1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,017 --> 00:00:24,024 {\an8}‫"الحب روح واحدة تسكن جسدين - (أرسطو)"‬ 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,585 {\an8}‫قال راقص ذات مرة،‬ 5 00:00:45,128 --> 00:00:48,590 {\an8}‫"أحيانًا ما يدق الحب الأبواب‬ ‫من دون سابق إنذار،‬ 6 00:00:49,466 --> 00:00:52,010 {\an8}‫بطرائق لا نتوقعها."‬ 7 00:01:00,101 --> 00:01:01,436 {\an8}‫أشواق خفية.‬ 8 00:01:03,688 --> 00:01:05,774 {\an8}‫شغف يفوق الوصف.‬ 9 00:01:09,027 --> 00:01:10,779 {\an8}‫جميل وراق.‬ 10 00:01:13,031 --> 00:01:14,532 {\an8}‫جامح وعنيف.‬ 11 00:01:17,368 --> 00:01:19,287 {\an8}‫تفاعل لطيف من الأخذ والعطاء.‬ 12 00:01:38,264 --> 00:01:40,809 ‫لمن نهمس بحبنا؟‬ 13 00:01:43,353 --> 00:01:45,814 ‫ما الذي يجبرنا على الإمساك بيد شخص؟‬ 14 00:02:03,331 --> 00:02:05,792 ‫ربما الرقص هو الأصيص الأمثل...‬ 15 00:02:08,002 --> 00:02:10,004 ‫لنمو الحب.‬ 16 00:02:14,259 --> 00:02:15,802 ‫خطوات لا تشوبها شائبة.‬ 17 00:02:16,636 --> 00:02:18,555 ‫هيئة لا تشوبها شائبة.‬ 18 00:02:19,764 --> 00:02:24,727 ‫يرقص بشكل جميل، لكن رقصه ينقصه شيء أساسي.‬ 19 00:02:29,941 --> 00:02:31,442 ‫ذاك الشيء‬ 20 00:02:32,735 --> 00:02:34,946 ‫اكتشفته قبل عام.‬ 21 00:02:37,323 --> 00:02:39,325 ‫"قبل عام"‬ 22 00:02:39,409 --> 00:02:43,329 ‫بطولة "اليابان" للرقص الـ31‬ 23 00:02:43,413 --> 00:02:46,583 ‫بطلا شعبة الرقص اللاتيني،‬ 24 00:02:46,666 --> 00:02:50,336 ‫"شينيا سوزوكي" و"آكي تاجيما".‬ 25 00:02:51,588 --> 00:02:55,717 ‫"بطولة عموم (اليابان) للرقص الـ31"‬ 26 00:02:55,800 --> 00:02:59,637 ‫وبطلا شعبة رقص القاعة،‬ 27 00:02:59,721 --> 00:03:03,349 ‫"شينيا سوغيكي" و"فوساكو ياغامي".‬ 28 00:03:04,726 --> 00:03:06,394 ‫أحسنت يا سيد "سوغيكي"!‬ 29 00:03:08,479 --> 00:03:12,692 ‫الشهير بـ"الإمبراطور"،‬ ‫الفائز ببطولات "بريطانيا" الثلاث الكبرى...‬ 30 00:03:12,775 --> 00:03:14,569 ‫أكره هذا الشخص.‬ 31 00:03:16,029 --> 00:03:18,907 ‫لا يمكنني تفسير الأمر، لكنه يثير غضبي.‬ 32 00:03:19,490 --> 00:03:21,201 ‫- تهانينا!‬ ‫- "سوغيكي"!‬ 33 00:03:25,163 --> 00:03:28,124 ‫ندعو الآن أبطالنا الموقرين‬ 34 00:03:28,208 --> 00:03:30,627 ‫لأداء رقصة الشرف.‬ 35 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 ‫استعدّوا رجاءً.‬ 36 00:03:41,679 --> 00:03:45,016 ‫ثمة نوعان مختلفان من رقص القاعة التنافسي.‬ 37 00:03:46,559 --> 00:03:49,854 ‫"شينيا سوغيكي" متخصص في رقص القاعة.‬ 38 00:03:50,688 --> 00:03:56,986 ‫الفالس والتانغو والفالس الفييني‬ ‫والفوكستروت البطيء والكويك ستيب.‬ 39 00:03:57,487 --> 00:03:58,988 ‫خمسة أنواع من رقص القاعة.‬ 40 00:04:38,444 --> 00:04:41,406 ‫أنا متخصص في النوع الآخر، الرقص اللاتيني.‬ 41 00:04:41,906 --> 00:04:47,036 ‫التشا تشا تشا والسامبا‬ ‫والرومبا والباسو دوبلي والجيف.‬ 42 00:04:48,037 --> 00:04:49,914 ‫خمس رقصات لاتينية.‬ 43 00:05:36,461 --> 00:05:39,589 ‫راقصو هذين الأسلوبين لا يتنافسون أبدًا.