כאן,‬ ‫נגור יחד.‬ 1111 01:23:32,375 --> 01:23:34,791 ‫סליחה, אני מעדיפה לחזור הביתה.‬ 1112 01:23:42,416 --> 01:23:44,500 ‫את יפהפייה כשאת מחייכת.‬ 1113 01:23:48,791 --> 01:23:50,291 ‫תעשי את זה לעיתים קרובות.‬ 1114 01:23:52,791 --> 01:23:54,541 ‫מה יש לך?‬ ‫-זה נכון.‬ 1115 01:23:55,041 --> 01:23:57,750 ‫בג'קרטה תמיד נראית חמוצה.‬ 1116 01:23:57,833 --> 01:23:58,833 ‫לא נכון!‬ 1117 01:23:58,916 --> 01:24:02,958 ‫אני לא חמוצה.‬ ‫פשוט אין לי סיבה לצחוק במשרד.‬ 1118 01:24:07,125 --> 01:24:08,791 ‫כשנחזור לג'קרטה…‬ 1119 01:24:10,875 --> 01:24:13,166 ‫כשנעבוד שוב יחד…‬ 1120 01:24:15,000 --> 01:24:18,750 ‫נצטרך שיהיו לנו‬ 1121 01:24:19,500 --> 01:24:23,291 ‫הרבה סיבות לצחוק ולגרום לך לחייך.‬ 1122 01:24:25,791 --> 01:24:29,083 ‫אני חושבת שאתה צריך להחליט קודם.‬ 1123 01:24:29,166 --> 01:24:31,458 ‫אתה רוצה להישאר פה או לחזור לג'קרטה?‬ 1124 01:24:31,541 --> 01:24:33,208 ‫אתה נראה לא החלטי, אדוני.‬ 1125 01:24:35,416 --> 01:24:38,791 ‫האמת, זה לא קשור למקום בו אגור.‬ 1126 01:24:39,708 --> 01:24:41,958 ‫אז מה?‬ ‫-זה קשור לאדם שאגור איתו.‬ 1127 01:24:44,208 --> 01:24:45,750 ‫זה הרבה יותר חשוב.‬ 1128 01:24:46,791 --> 01:24:52,041 ‫בגלל שזו הרגשה שונה לגמרי לחיות עם מישהו…‬ 1129 01:24:55,000 --> 01:24:56,750 ‫שיכול להבין אותך, ולהפך.‬ 1130 01:25:01,125 --> 01:25:02,458 ‫אנחנו…‬ 1131 01:25:05,416 --> 01:25:06,541 ‫מבינים אחת את השני?‬ 1132 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 ‫דיברתי עלינו?‬ 1133 01:27:28,208 --> 01:27:31,416 ‫- הסוכנות הלאומית לאיתור והצלה -‬ 1134 01:27:49,750 --> 01:27:52,125 ‫- רפואת חירום -‬ 1135 01:27:53,541 --> 01:27:54,375 ‫רובן!‬ 1136 01:27:55,291 --> 01:27:56,125 ‫אתה בסדר?‬ 1137 01:27:56,708 --> 01:27:57,541 ‫אני בסדר.‬ 1138 01:28:00,916 --> 01:28:02,583 ‫רובן!‬ 1139 01:28:04,541 --> 01:28:05,708 ‫בן!‬ 1140 01:28:21,583 --> 01:28:26,083 ‫אחות, האישה שהייתה איתי… איפה היא?‬ 1141 01:28:26,708 --> 01:28:27,708 ‫היא בחוץ.‬ 1142 01:28:28,916 --> 01:28:30,791 ‫טוב.‬ ‫-אני אלך, אדוני.‬ 1143 01:28:30,875 --> 01:28:32,750 ‫תודה, אחות.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 1144 01:28:38,583 --> 01:28:39,416 ‫קי?‬ 1145 01:28:44,625 --> 01:28:45,458 ‫רובן.‬ 1146 01:28:57,291 --> 01:28:59,083 ‫אני כל כך שמחה שאתה בסדר.‬ 1147 01:29:00,458 --> 01:29:02,041 ‫למה הופעת רק עכשיו?‬ 1148 01:29:04,208 --> 01:29:05,583 ‫אני מרגישה אשמה גדולה.‬ 1149 01:29:05,666 --> 01:29:09,833 ‫לא היה לי אומץ להגיב להודעות שלך.‬ ‫אבל עניתי להודעה האחרונה שלך.‬ 1150 01:29:10,416 --> 01:29:12,750 ‫אולי לא קיבלת אותה.‬ ‫-נכון.‬ 1151 01:29:13,375 --> 01:29:14,375 ‫רובן…‬ 1152 01:29:17,416 --> 01:29:18,916 ‫כששמעתי שאתה נעדר,‬ 1153 01:29:19,000 --> 01:29:21,291 ‫האשמה עינתה אותי עוד יותר.‬ 1154 01:29:21,375 --> 01:29:24,541 ‫ובסוף החלטתי להתעמת איתה.‬ 1155 01:29:25,041 --> 01:29:27,833 ‫וללוויה של אבא לא הייתה לך סיבה לבוא?‬ 1156 01:29:33,583 --> 01:29:34,500 ‫אני מבינה.‬ 1157 01:29:37,083 --> 01:29:39,083 ‫בטח האשמת אותי כל הזמן הזה.‬ 1158 01:29:41,416 --> 01:29:44,500 ‫בגלל שבגדתי באבא שלך, כידוע לך.‬ 1159 01:29:46,083 --> 01:29:49,041 ‫זו הייתה הטעות הגדולה בחיי.‬ 1160 01:29:50,375 --> 01:29:51,583 ‫הייתי צעירה.‬ 1161 01:29:52,583 --> 01:29:55,458 ‫והיה לי בעל עסוק שבקושי הגיע הביתה.