1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,583 --> 00:01:04,083 Öt, négy, három… 4 00:01:06,291 --> 00:01:08,916 A LEGSZEBB LÁNY A VILÁGON 3. ÉVAD 5 00:01:37,875 --> 00:01:42,500 HÁZIGAZDÁK 6 00:01:42,583 --> 00:01:48,375 Jó estét! Üdvözlünk mindenkit A legszebb lány a világon döntőjén! 7 00:01:50,250 --> 00:01:52,958 Rigen Rakelna vagyok, és a műsorvezetőtársam… 8 00:01:53,041 --> 00:01:56,125 Indra Jegel, és a következő négy hónapban mi leszünk… 9 00:01:56,208 --> 00:01:57,041 Órában. 10 00:01:57,125 --> 00:01:58,208 Igaz, elnézést! 11 00:01:59,750 --> 00:02:03,291 Ma este kiderül, hogy melyik szépséges lány nyerte el 12 00:02:03,375 --> 00:02:05,541 a Nagy Ő, Brandon Prakoso szívét. 13 00:02:05,625 --> 00:02:06,875 Igen! 14 00:02:06,958 --> 00:02:08,541 - Úgy van. - Igen. 15 00:02:08,625 --> 00:02:13,833 Akkor én szeretném hazavinni az egyiket, aki nem kell Brandonnak. Lehetséges? 16 00:02:15,583 --> 00:02:16,833 Én meg egy másikat. 17 00:02:18,125 --> 00:02:21,083 Elfelejtetted? Téged két beteg gyerek vár otthon. 18 00:02:21,958 --> 00:02:24,208 Tényleg! Akkor rohanok is hozzájuk. 19 00:02:24,291 --> 00:02:26,916 - Még nem mehetsz! Dolgozunk! - De betegek. 20 00:02:27,000 --> 00:02:28,125 Igaz. 21 00:02:31,875 --> 00:02:33,000 - Kia! - Igen? 22 00:02:33,791 --> 00:02:36,375 Hagyd a prezit! Majd később befejezed. 23 00:02:36,458 --> 00:02:37,833 Mindjárt kész vagyok. 24 00:02:38,333 --> 00:02:40,208 Lazíts már! Nézd velünk! 25 00:02:40,708 --> 00:02:42,541 Megcsinálom, aztán megyek. 26 00:02:42,625 --> 00:02:45,291 - Hogy megtörjük a jeget. - Ne szólj közbe! 27 00:02:45,375 --> 00:02:48,708 A közönség soraiban különleges vendégeket köszönthetünk. 28 00:02:48,791 --> 00:02:53,041 Így van. Először is nagy tapsot kérünk Gunadi Wiraatmadjának! 29 00:02:53,125 --> 00:02:54,375 Igen. 30 00:02:54,458 --> 00:02:58,125 Aztán itt van velünk a WinTV hercege is. 31 00:02:58,208 --> 00:03:03,625 - Nem más, mint Reuben Wiraatmadja! - Wiraatmadja! 32 00:03:07,875 --> 00:03:09,916 A képernyők előtt is alig várják. 33 00:03:10,000 --> 00:03:12,458 - Igen. - Kit választ majd Brandon? 34 00:03:12,541 --> 00:03:14,958 De előtte még egy kis reklám! 35 00:03:15,041 --> 00:03:16,833 Maradjanak velünk! 36 00:03:23,291 --> 00:03:24,791 Kérem a sült csirkémet! 37 00:03:24,875 --> 00:03:25,708 Maradt, ugye? 38 00:03:25,791 --> 00:03:31,750 - Kihirdetjük a győztest. - A győztes pedig a… 39 00:03:31,833 --> 00:03:33,083 Ki jelenti be? 40 00:03:33,166 --> 00:03:34,541 Együtt jelentjük be. 41 00:03:34,625 --> 00:03:36,125 - Jó. - Ezt fogalmazd át! 42 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 Minden rendben? 43 00:04:07,458 --> 00:04:12,416 És ez itt még mindig A legszebb lány a világon döntője! 44 00:04:13,000 --> 00:04:14,875 Az utolsó feszült pillanatok. 45 00:04:14,958 --> 00:04:17,958 Igen, már csak néhány perc van hátra. 46 00:04:18,041 --> 00:04:19,208 Hamarosan kiderül, 47 00:04:19,291 --> 00:04:24,458 hogy a döntőbe jutott lányok közül kit választ a Nagy Ő, Brandon Prakoso. 48 00:04:24,541 --> 00:04:30,333 De még mielőtt rátérnénk színpadra szólítom Gunadi Wiraatmadját, 49 00:04:30,416 --> 00:04:34,166 aki köztudottan a tisztességes családapa megtestesítője. 50 00:04:34,250 --> 00:04:36,583 - A család harmóniájának kulcsa. - Igen. 51 00:04:36,666 --> 00:04:38,708 És mint a csatorna elnöke… 52 00:04:38,791 --> 00:04:40,166 Mekkorát tévednek! 53 00:04:40,250 --> 00:04:41,458 …rendes ember. 54 00:04:41,541 --> 00:04:44,000 Gyere, kérlek, fáradj fel a színpadra! 55 00:04:47,375 --> 00:04:51,791 És hogy a kép teljes legyen, megkérem a fiát, 56 00:04:51,875 --> 00:04:54,791 Reuben Wiraatmadját is, hogy csatlakozzon hozzánk. 57 00:04:54,875 --> 00:04:56,791 Én? Ez valami vicc? 58 00:04:56,875 --> 00:05:00,666 Még a beszéd előtt arra kérem Gunadit és Reubent, 59 00:05:00,750 --> 00:05:05,166 hogy gratuláljanak az öt döntősnek és Brandon Prakosónak. 60 00:05:05,250 --> 00:05:06,250 Igen. 61 00:05:06,916 --> 00:05:09,500 - Gratulálok! - Gratulálok! 62 00:05:09,583 --> 00:05:12,625 Gratulálok! 63 00:05:16,416 --> 00:05:17,375 Gratulálok! 64 00:05:19,791 --> 00:05:21,583 Kérlek, ez élő adás. 65 00:05:21,666 --> 00:05:23,541 Oké? Ne csinálj jelenetet! 66 00:05:25,166 --> 00:05:26,125 Mi volt ez? 67 00:05:30,166 --> 00:05:31,500 Megpofozta! 68 00:05:31,583 --> 00:05:33,333 Ez a műsor része? 69 00:05:33,416 --> 00:05:34,708 Ezt te írtad bele? 70 00:05:34,791 --> 00:05:35,791 Nem, dehogyis! 71 00:05:36,791 --> 00:05:39,833 Látod? Megmondtam, hogy Reuben egy playboy. 72 00:05:39,916 --> 00:05:43,416 - Vigyázz a szádra! - Ne terjessz pletykákat! 73 00:05:43,500 --> 00:05:44,833 Hogy képzelted, Ben? 74 00:05:44,916 --> 00:05:48,000 Apa, azelőtt kezdtünk járni, hogy bekerült a műsorba. 75 00:05:48,083 --> 00:05:49,958 És tudta, hogy nem fog nyerni. 76 00:05:50,041 --> 00:05:52,833 De pont ma este kellett szakítanod vele? 77 00:05:52,916 --> 00:05:57,125 Így alakult. Már nem szeretem. Ne hibáztass a viselkedéséért! 78 00:05:57,208 --> 00:05:59,458 Ebből komoly botrány is lehet! 79 00:05:59,541 --> 00:06:02,625 Szingli lányokból áll a mezőny, udvarló kizárva! 80 00:06:02,708 --> 00:06:06,291 Egyik döntős sem szingli. Mindnek van pasija. 81 00:06:06,375 --> 00:06:12,208 Csak beleegyeztek, hogy a barátnőik hetekig randizzanak azzal a Brandonnal. 82 00:06:12,708 --> 00:06:14,708 A műsor kezdettől fogva átverés! 83 00:06:14,791 --> 00:06:19,500 Hosszú siralmas nézettségi időszak után ez a show lett a mentsvárunk! 84 00:06:19,583 --> 00:06:23,208 Fogadjunk, apa, hogy holnapra a jelenet bejárja a világot! 85 00:06:23,291 --> 00:06:26,541 Kívánságod teljesül, a nézettség az egekben lesz. 86 00:06:37,875 --> 00:06:39,250 Okos vagy, Ben. 87 00:06:41,291 --> 00:06:42,291 De cinikus is. 88 00:06:43,625 --> 00:06:45,125 Ilyennek neveltél, apa. 89 00:06:54,166 --> 00:06:56,125 Elnézést, Gun, Reuben! 90 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Vár a stúdió, hogy befejezzük a műsort. 91 00:07:00,000 --> 00:07:01,083 Rám nincs szükség. 92 00:07:08,500 --> 00:07:15,500 A LEGSZEBB LÁNY A VILÁGON 93 00:07:18,791 --> 00:07:20,125 - Szia, Jimmy! - Szia! 94 00:07:20,208 --> 00:07:24,291 Elküldtem e-mailben a prezit a Marckal való találkozóra. 95 00:07:24,375 --> 00:07:25,375 Láttad? 96 00:07:25,458 --> 00:07:27,500 - Ja, a Real Shop, ugye? - Igen. 97 00:07:27,583 --> 00:07:28,875 Csak átfutottam. 98 00:07:28,958 --> 00:07:32,458 De szerintem gyorsabban összedobtad, mint ahogy átnéztem. 99 00:07:32,541 --> 00:07:35,333 Tényleg az incidens alatt csináltad? 100 00:07:35,416 --> 00:07:39,000 Mi történt? Láttam egy pofont, de fogalmam sincs, mi volt. 101 00:07:39,083 --> 00:07:40,625 Nagyon le vagy maradva. 102 00:07:40,708 --> 00:07:44,000 - Fontosabb dolgokra koncentrálok. - Ez igaz. 103 00:07:44,500 --> 00:07:45,958 De ez tényleg jó. 104 00:07:46,875 --> 00:07:49,000 - Szerintem előadhatod. - Azt mondod? 105 00:07:49,083 --> 00:07:51,541 Kicsit még csiszolni kell rajta, de igen. 106 00:07:51,625 --> 00:07:52,791 - Oké. - Szép munka! 107 00:07:54,916 --> 00:07:56,500 - Köszönöm! - Szívesen! 108 00:08:09,916 --> 00:08:11,583 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 109 00:08:12,083 --> 00:08:13,083 Jó reggelt! 110 00:08:13,166 --> 00:08:14,750 - Jó reggelt! - Üdv! 111 00:08:16,416 --> 00:08:17,416 Jó reggelt! 112 00:08:24,500 --> 00:08:25,625 Jó reggelt, uram! 113 00:08:35,750 --> 00:08:37,125 Jó reggelt! 114 00:08:45,833 --> 00:08:50,250 Agung a legjobb barátodként van itt, vagy lelki tanácsra van szükséged? 115 00:08:50,333 --> 00:08:52,333 Reuben, kérlek, ne kezdd! 116 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 Nyugi, Gun, úgyis mennem kell. 117 00:09:02,500 --> 00:09:03,333 Ben! 118 00:09:04,000 --> 00:09:07,583 Velem lehetsz cinikus, de Agunggal nem. 119 00:09:07,666 --> 00:09:09,208 Talán rosszat mondtam? 120 00:09:09,291 --> 00:09:12,125 A hivatalos pozíciója, hogy a lelki tanácsadód. 121 00:09:12,625 --> 00:09:13,541 Vagy tévednék? 122 00:09:14,291 --> 00:09:16,416 A WINTV MAGYARÁZATA: NINCS ZAKLATÁS. 123 00:09:16,500 --> 00:09:18,041 A kárelhárítás megtörtént. 124 00:09:18,125 --> 00:09:19,916 Anggie-vel is találkoztam, 125 00:09:20,416 --> 00:09:23,500 hogy mindenkivel elhitessük, csak félreértés történt. 126 00:09:23,583 --> 00:09:27,833 - Szerencsére nem kaptam újabb pofont. - Egyelőre jó. 127 00:09:29,625 --> 00:09:30,458 Igen. 128 00:09:31,250 --> 00:09:36,708 És szólni akartam, hogy leveszlek a TSP Bank varietéműsoráról. 129 00:09:37,416 --> 00:09:39,791 Miért? A szponzorált tartalomhoz értek! 130 00:09:39,875 --> 00:09:42,791 A Real Shop rendben van, azzal foglalkozz! 131 00:09:43,416 --> 00:09:44,583 De ez az utolsó. 132 00:09:44,666 --> 00:09:47,750 És majd én döntöm el, hogy utána mit csinálsz. 133 00:09:47,833 --> 00:09:49,041 Ez baromság. 134 00:09:49,125 --> 00:09:53,625 A szponzorált tartalom az egyetlen, ahol nem kell aggódnom a nézettség miatt. 135 00:09:53,708 --> 00:09:56,375 Mindenki mást csak az vezérel. Ahogy téged is. 136 00:09:56,958 --> 00:09:58,875 Felelősen kell viselkedned. 137 00:09:58,958 --> 00:10:01,083 Miről beszélsz? A Real Shop kaszál. 138 00:10:01,166 --> 00:10:03,750 A bevétel kiváló. A teljesítmény remek. 139 00:10:03,833 --> 00:10:05,416 - Nincs gond. - Figyelj! 140 00:10:05,916 --> 00:10:10,208 Nem arra tanítottalak, hogy lányokkal randizz, aztán dobd őket. 141 00:10:10,291 --> 00:10:13,875 Más lányokkal is jártál, miközben Anggie-vel kavartál. 142 00:10:14,458 --> 00:10:16,625 - Hülyeségeket beszélsz. - Nem, fiam! 143 00:10:16,708 --> 00:10:19,250 A viselkedésed majdnem botrányt okozott! 144 00:10:19,833 --> 00:10:22,958 - A foci miatt csökkent a nézettség. - Reuben, kérlek! 145 00:10:24,375 --> 00:10:28,583 Szörnyen bunkó módon bánsz a nőkkel. 146 00:10:29,375 --> 00:10:30,208 Hűha! 147 00:10:32,500 --> 00:10:33,541 Bunkó módon? 148 00:10:37,250 --> 00:10:41,708 Mondja ezt A legszebb lány a világon kitalálója, 149 00:10:41,791 --> 00:10:44,000 ahol nők küzdenek egy pasi kegyeiért. 150 00:10:45,208 --> 00:10:47,291 Te csak ne akarj engem kioktatni! 151 00:10:49,458 --> 00:10:51,583 Talán ideje lenne megállapodnod. 152 00:10:52,458 --> 00:10:53,291 Oké? 153 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 Nősülj meg! 154 00:10:56,125 --> 00:10:58,041 Megállapodni? Megnősülni? 155 00:11:00,041 --> 00:11:02,250 Miért horgonyozzak le egy nő mellett? 156 00:11:04,833 --> 00:11:07,083 Hogy aztán elhagyjon, mint anya téged? 157 00:11:18,583 --> 00:11:20,000 Azt hiszem, végeztünk. 158 00:11:29,166 --> 00:11:32,083 Nagy vonalakban így nézne ki a valóságshow, 159 00:11:32,166 --> 00:11:36,750 amit a WinTV-n indítunk a Real Shop-élmény optimalizálására. 160 00:11:38,333 --> 00:11:41,583 Véleményünk szerint koreai sztárok meghívása nem elég. 161 00:11:41,666 --> 00:11:45,541 A néző emlékezni fog rájuk, de ebből a Real Shop nem profitál, 162 00:11:45,625 --> 00:11:48,250 azon kívül, hogy a neve szerepel a műsorban. 163 00:11:48,333 --> 00:11:52,000 Igen, de a főszponzor neve megmarad a nézők fejében. 164 00:11:52,083 --> 00:11:54,083 Igen, ezzel egyetértek, uram. 165 00:11:54,166 --> 00:11:58,416 De jobb lenne, ha kiemelnénk a Real Shop erősségeit. 166 00:11:58,500 --> 00:12:02,041 Olyan külföldi terméket nyújt, melyet más e-kereskedelem nem. 167 00:12:02,125 --> 00:12:04,916 A koreai sztárokra szánt költségvetést 168 00:12:05,000 --> 00:12:09,583 a jövőbeli vásárlók otthoni élményeinek optimalizálására lehetne fordítani. 169 00:12:09,666 --> 00:12:10,541 Először… 170 00:12:10,625 --> 00:12:14,791 És ha azt mondanám, hogy a költségvetés nem gond? 171 00:12:14,875 --> 00:12:18,666 Tisztában vagyunk azzal, hogy ez nem gond a Real Shopnak, de… 172 00:12:18,750 --> 00:12:20,916 Az a helyzet, hogy tetszik az ötlet. 173 00:12:21,666 --> 00:12:24,291 Felhasználói élmény a nézők bevonásával. 174 00:12:24,375 --> 00:12:27,625 Menet közben majd kidolgozhatjuk a részleteket. 175 00:12:27,708 --> 00:12:29,083 De ennél itt 176 00:12:30,166 --> 00:12:33,625 szerintem a K-pop sztárok több bevételt hoznak. 177 00:12:35,958 --> 00:12:39,041 - Agung bácsi, bocs a zavarásért! - Szia, Reuben! 178 00:12:39,625 --> 00:12:41,958 - Hogy vagy? Jól? - Kösz, jól. És te? 179 00:12:42,041 --> 00:12:44,500 Én is, csak beköszöntem. Minden rendben? 180 00:12:44,583 --> 00:12:45,916 - Minden. - Nem igazán. 181 00:12:48,291 --> 00:12:51,041 A beosztottad éppen szétcincálta az ötletemet. 182 00:12:51,833 --> 00:12:54,583 Kiara csak elmondta a véleményét. 183 00:12:56,916 --> 00:12:58,041 De ne aggódj! 