‬ 44 00:05:41,424 --> 00:05:43,384 ‫باستثناء واحد...‬ 45 00:05:58,232 --> 00:06:05,198 ‫"10 رقصات"‬ 46 00:06:10,370 --> 00:06:12,622 ‫"رقص القاعة"‬ 47 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 ‫كأس العالم في الرقص،‬ 48 00:06:14,832 --> 00:06:19,462 {\an8}‫"10 رقصات"‬ ‫حيث يثبت الراقصون إتقانهم لأسلوبي الرقص.‬ 49 00:06:19,545 --> 00:06:22,924 {\an8}‫"الفالس - التانغو - الفالس الفييني‬ ‫الفوكستروت البطيء - الكويك ستيب"‬ 50 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 {\an8}‫يحتاج الراقص إلى تحمّل الرقص على 40 أغنية‬ ‫في يوم واحد،‬ 51 00:06:26,803 --> 00:06:29,222 {\an8}‫لكل منها إيقاعها وحركاتها.‬ 52 00:06:29,305 --> 00:06:30,973 ‫"الرقص اللاتيني"‬ 53 00:06:31,057 --> 00:06:33,226 ‫يجب أن يحافظ على تركيزه لساعات.‬ 54 00:06:35,061 --> 00:06:38,606 {\an8}‫يُدفع الجسد والعقل إلى أقصى حدودهما‬ 55 00:06:39,982 --> 00:06:41,734 {\an8}‫في هذا السباق الثلاثي الساحر.‬ 56 00:06:41,818 --> 00:06:44,695 {\an8}‫"التشا تشا تشا - السامبا‬ ‫الرومبا - الباسو دوبلي - الجيف"‬ 57 00:06:44,779 --> 00:06:46,239 {\an8}‫هذا هو الاستثناء.‬ 58 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 ‫بطولة الـ10 رقصات.‬ 59 00:07:05,091 --> 00:07:08,136 ‫- تهانينا.‬ ‫- تهانينا يا سيد "سوغيكي".‬ 60 00:07:08,636 --> 00:07:09,679 ‫تهانينا.‬ 61 00:07:11,848 --> 00:07:15,268 ‫مر وقت طويل منذ أن نافست في "اليابان".‬ ‫ما شعورك؟‬ 62 00:07:15,351 --> 00:07:17,353 ‫نعم، مر وقت طويل.‬ 63 00:07:17,437 --> 00:07:20,940 ‫أعتقد أننا عرضنا للجميع جانبًا جديدًا‬ ‫من "شينيا سوغيكي" و"فوساكو ياغامي".‬ 64 00:07:21,023 --> 00:07:24,485 ‫انتصار آخر لـ"سوغيكي"‬ ‫بعد جولته الخارجية مباشرةً.‬ 65 00:07:26,070 --> 00:07:28,448 ‫لقد خطف الأضواء من "شينيا سوزوكي".‬ 66 00:07:29,532 --> 00:07:32,785 ‫"شينيا سوزوكي" و"شينيا سوغيكي".‬ 67 00:07:33,661 --> 00:07:38,082 ‫راقصان بالاسم نفسه‬ ‫متخصصان في نوعي رقص مختلفين.‬ 68 00:07:39,041 --> 00:07:42,962 ‫بصراحة، ليسا على مستوى واحد.‬ 69 00:07:43,463 --> 00:07:45,006 ‫- هيا بنا.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 70 00:08:01,522 --> 00:08:02,523 ‫المعذرة.‬ 71 00:08:14,202 --> 00:08:15,244 ‫ماذا؟‬ 72 00:08:15,328 --> 00:08:19,165 ‫"شينيا سوغيكي" دعانا إلى الـ10 رقصات؟‬ ‫متى حدث هذا؟‬ 73 00:08:19,665 --> 00:08:21,459 ‫- قبل قليل.‬ ‫- ماذا؟‬ 74 00:08:21,959 --> 00:08:23,044 ‫رفضتُ.‬ 75 00:08:23,836 --> 00:08:25,129 ‫رفضت؟‬ 76 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 ‫لكن هذه فرصتنا‬ ‫لنتعلم من "شينيا سوغيكي" نفسه.‬ 77 00:08:28,716 --> 00:08:29,926 ‫- إذًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 78 00:08:30,426 --> 00:08:32,929 ‫وما المميز في "سوغيكي"؟ أتحسبينني أبالي؟‬ 79 00:08:33,429 --> 00:08:35,014 ‫ما خطبك؟‬ 80 00:08:35,723 --> 00:08:37,558 ‫أتحسبين بطولة الـ10 رقصات سهلة؟‬ 81 00:08:38,059 --> 00:08:40,269 ‫أتعرفين مقدار التحمل الذي تحتاجين إليه؟