‬ 1162 01:29:55,541 --> 01:29:58,625 ‫ולפתע היה גבר אחר שהעניק לי חיבה.‬ 1163 01:30:01,625 --> 01:30:03,333 ‫וקיבלתי אותה.‬ 1164 01:30:06,500 --> 01:30:08,833 ‫אבל אז איבדתי הכול.‬ 1165 01:30:12,833 --> 01:30:14,208 ‫איבדתי את אבא שלך…‬ 1166 01:30:17,583 --> 01:30:18,625 ‫ואותך.‬ 1167 01:30:18,708 --> 01:30:19,750 ‫ומה עכשיו?‬ 1168 01:30:23,500 --> 01:30:24,833 ‫את תעזבי שוב?‬ 1169 01:30:25,791 --> 01:30:27,458 ‫אם תרצה, אעזוב שוב…‬ 1170 01:30:27,541 --> 01:30:29,375 ‫"אם תרצה, אעזוב שוב"?‬ 1171 01:30:29,458 --> 01:30:33,500 ‫את החלטת לעזוב, לא בגלל שאני אמרתי לך.‬ 1172 01:30:33,583 --> 01:30:35,750 ‫אז אל תפני את זה אליי, אימא.‬ 1173 01:30:36,583 --> 01:30:39,541 ‫למה אני זה… אם את רוצה ללכת, קדימה.‬ 1174 01:30:39,625 --> 01:30:40,833 ‫זו ההחלטה שלך.‬ ‫-רובן.‬ 1175 01:30:49,583 --> 01:30:50,666 ‫סלח לי, בבקשה.‬ 1176 01:30:51,666 --> 01:30:53,666 ‫הסליחה לא תחזיר את אבא.‬ 1177 01:31:28,791 --> 01:31:30,291 ‫תודה לכולכם.‬ 1178 01:31:31,666 --> 01:31:32,541 ‫תודה, אדוני.‬ 1179 01:31:37,583 --> 01:31:38,666 ‫רובן.‬ 1180 01:31:39,875 --> 01:31:42,958 ‫אלוהים, כמה דאגתי לך! הכול בסדר?‬ ‫-היי. אני בסדר. כן…‬ 1181 01:31:43,041 --> 01:31:45,000 ‫נפצעת?‬ ‫-לא.‬ 1182 01:31:45,083 --> 01:31:45,958 ‫מה קרה?‬ 1183 01:32:09,583 --> 01:32:10,416 ‫היי.‬ 1184 01:32:13,666 --> 01:32:14,875 ‫איפה היית אתמול?‬ 1185 01:32:19,833 --> 01:32:21,250 ‫יש משהו… דחוף, אדוני?‬ 1186 01:32:22,708 --> 01:32:24,291 ‫התוכנית נגמרה, נכון?‬ 1187 01:32:25,500 --> 01:32:27,125 ‫אני דואג לך.‬ 1188 01:32:30,166 --> 01:32:32,250 ‫נוכל להמשיך במשרד שלי?‬ 1189 01:32:34,500 --> 01:32:36,500 ‫נוכל לעשות את זה פה, אדוני.‬ ‫-בבקשה?‬ 1190 01:32:51,000 --> 01:32:52,000 ‫מה קרה לך?‬ 1191 01:32:53,291 --> 01:32:54,125 ‫הכול בסדר?‬ 1192 01:32:55,125 --> 01:32:56,083 ‫הכול טוב, אדוני.‬ 1193 01:32:57,541 --> 01:33:00,041 ‫בקשר למה שקרה קודם עם הלן, אני…‬ 1194 01:33:02,041 --> 01:33:04,875 ‫לא ידעתי שהיא תופיע ככה.‬ 1195 01:33:06,708 --> 01:33:09,208 ‫ורק ניסיתי להרגיע אותה.‬ 1196 01:33:09,291 --> 01:33:12,666 ‫אני לא חושבת שאתה צריך להסביר לי, אדוני.‬ 1197 01:33:13,458 --> 01:33:14,458 ‫אם לומר את האמת.‬ 1198 01:33:17,625 --> 01:33:19,541 ‫גם ככה אין בינינו שום דבר, נכון?‬ 1199 01:33:21,416 --> 01:33:22,416 ‫קיארה, בבקשה.‬ 1200 01:33:23,833 --> 01:33:25,833 ‫כל מה שקרה באי…‬ 1201 01:33:26,708 --> 01:33:27,541 ‫זה היה אמיתי.‬ 1202 01:33:30,166 --> 01:33:35,541 ‫זאת לא תוכנית טלוויזיה, אדוני.‬ ‫כמו שאמרתי לך, אין לנו סיבה לדבר.‬ 1203 01:33:35,625 --> 01:33:37,500 ‫מה אמיתי, מה מבוים…‬ 1204 01:33:39,541 --> 01:33:42,083 ‫אני מכירה במציאות, וכרגע,‬ 1205 01:33:43,291 --> 01:33:46,166 ‫אנחנו בג'קרטה ולא באי.‬ 1206 01:33:46,791 --> 01:33:47,666 ‫אתה…‬ 1207 01:33:48,875 --> 01:33:49,916 ‫הבוס שלי.‬ 1208 01:33:52,291 --> 01:33:53,958 ‫ואתה עומד להתחתן.‬ 1209 01:33:59,583 --> 01:34:01,208 ‫אין לנו על מה לדבר יותר,‬ 1210 01:34:02,625 --> 01:34:03,750 ‫אבקש את סליחתך.‬ 1211 01:34:05,000 --> 01:34:06,750 ‫זהו? סיימת?‬ 1212 01:34:08,500 --> 01:34:10,708 ‫נשים רק יודעות לברוח כשיש בעיה.‬ 1213 01:34:14,416 --> 01:34:15,791 ‫טוב, זה בסדר.‬ 1214 01:34:18,458 --> 01:34:21,083 ‫אבל אל תאשימי אותי אם ארגיש ש…‬ 1215 01:34:23,125 --> 01:34:24,458 ‫למה לי להתחייב?