184 00:12:58,125 --> 00:13:02,958 Az elnöknek nem kell beavatkoznia. Különben is, ez egy szokásos éves program. 185 00:13:03,041 --> 00:13:05,625 Ha baj van, akkor majd én elhárítom. 186 00:13:06,583 --> 00:13:08,708 De oké, folytassátok csak! 187 00:13:09,750 --> 00:13:12,458 Jim, ha végeztél, várlak az irodámban! 188 00:13:12,541 --> 00:13:14,666 - Oké, Ben. - Akkor én megyek is. 189 00:13:14,750 --> 00:13:16,791 - Szia, Ben! - Minden jót! 190 00:13:20,583 --> 00:13:21,833 Mit szeretnél, Ben? 191 00:13:23,083 --> 00:13:24,416 Nincs túl jó kedvem. 192 00:13:24,500 --> 00:13:27,291 Elárulnád, hogy ki volt az a lány melletted? 193 00:13:27,375 --> 00:13:29,000 - Kiara. - Igen. 194 00:13:29,083 --> 00:13:31,625 Egy asszisztens a sok közül. Ne törődj vele! 195 00:13:31,708 --> 00:13:33,958 Producer akar lenni. Amúgy tök ügyes. 196 00:13:34,041 --> 00:13:35,458 Az nem érdekel. 197 00:13:35,541 --> 00:13:38,041 Tudod, mit csinált? Fura pofát vágott rám. 198 00:13:38,125 --> 00:13:41,291 Miközben beszéltem, ránéztem, és forgatta a szemét. 199 00:13:41,791 --> 00:13:44,500 És ha egy lány nem kedvel téged? Engedd el! 200 00:13:44,583 --> 00:13:47,458 Túl nyugis az életed. Kellene valami feszkó. 201 00:13:47,541 --> 00:13:50,250 Bőven elég a feszkó apám és köztem. 202 00:13:50,333 --> 00:13:52,458 Nem akarok többet. Isten ments! 203 00:13:52,541 --> 00:13:53,416 Vettem. 204 00:13:53,916 --> 00:13:55,166 Nem kérek, már ittam. 205 00:13:59,000 --> 00:14:02,041 - Jó, akkor kérek. - Mindig ennyire flegmán néz? 206 00:14:02,125 --> 00:14:04,416 Ja, rendszerint. Mit tehetünk? 207 00:14:06,041 --> 00:14:07,875 Pocsék élete lehet. 208 00:14:16,500 --> 00:14:17,625 Végeztél már? 209 00:14:18,125 --> 00:14:21,875 Ez nem normális, csajszi! Igyál egy kis vizet! Nyugi! 210 00:14:28,458 --> 00:14:29,625 Istenem! 211 00:14:30,458 --> 00:14:35,125 Össze kellene szedned magad, a gimiben is szarul kezelted a stresszt. 212 00:14:35,208 --> 00:14:38,416 Bármitől kidobod a taccsot. Egy kis stressz, és okádsz. 213 00:14:38,916 --> 00:14:41,666 Ezzel legalább nem ártok senkinek, Dit. 214 00:14:42,333 --> 00:14:45,125 Nem ártasz annak sem, akit lehánysz? 215 00:14:46,458 --> 00:14:48,291 - Undi vagy! - Te vagy undi! 216 00:14:48,375 --> 00:14:49,750 Lerókáztál. 217 00:14:49,833 --> 00:14:51,375 Nem direkt csináltam. 218 00:14:52,125 --> 00:14:56,916 Hagyjuk! Talán itt az ideje, hogy új munkát találj, valami mást. 219 00:14:57,416 --> 00:15:00,250 Például? A tévés világot kedvelem. Hova menjek? 220 00:15:00,333 --> 00:15:03,791 Talán a tévés világ nem kedvel téged. Erre gondoltál már? 221 00:15:04,833 --> 00:15:08,083 Nem akarok váltani. Legalábbis amíg nem leszek producer. 222 00:15:08,166 --> 00:15:10,250 Hogy valóra váltsam az álmaimat. 223 00:15:10,333 --> 00:15:15,333 Persze, mert még mindig arról álmodozol, hogy rendes lakásod lesz. 224 00:15:15,416 --> 00:15:17,916 Igen, amire azt mondtad, hogy esélytelen. 225 00:15:18,000 --> 00:15:20,083 De ha összejön, hozzád költözöm. 226 00:15:20,166 --> 00:15:23,000 - Tessék? - Azt mondtad, összecuccolunk. 227 00:15:23,083 --> 00:15:25,500 - Lakótársak leszünk. - Nem mondtam ilyet! 228 00:15:25,583 --> 00:15:27,166 - Hagyjuk, elhúztam! - Hé! 229 00:15:27,250 --> 00:15:29,208 - Itt hagytad a termoszod! - Bocs! 230 00:16:57,041 --> 00:16:58,000 Hé, Gun! 231 00:16:58,083 --> 00:17:01,875 Meddig lesz Reuben letiltva a szponzorált tartalmakról? 232 00:17:02,666 --> 00:17:05,791 Mindig taktikázik. Kiváló vezető lesz. 233 00:17:05,875 --> 00:17:08,458 Néha jobb jogi tanácsot ad, mint én. 234 00:17:08,541 --> 00:17:11,458 Az Anggie-incidens abszolút bebizonyította. 235 00:17:11,541 --> 00:17:13,166 Nagyon jól kezelte. 236 00:17:13,250 --> 00:17:15,500 De sajnos nem érdekli a nézettség. 237 00:17:16,000 --> 00:17:19,041 És rühelli a szerinte színvonaltalan műsorokat. 238 00:17:19,125 --> 00:17:21,125 Mi a baj ezzel? Ugyanilyen voltál. 239 00:17:21,208 --> 00:17:22,500 Az már a múlt. 240 00:17:24,333 --> 00:17:27,125 Határozottan tehetséges. Megvannak a képességei. 241 00:17:28,583 --> 00:17:31,708 - Csak még zűrös az élete. - Miért, a te életed nem? 242 00:17:43,208 --> 00:17:45,166 - Tízmillió! - Komolyan? 243 00:17:45,250 --> 00:17:47,250 - Igen! - Biztos jók a lapjaid. 244 00:17:48,416 --> 00:17:49,291 Bedobom. 245 00:17:49,375 --> 00:17:54,000 Oké, ez esetben megadom a tízet, és emelem még tízmillióval. 246 00:17:54,083 --> 00:17:56,041 Tartom. Tízmillió. 247 00:17:57,041 --> 00:17:58,041 Fullom van. 248 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 Most tréfálsz? 249 00:18:01,500 --> 00:18:03,666 Hé, lassan a testtel! 250 00:18:03,750 --> 00:18:05,125 Leszámolod a lóvém? 251 00:18:05,208 --> 00:18:07,458 Nem, csak nekem meg színsorom van! 252 00:18:07,541 --> 00:18:08,791 Hűha, Bas! 253 00:18:10,541 --> 00:18:11,416 Igaz? 254 00:18:11,500 --> 00:18:13,541 Hányszor húztál már csőbe, Gun? 255 00:18:13,625 --> 00:18:15,833 Ezért nem szabad semmit elsietni. 256 00:18:15,916 --> 00:18:17,666 Csak szépen, lassan! 257 00:18:18,916 --> 00:18:20,583 Nagy gazember vagy! 258 00:18:24,125 --> 00:18:26,166 - Gun? - Mi az, Gun? 259 00:18:26,958 --> 00:18:29,125 - Gun! - Mi a baj, Gun? Hallod? 260 00:18:30,208 --> 00:18:32,250 - Gun! - Gun? Mi történt? 261 00:18:32,333 --> 00:18:33,875 - Bas, segíts! - Gun? 262 00:18:35,708 --> 00:18:39,958 Szerintem tök izgi lenne, ha szerepelnél valami kalandrealityben. 263 00:18:40,041 --> 00:18:41,541 Annak én is örülnék. 264 00:18:42,500 --> 00:18:44,916 De attól tartok, a második héten kiesnék. 265 00:18:45,000 --> 00:18:46,541 És aztán nem láthatnálak. 266 00:18:46,625 --> 00:18:51,208 Jó, hát ha szeretsz utazni, akkor… 267 00:18:51,708 --> 00:18:53,541 - Ezt fel kell vennem. - Persze. 268 00:18:53,625 --> 00:18:55,166 - Maradj! - Csak nyugodtan! 269 00:18:58,375 --> 00:18:59,750 Igen? Mi történt? 270 00:18:59,833 --> 00:19:00,750 Reuben! 271 00:19:01,458 --> 00:19:02,541 Apád… 272 00:19:04,083 --> 00:19:05,250 meghalt. 273 00:20:16,833 --> 00:20:19,458 ANNA SAVITRI SZÁMA? ANYA, ÉN VAGYOK, REUBEN. 274 00:20:29,250 --> 00:20:32,416 ANYA, SZÜKSÉGEM VAN RÁD. 275 00:20:48,458 --> 00:20:50,791 NÉHÁNY HÉTTEL KÉSŐBB 276 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 Üdvözöllek titeket! 277 00:20:52,125 --> 00:20:56,958 Gunadi Wiraatmadja ügyvédjeként ismertetem a végrendeletét. 278 00:20:58,583 --> 00:21:01,583 „Egyetlen fiam, Reuben Wiraatmadja 279 00:21:01,666 --> 00:21:05,875 kapja a vagyonom egészét, mind pénz, mind értéktárgyak formájában, 280 00:21:05,958 --> 00:21:11,583 feltéve, ha feleségül veszi a legszebb lányt a világon 281 00:21:11,666 --> 00:21:14,000 hat hónapon belül. 282 00:21:14,083 --> 00:21:16,500 És abban a kérdésben, 283 00:21:16,583 --> 00:21:20,916 hogy a leendő felesége megfelel-e a kritériumoknak, 284 00:21:21,000 --> 00:21:23,875 hogy valóban a legszebb lány a világon, 285 00:21:23,958 --> 00:21:29,916 egy bizottság dönt, aminek létrehozásával a legjobb barátomat bízom meg, 286 00:21:30,000 --> 00:21:33,625 aki egyben lelki tanácsadóm, Agung Santoso. 287 00:21:33,708 --> 00:21:37,916 Ez tehát a végrendeletem, amit ép elmém teljes birtokában, 288 00:21:38,000 --> 00:21:41,458 külső kényszertől és befolyástól mentesen írtam, 289 00:21:41,541 --> 00:21:45,875 és szándékomnak megfelelően végrehajtandó.” 290 00:21:48,500 --> 00:21:49,625 Nem értem. 291 00:21:51,333 --> 00:21:53,541 Apádnak jó oka lehetett rá, Ben. 292 00:21:58,625 --> 00:22:02,000 Az a helyzet, hogy nagy álmaim vannak a WinTV-vel. 293 00:22:03,291 --> 00:22:04,583 Te is tudod, Agung. 294 00:22:05,083 --> 00:22:07,083 Meg akarom reformálni a csatornát. 295 00:22:08,791 --> 00:22:12,000 De az álmaim ezzel szertefoszolhatnak, 296 00:22:12,708 --> 00:22:17,416 és talán meg sem valósíthatom őket, ha nem tudok megfelelni az elvárásoknak. 297 00:22:18,083 --> 00:22:19,666 Ennek semmi értelme! 298 00:22:20,250 --> 00:22:21,750 Ebben a szobában, 299 00:22:22,250 --> 00:22:25,125 aki a legjobban megérti az apádat, 300 00:22:25,625 --> 00:22:26,958 az te vagy, Reuben. 301 00:22:34,416 --> 00:22:37,041 Talán úgy kéne felfognom, hogy esélyt kaptam. 302 00:22:37,916 --> 00:22:38,750 Mire? 303 00:22:38,833 --> 00:22:39,791 Arra… 304 00:22:40,833 --> 00:22:43,291 hogy színvonalas műsorokat készítsek. 305 00:22:43,375 --> 00:22:46,375 Még A legszebb lány a világont is fel tudnám húzni. 306 00:22:46,958 --> 00:22:48,750 Át akarod venni a műsort? 307 00:22:48,833 --> 00:22:50,208 Én leszek a Nagy Ő. 308 00:22:50,291 --> 00:22:51,958 Hogy micsoda? 309 00:22:52,041 --> 00:22:54,375 Hadd mondjam el, hogy gondolom! 310 00:22:55,416 --> 00:22:58,500 Szerintem ezzel két legyet ütnék egy csapásra. 311 00:22:59,083 --> 00:23:03,750 Oké? Először is megfelelnék vele apám végakaratának. 312 00:23:03,833 --> 00:23:08,416 Elvégre Agung lesz a bizottság elnöke, neki kell döntenie. 313 00:23:08,500 --> 00:23:11,375 Várj! Nem kereshetnél normálisan igazi feleséget? 314 00:23:11,458 --> 00:23:15,000 Aztán bemutatod Agungnak annak rendje és módja szerint. 315 00:23:15,083 --> 00:23:16,333 Van egy másik oka is. 316 00:23:16,416 --> 00:23:19,000 Új szintre tudnám emelni a műsort. 317 00:23:19,083 --> 00:23:21,625 És ezzel tutira meggyőzném Agungot, 318 00:23:23,333 --> 00:23:26,291 hogy méltónak találjon a WinTV örökségére. 319 00:23:27,083 --> 00:23:30,000 Meghagyod a címét? A legszebb lány a világon? 320 00:23:30,083 --> 00:23:32,791 Nem kell megváltoztatni, apa találta ki. 321 00:23:32,875 --> 00:23:34,000 És a logó? 322 00:23:34,583 --> 00:23:36,458 - Marad. Ő tervezte. - Figyelj! 323 00:23:36,541 --> 00:23:40,708 Ez az egész valóságshow, A legszebb lány a világon 324 00:23:40,791 --> 00:23:44,416 totál megrendezett. Csak találj egy nőt a győztes szerepére! 325 00:23:44,500 --> 00:23:45,583 Nem érted. 326 00:23:46,083 --> 00:23:50,208 Igazi show-t akarok csinálni, ahol semmi sem manipulált. 327 00:23:50,291 --> 00:23:53,958 A lányok jelentkezésétől kezdve, a válogatón át, 328 00:23:54,041 --> 00:23:57,083 egészen a döntőig minden valódi és hiteles lesz. 329 00:23:57,166 --> 00:24:00,333 És végül én választom ki a győztest. Mit szólsz? 330 00:24:04,041 --> 00:24:05,333 Nem értem, haver. 331 00:24:07,750 --> 00:24:10,208 Szóval te akarsz lenni a Nagy Ő, 332 00:24:11,041 --> 00:24:15,083 hogy feleséget találj a műsorban? Jól értem? 333 00:24:15,166 --> 00:24:16,458 Igen, pontosan. 334 00:24:16,541 --> 00:24:20,125 Nyugodtan hozd létre azt a bizottságot, vagy micsodát. 335 00:24:20,208 --> 00:24:22,708 Nézzétek a műsort, és aztán döntsetek! 336 00:24:22,791 --> 00:24:24,625 És semmi sem lesz megrendezve? 337 00:24:25,666 --> 00:24:26,666 Aha. 338 00:24:26,750 --> 00:24:28,041 Hadd mondjak valamit! 339 00:24:28,875 --> 00:24:31,583 Tudod, hogy miért kell a műsort manipulálni? 340 00:24:31,666 --> 00:24:34,291 Mert szükségünk van a minél jobb nézettségre. 341 00:24:35,375 --> 00:24:36,708 És azt hogy érjük el? 342 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 Ha van dráma! 343 00:24:38,416 --> 00:24:41,416 Elő kell készíteni, nem bízhatjuk a véletlenre. 344 00:24:43,458 --> 00:24:45,291 Jó műsort akarok csinálni. 345 00:24:45,375 --> 00:24:48,041 Valódit, életszerűt, és lesz nézettsége. 346 00:24:48,125 --> 00:24:49,125 Rendben. 347 00:24:51,041 --> 00:24:53,583 Akkor szükségünk van egy producerre. 348 00:24:54,458 --> 00:24:56,750 Jimmy, van kedved hozzá? 349 00:24:57,541 --> 00:25:00,750 Már így is sok élő műsort intézek. 350 00:25:00,833 --> 00:25:02,791 Talán kérdezzük meg… Ki? 351 00:25:06,166 --> 00:25:08,291 - Elnézést, azt hittem… - Kiara! 352 00:25:10,958 --> 00:25:12,708 - Bocsánat! - Maga Kiara? 353 00:25:16,083 --> 00:25:16,916 Igen, uram. 354 00:25:19,416 --> 00:25:21,708 Oké. Egy pillanat, és jövök. 355 00:25:22,625 --> 00:25:23,541 Gyere csak! 356 00:26:01,208 --> 00:26:04,083 Ebben a műsorban szerepelni sem lennék hajlandó, 357 00:26:04,166 --> 00:26:06,083 ezért nem leszek a producere. 358 00:26:06,166 --> 00:26:10,125 Nőként és átlagemberként is rendkívül nőgyűlölőnek tartom. 359 00:26:14,375 --> 00:26:18,541 Nagyszerű! Van bátorsága szembeszállni a főnökkel. 360 00:26:18,625 --> 00:26:20,458 Ez remek. Csípem. 361 00:26:20,541 --> 00:26:25,166 Értem, hogy mitől tart, de ezúttal az ellenkezője lesz. 362 00:26:25,250 --> 00:26:29,000 Ez az évad nem bánik lekezelően a nőkkel. 363 00:26:29,583 --> 00:26:32,750 Akkor mondanék még valamit, amiről szerintem nem tud. 364 00:26:32,833 --> 00:26:35,416 Galuh pont ugyanazért mondott fel. 365 00:26:35,500 --> 00:26:39,291 Kitartott a 3. évad végéig, nem hagyta cserben a produkciót. 