‬ 82 00:08:41,270 --> 00:08:43,481 ‫خمس رقصات قاعة وخمس رقصات لاتينية.‬ 83 00:08:43,564 --> 00:08:46,901 ‫علينا أن نرقص الـ10 رقصات في كل جولة‬ ‫حتى الدور النهائي،‬ 84 00:08:47,401 --> 00:08:48,653 ‫أي 40 أغنية.‬ 85 00:08:49,570 --> 00:08:52,406 ‫في العادة نرقص على 20 أغنية‬ ‫على أقصى تقدير.‬ 86 00:08:52,949 --> 00:08:54,700 ‫ضعفا ذلك إذًا.‬ 87 00:08:55,368 --> 00:08:59,872 ‫سيكون لطيفًا الرقص بين ذراعي "سوغيكي"‬ ‫حتى لو كان ذلك للتدريب فقط.‬ 88 00:08:59,956 --> 00:09:01,207 ‫أتحسبينني أبالي؟‬ 89 00:09:01,290 --> 00:09:06,546 ‫في الرقص اللاتيني، دائمًا تكون المرأة‬ ‫عاهرة تُهجر. سئمت ذلك الدور.‬ 90 00:09:06,629 --> 00:09:09,549 ‫أنت قلت إنك لا تريدين أداء دور أميرة‬ ‫في الرقص اللاتيني.‬ 91 00:09:09,632 --> 00:09:11,008 ‫لم أقل ذلك قط!‬ 92 00:09:11,509 --> 00:09:14,470 ‫اسمعي، نحن بطلان محليان،‬ ‫وهما بطلان عالميان...‬ 93 00:09:14,554 --> 00:09:15,763 ‫المركز الثاني.‬ 94 00:09:19,183 --> 00:09:21,394 ‫المركز الثاني في بطولة العالم.‬ 95 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 ‫لم أُتوج بطلًا للعالم قط.‬ 96 00:09:34,407 --> 00:09:37,910 ‫أعرف سبب عدم فوزك قط ببطولة العالم.‬ 97 00:09:39,579 --> 00:09:43,749 ‫- إنها تُزور ليخسر الآسيويون...‬ ‫- تُرى، إلى متى سيسمحون لك بمواصلة ذلك؟‬ 98 00:09:45,209 --> 00:09:50,339 ‫الأبطال المحليون ينافسون دوليًا،‬ ‫لكنك لا تنافس دوليًا مطلقًا.‬ 99 00:09:51,591 --> 00:09:54,135 ‫أنا شخص بسيط يحب أن يكون في المركز الأول.‬ 100 00:09:54,677 --> 00:09:57,805 ‫- دعني وشأني.‬ ‫- شخص بسيط يحمي مملكته الصغيرة.‬ 101 00:10:03,227 --> 00:10:05,688 ‫يبدو أنني أخطأت في تقديري لك.‬ 102 00:10:07,189 --> 00:10:10,526 ‫يا للأسف! يبدو أن الموهبة واللياقة البدنية‬ ‫لا تكفيان وحدهما.‬ 103 00:10:19,660 --> 00:10:20,661 ‫ما هذا؟‬ 104 00:10:21,954 --> 00:10:25,249 ‫- أتريد شجارًا؟‬ ‫- حسبتك تعتبرني خصمًا.‬ 105 00:10:29,837 --> 00:10:32,340 ‫اتضح أنك لا تستحق وقتي.‬ 106 00:10:36,469 --> 00:10:37,678 ‫لا تهرب مني.‬ 107 00:10:51,609 --> 00:10:52,818 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 108 00:11:04,038 --> 00:11:05,122 ‫أستقوى على ذلك؟‬ 109 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 ‫ألن تنهار أمامي؟‬ 110 00:11:14,924 --> 00:11:16,884 ‫لا تندم حين آخذ الأمر على محمل الجد.‬ 111 00:11:24,642 --> 00:11:26,060 ‫هات ما عندك.‬ 112 00:11:28,270 --> 00:11:30,815 ‫سأقودك إلى النهائي‬ 113 00:11:30,898 --> 00:11:32,066 ‫أيها اللاتيني.‬ 114 00:11:49,333 --> 00:11:51,043 ‫ماذا قال؟‬ 115 00:11:52,253 --> 00:11:53,754 ‫"شينيا"؟‬ 116 00:12:12,398 --> 00:12:13,899 ‫ناداني باللاتيني‬ 117 00:12:15,609 --> 00:12:18,404 ‫لأن لديّ أصولًا أمريكية لاتينية.‬ 118 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 ‫في أعماقي، أتوق إليها.‬ 119 00:12:32,251 --> 00:12:36,172 ‫إثارة السماح لنفسي بأن يتملكني الشغف.‬ 120 00:13:13,292 --> 00:13:14,376 ‫يا أحمق.‬ 121 00:13:15,544 --> 00:13:16,754 ‫أفق!