‬ 1216 01:34:25,250 --> 01:34:27,416 ‫בסופו של דבר, ינטשו אותנו.‬ 1217 01:34:28,458 --> 01:34:29,458 ‫מה הטעם?‬ 1218 01:34:31,083 --> 01:34:32,000 ‫טוב.‬ 1219 01:34:33,041 --> 01:34:34,875 ‫נהיה בקשר קליל.‬ 1220 01:34:34,958 --> 01:34:37,333 ‫לא צריך להיות רציניים כל כך. בסוף אנחנו…‬ 1221 01:34:37,416 --> 01:34:38,625 ‫קדימה, תני לי סטירה.‬ 1222 01:34:43,958 --> 01:34:45,125 ‫אם אתן לך סטירה…‬ 1223 01:34:48,833 --> 01:34:50,333 ‫כבר לא תרגיש אשמה?‬ 1224 01:34:53,291 --> 01:34:56,791 ‫אל תטעה לחשוב שזה דומה לאכזבה מאימא שלך.‬ 1225 01:34:59,500 --> 01:35:00,875 ‫לא חשבת על זה לעומק?‬ 1226 01:35:01,708 --> 01:35:03,458 ‫אתה עומד להתחתן עם מישהי.‬ 1227 01:35:03,541 --> 01:35:06,375 ‫בחרת בה מול מיליוני צופים באינדונזיה.‬ 1228 01:35:06,458 --> 01:35:08,666 ‫מה התוכנית שלך בדיוק? לבטל הכול?‬ 1229 01:35:10,791 --> 01:35:12,750 ‫אם תבטל, מה יקרה אז?‬ 1230 01:35:12,833 --> 01:35:16,041 ‫אתה מתייחס להלן‬ ‫באותה דרך בה התייחסת לכל הנשים בחייך.‬ 1231 01:35:19,125 --> 01:35:20,791 ‫עכשיו תשכח מזה.‬ 1232 01:35:20,875 --> 01:35:23,875 ‫תשכח מזה ותשאל את עצמך…‬ 1233 01:35:24,500 --> 01:35:25,833 ‫מה אתה רוצה?‬ 1234 01:35:29,916 --> 01:35:30,958 ‫מה אתה רוצה?‬ 1235 01:35:36,500 --> 01:35:37,750 ‫אתה לא יודע, נכון?‬ 1236 01:35:40,416 --> 01:35:41,250 ‫מר רובן?‬ 1237 01:35:43,125 --> 01:35:44,375 ‫קיארה, בבקשה.‬ 1238 01:36:03,208 --> 01:36:04,416 ‫אז מה עכשיו?‬ 1239 01:36:05,166 --> 01:36:06,333 ‫כלום, דיט.‬ 1240 01:36:06,416 --> 01:36:07,750 ‫ברור שהוא…‬ 1241 01:36:09,041 --> 01:36:10,208 ‫יבחר בהלן.‬ 1242 01:36:11,583 --> 01:36:13,333 ‫היא יפהפייה, חכמה ומושלמת.‬ 1243 01:36:14,791 --> 01:36:18,583 ‫הוא עדיין צריך להציל את הירושה שלו, נכון?‬ 1244 01:36:19,166 --> 01:36:20,833 ‫לא שאלתי עליו.‬ 1245 01:36:22,250 --> 01:36:23,416 ‫שאלתי עלייך.‬ 1246 01:36:25,416 --> 01:36:26,750 ‫מה איתך?‬ 1247 01:36:28,916 --> 01:36:34,291 ‫את יודעת שחלומות מפחידים אותי.‬ 1248 01:36:34,875 --> 01:36:37,916 ‫הדבר הכי טוב שאני יכולה לחשוב עליו‬ ‫הוא הדירה הזאת.‬ 1249 01:36:40,500 --> 01:36:44,375 ‫מסתבר שצדקתי.‬ 1250 01:36:45,833 --> 01:36:46,666 ‫בגלל ש…‬ 1251 01:36:47,958 --> 01:36:54,166 ‫אני מרשה לעצמי לחלום בגדול רק כש…‬ 1252 01:36:57,166 --> 01:37:01,166 ‫הכול מתרסק זמן קצר אחר כך.‬ 1253 01:37:05,333 --> 01:37:07,333 ‫זה כואב ליפול, דיט.‬ 1254 01:37:15,291 --> 01:37:19,083 ‫לכל אחד יש זכות להתאהב, קיארה.‬ 1255 01:37:19,875 --> 01:37:23,708 ‫אבל לפעמים זה כואב.‬ 1256 01:37:29,291 --> 01:37:33,375 ‫בגלל זה אומרים "נופלים לאהבה".‬ 1257 01:37:38,416 --> 01:37:39,666 ‫את תהיי בסדר.‬ 1258 01:37:41,583 --> 01:37:44,291 ‫אני כאן, טוב?‬ 1259 01:38:14,083 --> 01:38:15,875 ‫לא אופייני לך להישאר עד מאוחר.‬ 1260 01:38:17,500 --> 01:38:19,375 ‫אני פשוט מתגעגע לאבא.‬ 1261 01:38:21,458 --> 01:38:22,583 ‫גם אני.‬ 1262 01:38:24,458 --> 01:38:26,166 ‫אתה כבר מצליח להתגעגע אליו?‬ 1263 01:38:27,625 --> 01:38:30,500 ‫למרות שאתם תמיד רבתם.‬ 1264 01:38:32,250 --> 01:38:35,541 ‫תמיד חשבתי שהוא אף פעם לא יבין אותי.‬ 1265 01:38:35,625 --> 01:38:36,916 ‫אבל במקביל,‬ 1266 01:38:37,583 --> 01:38:38,916 ‫גם אני…‬ 1267 01:38:40,541 --> 01:38:43,916 ‫לא למדתי להבין אותו יותר טוב.