366 00:26:39,375 --> 00:26:40,375 Sok sikert neki! 367 00:26:41,166 --> 00:26:43,291 Sok hasonló tévéműsor van. 368 00:26:43,375 --> 00:26:46,625 De a 4. évadban azzal akarja fokozni az izgalmat, 369 00:26:46,708 --> 00:26:49,708 hogy önmagát, a csatorna elnökét… 370 00:26:49,791 --> 00:26:52,458 - Leendő elnök. - Oké, leendő elnökét… 371 00:26:52,541 --> 00:26:53,375 Elnökét! 372 00:26:54,833 --> 00:26:56,416 Oké, mindegy. 373 00:26:56,500 --> 00:26:58,166 Nem mindegy. Elnökét. 374 00:27:00,666 --> 00:27:04,375 Szóval elnökként maga lesz a figyelem középpontjában, 375 00:27:04,458 --> 00:27:07,333 és maga lesz a fődíj is. Elnézést, de ez gagyi! 376 00:27:10,625 --> 00:27:15,250 Az lenne a maga feladata, hogy a műsor ne legyen se gagyi, se nőgyűlölő. 377 00:27:20,000 --> 00:27:22,791 Használjon szemcseppet, ha gond van a szemével! 378 00:27:22,875 --> 00:27:25,833 Vagy enyhe sztrókot kapott, hogy ennyire forgatja? 379 00:27:25,916 --> 00:27:27,541 Hordjon napszemüveget! 380 00:27:28,500 --> 00:27:30,333 - Nincs baj a szememmel. - Oké. 381 00:27:31,916 --> 00:27:37,333 Úgy hallottam, hogy nagyon ambiciózus, és producer akar lenni. 382 00:27:37,416 --> 00:27:41,291 Művészi szabadságot akar, amit még Galuh sem kapott meg. 383 00:27:41,875 --> 00:27:43,125 Hadd kérdezzem meg! 384 00:27:43,208 --> 00:27:46,375 Maga szerint hányszor adódik ilyen esély az életben? 385 00:27:47,791 --> 00:27:50,666 Ugye tudja, hogy nem botlik ilyenbe nap mint nap? 386 00:27:54,291 --> 00:27:56,375 Tekintse kihívásnak! 387 00:27:58,333 --> 00:27:59,958 Álljon elő egy jó tervvel! 388 00:28:00,458 --> 00:28:01,916 A többit bízza rám! 389 00:28:04,750 --> 00:28:05,666 Rendben? 390 00:28:11,375 --> 00:28:12,416 Hű, csajszi! 391 00:28:12,500 --> 00:28:14,250 Akarsz fogadni velem? 392 00:28:14,333 --> 00:28:17,458 Nyakamat rá, hogy csomó lány jelentkezik. 393 00:28:18,041 --> 00:28:21,583 Ki ne akarna Reuben Wiraatmadja felesége lenni? 394 00:28:21,666 --> 00:28:24,583 - Én! - Előbb végighallgatnál? 395 00:28:24,666 --> 00:28:26,166 Oké, rendben, bocsi. 396 00:28:26,250 --> 00:28:29,083 Először is kőgazdag. Rohadt sok pénze van. 397 00:28:29,166 --> 00:28:31,458 Jóképű? Ez nem is kérdés. 398 00:28:31,541 --> 00:28:36,875 Ráadásul a győztes megkapja „A legszebb lány a világon”-címet. 399 00:28:37,458 --> 00:28:41,833 Kell ennél több a boldogsághoz? A túlvilágon sem lesz miért aggódnod. 400 00:28:41,916 --> 00:28:44,500 Ha ezt nem vágod, nem vagy normális! 401 00:28:44,583 --> 00:28:48,583 El tudod képzelni, hogy szerepelj ilyen műsorban? Stresszesnek tűnik. 402 00:28:48,666 --> 00:28:52,125 És a fődíj hozzámenni egy ilyen férfihoz? Isten ments! 403 00:28:52,208 --> 00:28:54,833 Na persze! Isten ments, mi? 404 00:28:54,916 --> 00:28:57,208 - A fickó baromira dögös! - Hé! 405 00:28:57,291 --> 00:29:01,375 - Ne a borítójáról ítélj meg egy könyvet! - De én mindig úgy szoktam! 406 00:29:01,458 --> 00:29:05,416 - Ne feledd, borítókat tervezek! - Basszus, tényleg! Rossz hasonlat. 407 00:29:05,500 --> 00:29:08,208 - Hé, ott a szalvéta! - Jól van már! 408 00:29:09,250 --> 00:29:10,958 - Kérsz egy teát? - Igen. 409 00:29:15,875 --> 00:29:17,750 Szerintem vállald el! 410 00:29:18,708 --> 00:29:22,875 Te magad mondtad, hogy kis korod óta producer akarsz lenni. 411 00:29:22,958 --> 00:29:25,750 Tessék, itt a lehetőség! El akarod dobni? 412 00:29:25,833 --> 00:29:31,083 Igen, producer akarok lenni, de nem akarom elveszíteni a józan eszemet. 413 00:29:31,166 --> 00:29:32,750 Gondolj bele! 414 00:29:32,833 --> 00:29:36,333 Megveszem álmaim lakását, de bekattanok. Akkor mi értelme? 415 00:29:37,291 --> 00:29:39,541 Értem. Munka és magánélet egyensúlya. 416 00:29:39,625 --> 00:29:44,875 De ha azt akarod, hogy valahonnan legyen pénzed saját lakást venni, 417 00:29:44,958 --> 00:29:47,916 akkor marad a szerencsejáték vagy a hitelfelvétel. 418 00:29:48,000 --> 00:29:51,208 Igaz? Mindkét lehetőségben benne rejlik a kockázat, 419 00:29:51,291 --> 00:29:53,916 hogy eladósodsz, és aztán bukod a kecót. 420 00:29:54,000 --> 00:29:55,875 Nincs valami jobb alternatíva? 421 00:29:55,958 --> 00:29:57,250 Lennie kell… 422 00:29:57,916 --> 00:30:00,458 - Annyira nem támogatsz! - Tök makacs vagy! 423 00:30:00,541 --> 00:30:03,625 Tálcán kínálják a lehetőséget, de nem akarod. Lökött! 424 00:30:03,708 --> 00:30:05,958 Na hazamegyek. Edd meg a palacsintát! 425 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 - Nem kérsz? Vigyél belőle! - Nem, tele vagyok. 426 00:30:08,833 --> 00:30:10,083 - Várj! - Mi az? 427 00:30:10,833 --> 00:30:11,916 Fafejű vagy! 428 00:30:12,541 --> 00:30:13,750 Na húzz innen! 429 00:30:13,833 --> 00:30:15,500 - Szia! - Szia! 430 00:30:28,000 --> 00:30:31,166 Először is találjuk ki, hogy mire építjük fel! 431 00:30:31,250 --> 00:30:32,583 Nyugi, az már megvan. 432 00:30:33,625 --> 00:30:35,125 Komolyan mondja, Reuben? 433 00:30:35,208 --> 00:30:39,166 Maga lesz a Nagy Ő? Kétségbeesett próbálkozás a nézettségért? 434 00:30:39,250 --> 00:30:40,791 A cél a feleségkeresés, 435 00:30:40,875 --> 00:30:44,333 de három évad után egyik győztes sem nősült meg. 436 00:30:44,416 --> 00:30:45,833 Köszönöm a kérdéseket. 437 00:30:45,916 --> 00:30:48,125 Igen, elsősorban feleséget keresek. 438 00:30:48,208 --> 00:30:54,458 Azért csinálom, hogy teljesítsem megboldogult apám végakaratát. 439 00:30:55,333 --> 00:30:58,750 Sajnos eddig nem volt alkalmam arra, hogy… 440 00:30:58,833 --> 00:31:00,375 Jó a színészi játéka. 441 00:31:02,583 --> 00:31:04,958 Nem tudtam rábeszélni a szappanoperára. 442 00:31:07,000 --> 00:31:09,541 Aztán megfordítjuk a narratívát. 443 00:31:09,625 --> 00:31:12,250 Nem arról szól, hogy nők versengenek, 444 00:31:12,333 --> 00:31:15,791 hogy elnyerjék Reuben Wiraatmadja szívét, hanem… 445 00:31:15,875 --> 00:31:19,666 Meg akarom találni a lelki társamat. 446 00:31:19,750 --> 00:31:23,833 Gyakran az a vád, hogy az ilyen műsorok árucikként használják a nőket. 447 00:31:23,916 --> 00:31:26,541 Először is ez nem szépségverseny. 448 00:31:26,625 --> 00:31:31,250 A kiválasztás alapja az intelligencia, a személyiség és mennyire illik hozzám. 449 00:31:31,333 --> 00:31:33,291 Bármilyen nő jelentkezhet. 450 00:31:33,375 --> 00:31:38,000 Ha egyezik az ő elképzeléseikkel, amit én nyújtani tudok, az jó. 451 00:31:38,083 --> 00:31:40,458 Ha nem, azt is tiszteletben tartom. 452 00:31:41,041 --> 00:31:42,375 Lehetne politikus. 453 00:31:42,458 --> 00:31:44,416 Végezetül szeretném megerősíteni, 454 00:31:44,500 --> 00:31:48,500 hogy személyesen én választom ki a versenyzőket, 455 00:31:48,583 --> 00:31:50,583 és a győztesről is én döntök. 456 00:31:50,666 --> 00:31:53,000 Köszönöm! További szép napot! 457 00:31:58,750 --> 00:32:00,000 Már háromezer? 458 00:32:00,666 --> 00:32:02,791 - Hogy állunk? - Ja, hát… 459 00:32:02,875 --> 00:32:07,000 Éppen a jelentkezők számát néztem. 460 00:32:07,083 --> 00:32:10,250 Háromezer már az első napon. Nem semmi! 461 00:32:10,333 --> 00:32:13,458 Eddig ügynökségen keresztül béreltük őket. 462 00:32:13,541 --> 00:32:17,541 Mondtam, hogy ha nyilvánosan meghirdetjük, sokan jelentkeznek majd. 463 00:32:17,625 --> 00:32:19,125 De te ennek tényleg… 464 00:32:20,125 --> 00:32:20,958 örülsz? 465 00:32:21,041 --> 00:32:22,125 Hát persze! 466 00:32:26,958 --> 00:32:28,041 SZÍNPADKÉP 467 00:32:34,166 --> 00:32:36,541 A LEGSZEBB LÁNY A VILÁGON KÜLÖNLEGES ÉVAD 468 00:32:36,625 --> 00:32:38,250 Nem vagyok különleges. 469 00:32:38,333 --> 00:32:40,666 De ki tudja? Talán szerencsém lesz. 470 00:32:40,750 --> 00:32:42,750 Ne kérdezzétek a koromat! 471 00:32:42,833 --> 00:32:46,958 Csak az számít, hogy van tapasztalatom. Tudnék mit tanítani Reubennek. 472 00:32:53,166 --> 00:32:56,583 Te is láttad? Így értetted, hogy nem alázod meg a nőket? 473 00:32:56,666 --> 00:33:00,291 Szinte arra biztatjuk a nézőket, hogy kiröhögjék őket! 474 00:33:00,375 --> 00:33:03,708 Ebbe nincs beleszólásunk. Mindenki önként jelentkezik. 475 00:33:04,291 --> 00:33:07,833 Ez a kockázat, ha nincs forgatókönyv. 476 00:33:07,916 --> 00:33:10,750 Ha neked ez jön le, akkor te alázod meg őket. 477 00:33:10,833 --> 00:33:12,416 - Hogy én? - Igen. 478 00:33:12,500 --> 00:33:15,958 A válogatónak még nincs vége. Oké? Ezt ne feledd! 479 00:33:16,041 --> 00:33:19,916 Amikor azt mondtam, hogy tanultabb nőket keresek, nem erre… 480 00:33:20,000 --> 00:33:22,125 Tanultabb nők sosem jelentkeznének. 481 00:33:24,958 --> 00:33:26,958 Aki jelentkezik, szerinted hülye? 482 00:33:41,958 --> 00:33:45,541 Vagy talán visszatérhetnénk a régi módszerhez. 483 00:33:45,625 --> 00:33:48,333 Ügynökség közvetíti a lányokat, és fizetünk… 484 00:33:50,416 --> 00:33:51,958 Bocs, csak egy ötlet volt. 485 00:33:55,916 --> 00:33:59,208 - Nincs befolyásunk arra, ki jelentkezik. - Oké. 486 00:33:59,708 --> 00:34:01,791 De a közönséget befolyásolhatjuk. 487 00:34:02,750 --> 00:34:04,708 Kiválaszthatjuk, kit mutatunk be, 488 00:34:04,791 --> 00:34:08,625 szerkeszthetjük a kisfilmet, így remélhetőleg a reakciójuk… 489 00:34:08,708 --> 00:34:11,375 - Eltér a tiédtől? - Pozitívabb lesz. 490 00:34:12,458 --> 00:34:14,250 Mindig a tiéd az utolsó szó? 491 00:34:14,333 --> 00:34:17,458 Ha azt akarod, hogy a tiéd legyen, tessék! 492 00:34:18,583 --> 00:34:19,416 Oké. 493 00:34:20,541 --> 00:34:21,375 Oké. 494 00:34:22,625 --> 00:34:23,958 - Oké. - Oké. 495 00:34:25,791 --> 00:34:27,333 Mondanám az utolsó szót. 496 00:34:28,000 --> 00:34:31,666 Ja, hogy az utolsó szavad oké? Bocsánat, nem mondtad. 497 00:34:33,541 --> 00:34:34,416 Oké. 498 00:34:34,916 --> 00:34:35,750 Oké. 499 00:35:02,250 --> 00:35:04,875 ELNÉZÉST KÉREK, AMIÉRT TÚLLŐTTEM A CÉLON. 500 00:35:04,958 --> 00:35:09,458 SZÓVAL HOGYAN KÉPZELED A LEGSZEBB LÁNY A VILÁGON ÚJ ÉVADÁT? 501 00:35:09,541 --> 00:35:12,000 JIMMY MONDTA, HOGY KÉRJ BOCSÁNATOT, UGYE? 502 00:35:12,083 --> 00:35:14,625 IGEN. 503 00:35:23,791 --> 00:35:27,875 KÉRLEK, VÁLASZOLJ A KÉRDÉSRE! 504 00:35:27,958 --> 00:35:32,000 KIVÉVE, HA HALVÁNY FOGALMAD SINCS. 505 00:35:45,875 --> 00:35:48,041 Hogy is mondjam? 506 00:35:48,875 --> 00:35:51,625 Az intelligens nőkben több a méltóság. 507 00:35:52,916 --> 00:35:54,583 Most magadról beszélsz? 508 00:35:57,875 --> 00:36:00,000 Azt hiszem, össze kellene hangolnunk 509 00:36:00,083 --> 00:36:03,916 a te elképzeléseidet az édesapád eredeti koncepciójával. 510 00:36:04,000 --> 00:36:06,166 Beszéltetek erről valaha? 511 00:36:06,666 --> 00:36:08,708 - Nem került szóba. - Oké. 512 00:36:08,791 --> 00:36:14,541 Akkor esetleg anyukáddal beszéltetek erről valamikor? 513 00:36:14,625 --> 00:36:15,583 Egyáltalán? 514 00:36:16,625 --> 00:36:17,625 Találkozóm van. 515 00:37:05,208 --> 00:37:12,166 HELYEZZE BE A KAZETTÁT! 516 00:37:12,250 --> 00:37:15,291 - Mit csinálsz? - Reggelit a családomnak. 517 00:37:15,375 --> 00:37:16,708 Ideális feleségem van. 518 00:37:16,791 --> 00:37:19,250 Miért veszed fel? Kapcsold ki! 519 00:37:19,333 --> 00:37:20,291 Segítsek? 520 00:37:20,375 --> 00:37:22,500 Gun, hagyd abba! 521 00:37:25,416 --> 00:37:26,250 Reuben! 522 00:37:30,583 --> 00:37:31,416 Gyere ide! 523 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Mit csinálsz? 524 00:37:37,166 --> 00:37:39,166 Hé! Ne fröcskölj le! 525 00:37:40,583 --> 00:37:43,291 Drágám, játszanál vele egy kicsit? 526 00:37:58,083 --> 00:37:59,833 És most mit örökítesz meg? 527 00:38:00,833 --> 00:38:02,458 A tájat vedd! 528 00:38:03,291 --> 00:38:04,541 Te sokkal szebb vagy! 529 00:38:12,250 --> 00:38:14,083 Szívem, azt kértem, hagyd abba. 530 00:38:16,875 --> 00:38:17,791 Most én jövök. 531 00:38:17,875 --> 00:38:19,708 Hé! Ne vedd el! 532 00:38:22,000 --> 00:38:24,083 - Kérem a kamerát! - Mosolyogj! 533 00:38:24,166 --> 00:38:25,541 Elég, add vissza! 534 00:39:07,208 --> 00:39:10,041 HÍREK 535 00:39:26,041 --> 00:39:27,833 ELŐBBRE JUTUNK, HA RÁÉBREDÜNK, 536 00:39:27,916 --> 00:39:30,583 HOGY MENNYIRE NAGYSZERŰEK A NŐK KÖRÜLÖTTÜNK 537 00:39:41,375 --> 00:39:42,333 Ben! 538 00:39:42,833 --> 00:39:44,208 - Mi a baj? - Semmi. 539 00:39:44,291 --> 00:39:46,750 - Áll még az ebéd? - Persze, menjünk! 540 00:39:53,583 --> 00:39:57,541 Ahogy sejtettük, az intelligens, rátermett és különösen szép nők, 541 00:39:57,625 --> 00:40:02,083 nem győzöm elégszer hangsúlyozni, Ben, nem kamerák előtt keresik a Nagy Őt. 542 00:40:02,166 --> 00:40:07,208 Ezzel számolnunk kell, hiszen azt akarjuk, hogy az új évad hiteles legyen. 543 00:40:07,291 --> 00:40:08,666 Semmi megrendezettség. 544 00:40:08,750 --> 00:40:10,291 És most a feladatunk 545 00:40:10,375 --> 00:40:14,541 az arculatváltás, hogy új imidzset teremtsünk Reuben Wiraatmadjának. 