‬ 122 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 ‫صباح الخير.‬ 123 00:13:29,683 --> 00:13:32,728 ‫ارتدي ثيابًا وإلا أُصبت بالزكام.‬ 124 00:13:32,812 --> 00:13:34,730 ‫أيها لك؟ هذه؟‬ 125 00:13:35,606 --> 00:13:38,400 ‫صباح الخير. خذي، ارتدي ثيابك.‬ 126 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 ‫حسنًا، انهضن.‬ 127 00:13:40,945 --> 00:13:43,280 ‫يا للفوضى!‬ 128 00:13:44,323 --> 00:13:45,866 ‫حقًا؟‬ 129 00:13:47,284 --> 00:13:49,370 ‫أنت أيضًا. ارتد ثيابك.‬ 130 00:13:50,830 --> 00:13:53,082 ‫تحركوا! ليستيقظ الجميع!‬ 131 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 ‫هيا.‬ 132 00:14:28,284 --> 00:14:31,287 ‫إلام تسعى بالضبط؟‬ 133 00:14:32,288 --> 00:14:34,039 ‫أستفعل هذا أم لا؟‬ 134 00:14:37,126 --> 00:14:38,544 ‫حسبتنا اتفقنا على فعل ذلك.‬ 135 00:14:41,589 --> 00:14:43,632 ‫أعرف أن الاحتمالية ضعيفة.‬ 136 00:14:44,550 --> 00:14:50,055 ‫لكن وحدهم الفائزون بالـ10 رقصات‬ ‫يمكنهم أن يدّعوا أنهم أفضل راقصين.‬ 137 00:14:53,767 --> 00:14:55,978 ‫ستعلمهما الرقص اللاتيني،‬ 138 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 ‫وفي المقابل،‬ ‫سيعلّمنا السيد "سوغيكي" رقص القاعة.‬ 139 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 ‫هذه فرصتنا لنصبح بطلي العالم.‬ 140 00:15:04,653 --> 00:15:05,738 ‫لا يهم.‬ 141 00:15:06,405 --> 00:15:09,283 ‫- لا أكترث بذلك.‬ ‫- ماذا؟‬ 142 00:15:14,204 --> 00:15:17,124 ‫مشكلتي في نظرته إليّ.‬ 143 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 ‫إنها تثير غضبي!‬ 144 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 ‫لا تصرخ يا غريب الأطوار.‬ 145 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 ‫هيا، أسرع.‬ 146 00:15:44,652 --> 00:15:46,236 ‫قلت أسرع!‬ 147 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 ‫- أتعرفين المكان؟‬ ‫- نعم.‬ 148 00:15:51,700 --> 00:15:54,370 ‫ألا ترى "فوساكو ياغامي" مخيفة نوعًا ما؟‬ 149 00:15:54,453 --> 00:15:56,747 ‫أنا متأكدة من أنها حقيرة قاسية.‬ 150 00:15:56,830 --> 00:15:59,166 ‫- وما أدراني؟‬ ‫- أنا خائفة.‬ 151 00:15:59,917 --> 00:16:01,085 ‫فلنسرع.‬ 152 00:16:03,629 --> 00:16:07,675 {\an8}‫"مرقص (سوغيكي)"‬ 153 00:16:11,720 --> 00:16:13,931 ‫تأمّل هذا المكان.‬ 154 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 ‫مساء الخير.‬ 155 00:16:46,213 --> 00:16:48,173 ‫تأخرت 30 دقيقة.‬ 156 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 ‫أسرع واجعل شريكتك ترتدي تنورة.‬ 157 00:16:53,637 --> 00:16:54,722 ‫آسفان.‬ 158 00:16:55,723 --> 00:16:57,766 ‫سأريك غرفة تغيير الملابس.‬ 159 00:17:06,025 --> 00:17:07,067 ‫تفضلي.‬ 160 00:17:07,943 --> 00:17:08,944 ‫إنها ضخمة.‬ 161 00:17:09,445 --> 00:17:10,779 ‫خذي راحتك.‬ 162 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 ‫شكرًا.‬ 163 00:17:19,246 --> 00:17:20,914 ‫سآخذ سترتك.‬ 164 00:17:20,998 --> 00:17:22,666 ‫شكرًا.