‬ 1268 01:38:44,416 --> 01:38:45,541 ‫אבל הוא עדיין ניסה.‬ 1269 01:38:46,041 --> 01:38:47,125 ‫הוא ניסה, בן.‬ 1270 01:38:47,208 --> 01:38:50,083 ‫והוא רצה להסתדר איתך.‬ 1271 01:38:51,750 --> 01:38:54,791 ‫אני לא זוכר איך הוא התנהג איתי.‬ 1272 01:38:54,875 --> 01:38:57,333 ‫כאילו, איך שהוא התייחס אליי כשהייתי ילד.‬ 1273 01:38:57,416 --> 01:39:01,125 ‫טוב, חוץ מבכמה סרטונים ישנים.‬ 1274 01:39:01,208 --> 01:39:03,000 ‫אבא שלך היה אדם נהדר, בן.‬ 1275 01:39:03,916 --> 01:39:06,375 ‫הוא אהב אותך. הוא אהב את אימא שלך.‬ 1276 01:39:07,541 --> 01:39:10,916 ‫אולי הייתה לו דרך מיוחדת להפגין אהבה, מה?‬ 1277 01:39:11,000 --> 01:39:14,125 ‫טוב, הוא… איך לומר את זה…‬ 1278 01:39:15,166 --> 01:39:17,333 ‫קשה לו לבטא את הרגשות שלו.‬ 1279 01:39:18,333 --> 01:39:21,625 ‫למה הוא רצה שאני…‬ 1280 01:39:23,541 --> 01:39:26,708 ‫אתחתן עם הבחורה היפה בתבל?‬ ‫אתה יודע באמת למה?‬ 1281 01:39:29,708 --> 01:39:30,875 ‫אני לא יודע.‬ 1282 01:39:41,166 --> 01:39:42,000 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 1283 01:39:50,958 --> 01:39:52,958 ‫בן, יש מישהי שתדע יותר‬ 1284 01:39:53,458 --> 01:39:55,875 ‫ותוכל לעזור לך למצוא את התשובה.‬ 1285 01:40:13,250 --> 01:40:14,750 ‫אגונג סיפר לי הכול.‬ 1286 01:40:16,500 --> 01:40:18,125 ‫על הירושה ועל…‬ 1287 01:40:19,416 --> 01:40:21,250 ‫הבחורה היפה בתבל.‬ 1288 01:40:25,500 --> 01:40:26,333 ‫בן,‬ 1289 01:40:27,041 --> 01:40:29,375 ‫ביקשת ממני עזרה פעם, נכון?‬ 1290 01:40:41,333 --> 01:40:44,666 ‫אני מקווה שזה יעזור לך‬ ‫להבין יותר טוב את אבא שלך.‬ 1291 01:40:46,791 --> 01:40:49,125 ‫זה הסרטון היחיד של אביך ששמרתי.‬ 1292 01:41:10,041 --> 01:41:10,958 ‫תודה, אימא.‬ 1293 01:41:33,125 --> 01:41:34,958 ‫אבא?‬ ‫-כן?‬ 1294 01:41:35,041 --> 01:41:38,125 ‫אני רוצה להתחתן עם הבחורה היפה בתבל.‬ 1295 01:41:39,500 --> 01:41:42,208 ‫אתה יודע מה פירוש הדבר בכלל?‬ 1296 01:41:42,708 --> 01:41:44,625 ‫לא.‬ ‫-טוב…‬ 1297 01:41:45,333 --> 01:41:48,125 ‫אם תתחתן עם האישה היפה בתבל,‬ 1298 01:41:48,208 --> 01:41:50,125 ‫תבוא אז מישהי צעירה יותר‬ 1299 01:41:50,208 --> 01:41:52,666 ‫והיא תהיה אפילו יותר יפה. ואז מה?‬ 1300 01:41:53,291 --> 01:41:54,625 ‫אצטרך למצוא אישה חדשה?‬ 1301 01:41:58,375 --> 01:42:00,291 ‫של מי הילד החכם הזה?‬ 1302 01:42:01,083 --> 01:42:03,041 ‫אני בטוח שלמדת את זה מאימא שלך.‬ 1303 01:42:14,500 --> 01:42:15,666 ‫זה ממש מוזר.‬ 1304 01:42:19,208 --> 01:42:22,500 ‫אתה רוצה אישה חדשה?‬ ‫תחליף אותה במישהי צעירה יותר?‬ 1305 01:42:23,625 --> 01:42:24,666 ‫למדת את זה מאבא?‬ 1306 01:42:36,916 --> 01:42:38,750 ‫את באמת הכי טובה בשבילנו.‬ 1307 01:42:44,083 --> 01:42:45,791 ‫הבחורה היפה בתבל.‬ 1308 01:42:48,500 --> 01:42:53,375 ‫מתי הפכתי לבחורה היפה בתבל?‬ 1309 01:42:55,708 --> 01:42:57,833 ‫יש הרבה נשים יותר יפות ממני.‬ 1310 01:42:58,875 --> 01:42:59,750 ‫נכון.‬ 1311 01:43:00,916 --> 01:43:02,291 ‫אבל הן לא אוהבות אותי‬ 1312 01:43:04,125 --> 01:43:05,750 ‫ואני לא אוהב אותן.‬ 1313 01:43:31,541 --> 01:43:32,708 ‫שלום לכולם.‬ 1314 01:43:32,791 --> 01:43:37,166 ‫כמפיקה,‬ ‫היום אציג את תוצאות תוכנית הריאליטי שלנו,‬ 1315 01:43:37,250 --> 01:43:39,000 ‫"הבחורה היפה בתבל".‬ 1316 01:43:39,083 --> 01:43:44,666 ‫תוכלו לראות שהשגנו רייטינג ממוצע של 3.6%‬ ‫ונתח של 20% מהקהל.