546 00:40:15,041 --> 00:40:17,291 Miért, mi a baj a régi imidzsemmel? 547 00:40:18,666 --> 00:40:19,500 Hát… 548 00:40:20,125 --> 00:40:21,833 - Az, hogy… - Hallgatlak. 549 00:40:21,916 --> 00:40:24,750 Na szóval az én ötletem egy talkshow. 550 00:40:24,833 --> 00:40:26,791 - Talkshow? - Igen. 551 00:40:26,875 --> 00:40:29,833 Szerepelsz a legjobb talkshow-nkban főműsoridőben. 552 00:40:30,458 --> 00:40:34,416 - Jimmy, betennéd a holnapi adásba? - Persze! Meglesz, főnök. 553 00:40:34,500 --> 00:40:36,750 - Oké. - Mikor lettem az asszisztensed? 554 00:40:37,791 --> 00:40:41,958 Ne haragudj! Esküszöm, nem akartam. Ne értsd félre! 555 00:40:42,041 --> 00:40:45,583 - De megnéznéd, hogy befér-e holnapra? - Persze, nem gond. 556 00:40:45,666 --> 00:40:50,000 Jó lenne, ha sikerülne. Én is megnézem a műsorrendet. 557 00:40:51,125 --> 00:40:53,833 És ez itt még mindig a Csevegj Cathtel. 558 00:40:53,916 --> 00:40:57,916 Vendégünk változatlanul Reuben Wiraatmadja. 559 00:40:58,000 --> 00:41:00,583 Csak hogy tiszta vizet öntsünk a pohárba, 560 00:41:01,166 --> 00:41:06,125 a műsor közelgő különleges évada körül keringő pletykák 561 00:41:06,208 --> 00:41:07,875 csak félreértésen alapulnak? 562 00:41:07,958 --> 00:41:11,208 Igen, persze. Minden félreértésen alapul. 563 00:41:12,250 --> 00:41:15,083 Feleséget keresek, akivel remélem, 564 00:41:15,166 --> 00:41:20,208 hogy életünk végéig szeretjük, megbecsüljük és kiegészítjük egymást. 565 00:41:20,291 --> 00:41:24,708 Fontos, hogy olyan lányt találjak, akivel közös az értékrendünk, 566 00:41:24,791 --> 00:41:27,583 akire mindig mindenben számíthatok, és ő is rám, 567 00:41:27,666 --> 00:41:33,125 akihez tanácsért fordulhatok, és akivel minden téren megértjük egymást. 568 00:41:33,208 --> 00:41:38,583 Egyenrangú partnert keresek, akivel kölcsönösen tiszteljük egymást, 569 00:41:38,666 --> 00:41:41,958 akivel megoszthatom, ami bánt, és én is meghallgatom őt, 570 00:41:42,041 --> 00:41:44,791 akivel egy hullámhosszon vagyunk. 571 00:41:44,875 --> 00:41:46,958 Szóval tényleg a társamat keresem. 572 00:41:47,041 --> 00:41:51,125 Tehát ha jól értelek, akkor nem csupán trófeafeleségre vadászol? 573 00:41:51,208 --> 00:41:53,000 Természetesen nem. 574 00:41:53,083 --> 00:41:56,791 Azért akarsz megházasodni, mert ez apád végakarata, ugye? 575 00:41:57,708 --> 00:42:02,000 Én azért akarok, hogy boldoggá tegyem a szüleimet, mielőtt túl késő lesz. 576 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Hiszen rövid időt töltünk a földön, 577 00:42:05,041 --> 00:42:08,958 és hogy a legtöbbet kihozzuk belőle, sok pénzre van szükségünk. 578 00:42:09,541 --> 00:42:12,375 Akkor csak a vagyonomért akarsz hozzám jönni? 579 00:42:12,458 --> 00:42:16,333 Először is nem az számít, hogy én mit akarok, hanem amit a szüleim 580 00:42:17,291 --> 00:42:22,208 elvárnak tőlem, és csak utána jöhet, hogy mi mit akarunk és miben hiszünk. 581 00:42:22,291 --> 00:42:24,083 És szerinted én miben hiszek? 582 00:42:24,166 --> 00:42:28,625 Szerintem számodra a pénz csupán egy eszköz a céljaid eléréséhez. 583 00:42:29,208 --> 00:42:33,333 Ha nem így lenne, akkor nem találtad volna ki a műsort. 584 00:42:33,416 --> 00:42:35,875 TOP TÍZ 585 00:42:35,958 --> 00:42:37,708 A BEJELENTÉS NAPJA: HOLNAP! 586 00:42:37,791 --> 00:42:38,625 Végre. 587 00:42:41,791 --> 00:42:43,250 Oké, nyugalom! 588 00:42:43,333 --> 00:42:48,833 Most, hogy megvan a tíz döntős lány, jöhet egy hét Reuben Wiraatmadjával. 589 00:42:48,916 --> 00:42:51,541 Az egy hét Reuben Wiraatmadjával azt jelenti, 590 00:42:51,625 --> 00:42:54,708 hogy kamera követ mindenhova engem és a lányokat? 591 00:42:54,791 --> 00:42:56,083 - Igen. - Kávézóba is? 592 00:42:56,166 --> 00:42:58,625 Igen, bárhova, ahova viszed őket. 593 00:42:58,708 --> 00:43:01,750 De figyelmeztetlek, nincs tapizás. 594 00:43:01,833 --> 00:43:02,708 Felfogtam. 595 00:43:02,791 --> 00:43:06,833 Mutassuk meg, hogy ez az évad más, és jó producert választottam. 596 00:43:09,541 --> 00:43:13,166 Üdvözlök mindenkit! Elérkezett az egyik legfontosabb este 597 00:43:13,250 --> 00:43:18,791 A legszebb lány a világon: különleges évadában! 598 00:43:18,875 --> 00:43:21,166 Köszöntjük az első döntősünket, 599 00:43:21,250 --> 00:43:24,125 Aleya Siscát! 600 00:43:26,208 --> 00:43:28,833 - Jó estét! Foglalj helyet! - Szia! Köszönöm! 601 00:43:28,916 --> 00:43:32,166 Mi a terved, ha te nyered a versenyt? 602 00:43:32,750 --> 00:43:36,666 Ha én nyerek, mindent megteszek, hogy méltó legyek erre a címre, 603 00:43:37,375 --> 00:43:41,791 mert nem csak külsőleg vagyok szép, hanem a lelkem is gyönyörű. 604 00:43:44,916 --> 00:43:47,750 Következik Nikita Karen. 605 00:43:52,666 --> 00:43:55,333 Talán nem én vagyok a legszebb lány a világon, 606 00:43:55,416 --> 00:43:57,250 de Reubennek a mindene lehetek. 607 00:43:58,083 --> 00:44:01,625 Ha engem választ, soha többé nem fog más nők után nézni. 608 00:44:01,708 --> 00:44:04,166 Most jöjjön Agatha Jessica! 609 00:44:04,250 --> 00:44:09,500 Ha én nyerek, minden erőmmel azon leszek, hogy nőtársaimban eloszlassam 610 00:44:09,583 --> 00:44:14,333 azt a téves elképzelést, hogy a siker csak kiváltságokkal érhető el, Reuben. 611 00:44:15,375 --> 00:44:18,166 Következő versenyzőnk Helen Kusuma! 612 00:44:18,666 --> 00:44:20,000 Gyere! 613 00:44:20,833 --> 00:44:23,375 Ez itt a VIP-társalgó. 614 00:44:23,458 --> 00:44:26,666 De természetesen bárki bejöhet. 615 00:44:26,750 --> 00:44:32,666 Csak mivel apám gyakran itt üldögélt, a vendégek mindig kicsit féltek bejönni. 616 00:44:32,750 --> 00:44:36,000 Arra van egy kisebb konyha. 617 00:44:36,083 --> 00:44:38,333 Ahol ehetünk és ihatunk, igen. 618 00:44:38,833 --> 00:44:42,541 Ettél már valaha a céges menzán? 619 00:44:43,708 --> 00:44:45,083 A céges menzán. 620 00:44:45,666 --> 00:44:48,000 - Kikapcsolnád egy pillanatra? - Persze. 621 00:44:50,500 --> 00:44:51,500 Szóval… 622 00:44:53,083 --> 00:44:55,125 Igen, de nem túl gyakran. 623 00:44:55,791 --> 00:44:56,958 Most lenne kedved? 624 00:44:57,541 --> 00:44:59,833 - Mihez? - A céges menzához. 625 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 Ja, persze. 626 00:45:03,833 --> 00:45:06,000 De akkor ez itt kárba vész. 627 00:45:06,083 --> 00:45:07,458 Dehogy, csak viccelek! 628 00:45:07,541 --> 00:45:08,458 Hol van Kiara? 629 00:45:08,541 --> 00:45:10,375 Nem tudom. 630 00:45:10,458 --> 00:45:13,000 - Megkeresnéd? - Máris! 631 00:45:13,083 --> 00:45:14,666 - Csak utánad. - Menjünk? 632 00:45:14,750 --> 00:45:16,208 - Kerítsd elő! - Oké. 633 00:45:17,791 --> 00:45:19,041 Mit ennél szívesen? 634 00:45:19,125 --> 00:45:22,541 - Padang kaját. Finoman készítik itt. - Tényleg? 635 00:45:22,625 --> 00:45:24,250 Jimmy szólt, hogy kerestél. 636 00:45:24,333 --> 00:45:26,083 Igen, mert… 637 00:45:26,958 --> 00:45:28,916 Helen hirtelen itt akart enni. 638 00:45:31,291 --> 00:45:32,875 - Szia! - Szia! 639 00:45:34,166 --> 00:45:36,958 Csak rendelj nyugodtan, egy pillanat, és jövök. 640 00:45:39,958 --> 00:45:41,708 Ez nem volt betervezve. 641 00:45:42,208 --> 00:45:43,416 - Nem. - Sejtettem. 642 00:45:46,166 --> 00:45:47,583 És most mit csináljak? 643 00:45:47,666 --> 00:45:50,166 - Csak sodródj az árral! - Hol voltál? 644 00:45:50,250 --> 00:45:53,083 Dolgom volt. De ne aggódj, vacsorázz együtt vele! 645 00:45:53,166 --> 00:45:54,958 Hogy érted? Sosem jártam itt! 646 00:45:55,041 --> 00:45:55,875 Akkor kérnék… 647 00:45:55,958 --> 00:45:59,708 Ne hisztizz, csak rendelj te is, és viselkedj természetesen! 648 00:45:59,791 --> 00:46:02,416 Még soha az életben nem ettem itt! 649 00:46:03,291 --> 00:46:07,250 Átküldöm e-mailben az étlapot, és azt is, hogyan kell rendelni. 650 00:46:07,333 --> 00:46:08,666 Maradj a közelemben! 651 00:46:09,166 --> 00:46:10,000 Én? 652 00:46:10,083 --> 00:46:14,166 Igen, te! Ne menj messzire, oké? És legyen rajtad füles vagy valami! 653 00:46:14,250 --> 00:46:15,791 Írj meg nekem mindent! 654 00:46:15,875 --> 00:46:17,791 Dögmeleg van itt. 655 00:46:19,083 --> 00:46:21,500 Le kell vennem a zakót, meggyulladok. 656 00:46:21,583 --> 00:46:23,166 Igen, köszönöm. 657 00:46:23,250 --> 00:46:24,875 - Veszed? - Igen. 658 00:46:24,958 --> 00:46:26,541 Hé, mit egyek? Segíts már! 659 00:46:28,833 --> 00:46:29,958 Rendben, köszönöm. 660 00:46:31,083 --> 00:46:32,166 Elnézést! 661 00:46:33,958 --> 00:46:36,666 Igen, ezt meg kell kóstolnod. Különleges. 662 00:46:37,541 --> 00:46:38,750 - Különleges? - Igen. 663 00:46:38,833 --> 00:46:39,666 Oké. 664 00:46:41,125 --> 00:46:42,833 - Jól néz ki. - Ugye? 665 00:46:44,083 --> 00:46:45,500 Te nem rendelsz? 666 00:46:45,583 --> 00:46:47,041 - De. - Oké. 667 00:46:47,125 --> 00:46:47,958 Ratih! 668 00:46:50,958 --> 00:46:53,291 - Rani vagyok. - Rani! Bocsánat! 669 00:46:53,916 --> 00:46:55,750 Szeretnék rendelni. 670 00:46:56,250 --> 00:46:59,416 - Mit hozhatok? - Valami vacsorát. 671 00:47:03,625 --> 00:47:04,833 AMIT NEM ISMERSZ 672 00:47:04,916 --> 00:47:09,500 Tehát akkor kérnék egy rántott tintahalat, 673 00:47:09,583 --> 00:47:12,000 aztán rántott tempét, 674 00:47:12,083 --> 00:47:15,208 valamint szerelt… reszelt burgonyát 675 00:47:15,875 --> 00:47:17,500 és zöldbabot. 676 00:47:18,000 --> 00:47:20,791 - Máris hozom! - Rendben, köszönöm. 677 00:47:23,041 --> 00:47:24,958 Bejelentés nélkül szoktál jönni? 678 00:47:25,041 --> 00:47:29,541 Nem igazán, nem vagyok politikus, csak szeretek itt enni. 679 00:47:30,416 --> 00:47:32,208 - Elvegyülni. - Igen. 680 00:47:36,833 --> 00:47:38,250 - Reuben! - Igen? 681 00:47:38,333 --> 00:47:40,458 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 682 00:47:40,541 --> 00:47:45,958 Ha úgy alakul, hogy a jelöltek közül, úgy értem, a tíz döntős közül… 683 00:47:46,458 --> 00:47:49,416 ha egyikünk sem felel meg neked, 684 00:47:49,916 --> 00:47:54,750 akkor úgy lesz vége, vagy azért győztest hirdetsz? 685 00:48:00,500 --> 00:48:01,833 Tessék! Jó étvágyat! 686 00:48:01,916 --> 00:48:03,458 Igen, köszönöm! 687 00:48:06,750 --> 00:48:13,291 ÉS HA AZT MONDANÁM, HOGY MÁR MEGTALÁLTAM A GYŐZTEST? 688 00:48:14,500 --> 00:48:16,666 Előbb én is kérdeznék valamit. 689 00:48:17,458 --> 00:48:18,291 Mi lenne az? 690 00:48:18,875 --> 00:48:22,125 És ha azt mondanám, hogy már megtaláltam a győztest? 691 00:48:24,291 --> 00:48:25,208 Jó étvágyat! 692 00:48:32,125 --> 00:48:32,958 Egyél! 693 00:48:33,458 --> 00:48:34,333 Ízlik? 694 00:48:34,416 --> 00:48:36,083 Persze, nagyon finom. 695 00:48:36,583 --> 00:48:37,625 Allergiás vagyok. 696 00:49:00,208 --> 00:49:07,125 HOLNAP KIHIRDETJÜK A GYŐZTEST. IZGULSZ? 697 00:49:09,958 --> 00:49:14,083 NEM NEKED KELLENE IZGULNOD? 698 00:49:14,666 --> 00:49:16,625 IGAZÁBÓL A DÖNTŐSÖKNEK. 699 00:49:16,708 --> 00:49:22,000 VAGY NEKED, MERT MINDJÁRT VÉGE A MŰSORODNAK. 700 00:49:25,333 --> 00:49:30,250 EZ A TE MŰSOROD, REUBEN. 701 00:50:19,291 --> 00:50:20,291 Reuben! 702 00:50:21,625 --> 00:50:22,583 Itt az idő. 703 00:50:25,041 --> 00:50:28,708 Bocsánat. Éppen apukáddal beszélgettél? 704 00:50:33,041 --> 00:50:35,750 Akkor is alig beszéltünk, amikor még élt. 705 00:50:37,416 --> 00:50:39,916 És szinte mindig veszekedéssel végződött. 706 00:50:47,458 --> 00:50:48,708 Értem. 707 00:50:51,416 --> 00:50:53,958 Ne haragudj, de szorít az idő. 708 00:50:56,333 --> 00:50:58,208 Őszintén szólva még nem tudom, 709 00:50:59,916 --> 00:51:04,250 hogy mit keresek egy lányban, hogy számomra ki a legszebb a világon. 710 00:51:08,916 --> 00:51:11,708 Biztos vagyok benne, hogy könnyen tudsz dönteni. 711 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Számodra az a legszebb lány a világon, 712 00:51:15,541 --> 00:51:19,041 akit ma győztesnek hirdetsz, akivel együtt akarsz lenni. 713 00:51:23,791 --> 00:51:24,625 Elnézést! 714 00:51:26,916 --> 00:51:28,125 Oké. 715 00:51:30,333 --> 00:51:33,125 Vár rád egész Indonézia és a leendő feleséged. 716 00:51:33,208 --> 00:51:34,166 Menjünk! 717 00:51:48,583 --> 00:51:50,250 A DÖNTŐ ESTÉJE 718 00:52:00,416 --> 00:52:03,458 A LEGSZEBB LÁNY A VILÁGON KÜLÖNLEGES ÉVAD 719 00:52:09,958 --> 00:52:10,875 Jó estét! 720 00:52:10,958 --> 00:52:14,750 Ez még mindig A legszebb lány a világon: különleges évada 721 00:52:14,833 --> 00:52:16,958 velem és természetesen Reubennel. 722 00:52:17,041 --> 00:52:21,083 Mögöttem pedig Indonézia legszebb lányai sorakoznak, 723 00:52:21,166 --> 00:52:23,083 összesen tízen. 724 00:52:23,166 --> 00:52:26,208 Hadd mondjam el, hogy mind gyönyörűek vagytok! 725 00:52:27,500 --> 00:52:31,291 Reuben, már biztos nagyon izgulsz. Hogy érzed magad? 726 00:52:32,250 --> 00:52:33,166 Kicsit izgulok. 