‬ 1317 01:43:44,750 --> 01:43:47,583 ‫לכן הצלחנו להביא תרומה משמעותית‬ 1318 01:43:47,666 --> 01:43:50,000 ‫לריטיינג ולקהל של וין טי.וי.‬ 1319 01:43:50,083 --> 01:43:53,625 ‫בנוגע לרווחים, קיבלנו 15 מיליארד מפרסומות‬ 1320 01:43:53,708 --> 01:43:55,875 ‫ועשרה מיליארד מנותני החסות.‬ 1321 01:43:55,958 --> 01:43:59,625 ‫כך שתרמנו רווח מספק לווין טי.וי.‬ 1322 01:44:01,625 --> 01:44:04,791 ‫עכשיו תוכלו לראות‬ ‫את הנוכחות שלנו ברשתות החברתיות.‬ 1323 01:44:04,875 --> 01:44:07,833 ‫זכינו לתגובות חיוביות במהלך העונה‬ 1324 01:44:08,500 --> 01:44:11,375 ‫עם 20 מיליון חשיפות‬ 1325 01:44:11,458 --> 01:44:13,791 ‫מכל חשבונות הרשת החברתית של וין טי.וי‬ 1326 01:44:13,875 --> 01:44:18,125 ‫בכל הפלטפורמות, כולל פייסבוק,‬ ‫אינסטגרם, X, יוטיוב וטיקטוק.‬ 1327 01:44:18,958 --> 01:44:22,708 ‫- הזוכה ב"הבחורה היפה בתבל"‬ ‫הלן קוסומה -‬ 1328 01:44:24,000 --> 01:44:26,458 ‫עכשיו נתייחס לזוכה,‬ 1329 01:44:26,541 --> 01:44:28,375 ‫ואת חלק זה יציג מר רובן.‬ 1330 01:44:31,458 --> 01:44:33,041 ‫בבקשה, אדוני.‬ ‫-תודה.‬ 1331 01:44:56,666 --> 01:44:58,416 ‫הלן היא אישה מדהימה.‬ 1332 01:45:00,791 --> 01:45:04,208 ‫ואני חושב שאין צורך להרחיב בהצהרה הזו.‬ 1333 01:45:04,291 --> 01:45:10,083 ‫אנחנו חיים בתקופה בה הכול נמדד ומכומת.‬ 1334 01:45:10,666 --> 01:45:14,791 ‫אנחנו מבטלים דברים שאי אפשר למדוד.‬ 1335 01:45:15,666 --> 01:45:17,166 ‫אבל לדעתי,‬ 1336 01:45:17,250 --> 01:45:21,458 ‫אי אפשר למדוד ולהעריך הכול במספרים.‬ 1337 01:45:21,541 --> 01:45:24,208 ‫חשבתי לעצמי…‬ 1338 01:45:25,625 --> 01:45:29,250 ‫למה אבא שלי רצה שאתחתן‬ ‫עם הבחורה היפה בתבל?‬ 1339 01:45:29,875 --> 01:45:31,125 ‫מה זה אומר?‬ 1340 01:45:31,208 --> 01:45:35,416 ‫הוא אפילו הקים ועדות מיוחדות‬ ‫כדי לתת תוקף לתואר הזה.‬ 1341 01:45:36,750 --> 01:45:39,041 ‫אולי לא הייתי קרוב לאבא שלי,‬ 1342 01:45:39,125 --> 01:45:42,250 ‫אבל אז הבנתי שעבורו,‬ 1343 01:45:42,333 --> 01:45:47,500 ‫היופי לא קשור למראה ואי אפשר למדוד אותו.‬ 1344 01:45:47,583 --> 01:45:51,666 ‫אי אפשר למדוד את היופי במספרים או בגרפיקה.‬ 1345 01:45:52,500 --> 01:45:54,666 ‫במיוחד לא כשאנו מדברים על אהבה.‬ 1346 01:45:55,250 --> 01:45:59,000 ‫אם אפשר למדוד ולהעריך הכול מבחינה מספרית,‬ 1347 01:45:59,083 --> 01:46:00,416 ‫אז זו לא אהבה.‬ 1348 01:46:01,666 --> 01:46:06,541 ‫האהבה יכולה לעזור לנו להתמודד‬ ‫גם עם הזמנים הקשים ביותר.‬ 1349 01:46:07,375 --> 01:46:09,000 ‫זה עובד! יש לנו אש!‬ 1350 01:46:10,291 --> 01:46:11,125 ‫וואו!‬ 1351 01:46:12,333 --> 01:46:17,750 ‫האהבה יכולה לחמם את ליבנו גם כשקר.‬ 1352 01:46:19,250 --> 01:46:24,458 ‫האהבה מאפשרת לנו לבנות בית שנהרס בסערה.‬ 1353 01:46:26,291 --> 01:46:31,250 ‫האהבה גורמת לנו להרגיש רגועים,‬ ‫גם כשאנחנו מרגישים ריקים.‬ 1354 01:46:32,833 --> 01:46:35,083 ‫בששת החודשים האחרונים למדתי המון…‬ 1355 01:46:37,416 --> 01:46:40,791 ‫על משמעות התואר "הבחורה היפה בתבל".‬ 1356 01:46:41,875 --> 01:46:44,916 ‫למדתי הרבה על אהבה.‬ 1357 01:46:46,666 --> 01:46:49,125 ‫הבחורה היפה בתבל‬ 1358 01:46:49,208 --> 01:46:51,375 ‫היא מישהי שאוהבת אותך‬ 1359 01:46:52,541 --> 01:46:53,833 ‫ונאהבת על ידך.‬ 1360 01:46:54,541 --> 01:46:57,250 ‫אתם יכולים להבין ולהעריך זה את זו.‬ 1361 01:46:57,833 --> 01:46:59,666 ‫ואלה דברים שאפשר רק להרגיש.‬ 1362 01:46:59,750 --> 01:47:03,166 ‫ואני חושב שכל אחד חולם למצוא אהבה כזו.‬ 1363 01:47:04,666 --> 01:47:08,583 ‫חלום אותו אנחנו אומרים בתפילותינו.‬ 1364 01:47:14,833 --> 01:47:18,458 ‫אולי עכשיו זה הרגע בו אגשים את חלומי.‬ 1365 01:47:20,958 --> 01:47:22,375 ‫קיארה, התינשאי לי?‬ 1366 01:47:38,666 --> 01:47:39,583 ‫סליחה, אדוני.‬ 1367 01:47:43,208 --> 01:47:45,666 ‫לא אהיה חלק מתוכנית הטלוויזיה שלך.‬ 1368 01:47:48,125 --> 01:47:49,083 ‫קיארה.‬ 1369 01:47:55,083 --> 01:47:56,125 ‫קיארה.‬ 1370 01:47:56,708 --> 01:47:57,708 ‫קיארה, חכי.‬ 1371 01:48:02,375 --> 01:48:04,166 ‫קיארה, תקשיבי לי. חכי!‬ 1372 01:48:04,958 --> 01:48:07,583 ‫אני לא יכול לדבר איתך? היי!‬ 1373 01:48:07,666 --> 01:48:08,791 ‫חכי רגע!‬ ‫-מה יש?‬ 1374 01:48:08,875 --> 01:48:09,708 ‫אני רוצה לדבר.‬ 1375 01:48:10,208 --> 01:48:13,083 ‫שאלת אותי מה אני רוצה‬ ‫ועכשיו אני יודע את התשובה.‬ 1376 01:48:13,166 --> 01:48:15,291 ‫אני רוצה אותך. אני רוצה להיות איתך.‬ 1377 01:48:17,541 --> 01:48:18,375 ‫בבקשה.‬ 1378 01:48:19,750 --> 01:48:20,791 ‫אני אוהב אותך.‬ 1379 01:48:26,166 --> 01:48:29,291 ‫בן,‬ ‫אתה לא מכיר אותי מספיק כדי לדבר על אהבה.‬ 1380 01:48:30,791 --> 01:48:33,666 ‫וכבר הצעת לי נישואים?‬ ‫זה לא עד כדי כך פשוט.‬ 1381 01:48:34,708 --> 01:48:35,958 ‫תגידי לי.‬ 1382 01:48:39,250 --> 01:48:41,458 ‫תגידי לי שאת לא רוצה להיות איתי.‬ 1383 01:48:43,958 --> 01:48:47,708 ‫תגידי לי שאין לך שום רגש כלפיי.‬ 1384 01:48:49,166 --> 01:48:51,416 ‫בן, הנישואים הם עניין רציני.‬ 1385 01:48:53,208 --> 01:48:57,583 ‫אי אפשר להכיר מישהי במשך שבועיים‬ ‫ואז לומר "אני אוהב אותך" ולהציע נישואים.‬ 1386 01:48:57,666 --> 01:49:00,500 ‫אתה חושב שזו תוכנית הריאליטי שלך?‬ ‫אלה החיים עצמם!‬ 1387 01:49:04,708 --> 01:49:07,958 ‫אתה רוצה להתחתן איתי‬ ‫בגלל שאתה חייב להתחתן, נכון?‬ 1388 01:49:09,291 --> 01:49:10,666 ‫אני לא רוצה לאבד אותך.‬ 1389 01:49:13,958 --> 01:49:15,666 ‫אתה לא רוצה לאבד אותי…‬ 1390 01:49:19,125 --> 01:49:21,208 ‫או שאתה לא רוצה לאבד את הירושה שלך?‬ 1391 01:49:28,083 --> 01:49:29,166 ‫אני מצטערת, אבל…‬ 1392 01:49:32,791 --> 01:49:34,125 ‫אני לא הפתרון שלך.‬ 1393 01:49:58,125 --> 01:50:01,166 ‫- 6 חודשים מאוחר יותר -‬ 1394 01:50:07,166 --> 01:50:12,291 ‫אז עם שני המיליון בגיוס של סדרה א',‬ 1395 01:50:12,791 --> 01:50:15,208 ‫ניתן 20% מהמניות שלנו.‬ 1396 01:50:16,625 --> 01:50:18,875 ‫אז זהו זה.‬ 1397 01:50:19,541 --> 01:50:20,500 ‫מעניין.‬ 1398 01:50:21,000 --> 01:50:23,375 ‫חברת הסטארט אפ שלך מאוד מעניינת.‬ 1399 01:50:23,458 --> 01:50:28,083 ‫תקשורת אופטימית‬ ‫שמתמקדת בחיוביות באינדונזיה.‬ 1400 01:50:28,833 --> 01:50:31,166 ‫בן, אני אוהב את הגישה שלך.‬ 1401 01:50:31,750 --> 01:50:32,583 ‫תודה, אדוני.‬ 1402 01:50:32,666 --> 01:50:35,250 ‫תן לי שבוע ואחזיר לך תשובה.‬ 1403 01:50:35,333 --> 01:50:37,833 ‫טוב, אמתין בשמחה.‬ 1404 01:50:37,916 --> 01:50:38,750 ‫תודה.‬ 1405 01:50:39,333 --> 01:50:41,166 ‫תודה רבה.‬ ‫-דרך אגב…‬ 1406 01:50:41,666 --> 01:50:44,958 ‫העובדת הקודמת שלך שהצטרפה אלינו‬ ‫היא נכס אמיתי.‬ 1407 01:50:47,083 --> 01:50:47,916 ‫מי זאת?‬ 1408 01:50:49,083 --> 01:50:52,125 ‫אני שוב מתנצל‬ 1409 01:50:52,666 --> 01:50:54,625 ‫בייחוד בפני הלן קוסומה,‬ 1410 01:50:54,708 --> 01:50:57,791 ‫על הטעות שעשיתי עקב חוסר תשומת לב.