727 00:52:33,666 --> 00:52:38,083 De őszintén szólva, megkönnyebbültem, hogy végre eljött a döntő napja. 728 00:52:38,166 --> 00:52:39,708 A pillanat, amire vártunk. 729 00:52:39,791 --> 00:52:43,791 Biztos vagy a végső döntésedben, Reuben? 730 00:52:43,875 --> 00:52:44,708 Igen. 731 00:52:44,791 --> 00:52:48,416 És közülük választasz? Vagy engem viszel haza? 732 00:52:49,166 --> 00:52:51,291 - Közülük választok. - Oké. 733 00:52:51,375 --> 00:52:54,083 - Nem is húzom tovább az időt. - Jó. 734 00:52:54,166 --> 00:52:56,250 - Ezennel tiéd a terep. - Igen. 735 00:52:56,333 --> 00:52:57,791 Köszönöm, Patricia. 736 00:52:57,875 --> 00:53:00,333 Először is köszönöm mindannyiótoknak. 737 00:53:00,416 --> 00:53:04,541 Kedves közönség, még egyszer nagy tapsot a döntősöknek! Köszönöm. 738 00:53:07,041 --> 00:53:08,083 Oké. 739 00:53:08,166 --> 00:53:09,541 Meghoztam a döntésemet. 740 00:53:09,625 --> 00:53:12,458 És… akit választok… 741 00:53:19,375 --> 00:53:20,500 Helen Kusuma. 742 00:53:23,375 --> 00:53:26,250 Gratulálunk, Helen Kusuma! 743 00:53:32,041 --> 00:53:37,958 És most megkérem Reubent, hogy adjon oda neked valami nagyon különlegeset. 744 00:53:42,208 --> 00:53:45,041 Haver, közelíts rá a hármassal! 745 00:53:45,125 --> 00:53:47,458 - Oké. - Aha. Ezt meg kell örökíteni. 746 00:53:50,041 --> 00:53:51,625 Szép! 747 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 - Megölelhetitek egymást. - Oké. 748 00:54:00,958 --> 00:54:02,291 Lássunk egy csókot is! 749 00:54:02,875 --> 00:54:04,958 Azt majd később, ha hivatalos lesz. 750 00:54:05,041 --> 00:54:08,958 Ja, persze, rendben. 751 00:54:09,041 --> 00:54:12,208 Köszönjük a részvételt a többi gyönyörű hölgynek is! 752 00:54:12,291 --> 00:54:14,458 Sziasztok! Minden jót! 753 00:54:20,958 --> 00:54:22,916 Gratulálunk! 754 00:54:31,958 --> 00:54:33,458 - Reuben! - Szia, Reuben! 755 00:54:33,541 --> 00:54:35,250 - Helló, Reuben! - Sziasztok! 756 00:54:35,333 --> 00:54:37,041 Le vagyok nyűgözve. 757 00:54:37,125 --> 00:54:39,125 Bulit szerveztél a stábnak. 758 00:54:39,625 --> 00:54:41,666 Kemény volt az elmúlt három hónap. 759 00:54:41,750 --> 00:54:43,000 - Szia, Jim! - Ben! 760 00:54:43,083 --> 00:54:44,000 - Helen! - Szia! 761 00:54:44,500 --> 00:54:47,208 - Beszélnem kell Jimmyvel. Odakísérlek. - Oké. 762 00:54:47,291 --> 00:54:48,583 - Máris jövök. - Jó. 763 00:54:52,625 --> 00:54:53,458 Alin! 764 00:54:54,750 --> 00:54:55,750 Segítenél? 765 00:54:57,666 --> 00:54:58,625 Óvatosan! 766 00:54:58,708 --> 00:55:00,916 - Köszönöm. - Szívesen. Kösz, Alin. 767 00:55:05,250 --> 00:55:06,250 Mi a helyzet? 768 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Hol van Kiara? 769 00:55:09,583 --> 00:55:10,500 Hiányzik? 770 00:55:11,333 --> 00:55:13,083 Csak kérdeztem. 771 00:55:13,166 --> 00:55:14,625 Ez az ő műsora is. 772 00:55:15,833 --> 00:55:17,208 Ott jön! 773 00:55:18,166 --> 00:55:19,375 Bocs, hogy késtem. 774 00:55:22,333 --> 00:55:23,375 Akkor én léptem. 775 00:55:24,875 --> 00:55:25,708 Én is megyek. 776 00:55:25,791 --> 00:55:26,708 - Kiara! - Igen? 777 00:55:26,791 --> 00:55:28,333 Olyan fáradtnak tűnsz. 778 00:55:28,416 --> 00:55:30,541 Jól vagyok, csak… 779 00:55:31,291 --> 00:55:34,708 Megírtam a jelentést. Sokáig fent voltam, a szokásos. 780 00:55:36,750 --> 00:55:41,833 Jimmy szolgálja fel a piát, de szerintem te inkább ne igyál! 781 00:55:41,916 --> 00:55:44,125 Egyél pár falatot, aztán pihenj! 782 00:55:44,208 --> 00:55:48,083 Nem aludtál eleget. Szóval csak ülj le és lazíts! 783 00:55:48,166 --> 00:55:50,458 - Maradok a víznél. - Jó ötlet. 784 00:55:50,541 --> 00:55:52,791 - Tíz liter. - Tíz… liter. 785 00:56:54,833 --> 00:56:59,583 GRATULÁLOK, REUBEN! NAGYON ÖRÜLÖK NEKED. ANYA. 786 00:57:29,166 --> 00:57:31,333 Szennyezed a tengert. 787 00:57:33,041 --> 00:57:34,208 Nem ettél semmit? 788 00:57:35,625 --> 00:57:36,458 De igen. 789 00:57:38,333 --> 00:57:39,166 Köszönöm. 790 00:57:40,833 --> 00:57:41,666 Egek! 791 00:57:42,541 --> 00:57:45,416 - Fel kellett volna vennem. - Ne szívass! 792 00:57:45,500 --> 00:57:48,166 Tengeribeteg vagyok, nem részeg. 793 00:57:49,583 --> 00:57:53,250 - Jimmy mondta, hogy rossz a gyomrod. - Miért mondta el? 794 00:57:53,333 --> 00:57:55,541 - Azért, mert kíváncsi voltam. - Mire? 795 00:57:55,625 --> 00:57:57,041 Hát rád. 796 00:57:58,375 --> 00:58:01,625 Jó, de miért mondta el, hogy érzékeny a gyomrom? 797 00:58:01,708 --> 00:58:05,833 Azért, mert mindent tudni akartam. Szeretném megismerni a produceremet. 798 00:58:05,916 --> 00:58:07,208 Ezt értem, de miért? 799 00:58:08,208 --> 00:58:09,458 Csak mert érdekel. 800 00:58:09,541 --> 00:58:11,916 Bocs, egész este ez lesz a témánk? 801 00:58:14,000 --> 00:58:14,833 Oké. 802 00:58:15,458 --> 00:58:16,416 - Nem. - Helyes. 803 00:58:16,500 --> 00:58:20,625 Kiara, elképesztő munkát végzel. Szeretném bónusszal jutalmazni. 804 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Támadnak a hullámok. Vihar lesz? 805 00:58:27,000 --> 00:58:28,750 - Hűha! - Hű! 806 00:58:29,333 --> 00:58:35,166 Reuben, lenne egy kérdésem. Akkor most már főállású producer vagyok? 807 00:58:35,250 --> 00:58:39,375 Az nem kérdés, de nem ez a bónusz. Adni szeretnék valamit. Mi az álmod? 808 00:58:41,041 --> 00:58:42,041 Egy saját lakás. 809 00:58:45,458 --> 00:58:46,416 Ben! 810 00:59:24,916 --> 00:59:28,916 Hahó, Reuben! Ébresztő! 811 00:59:29,000 --> 00:59:30,708 Reuben! 812 00:59:32,250 --> 00:59:33,500 Minden rendben? 813 00:59:39,750 --> 00:59:40,625 Mi ez… 814 00:59:41,875 --> 00:59:43,000 Francba! 815 00:59:43,083 --> 00:59:43,916 Basszus! 816 00:59:52,416 --> 00:59:53,500 Hol vagyunk? 817 00:59:54,416 --> 00:59:57,375 Azt hiszem, hogy a Thousand Islands egyik szigetén. 818 00:59:57,958 --> 01:00:02,500 Akkor biztosan emberek is élnek valahol errefelé, ugye? 819 01:00:02,583 --> 01:00:06,375 Reuben, az egész szigetcsoport 110 szigetből áll, 820 01:00:06,458 --> 01:00:08,250 és ebből mindössze 11 lakott. 821 01:00:08,333 --> 01:00:11,375 Remélem, hogy ez a 11 lakott sziget egyike. 822 01:00:11,458 --> 01:00:14,541 Ha így lenne, akkor mostanra már ránk találtak volna. 823 01:00:14,625 --> 01:00:16,375 Még nem kerestünk segítséget! 824 01:00:16,458 --> 01:00:18,083 - Nézzünk körül! - Oké. 825 01:00:18,166 --> 01:00:21,833 Induljunk el a part mentén, hogy felmérjük, mekkora a sziget! 826 01:00:21,916 --> 01:00:24,208 - Előbb keressünk segítséget! - Jó. 827 01:00:24,291 --> 01:00:26,375 Ne várjunk! Nem pánikolok. 828 01:00:26,458 --> 01:00:28,583 - Menjünk! - Egy szóval sem mondtam. 829 01:00:28,666 --> 01:00:29,500 Hahó! 830 01:00:29,583 --> 01:00:30,625 Ne siess! 831 01:00:30,708 --> 01:00:34,500 - Ha ekkora a sziget, tuti van itt valaki. - Oké, nyugi! 832 01:00:34,583 --> 01:00:37,708 Mihez kezdünk, ha nincs itt senki? De az lehetetlen! 833 01:00:37,791 --> 01:00:40,458 Hahó! Van itt valaki? 834 01:00:43,333 --> 01:00:46,625 A hajón hogyhogy senki sem vette észre, hogy eltűntünk? 835 01:00:46,708 --> 01:00:48,625 - Sokan voltak. - Hahó! 836 01:01:04,250 --> 01:01:05,875 - Reuben! - Igen? 837 01:01:06,458 --> 01:01:07,916 Ezek a mi lábnyomaink. 838 01:01:10,916 --> 01:01:12,791 Ott vagyunk, ahonnan indultunk. 839 01:01:14,708 --> 01:01:17,416 - Aha. - Ekkora a sziget, körbejártuk. 840 01:01:17,500 --> 01:01:19,125 Hogyhogy nincs itt senki? 841 01:01:20,125 --> 01:01:21,458 Most mit tegyünk? 842 01:01:27,208 --> 01:01:28,708 Oké, akkor… 843 01:01:29,791 --> 01:01:32,791 bemegyek az erdőbe, édesvizet keresni. 844 01:01:32,875 --> 01:01:37,083 Kaja nélkül 30 napig is kibírjuk, de víz nélkül csak három napig. 845 01:01:37,666 --> 01:01:40,041 Szóval keresek édesvizet. 846 01:01:42,708 --> 01:01:45,791 Sokat tudsz erről. Gyakran vetődsz lakatlan szigetre? 847 01:01:45,875 --> 01:01:50,083 Egy Indonézia körüli kalandshow producerasszisztense voltam a WinTV-n. 848 01:01:51,625 --> 01:01:54,666 - Át tudsz mászni? - Persze. Gyerekjáték. 849 01:01:54,750 --> 01:01:55,583 Oké. 850 01:02:00,375 --> 01:02:03,750 Biztos bemegyünk a sűrűjébe? Nem tudjuk, mi vár ránk. 851 01:02:03,833 --> 01:02:07,041 Ha eltévednénk, csak vissza kell találnunk a partra. 852 01:02:07,125 --> 01:02:13,333 Jó, de akkor is veszélyes felfedezőútra indulni anélkül, hogy tudnánk, mi van itt. 853 01:02:13,416 --> 01:02:18,166 Menjünk inkább vissza a partra, üljünk le és várjunk! 854 01:02:18,250 --> 01:02:22,083 Hátha már észrevették, hogy eltűntünk, és úton van a mentőcsapat. 855 01:02:22,166 --> 01:02:23,583 Ha beljebb megyünk, 856 01:02:23,666 --> 01:02:27,083 és a mentőcsapat ideér a szigetre, nem tudja, hol keressen. 857 01:02:27,166 --> 01:02:28,958 Át kell fésülniük az erdőt. 858 01:02:29,041 --> 01:02:32,000 Emlékszel, mi történt, amikor este kizuhantunk? 859 01:02:32,083 --> 01:02:33,500 Buli volt. 860 01:02:33,583 --> 01:02:36,916 Kell még nekik pár óra, hogy felfogják, eltűntünk. 861 01:02:37,000 --> 01:02:41,791 Utána keresőcsapatot szerveznek a Thousand Islands összes szigetére. 862 01:02:41,875 --> 01:02:44,208 Legalább hét-tíz nap, mire megtalálnak. 863 01:02:44,291 --> 01:02:46,500 Mi van, rosszul hallottam? 864 01:02:46,583 --> 01:02:48,666 Azt mondtad, hogy hét-tíz nap? 865 01:02:48,750 --> 01:02:50,583 Ez… 866 01:02:51,166 --> 01:02:52,416 Az nagyon hosszú! 867 01:03:18,625 --> 01:03:19,708 Mit csinálsz? 868 01:03:19,791 --> 01:03:21,750 Leülök. Tiszta hajcsár vagy! 869 01:03:26,708 --> 01:03:27,666 Most meg mi van? 870 01:03:29,541 --> 01:03:30,375 Kiara! 871 01:03:39,000 --> 01:03:40,708 Kia! Csak úgy simán megiszod? 872 01:03:41,500 --> 01:03:43,958 - Ez édesvíz. - Nem tudjuk, hogy iható-e. 873 01:03:47,083 --> 01:03:49,541 Inkább szomjan halsz? Te tudod… 874 01:03:49,625 --> 01:03:53,916 Én is szeretnék inni, csak előbb látni akarom, hogyan hat rád. 875 01:03:54,000 --> 01:03:57,666 - Ha semmi bajod, én is iszom. - Tiszta és iható. 876 01:03:57,750 --> 01:04:02,583 - Fel kell forralni. Tele lehet bacikkal. - Látsz itt valahol konyhát? Tűzhelyet? 877 01:04:02,666 --> 01:04:05,958 - Ötcsillagos éttermet? Nem. - Miért vagy ilyen gúnyos? 878 01:04:06,041 --> 01:04:09,458 - Az előbb normális voltál. - Melletted nehéz annak lenni! 879 01:04:09,541 --> 01:04:12,375 - Mellettem? Hogy érted? - Mi az? Nem tetszik? 880 01:04:12,458 --> 01:04:13,416 - Nem! - Figyelj! 881 01:04:13,500 --> 01:04:15,125 Itt nem vagy a főnököm. 882 01:04:15,208 --> 01:04:19,583 Nem tudom, hogy meddig leszünk itt, és nem vagyok felelős érted. 883 01:04:19,666 --> 01:04:22,041 Megiszod, vagy sem, nem érdekel! 884 01:04:22,125 --> 01:04:24,666 Kiara! Én még nem fejeztem be! 885 01:04:25,625 --> 01:04:29,250 Keress üveget, töltsd meg vízzel! Aztán menedéket építünk. 886 01:04:30,333 --> 01:04:31,166 Oké. 887 01:06:03,500 --> 01:06:05,708 - Menni fog? - Persze. 888 01:06:06,208 --> 01:06:07,333 Átvegyem? 889 01:06:11,875 --> 01:06:13,333 Működik! Sikerült! 890 01:06:13,416 --> 01:06:14,750 - Tényleg? - Füstöl! 891 01:06:19,166 --> 01:06:23,083 Gratulálok, tiéd a leghosszabb ideig tartó tűzgyújtás világcsúcsa! 892 01:06:23,833 --> 01:06:24,916 Király vagy! 893 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 Már majdnem lemondtam rólad. 894 01:06:27,958 --> 01:06:29,500 Jó, hogy csak majdnem. 895 01:06:57,083 --> 01:06:58,500 Ügyes voltál ma. 896 01:07:00,041 --> 01:07:04,166 Ahhoz képest, hogy fogalmad sem volt, mit egyél a menzán, nem is rossz. 897 01:07:04,250 --> 01:07:06,583 Oké, kösz. Azt hiszem. 898 01:07:11,541 --> 01:07:13,416 Holnap megpróbálunk horgászni. 899 01:07:14,416 --> 01:07:17,875 Csináljuk felváltva, amíg egyikünk alszik, a másik őrködik! 900 01:07:17,958 --> 01:07:18,791 Ki kezdi? 901 01:07:19,916 --> 01:07:23,375 Én őrködöm először, te csak aludj! Hölgyeké az elsőbbség. 902 01:07:25,083 --> 01:07:25,916 Oké. 903 01:07:26,000 --> 01:07:30,750 Igazából nem tudom, mire kell vigyázni. Csak mi vagyunk a szigeten. Nincs más. 904 01:07:31,791 --> 01:07:32,625 De… 905 01:07:33,500 --> 01:07:37,708 nem tudhatjuk, hogy milyen állatok kószálnak errefelé. 906 01:07:37,791 --> 01:07:41,291 - Lehet, hogy kígyók vagy valami. - Hé! 907 01:07:41,375 --> 01:07:42,833 Ne mondj ilyeneket! 908 01:07:43,875 --> 01:07:47,041 Várj, még ne aludj el! Mit tegyek, ha jön egy kígyó? 909 01:07:47,125 --> 01:07:48,958 Csak beszélj vele, Ben! 910 01:07:49,041 --> 01:07:52,416 Kérdezd meg, hogy mi az életcélja, 911 01:07:52,500 --> 01:07:55,000 és hogy miért akar kígyó lenni! 912 01:07:55,916 --> 01:08:00,625 Vigyázz, nehogy kialudjon a tűz, különben megfázunk. 913 01:08:00,708 --> 01:08:04,083 Talán erre jár egy hajó, és megpillantja a tűz fényét. 914 01:08:04,166 --> 01:08:07,333 Ha hajót látsz, segítségért is kiabálhatsz. 