‬ 1411 01:50:57,875 --> 01:51:00,458 ‫כמו כן, הדבר אינו קשור בווין טי.וי.‬ 1412 01:51:00,541 --> 01:51:01,791 ‫זו אשמתי בלבד.‬ 1413 01:51:01,875 --> 01:51:06,416 ‫אני מאמין שלהלן מגיע למצוא אושר‬ ‫עם האדם הנכון.‬ 1414 01:51:07,750 --> 01:51:09,166 ‫אני שוב מתנצל.‬ 1415 01:51:10,375 --> 01:51:11,291 ‫סליחה.‬ 1416 01:51:11,791 --> 01:51:13,125 ‫שלום, גברתי המפיקה.‬ 1417 01:51:13,833 --> 01:51:14,666 ‫היי!‬ 1418 01:51:15,333 --> 01:51:18,291 ‫היי! בחיי… מה שלומך?‬ 1419 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 ‫הכול טוב.‬ ‫-בחיי.‬ 1420 01:51:20,333 --> 01:51:23,291 ‫אני מצטערת שפספסתי את המצגת שלך בפגישה.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 1421 01:51:23,916 --> 01:51:25,791 ‫את נראית נהדר.‬ 1422 01:51:26,500 --> 01:51:27,625 ‫יפהפייה.‬ 1423 01:51:27,708 --> 01:51:29,416 ‫תודה. גם אתה נראה…‬ 1424 01:51:32,291 --> 01:51:33,125 ‫לא רע.‬ 1425 01:51:33,208 --> 01:51:34,458 ‫לא רע?‬ ‫-לא רע.‬ 1426 01:51:34,541 --> 01:51:36,500 ‫לא נורא.‬ ‫-לא נורא.‬ 1427 01:51:36,583 --> 01:51:39,375 ‫דרך אגב, שמעתי את החדשות לגביך.‬ 1428 01:51:41,208 --> 01:51:44,500 ‫לא מימשת את הירושה שלך‬ ‫ובמקום זה בנית חברה משלך.‬ 1429 01:51:44,583 --> 01:51:45,625 ‫עבר קצת זמן מאז.‬ 1430 01:51:45,708 --> 01:51:46,833 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1431 01:51:46,916 --> 01:51:48,791 ‫התעדכנתי רק עכשיו.‬ 1432 01:51:49,833 --> 01:51:52,583 ‫אבל אני בטוחה שמר גונדי בטח גאה בך.‬ 1433 01:51:56,208 --> 01:52:01,208 ‫ואני מכבדת את ההחלטה שלך‬ ‫להתנצל בפני הלן פומבית.‬ 1434 01:52:01,916 --> 01:52:04,708 ‫בכל ההיסטוריה הטלוויזיונית באינדונזיה,‬ 1435 01:52:04,791 --> 01:52:08,791 ‫אני חושבת שאף אחד לא התנצל בפומבי.‬ ‫כמעט אף אחד, נכון?‬ 1436 01:52:08,875 --> 01:52:11,583 ‫אולי.‬ ‫-אולי, אבל זה נדיר.‬ 1437 01:52:12,125 --> 01:52:14,208 ‫כן, אבל יש לזה תקדים.‬ 1438 01:52:22,833 --> 01:52:24,125 ‫נאכל ארוחת ערב יחד?‬ 1439 01:52:25,125 --> 01:52:26,583 ‫הערב?‬ ‫-כן.‬ 1440 01:52:31,500 --> 01:52:32,916 ‫אני לא יכולה היום.‬ 1441 01:52:35,041 --> 01:52:35,958 ‫אוקיי.‬ 1442 01:52:38,625 --> 01:52:40,166 ‫מחר?‬ ‫-מחר, כן.‬ 1443 01:52:41,083 --> 01:52:42,208 ‫טוב. בשבע?‬ 1444 01:52:43,250 --> 01:52:44,166 ‫שבע זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 1445 01:52:48,416 --> 01:52:49,375 ‫טוב לראות אותך.‬ 1446 01:52:52,250 --> 01:52:55,916 ‫טוב לראות גם אותך.‬ ‫-אני שמח לראות אותך, גברתי המפיקה.‬ 1447 01:52:58,875 --> 01:52:59,708 ‫להתראות.‬ 1448 01:53:00,375 --> 01:53:01,208 ‫להתראות.‬ 1449 01:53:04,625 --> 01:53:08,791 ‫- מאכלי ים אידולה 88 -‬ 1450 01:53:11,416 --> 01:53:12,916 ‫סליחה, אדוני.‬ 1451 01:53:13,000 --> 01:53:14,500 ‫תודה.‬ ‫-בסדר, אדוני.‬ 1452 01:53:14,583 --> 01:53:15,833 ‫אנחנו כבר רעבים.‬ 1453 01:53:17,208 --> 01:53:18,708 ‫תזמון מושלם.‬ ‫-כן.‬ 1454 01:53:19,916 --> 01:53:20,791 ‫אדוני?‬ 1455 01:53:28,250 --> 01:53:29,166 ‫אז…‬ 1456 01:53:31,416 --> 01:53:32,708 ‫מה התוכנית שלך עכשיו?‬ 1457 01:53:34,125 --> 01:53:36,125 ‫אם אנחנו מדברים על תוכניות,‬ 1458 01:53:36,208 --> 01:53:41,833 ‫אני בהחלט רוצה‬ ‫לנסות ולבנות את פרופיל החברה שלי.‬ 1459 01:53:41,916 --> 01:53:45,125 ‫אני לא יודע מה יהיה בעתיד, אבל נראה.‬ 1460 01:53:49,625 --> 01:53:50,666 ‫אבל זה העניין…‬ 1461 01:53:50,750 --> 01:53:52,625 ‫טוב, זו תוכנית.‬ 1462 01:53:52,708 --> 01:53:54,416 ‫אבל אני רוצה לדבר על חלומות.‬ 1463 01:53:55,000 --> 01:53:55,833 ‫אוקיי.‬ 1464 01:53:55,916 --> 01:53:59,708 ‫האם הגשמת את חלומך לקנות דירה?‬ 1465 01:54:00,583 --> 01:54:01,416 ‫סליחה.‬ 1466 01:54:03,291 --> 01:54:05,625 ‫כן.‬ ‫-זה טוב!‬ 1467 01:54:06,833 --> 01:54:07,708 ‫עם משכנתה.‬ 1468 01:54:07,791 --> 01:54:09,083 ‫זה טוב, זו התחלה.‬ 1469 01:54:09,166 --> 01:54:11,083 ‫ותקופת תשלומים ארוכה מאוד.‬ 1470 01:54:11,166 --> 01:54:12,208 ‫זה בסדר.‬ 1471 01:54:13,041 --> 01:54:15,166 ‫אני גאה בך. אני שמח.‬ 1472 01:54:16,291 --> 01:54:18,583 ‫כן?‬ ‫-כן, באמת. אני שמח לשמוע את זה.‬ 1473 01:54:19,958 --> 01:54:20,875 ‫תודה.‬ 1474 01:54:21,500 --> 01:54:23,541 ‫עבדת קשה כדי להשיג את זה.‬ 1475 01:54:25,541 --> 01:54:26,375 ‫מדהים.‬ 1476 01:54:27,666 --> 01:54:29,791 ‫אתה מבקר בווין טי.וי לעיתים קרובות?‬ 1477 01:54:29,875 --> 01:54:34,375 ‫לא ממש. מדי פעם. לפעמים.‬ ‫אבל אני מבלה יותר זמן עם אימא שלי עכשיו.‬ 1478 01:54:35,333 --> 01:54:36,291 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1479 01:54:38,208 --> 01:54:44,333 ‫אנחנו נפגשים הרבה ומדברים.‬ 1480 01:54:45,041 --> 01:54:47,500 ‫אני מרגיש ממש שמח. וגם היא.‬ 1481 01:54:51,333 --> 01:54:52,583 ‫אני שמחה לשמוע את זה.‬ 1482 01:54:55,666 --> 01:54:56,500 ‫תודה.‬ 1483 01:55:00,000 --> 01:55:03,041 ‫אז טעמת את הדג הזה?‬ 1484 01:55:03,125 --> 01:55:04,958 ‫אוקיי, אני אטעם.‬ ‫-אוקיי.‬ 1485 01:55:10,500 --> 01:55:11,500 ‫נסה את הדג.‬ 1486 01:55:17,583 --> 01:55:18,416 ‫נו?‬ 1487 01:55:22,125 --> 01:55:24,125 ‫איך זה?‬ ‫-טעים.‬ 1488 01:55:24,208 --> 01:55:26,583 ‫נכון? אמרתי לך.‬ 1489 01:55:26,666 --> 01:55:30,166 ‫בהשוואה לדג הצלוי‬ ‫מהמסעדה הצרפתית החביבה עליך,‬ 1490 01:55:30,250 --> 01:55:31,958 ‫מה יותר טעים?‬ 1491 01:55:33,375 --> 01:55:35,916 ‫זה יותר טעים.‬ ‫אולי בגלל שאני אוכל אותו איתך.‬ 1492 01:55:36,000 --> 01:55:38,500 ‫בחיי, אתה נדוש…‬ 1493 01:55:42,791 --> 01:55:44,875 ‫ידעת שכמעט הלכתי לאיבוד כשחניתי?‬ 1494 01:55:44,958 --> 01:55:46,625 ‫שטויות! ברצינות?‬ ‫-כן!‬ 1495 01:55:46,708 --> 01:55:49,250 ‫אף פעם לא אכלתי פה, לא ידעתי איפה לחנות.‬ 1496 01:55:49,333 --> 01:55:51,708 ‫יש המון חניה.‬ ‫-התבלבלתי.‬ 1497 01:55:55,750 --> 01:55:56,875 ‫קיארה.‬ ‫-כן?‬ 1498 01:56:01,041 --> 01:56:02,666 ‫את יודעת שאני אוהב‬ 1499 01:56:02,750 --> 01:56:05,416 ‫לשמוע אותך צוחקת ולראות אותך מחייכת?‬ 1500 01:56:09,333 --> 01:56:10,375 ‫ו…‬ 1501 01:56:15,541 --> 01:56:18,333 ‫אני רוצה להיות הסיבה לחיוך שלך כל יום.‬ 1502 01:56:34,250 --> 01:56:35,375 ‫זהו בינתיים.‬ 1503 01:56:37,083 --> 01:56:39,416 ‫זהו בינתיים?‬ ‫-כן. זהו בינתיים.‬ 1504 01:56:42,458 --> 01:56:45,625 ‫אם ארצה להחזיק לך את היד עכשיו, זה אסור?‬ 1505 01:56:46,958 --> 01:56:47,791 ‫טוב.‬ 1506 01:56:48,625 --> 01:56:50,291 ‫זה בסדר אם נחזיק ידיים.‬ 1507 01:56:51,083 --> 01:56:54,083 ‫את חייבת לומר את המילה האחרונה‬ ‫ולקחת יוזמה, מה?‬ 1508 01:56:54,583 --> 01:56:57,875 ‫היי! אם לא הייתי לוקחת יוזמה‬ ‫היינו מתים באי הזה.‬ 1509 01:56:58,500 --> 01:56:59,541 ‫כן, את צודקת.‬ 1510 02:02:14,500 --> 02:02:16,500 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