915 01:08:07,833 --> 01:08:09,833 Azt gondoltam, odakiáltom: 916 01:08:09,916 --> 01:08:12,583 „Hé, mi az életcélod? 917 01:08:12,666 --> 01:08:15,625 Miért akarsz hajó lenni?” Mit szólsz? 918 01:08:16,500 --> 01:08:19,083 Ébressz fel három-négy óra múlva! 919 01:08:20,083 --> 01:08:21,208 Működik az órád? 920 01:08:22,041 --> 01:08:23,750 Persze, ez egy Rolex! 921 01:09:00,375 --> 01:09:01,625 Ben! 922 01:09:02,375 --> 01:09:04,916 Ébresztő! Miért nem keltettél fel? 923 01:09:05,000 --> 01:09:06,916 Mi az? Most csuktam be a szemem. 924 01:09:07,000 --> 01:09:09,166 Hazudsz! Fogadjunk, hogy elaludtál! 925 01:09:09,250 --> 01:09:11,708 Nem hazudok, az előbb feküdtem le. 926 01:09:13,083 --> 01:09:17,375 A hamu már hideg, vagyis a tűz jó pár órája kialudt. 927 01:09:17,458 --> 01:09:22,000 Fel akartalak ébreszteni, de nem volt szívem, olyan mélyen aludtál. 928 01:09:22,083 --> 01:09:24,250 Csak egy kicsit becsuktam a szemem. 929 01:09:26,958 --> 01:09:27,875 Oké. Induljunk! 930 01:09:27,958 --> 01:09:29,166 - Hova? - Horgászni. 931 01:09:29,250 --> 01:09:31,291 Nem akarsz enni? Gyerünk! 932 01:09:33,875 --> 01:09:36,833 És hogy akarsz horgászni? Nincs felszerelésünk. 933 01:10:17,166 --> 01:10:18,833 Ben, fogtam egyet! 934 01:10:31,458 --> 01:10:32,541 Mi az? 935 01:10:33,833 --> 01:10:35,791 - Nem azt mondtad, hogy süt? - De! 936 01:11:52,958 --> 01:11:54,666 Megint nem ébresztettél fel. 937 01:11:57,583 --> 01:12:01,708 Utoljára anyámtól kaptam üzenetet, és még nem válaszoltam. 938 01:12:05,000 --> 01:12:06,000 Szóval… 939 01:12:08,625 --> 01:12:10,666 milyen a kapcsolatod anyukáddal? 940 01:12:11,208 --> 01:12:14,500 Bocs, ne válaszolj, ha nem akarsz! 941 01:12:23,916 --> 01:12:30,583 Elhagyott engem és apámat, amikor még gyerek voltam. 942 01:12:31,666 --> 01:12:32,875 Minden ok nélkül. 943 01:12:34,125 --> 01:12:36,083 Még ma sem tudom, hogy miért. 944 01:12:36,166 --> 01:12:39,875 Miért kellett elhagynia minket? 945 01:12:41,583 --> 01:12:44,416 Néha még keresem a választ, hogy mi történhetett. 946 01:12:44,500 --> 01:12:47,250 Talán nem szeretett? Vagy nem szerette apát? 947 01:12:47,875 --> 01:12:50,000 És aztán rájöttem, hogy talán… 948 01:12:51,166 --> 01:12:54,541 a szerelem elmúlhat, nem végtelen. 949 01:12:57,666 --> 01:13:01,541 Sosem akart visszatérni hozzátok? 950 01:13:04,166 --> 01:13:05,791 Apa temetésére sem jött el. 951 01:13:23,000 --> 01:13:26,500 Ami azt a lakást illeti… Miért akarod ennyire? 952 01:13:29,333 --> 01:13:31,125 Szeretnéd, hogy puccos legyen? 953 01:13:32,500 --> 01:13:36,125 Egy normális lakásról álmodom, nem kell puccosnak lennie. 954 01:13:36,791 --> 01:13:42,333 Mert eddig olyan helyen laktam… Hogy is mondjuk ezt? Egy patkánylyukban. 955 01:13:43,875 --> 01:13:45,916 Nagyon kényelmetlen hely. 956 01:13:46,000 --> 01:13:49,416 Csak egy olyan helyen szeretnék élni, 957 01:13:50,250 --> 01:13:52,916 ami tökéletesen megfelel az elvárásaimnak. 958 01:13:55,000 --> 01:13:56,250 És a szüleid? 959 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 - Meghaltak. - Sajnálom. 960 01:13:58,791 --> 01:14:00,000 Köszönöm. 961 01:14:00,083 --> 01:14:02,208 Még egyetemista voltam. 962 01:14:02,708 --> 01:14:06,208 És nincsenek testvéreim, szóval egyedül élek. 963 01:14:09,458 --> 01:14:11,375 Mi a legnagyobb álmod, Ki? 964 01:14:13,500 --> 01:14:15,041 Ez most állásinterjú? 965 01:14:16,916 --> 01:14:18,625 Már mondtam, hogy egy lakás. 966 01:14:19,416 --> 01:14:22,000 A legnagyobb álmod tényleg egy lakás? 967 01:14:22,500 --> 01:14:26,541 Egy olyan lánynak, mint én, egy rendes saját lakás óriási eredmény. 968 01:14:26,625 --> 01:14:28,583 Oké, persze, értem. 969 01:14:30,666 --> 01:14:31,541 És a te álmod? 970 01:14:33,125 --> 01:14:35,166 Megreformálni a WinTV-t. 971 01:14:35,250 --> 01:14:41,666 Igazából azt szeretném, ha befutna, ha menő tévécsatorna lenne belőle 972 01:14:41,750 --> 01:14:47,208 minőségi műsorokkal, nem csak nézettséghajhász show-kal és reklámokkal. 973 01:14:47,291 --> 01:14:50,250 Ha lehetőséget kapok a WinTV vezetésére, 974 01:14:50,333 --> 01:14:55,000 megszüntetném az olyan műsorokat, mint A legszebb lány a világon. 975 01:14:55,083 --> 01:14:56,458 Elegem van belőlük! 976 01:14:56,541 --> 01:14:58,416 - Kuka. - Kuka. Soha többé! 977 01:14:58,500 --> 01:14:59,541 Nem kell. 978 01:15:01,666 --> 01:15:05,291 Apa nem akart tudomást venni a televíziózás jövőjéről. 979 01:15:06,416 --> 01:15:11,708 De én hatalmas lehetőségként fogom fel, aminek nagyon kedvező hatása lehet. 980 01:15:17,375 --> 01:15:19,250 Erről eszembe jut… 981 01:15:20,500 --> 01:15:23,791 az előző show, amin producerasszisztensként dolgoztam. 982 01:15:23,875 --> 01:15:24,791 Melyik volt az? 983 01:15:24,875 --> 01:15:28,791 Indonézia körbeutazásáról szólt. Azt például újraéleszthetnéd. 984 01:15:28,875 --> 01:15:30,208 Nagyon érdekes volt. 985 01:15:31,208 --> 01:15:33,750 Mégis vannak álmaid a lakáson kívül. 986 01:15:35,958 --> 01:15:38,458 Ez más. Ez nem álom. 987 01:15:38,541 --> 01:15:41,500 - Kitűzött cél, amire vágysz. Álom. - Nem az. Terv. 988 01:15:41,583 --> 01:15:44,500 - Mi a különbség a kettő között? - Sok. 989 01:15:44,583 --> 01:15:49,333 A valóra nem vált álmok elszomorítanak minket. 990 01:15:49,416 --> 01:15:53,750 A meg nem valósult tervek, viszont csak bosszantanak. 991 01:15:53,833 --> 01:15:57,958 Őszintén szólva filozofikusabb válaszra számítottam. 992 01:15:58,041 --> 01:16:01,541 Sajnálom, tényleg nem volt túl mélyenszántó. 993 01:16:01,625 --> 01:16:02,958 Újra nekifutok. 994 01:16:04,416 --> 01:16:08,458 A terv egy prezentációban körvonalazódik. 995 01:16:08,541 --> 01:16:13,041 Míg egy álom megfogalmazódik, és kimondódik a szívünkben 996 01:16:13,125 --> 01:16:15,333 minden alkalommal, amikor imádkozunk. 997 01:16:15,416 --> 01:16:17,041 És mielőtt a vízbe estünk. 998 01:16:18,041 --> 01:16:19,250 - Jól mondom? - Igen. 999 01:16:19,750 --> 01:16:21,083 Tökéletesen. 1000 01:16:21,166 --> 01:16:22,833 Megsült? Kész van már? 1001 01:16:22,916 --> 01:16:23,916 Szerintem igen. 1002 01:16:24,500 --> 01:16:25,833 - Kóstoljuk meg! - Jó. 1003 01:16:35,375 --> 01:16:38,958 Már napok óta halat eszünk, és fűszer nélkül is finom. 1004 01:16:39,041 --> 01:16:41,125 - Ugye? - Talán mert éhesek vagyunk? 1005 01:16:41,208 --> 01:16:43,833 - Vagy mert friss. Igen. - Azért, mert friss. 1006 01:16:44,416 --> 01:16:47,833 Ha visszatérünk Jakartába, elviszlek egy francia étterembe. 1007 01:16:47,916 --> 01:16:51,333 Csodásan főznek. És a hal nagyon finom! 1008 01:16:52,666 --> 01:16:53,583 Kizárt. 1009 01:16:54,083 --> 01:16:56,791 A legjobb grillezett halat Benhilben csinálják. 1010 01:16:56,875 --> 01:16:57,958 Kóstoltad már? 1011 01:16:58,708 --> 01:16:59,958 - Nem. - Nem? 1012 01:17:00,041 --> 01:17:01,250 Egy nap elmegyünk. 1013 01:17:02,375 --> 01:17:04,875 Nem mindig a drága a legjobb. 1014 01:17:15,500 --> 01:17:16,333 Mi az? 1015 01:17:16,875 --> 01:17:18,083 - Mondd már! - Semmi. 1016 01:17:19,375 --> 01:17:20,208 Ki vele! 1017 01:17:20,291 --> 01:17:21,541 - Semmi. - Oké. 1018 01:17:29,166 --> 01:17:30,666 Még mindig nem hiszem el. 1019 01:17:32,208 --> 01:17:34,750 Hogy partra vetődtél Reuben Wiraatmadjával? 1020 01:17:35,916 --> 01:17:37,083 Púp vagy a hátamon. 1021 01:17:39,458 --> 01:17:41,375 Megfulladok a röhögéstől. 1022 01:17:42,416 --> 01:17:45,250 Bárcsak delfinekkel vetődtem volna partra! 1023 01:17:47,791 --> 01:17:48,791 Jó ég! 1024 01:17:49,916 --> 01:17:51,208 Mit nem hiszel el? 1025 01:17:51,291 --> 01:17:53,125 Amit az előbb mondtál. 1026 01:17:54,291 --> 01:18:00,625 Arról, hogy meg akarod szüntetni A legszebb lány a világont. 1027 01:18:00,708 --> 01:18:01,750 Igen. 1028 01:18:02,458 --> 01:18:05,458 Kezdettől fogva csak azért vettem részt benne, 1029 01:18:05,541 --> 01:18:07,833 hogy teljesítsem apám kívánságát. 1030 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 De most, hogy lement, ebben ennyi volt. 1031 01:18:12,208 --> 01:18:13,375 Azt hiszem, hogy… 1032 01:18:16,125 --> 01:18:17,916 megtaláltam, amit kerestem. 1033 01:18:26,041 --> 01:18:28,083 A legszebb lányt a világon? 1034 01:18:28,583 --> 01:18:29,416 Igen. 1035 01:18:44,791 --> 01:18:45,666 Helen Kusuma. 1036 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 Nézd, mekkorák a hullámok! 1037 01:19:06,083 --> 01:19:09,250 Ja, látom. Szerinted elérnek idáig? 1038 01:19:09,333 --> 01:19:10,333 Nem hinném. 1039 01:19:11,333 --> 01:19:12,250 Ben! 1040 01:19:12,333 --> 01:19:13,833 Ben… 1041 01:19:14,458 --> 01:19:16,041 Gyorsan, menjünk! 1042 01:19:16,541 --> 01:19:20,916 Reuben Wiraatmadja már öt napja eltűnt. Tudnak róla valamit? 1043 01:19:21,000 --> 01:19:24,041 A mentőcsapat még keresi, ennyit tudunk. 1044 01:19:24,625 --> 01:19:28,750 Az egyik producerük, Kiara Clarissa, szintén eltűnt Reubennel együtt. 1045 01:19:29,333 --> 01:19:30,958 Összefügghet a két eltűnés? 1046 01:19:31,041 --> 01:19:32,708 Még nem tudjuk, mi történt, 1047 01:19:32,791 --> 01:19:38,041 de azt gyanítjuk, hogy Kiara is a tengerbe esett. 1048 01:19:40,000 --> 01:19:46,291 Számítok az együttműködésükre, kérem, tartsák tiszteletben a család magánéletét! 1049 01:19:46,375 --> 01:19:50,041 Ön máris családtagnak tartja magát? 1050 01:19:53,541 --> 01:19:56,458 Nem kell minden újságírónak válaszolnod. 1051 01:19:56,541 --> 01:19:57,375 - Uram? - Igen? 1052 01:19:57,458 --> 01:19:59,583 Ő Kiara legjobb barátnője, Dita. 1053 01:19:59,666 --> 01:20:01,166 - Igen. - Dita vagyok. 1054 01:20:01,250 --> 01:20:02,625 - Agung. - Helen. 1055 01:20:03,958 --> 01:20:05,208 Ő is segíteni akar. 1056 01:20:05,708 --> 01:20:06,541 Oké. 1057 01:20:09,916 --> 01:20:10,833 Csak nem… 1058 01:20:15,666 --> 01:20:17,750 Segíteni akarok a fiam keresésében. 1059 01:20:33,166 --> 01:20:34,458 Ben! 1060 01:20:39,750 --> 01:20:42,958 - Miért nem keltettél fel? - Szóltam, de nem mozdultál! 1061 01:20:43,041 --> 01:20:45,250 Gyerünk! Húzódj a fa alá! 1062 01:20:45,333 --> 01:20:46,166 Ben! 1063 01:21:00,125 --> 01:21:01,833 Meg tudjuk javítani! 1064 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 Nyugi! Nézz rám! 1065 01:21:03,416 --> 01:21:05,375 - Megcsináljuk! - Engedjük el! 1066 01:21:05,458 --> 01:21:07,458 Ne oda nézz! Csak rám figyelj! 1067 01:21:08,833 --> 01:21:09,750 Igen, de… 1068 01:21:10,375 --> 01:21:13,208 Semmi baj! Átvészeljük! Nyugodj meg! 1069 01:22:14,416 --> 01:22:15,250 Jó reggelt! 1070 01:22:16,291 --> 01:22:17,125 Jó reggelt! 1071 01:22:22,750 --> 01:22:23,583 Ez az. 1072 01:22:25,625 --> 01:22:26,625 Így ni! 1073 01:22:34,708 --> 01:22:39,291 Ha összeomlik, felépítjük. Újra meg újra. Könnyen találunk új leveleket. 1074 01:22:39,375 --> 01:22:43,791 Úgy mondod, mint aki itt akar élni. Habár szerintem illik hozzád. 1075 01:22:43,875 --> 01:22:45,000 Nem is rossz ötlet. 1076 01:22:45,750 --> 01:22:49,000 Komolyan mondom! Boldog vagyok itt. Jó hely. 1077 01:22:49,083 --> 01:22:50,000 Semmi stressz. 1078 01:22:50,500 --> 01:22:51,666 Akkor oké. 1079 01:22:51,750 --> 01:22:55,666 Szóval ha jön egy hajó, hogy megmentsen minket, 1080 01:22:55,750 --> 01:22:58,416 én visszamegyek Jakartába, és te itt maradsz. 1081 01:22:58,500 --> 01:23:01,958 Szó sem lehet róla. Neked is itt kell maradnod. 1082 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Ne röhögtess! 1083 01:23:03,208 --> 01:23:05,166 Te akarsz itt maradni. 1084 01:23:05,666 --> 01:23:09,625 Nincs szükség arra, hogy… Mit is mondtál? Mit akarsz csinálni? 1085 01:23:09,708 --> 01:23:12,625 Minőségi műsorokat nézettséghajhászás nélkül. 1086 01:23:12,708 --> 01:23:15,041 Menni fog, te leszel a producer. 1087 01:23:16,500 --> 01:23:20,958 Előbb azt kérted, hogy maradjak itt. Hogy lehetnék producer? 1088 01:23:21,041 --> 01:23:26,666 Ha visszamegyünk Jakartába, jó műsort csinálunk majd közösen. 1089 01:23:26,750 --> 01:23:29,958 De ha nincs más választásunk, mint itt maradni, 1090 01:23:30,458 --> 01:23:32,291 akkor együtt kell boldogulnunk. 1091 01:23:32,375 --> 01:23:35,166 Bocs, én inkább hazamennék. 1092 01:23:42,416 --> 01:23:44,500 Olyan szép vagy, amikor mosolyogsz. 1093 01:23:48,791 --> 01:23:49,875 Gyakrabban kéne! 1094 01:23:52,791 --> 01:23:54,958 - Mi van veled? - Komolyan. 1095 01:23:55,041 --> 01:23:57,750 Jakartában mindig olyan flegma vagy. 1096 01:23:57,833 --> 01:23:58,833 Nem is igaz! 1097 01:23:58,916 --> 01:24:02,958 Nem vagyok flegma, csak az irodában nincs min nevetnem. 1098 01:24:07,125 --> 01:24:08,791 Ha visszatérünk Jakartába… 1099 01:24:10,875 --> 01:24:13,166 Amikor újra együtt dolgozunk… 1100 01:24:15,000 --> 01:24:18,750 abban biztos lehetsz, hogy gondoskodom róla, 1101 01:24:19,333 --> 01:24:23,291 hogy mindig legyen miért mosolyognod. 1102 01:24:25,791 --> 01:24:29,083 Azt hiszem, hogy előbb döntened kell. 1103 01:24:29,166 --> 01:24:33,208 Itt maradnál vagy visszamennél? Mintha elbizonytalanodtál volna. 1104 01:24:35,416 --> 01:24:38,791 Igazából nem az számít, hogy hol élek. 1105 01:24:39,708 --> 01:24:41,958 - Hanem? - Az, hogy kivel. 1106 01:24:44,208 --> 01:24:45,750 Az sokkal fontosabb. 1107 01:24:46,791 --> 01:24:52,041 Mert az teljesen más, ha együtt élünk valakivel… 1108 01:24:55,000 --> 01:24:56,750 akivel jól megértjük egymást. 1109 01:25:01,125 --> 01:25:02,458 Mi is jól… 1110 01:25:05,458 --> 01:25:06,541 megértjük egymást? 1111 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 Mindennél jobban. 1112 01:27:28,208 --> 01:27:31,416 NEMZETI KUTATÓ- ÉS MENTŐSZERVEZET 1113 01:27:36,291 --> 01:27:38,791 MENTŐ 1114 01:27:53,541 --> 01:27:54,375 Reuben! 1115 01:27:55,291 --> 01:27:56,125 Jól vagy? 1116 01:27:56,708 --> 01:27:57,541 Semmi bajom. 1117 01:28:00,916 --> 01:28:02,583 Reuben! 1118 01:28:04,541 --> 01:28:05,708 Édes fiam! 1119 01:28:21,583 --> 01:28:26,083 Nővér, hol van a lány, aki velem volt? Őt is behozták? 1120 01:28:26,708 --> 01:28:27,708 Odakint van. 1121 01:28:28,666 --> 01:28:30,791 - Köszönöm! - Segíthetek még valamit? 1122 01:28:30,875 --> 01:28:32,750 - Nem, köszönöm! - Kérem. 1123 01:28:38,583 --> 01:28:39,416 Ki? 1124 01:28:44,625 --> 01:28:45,458 Reuben! 1125 01:28:57,291 --> 01:28:59,083 Hála istennek, hogy jól vagy! 1126 01:29:00,458 --> 01:29:02,041 Miért most bukkantál fel? 1127 01:29:04,208 --> 01:29:05,583 Olyan bűntudatom volt. 1128 01:29:05,666 --> 01:29:08,041 Nem is mertem válaszolni az üzeneteidre. 1129 01:29:08,125 --> 01:29:09,833 Csak az utolsóra. 1130 01:29:10,416 --> 01:29:12,750 - Talán nem kaptad meg. - Nem. 1131 01:29:13,375 --> 01:29:14,375 Amikor… 1132 01:29:17,416 --> 01:29:18,916 megtudtam, hogy eltűntél, 1133 01:29:19,000 --> 01:29:21,291 még jobban kínzott a bűntudat. 1134 01:29:21,375 --> 01:29:24,541 De végül úgy döntöttem, hogy szembenézek vele. 1135 01:29:25,041 --> 01:29:27,833 De nem voltál képes eljönni apa temetésére? 1136 01:29:33,583 --> 01:29:34,500 Megértem. 1137 01:29:37,083 --> 01:29:39,083 Biztos végig engem hibáztattál. 1138 01:29:41,416 --> 01:29:44,500 Mert, mint tudod, megcsaltam apádat. 1139 01:29:46,083 --> 01:29:49,041 Életem legnagyobb hibáját követtem el. 1140 01:29:50,291 --> 01:29:51,583 Még fiatal voltam, 1141 01:29:52,583 --> 01:29:55,458 és az apád annyit dolgozott, hogy alig jött haza. 1142 01:29:55,541 --> 01:29:58,625 Aztán jött egy másik férfi, akitől törődést kaptam. 1143 01:30:01,625 --> 01:30:03,333 És viszonoztam. 1144 01:30:06,500 --> 01:30:08,833 De utána mindent elvesztettem. 1145 01:30:12,833 --> 01:30:14,208 Elvesztettem az apádat… 1146 01:30:17,583 --> 01:30:18,625 és téged is. 1147 01:30:18,708 --> 01:30:19,750 És most mi lesz? 1148 01:30:23,500 --> 01:30:24,833 Megint elmész? 1149 01:30:25,791 --> 01:30:27,458 Ha akarod, megint elmegyek… 1150 01:30:27,541 --> 01:30:29,375 Mi az, hogy én akarom? 1151 01:30:29,458 --> 01:30:33,500 Saját akaratodból mentél el, nem azért, mert én azt mondtam! 1152 01:30:33,583 --> 01:30:35,750 Úgyhogy ne kend rám, anya! 1153 01:30:36,583 --> 01:30:39,541 Nem miattam léptél el. Ha menni akarsz, akkor menj! 1154 01:30:39,625 --> 01:30:40,958 - Te döntesz. - Reuben! 1155 01:30:49,583 --> 01:30:50,833 Kérlek, bocsáss meg! 1156 01:30:51,666 --> 01:30:53,666 Az nem hozza vissza apát. 1157 01:31:28,708 --> 01:31:30,291 Köszönöm mindenkinek! 1158 01:31:31,666 --> 01:31:32,541 Köszönöm! 1159 01:31:37,583 --> 01:31:38,666 Reuben! 1160 01:31:39,875 --> 01:31:41,916 - Egek, úgy aggódtam érted! - Szia! 1161 01:31:42,000 --> 01:31:43,541 - Jól vagyok. - Biztos? 1162 01:31:43,625 --> 01:31:45,000 - Megsérültél? - Nem. 1163 01:31:45,083 --> 01:31:45,958 Mi történt? 1164 01:32:09,583 --> 01:32:10,416 Szia! 1165 01:32:13,625 --> 01:32:14,875 Mindenütt kerestelek. 1166 01:32:19,833 --> 01:32:21,166 Miben segíthetek? 1167 01:32:22,708 --> 01:32:24,291 Vége a műsornak, ugye? 1168 01:32:25,500 --> 01:32:27,125 Csak aggódom érted. 1169 01:32:30,166 --> 01:32:32,416 Folytathatnánk az irodámban? 1170 01:32:34,541 --> 01:32:36,541 - Itt folytassuk, jó? - Kérlek! 1171 01:32:51,000 --> 01:32:52,000 Mi a baj? 1172 01:32:53,291 --> 01:32:54,541 Minden rendben? 1173 01:32:55,125 --> 01:32:55,958 Persze. 1174 01:32:57,541 --> 01:33:00,041 Az, hogy Helen üdvözölt a tömeg előtt… 1175 01:33:02,041 --> 01:33:04,875 Fogalmam sem volt, hogy hirtelen betoppan. 1176 01:33:06,708 --> 01:33:09,208 És csak vigasztalni próbáltam. 1177 01:33:09,291 --> 01:33:12,666 Nem hiszem, hogy bármit is meg kell magyaráznod. 1178 01:33:13,458 --> 01:33:14,458 De tényleg. 1179 01:33:17,625 --> 01:33:19,500 Amúgy sincs köztünk semmi. 1180 01:33:21,416 --> 01:33:22,416 Kiara, kérlek! 1181 01:33:23,833 --> 01:33:25,833 Minden, ami a szigeten történt… 1182 01:33:26,708 --> 01:33:27,541 Valódi volt. 1183 01:33:30,000 --> 01:33:31,625 Ez nem tévéműsor, Ben. 1184 01:33:32,541 --> 01:33:37,500 Mint már mondtam, nem kell magyarázkodnod, hogy mi valós és mi színjáték. 1185 01:33:39,541 --> 01:33:42,083 És most már minden világos, 1186 01:33:43,291 --> 01:33:46,291 hogy Jakartában vagyunk, nem a szigeten. 1187 01:33:46,791 --> 01:33:49,916 Te vagy a főnököm, neked dolgozom. 1188 01:33:52,291 --> 01:33:53,958 És nemsoká megnősülsz. 1189 01:33:59,583 --> 01:34:01,208 És ha most megbocsátasz, 1190 01:34:02,625 --> 01:34:03,750 dolgom van. 1191 01:34:05,000 --> 01:34:06,750 Oké. Akkor ennyi volt? 1192 01:34:08,500 --> 01:34:10,708 A nők csak elmenekülnek, ha baj van. 1193 01:34:14,416 --> 01:34:15,791 Jó, legyen! 1194 01:34:18,458 --> 01:34:21,083 De ne hibáztass, ha úgy érzem, nem érdemes… 1195 01:34:23,125 --> 01:34:24,458 elköteleződni. 1196 01:34:25,250 --> 01:34:27,416 A végén úgyis csak elhagynak minket. 1197 01:34:28,458 --> 01:34:29,458 Mi értelme? 1198 01:34:31,083 --> 01:34:32,083 Ja, persze. 1199 01:34:33,083 --> 01:34:37,333 Egy felszínes kapcsolat. Nem kell semmit komolyan venni. Végül is… 1200 01:34:37,416 --> 01:34:38,833 Gyerünk, pofozz meg! 1201 01:34:43,958 --> 01:34:45,125 Ha megpofozlak… 1202 01:34:48,833 --> 01:34:50,333 elmúlik a bűntudatod? 1203 01:34:53,291 --> 01:34:56,791 Ne keverd ide az anyáddal szembeni csalódottságodat! 1204 01:34:59,500 --> 01:35:00,875 Nem gondoltad át? 1205 01:35:01,708 --> 01:35:03,458 Megvan a leendő feleséged. 1206 01:35:03,541 --> 01:35:06,375 Őt választottad több millió néző előtt. 1207 01:35:06,458 --> 01:35:08,666 Mi jár most a fejedben? Lefújod? 1208 01:35:10,791 --> 01:35:12,750 És ha lefújod, mi lesz? 1209 01:35:12,833 --> 01:35:16,041 Ugyanúgy bánsz Helennel, mint a korábbi nőiddel bántál. 1210 01:35:19,125 --> 01:35:20,791 Felejtsd el az egészet! 1211 01:35:20,875 --> 01:35:23,875 Felejtsd el, és kérdezd meg magadtól! 1212 01:35:24,500 --> 01:35:25,833 Mit akarsz? 1213 01:35:29,916 --> 01:35:30,958 Mit akarsz? 1214 01:35:36,500 --> 01:35:37,750 Nem tudod, ugye? 1215 01:35:40,416 --> 01:35:41,250 Gondoltam. 1216 01:35:43,125 --> 01:35:44,375 Kiara, kérlek! 1217 01:36:03,208 --> 01:36:04,416 És most mi lesz? 1218 01:36:05,166 --> 01:36:06,333 Mi lenne, Dit? 1219 01:36:06,416 --> 01:36:10,208 Tudom, hogy a végén Helent választja. 1220 01:36:11,583 --> 01:36:13,333 Gyönyörű, okos és tökéletes. 1221 01:36:14,791 --> 01:36:18,583 Hiszen nem veszítheti el az örökségét. 1222 01:36:18,666 --> 01:36:20,250 Engem nem Ben érdekel, 1223 01:36:22,250 --> 01:36:23,416 hanem te. 1224 01:36:25,416 --> 01:36:26,750 Veled mi van? 1225 01:36:28,916 --> 01:36:34,291 Tudod, hogy attól félek a legjobban, hogy álmokat kergetek hiába. 1226 01:36:34,875 --> 01:36:37,916 És a legnagyobb álmom egy saját lakás. 1227 01:36:40,500 --> 01:36:44,375 És végül kiderült, hogy igazam van. 1228 01:36:45,833 --> 01:36:46,666 Mert… 1229 01:36:47,958 --> 01:36:54,166 amikor egyetlenegyszer engedtem magamnak, hogy nagyobbat álmodjak… 1230 01:36:57,166 --> 01:37:01,166 nem sokkal később minden összeomlott. 1231 01:37:05,333 --> 01:37:07,333 És ez nagyon fáj, Dit. 1232 01:37:15,291 --> 01:37:19,083 Ez a helyzet a szerelemmel, Kiara, bárkit eltalálhat. 1233 01:37:19,875 --> 01:37:23,708 De a szerelem néha nagyon fáj. 1234 01:37:29,291 --> 01:37:33,375 Ez is benne van a pakliban. 1235 01:37:38,416 --> 01:37:39,666 Minden rendben lesz. 1236 01:37:41,583 --> 01:37:44,291 Melletted vagyok. Oké? 1237 01:38:13,916 --> 01:38:15,708 Nem szoktál sokáig bent lenni. 1238 01:38:17,500 --> 01:38:19,375 Csak hiányzik apa. 1239 01:38:21,458 --> 01:38:22,583 Nekem is. 1240 01:38:24,458 --> 01:38:26,166 Szóval végre hiányzik? 1241 01:38:27,625 --> 01:38:30,500 Habár tudom, hogy folyton veszekedtetek. 1242 01:38:32,250 --> 01:38:35,541 Mindig úgy éreztem, hogy soha nem értett meg. 1243 01:38:35,625 --> 01:38:36,916 De ugyanakkor 1244 01:38:37,583 --> 01:38:43,916 valamiért én sem törekedtem arra, hogy jobban megértsem őt. 1245 01:38:44,416 --> 01:38:45,541 De megpróbálta. 1246 01:38:46,041 --> 01:38:47,125 Próbált megérteni. 1247 01:38:47,208 --> 01:38:50,083 Tényleg szeretett volna jól kijönni veled. 1248 01:38:51,750 --> 01:38:54,791 Már nem is emlékszem, hogy milyen volt régen, 1249 01:38:54,875 --> 01:38:57,333 hogy bánt velem kis koromban. 1250 01:38:57,416 --> 01:39:01,125 Csak onnan tudom, ha régi videókat nézegetek. 1251 01:39:01,208 --> 01:39:03,000 Apád remek ember volt, Ben. 1252 01:39:03,916 --> 01:39:06,375 Szeretett téged. Szerette anyádat. 1253 01:39:07,541 --> 01:39:10,916 Akkor talán csak nagyon fura módon mutatta ki. 1254 01:39:11,000 --> 01:39:14,125 Apád… hogy is mondjam, 1255 01:39:15,166 --> 01:39:17,750 nehezen tudta kifejezni az érzelmeit. 1256 01:39:18,333 --> 01:39:21,625 Miért az volt az utolsó kívánsága, hogy… 1257 01:39:23,333 --> 01:39:26,708 a legszebb lányt vegyem el a világon? Tudod a valódi okát? 1258 01:39:29,708 --> 01:39:30,875 Nem igazán. 1259 01:39:41,166 --> 01:39:42,000 - Kösz! - Szia! 1260 01:39:50,875 --> 01:39:55,875 Ben, van valaki, aki nálam többet tud, és biztosan segít megtalálni a választ. 1261 01:40:13,250 --> 01:40:14,750 Agung mindent elmondott. 1262 01:40:16,500 --> 01:40:18,125 Az örökségedről… 1263 01:40:19,416 --> 01:40:21,666 és a legszebb lányról a világon. 1264 01:40:25,500 --> 01:40:26,333 Ben! 1265 01:40:27,041 --> 01:40:29,375 Egyszer a segítségemet kérted. 1266 01:40:41,333 --> 01:40:44,666 Remélem, ez segít, hogy jobban megértsd apádat. 1267 01:40:46,791 --> 01:40:49,416 Az egyetlen videó, amit megtartottam róla. 1268 01:41:10,041 --> 01:41:10,958 Köszönöm, anya. 1269 01:41:33,125 --> 01:41:34,958 - Apa? - Igen? 1270 01:41:35,041 --> 01:41:38,125 A legszebb lányt akarom elvenni az egész világon. 1271 01:41:39,500 --> 01:41:42,208 Tudod egyáltalán, hogy mit jelent ez? 1272 01:41:42,708 --> 01:41:44,625 - Nem. - Hát… 1273 01:41:45,333 --> 01:41:50,125 Ha elveszed a legszebb lányt a világon, és aztán jön valaki, 1274 01:41:50,208 --> 01:41:52,666 aki még annál is szebb, akkor mit teszel? 1275 01:41:53,291 --> 01:41:54,625 Akkor lecserélem? 1276 01:41:58,375 --> 01:42:00,291 Fiam, hogy jut ilyen eszedbe? 1277 01:42:01,083 --> 01:42:03,041 Fogadok, hogy anyádtól hallottad. 1278 01:42:14,500 --> 01:42:15,666 Jó vicc. 1279 01:42:19,208 --> 01:42:22,500 Tényleg lecserélnéd a feleségedet egy fiatalabbra? 1280 01:42:23,333 --> 01:42:24,666 Ezt apádtól hallottad? 1281 01:42:36,916 --> 01:42:38,750 Anna, soha nem cserélnélek le. 1282 01:42:43,916 --> 01:42:45,916 Te vagy a legszebb lány a világon. 1283 01:42:48,500 --> 01:42:53,375 Mikor lettem én a legszebb lány a világon? 1284 01:42:55,708 --> 01:42:57,833 Sok nő szebb nálam. 1285 01:42:58,875 --> 01:42:59,750 Ez igaz. 1286 01:43:00,916 --> 01:43:02,416 De én nem őket szeretem, 1287 01:43:04,125 --> 01:43:05,750 hanem téged. 1288 01:43:31,541 --> 01:43:32,708 Üdvözlök mindenkit! 1289 01:43:32,791 --> 01:43:37,166 A műsor producereként szeretném bemutatni, milyen számokat hozott 1290 01:43:37,250 --> 01:43:39,000 A legszebb lány a világon. 1291 01:43:39,083 --> 01:43:41,416 Látható, hogy átlagosan 1292 01:43:41,500 --> 01:43:44,666 3,6%-os nézettséget produkált 20%-os részesedéssel. 1293 01:43:44,750 --> 01:43:50,000 Ezzel jelentős mértékben hozzájárult a WinTV nézettségének növekedéséhez. 1294 01:43:50,083 --> 01:43:53,625 Ami a bevételeket illeti, 15 milliárdot kaptunk reklámokból 1295 01:43:53,708 --> 01:43:55,875 és tízmilliárdot szponzoroktól. 1296 01:43:55,958 --> 01:44:00,041 Ez a költségek levonásával is komoly profit a WinTV-nek. 1297 01:44:01,625 --> 01:44:04,791 A következő ábrán a közösségi médiás elérés látható. 1298 01:44:04,875 --> 01:44:07,833 A kommentek pozitívak voltak az egész évadban. 1299 01:44:08,500 --> 01:44:13,791 A megjelenések meghaladták a 20 milliót a WinTV közösségi médiás felületein, 1300 01:44:13,875 --> 01:44:18,125 olyan platformokon, mint a Facebook, Instagram, X, YouTube és TikTok. 1301 01:44:18,958 --> 01:44:22,708 A LEGSZEBB LÁNY A VILÁGON GYŐZTESE: HELEN KUSUMA 1302 01:44:24,000 --> 01:44:28,375 Most következik a győztes bemutatása, és át is adom a szót Reubennek. 1303 01:44:31,458 --> 01:44:33,041 - Tiéd a terep. - Köszönöm. 1304 01:44:56,666 --> 01:44:58,416 Helen csodálatos nő. 1305 01:45:00,791 --> 01:45:04,208 Szerintem nem is kell részletezni, hogy mennyire. 1306 01:45:04,291 --> 01:45:10,083 Olyan korban élünk, ahol mindent számokkal mérnek és értékelnek. 1307 01:45:10,666 --> 01:45:14,791 És ha valami ezzel a módszerrel nem mérhető, érvénytelennek számít. 1308 01:45:15,666 --> 01:45:17,166 De véleményem szerint 1309 01:45:17,250 --> 01:45:21,458 nem minden fejezhető ki ábrákkal vagy számokkal. 1310 01:45:21,541 --> 01:45:24,208 Volt egy kis időm, és elgondolkodtam. 1311 01:45:25,625 --> 01:45:29,541 Miért akarta apám, hogy elvegyem a legszebb lányt a világon? 1312 01:45:29,625 --> 01:45:31,125 Mit jelent ez egyáltalán? 1313 01:45:31,208 --> 01:45:35,416 Még külön bizottságot is létrehozott a feltételek megvizsgálására. 1314 01:45:36,250 --> 01:45:39,041 Talán nem álltam közel az apámhoz, 1315 01:45:39,125 --> 01:45:44,041 de a napokban rájöttem, hogy számára a szépség nem a külsőségeket jelentette, 1316 01:45:44,125 --> 01:45:47,500 hanem azt, amit számmal nem lehet kifejezni. 1317 01:45:47,583 --> 01:45:51,666 A szépség nem fejezhető ki számokkal vagy ábrákkal. 1318 01:45:52,500 --> 01:45:54,666 Főleg ha szerelemről beszélünk. 1319 01:45:55,250 --> 01:45:59,000 Szóval ha valami még mindig kifejezhető számokkal és ábrákkal, 1320 01:45:59,083 --> 01:46:00,416 akkor az nem szerelem. 1321 01:46:01,666 --> 01:46:06,541 A szerelem segít, hogy átvészeljük a legnehezebb időket is. 1322 01:46:07,375 --> 01:46:09,000 Működik! Sikerült! 1323 01:46:12,333 --> 01:46:14,750 A szerelem erőt ad, 1324 01:46:14,833 --> 01:46:18,041 amikor sebezhetőek vagyunk, vagy veszélybe kerülünk. 1325 01:46:19,250 --> 01:46:22,333 A szerelem erőt ad, hogy újjáépítsük otthonunkat, 1326 01:46:22,833 --> 01:46:24,458 amit vihar pusztított el. 1327 01:46:26,291 --> 01:46:31,250 A szerelem reménnyel tölt el akkor is, ha úgy tűnik, hogy mindenünk elveszett. 1328 01:46:32,833 --> 01:46:35,083 Az elmúlt fél évben sokat tanultam… 1329 01:46:37,416 --> 01:46:40,791 hogy mit is jelent valóban a legszebb lány a világon. 1330 01:46:41,875 --> 01:46:44,916 Sokat tanultam a szerelemről is. 1331 01:46:46,416 --> 01:46:49,125 Az a legszebb lány a világon, aki azért szeret, 1332 01:46:49,208 --> 01:46:51,375 amilyen vagyok, és akit én is 1333 01:46:52,541 --> 01:46:54,041 azért szeretek, amilyen, 1334 01:46:54,541 --> 01:46:57,250 akivel megértjük és megbecsüljük egymást. 1335 01:46:57,833 --> 01:47:03,166 És mindenki arról álmodik, hogy ilyen társra és szerelemre találjon. 1336 01:47:04,666 --> 01:47:08,583 Ez az az álom, amit mindig az imáimba foglaltam. 1337 01:47:14,833 --> 01:47:18,458 Talán most jött el az idő, hogy valóra váltsam az álmomat. 1338 01:47:20,833 --> 01:47:22,375 Kiara, leszel a feleségem? 1339 01:47:38,666 --> 01:47:39,583 Sajnálom, Ben. 1340 01:47:43,208 --> 01:47:45,666 Nem szerepelhetek a műsorodban. 1341 01:47:48,125 --> 01:47:49,083 Kiara! 1342 01:47:55,083 --> 01:47:56,125 Kiara! 1343 01:47:56,708 --> 01:47:57,708 Kiara, várj! 1344 01:48:02,375 --> 01:48:04,166 Kiara, hallgass meg, kérlek! 1345 01:48:04,958 --> 01:48:06,500 Szóba sem állsz velem? 1346 01:48:07,666 --> 01:48:08,791 - Várj! - Mi az? 1347 01:48:08,875 --> 01:48:10,125 Beszélnünk kell. 1348 01:48:10,208 --> 01:48:13,083 Azt kérdezted, mit akarok, és végre rájöttem. 1349 01:48:13,166 --> 01:48:15,291 Téged akarlak. Veled akarok lenni. 1350 01:48:17,541 --> 01:48:18,375 Kérlek! 1351 01:48:19,750 --> 01:48:20,791 Szeretlek! 1352 01:48:26,166 --> 01:48:29,291 Ben, nem ismersz eléggé ahhoz, hogy szerelmet vallj! 1353 01:48:30,791 --> 01:48:33,708 És megkérted a kezemet is! Ez nem ilyen egyszerű. 1354 01:48:34,708 --> 01:48:36,083 Mondd meg itt és most! 1355 01:48:39,250 --> 01:48:41,458 Mondd, hogy nem akarsz velem lenni! 1356 01:48:43,958 --> 01:48:47,708 Mondd, hogy semmit sem érzel irántam! 1357 01:48:49,166 --> 01:48:51,416 Ben, a házasság komoly dolog. 1358 01:48:53,208 --> 01:48:57,583 Két hét ismeretség után szerelmet vallasz, és megkéred egy lány kezét? 1359 01:48:57,666 --> 01:49:00,291 Szerinted ez egy valóságshow? Ez a való élet! 1360 01:49:04,708 --> 01:49:07,958 Azért akarsz elvenni, mert meg kell nősülnöd, igaz? 1361 01:49:09,166 --> 01:49:10,666 Nem akarlak elveszíteni. 1362 01:49:13,958 --> 01:49:15,666 Engem nem akarsz elveszíteni… 1363 01:49:19,208 --> 01:49:21,208 vagy az örökségedet? 1364 01:49:28,083 --> 01:49:29,166 Sajnálom, de… 1365 01:49:32,791 --> 01:49:34,375 nem én vagyok a kiutad. 1366 01:49:57,625 --> 01:50:01,166 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 1367 01:50:07,166 --> 01:50:12,708 Tehát kétmilliós tőkebevonással ez a piaci részesedésünk 1368 01:50:12,791 --> 01:50:15,208 20%-át jelenti. 1369 01:50:16,625 --> 01:50:18,875 Szóval ennyi. 1370 01:50:19,541 --> 01:50:20,500 Érdekes. 1371 01:50:21,000 --> 01:50:23,375 Nagyon érdekes a start-up céged. 1372 01:50:23,458 --> 01:50:28,083 Optimista média és pozitív szemlélet egész Indonéziára nézve. 1373 01:50:28,833 --> 01:50:31,166 Ben, tetszik a hozzáállásod. 1374 01:50:31,750 --> 01:50:32,583 Köszönöm. 1375 01:50:32,666 --> 01:50:35,250 Kérek egy hét gondolkodási időt. 1376 01:50:35,333 --> 01:50:37,833 Oké, várom a válaszodat. 1377 01:50:37,916 --> 01:50:38,750 Köszönöm. 1378 01:50:39,333 --> 01:50:40,208 Én köszönöm. 1379 01:50:40,291 --> 01:50:41,166 Amúgy… 1380 01:50:41,666 --> 01:50:44,958 nálunk dolgozik a volt alkalmazottad, és igazi kincs. 1381 01:50:47,083 --> 01:50:47,916 Kiről van szó? 1382 01:50:49,083 --> 01:50:52,416 Még egyszer bocsánatot kérek, 1383 01:50:52,500 --> 01:50:57,791 különösen Helen Kusumától, hogy nem gondoltam a következményekre. 1384 01:50:57,875 --> 01:51:01,791 És ennek semmi köze a WinTV-hez. Teljesen az én hibám. 1385 01:51:01,875 --> 01:51:06,416 Helen megérdemli, hogy boldog legyen valaki mással, aki hozzá való. 1386 01:51:07,750 --> 01:51:09,166 Még egyszer bocsánat. 1387 01:51:10,291 --> 01:51:11,125 Ne haragudj! 1388 01:51:11,625 --> 01:51:13,125 Üdv, producer kisasszony! 1389 01:51:13,833 --> 01:51:14,666 Szia! 1390 01:51:15,333 --> 01:51:18,625 Istenem, Ben! Hogy vagy? 1391 01:51:18,708 --> 01:51:20,250 - Jól. - Egek! 1392 01:51:20,333 --> 01:51:23,250 - Bocs, hogy kihagytam a prezidet. - Semmi vész. 1393 01:51:23,916 --> 01:51:26,000 Remekül nézel ki! 1394 01:51:26,500 --> 01:51:27,625 Gyönyörű vagy. 1395 01:51:27,708 --> 01:51:29,416 Köszönöm, a te megjelenésed… 1396 01:51:32,291 --> 01:51:33,125 sem rossz. 1397 01:51:33,208 --> 01:51:34,500 - Nem rossz? - Nem. 1398 01:51:34,583 --> 01:51:36,500 - Nem olyan rossz. - Nem rossz. 1399 01:51:36,583 --> 01:51:39,375 Egyébként hallottam, hogy mi újság veled. 1400 01:51:39,958 --> 01:51:44,500 Visszautasítottad az örökségedet, és inkább saját céget alapítottál. 1401 01:51:44,583 --> 01:51:45,625 Ez már nem újság. 1402 01:51:45,708 --> 01:51:46,833 - Tényleg? - Igen. 1403 01:51:46,916 --> 01:51:48,791 Csak most tudtam meg. 1404 01:51:49,833 --> 01:51:52,583 De apukád most biztos büszke rád. 1405 01:51:56,208 --> 01:52:01,208 És le a kalappal, amiért nyilvánosan bocsánatot kértél Helentől. 1406 01:52:01,916 --> 01:52:07,708 Az indonéz televízió történetében még senki nem kért bocsánatot nyilvánosan. 1407 01:52:07,791 --> 01:52:08,791 Szinte senki. 1408 01:52:08,875 --> 01:52:11,583 - Talán. - Talán, de ritkán. 1409 01:52:12,125 --> 01:52:14,208 De azt hiszem, volt már ilyen. 1410 01:52:22,833 --> 01:52:24,125 Vacsora ma este? 1411 01:52:25,125 --> 01:52:26,583 - Ma este? - Igen. 1412 01:52:31,500 --> 01:52:32,916 Ma este nem érek rá. 1413 01:52:35,041 --> 01:52:35,958 Oké. 1414 01:52:38,625 --> 01:52:40,166 - Holnap? - Holnap jó lesz. 1415 01:52:41,083 --> 01:52:42,208 Oké. 19:00-kor? 1416 01:52:43,250 --> 01:52:44,166 - Rendben. - Jó. 1417 01:52:48,416 --> 01:52:49,500 Jó, hogy láttalak. 1418 01:52:52,250 --> 01:52:53,291 Én is. 1419 01:52:53,375 --> 01:52:55,916 Nagyon örültem, producer kisasszony. 1420 01:52:58,875 --> 01:52:59,708 Szia! 1421 01:53:00,375 --> 01:53:01,208 Szia! 1422 01:53:11,416 --> 01:53:12,583 Elnézést, uram! 1423 01:53:12,666 --> 01:53:14,291 - Köszönöm. - Rendben, uram. 1424 01:53:14,375 --> 01:53:15,833 Már éhesek vagyunk. 1425 01:53:17,208 --> 01:53:18,916 - Tökéletes időzítés. - Igen. 1426 01:53:19,916 --> 01:53:20,791 Parancsoljon! 1427 01:53:28,250 --> 01:53:29,166 Szóval… 1428 01:53:31,416 --> 01:53:32,708 most mi a terved? 1429 01:53:34,125 --> 01:53:36,125 Ha már tervekről beszélünk, 1430 01:53:36,208 --> 01:53:41,833 mindenképp meg akarom próbálni, hogy rendesen felépítsem a cégemet. 1431 01:53:41,916 --> 01:53:45,125 Nem tudom, mit tartogat a jövő, de majd meglátjuk. 1432 01:53:49,625 --> 01:53:50,666 De egy biztos… 1433 01:53:50,750 --> 01:53:52,625 Oké, ez tervnek jó. 1434 01:53:52,708 --> 01:53:54,416 De most beszéljünk álmokról. 1435 01:53:55,000 --> 01:53:55,833 Oké. 1436 01:53:55,916 --> 01:53:59,708 Teljesült az álmod, hogy saját lakást veszel? 1437 01:54:00,541 --> 01:54:01,416 Bocsánat. 1438 01:54:03,291 --> 01:54:05,625 - Igen. - Nagyszerű! 1439 01:54:06,833 --> 01:54:07,708 Hitellel. 1440 01:54:07,791 --> 01:54:09,083 Oké, kezdetnek jó. 1441 01:54:09,166 --> 01:54:11,083 Nagyon hosszú futamidővel. 1442 01:54:11,166 --> 01:54:12,208 Semmi vész. 1443 01:54:13,041 --> 01:54:15,166 Büszke vagyok. Örülök neki! 1444 01:54:16,291 --> 01:54:18,583 - Tényleg? - Tényleg. Nagyon. 1445 01:54:19,958 --> 01:54:20,875 Köszönöm. 1446 01:54:21,500 --> 01:54:23,541 Keményen megdolgoztál érte. 1447 01:54:25,541 --> 01:54:26,375 Hihetetlen. 1448 01:54:27,666 --> 01:54:29,791 Beugrasz néha a WinTV-hez? 1449 01:54:29,875 --> 01:54:32,166 Nem igazán. Néhanapján. Ritkán. 1450 01:54:32,250 --> 01:54:34,375 De azóta több időt töltök anyával. 1451 01:54:35,333 --> 01:54:36,541 - Tényleg? - Igen. 1452 01:54:38,208 --> 01:54:42,083 Gyakran együtt lógunk és beszélgetünk. 1453 01:54:42,583 --> 01:54:44,541 Sok mindent kell bepótolnunk. 1454 01:54:45,041 --> 01:54:47,500 Nagyon boldog vagyok, és ő is. 1455 01:54:51,375 --> 01:54:52,416 Örömmel hallom. 1456 01:54:55,666 --> 01:54:56,500 Köszönöm. 1457 01:55:00,000 --> 01:55:03,041 Akkor azt javaslom, hogy kóstoljuk meg ezt a halat. 1458 01:55:03,125 --> 01:55:04,958 - Jó, épp ideje. - Oké. 1459 01:55:10,500 --> 01:55:11,500 Rajta! 1460 01:55:17,583 --> 01:55:18,416 Na milyen? 1461 01:55:22,125 --> 01:55:24,125 - Hogy ízlik? - Isteni! 1462 01:55:24,208 --> 01:55:26,583 Ugye? Megmondtam. 1463 01:55:26,666 --> 01:55:30,916 Melyik a jobb? Amit a kedvenc francia éttermedben sütnek, 1464 01:55:31,000 --> 01:55:32,041 vagy pedig ez? 1465 01:55:33,375 --> 01:55:35,916 Ez a jobb, talán mert veled eszem. 1466 01:55:36,000 --> 01:55:38,500 Hű, ez annyira giccses! 1467 01:55:42,666 --> 01:55:44,875 Majdnem eltévedtem a parkolásnál. 1468 01:55:44,958 --> 01:55:46,500 - Ne már! Komolyan? - Igen! 1469 01:55:46,583 --> 01:55:49,375 Sosem jártam itt. Nem tudtam, hol kell parkolni. 1470 01:55:49,458 --> 01:55:51,708 - Bőven van hely. - Összezavarodtam. 1471 01:55:55,750 --> 01:55:56,875 - Kiara! - Igen? 1472 01:56:01,041 --> 01:56:05,416 Tudod, milyen jó hallani a nevetésedet, és látni a mosolyodat? 1473 01:56:09,333 --> 01:56:10,375 És… 1474 01:56:15,541 --> 01:56:18,333 Szeretnélek mindennap mosolyra fakasztani. 1475 01:56:34,250 --> 01:56:35,375 Egyelőre ennyi. 1476 01:56:37,083 --> 01:56:39,416 - Egyelőre ennyi? - Aha. Egyelőre. 1477 01:56:42,458 --> 01:56:45,625 És ha szeretném megfogni a kezedet, megengeded? 1478 01:56:46,958 --> 01:56:47,791 Oké. 1479 01:56:48,625 --> 01:56:50,291 De én megfoghatom a kezedet. 1480 01:56:51,083 --> 01:56:54,083 Mindig tiéd az utolsó szó, és te kezdeményezel. 1481 01:56:54,583 --> 01:56:57,875 Ha nem kezdeményeznék, meghaltunk volna a szigeten. 1482 01:56:58,500 --> 01:56:59,541 Ott a pont. 1483 02:02:14,458 --> 02:02:17,041 A feliratot fordította: Juhász Ildikó