‬ 165 00:17:25,919 --> 00:17:26,920 ‫شكرًا.‬ 166 00:17:32,009 --> 00:17:35,179 ‫إذًا، في رأيك هل سينسجمان؟‬ 167 00:17:37,222 --> 00:17:38,682 ‫لا تقلقي.‬ 168 00:17:39,975 --> 00:17:42,936 ‫أصرّ السيد "سوغيكي"‬ ‫على أن يكون السيد "سوزوكي".‬ 169 00:17:43,020 --> 00:17:46,732 ‫كان مصرًا على ذلك كطفل في نوبة غضب.‬ 170 00:17:46,815 --> 00:17:50,069 ‫حقًا؟ الآن أريد رؤية ذلك.‬ 171 00:17:54,907 --> 00:17:56,825 ‫سأتفقد إمساكك للشريكة بينما ننتظر.‬ 172 00:18:01,413 --> 00:18:02,331 ‫حسنًًا.‬ 173 00:18:04,291 --> 00:18:06,293 ‫ما مدى معرفتك برقص القاعة؟‬ 174 00:18:07,753 --> 00:18:10,339 ‫- أنا محترف معتمد.‬ ‫- فهمت.‬ 175 00:18:11,215 --> 00:18:14,176 ‫حسنًا. تولّ القيادة وأنا سأجاريك.‬ 176 00:18:32,694 --> 00:18:34,696 ‫اخفض موضع التلامس.‬ 177 00:18:35,572 --> 00:18:36,990 ‫من المعدة إلى الركبتين.‬ 178 00:18:39,118 --> 00:18:41,453 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 179 00:18:41,537 --> 00:18:43,705 ‫واحد، اثنان، التفاف طبيعي.‬ 180 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 ‫ابتُكرت رقصة الفالس للمغازلة.‬ 181 00:18:49,545 --> 00:18:52,714 ‫لكن القبضة تشبه قبضة الأصفاد.‬ 182 00:18:53,423 --> 00:18:57,136 ‫رغم أناقة الرقصة،‬ ‫فإن شريكتك تتحكم في كل حركاتك.‬ 183 00:19:03,976 --> 00:19:05,727 ‫أعتذر على جعلك تنتظر.‬ 184 00:19:11,733 --> 00:19:13,360 ‫ما الخطب؟‬ 185 00:19:13,443 --> 00:19:14,695 ‫لامسني بقضيبه.‬ 186 00:19:17,030 --> 00:19:18,907 ‫أعتذر عما بدر منه.‬ 187 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 ‫لا بأس.‬ 188 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 ‫هل نبدأ؟‬ 189 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 ‫نعم.‬ 190 00:19:24,746 --> 00:19:26,999 ‫- هل أنت في المستوى "د" في رقص القاعة؟‬ ‫- نعم.‬ 191 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 ‫تعرّفي إلى مواضع تلامسي بجسدك.‬ 192 00:19:30,627 --> 00:19:31,461 ‫حسنًا.‬ 193 00:19:31,545 --> 00:19:32,754 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 194 00:19:34,047 --> 00:19:35,716 ‫هل تريد المتابعة أم التوقف؟‬ 195 00:19:38,427 --> 00:19:41,638 ‫- يمكنك الرحيل إن شئت.‬ ‫- واحد، اثنان، ركض دوراني التفافي.‬ 196 00:20:06,496 --> 00:20:09,499 ‫- افردي ذراعيك...‬ ‫- اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 197 00:20:10,209 --> 00:20:13,170 ‫اثنان، ثلاثة، حركة عصا الهوكي.‬ 198 00:20:13,253 --> 00:20:15,589 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 199 00:20:16,465 --> 00:20:19,468 ‫اثنان، ثلاثة، حركة "نيويورك".‬ 200 00:20:20,135 --> 00:20:22,596 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 201 00:20:23,430 --> 00:20:25,933 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 202 00:20:26,600 --> 00:20:29,102 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 203 00:20:29,811 --> 00:20:32,189 ‫اثنان، وثلاثة، وأربعة.‬ 204 00:20:32,856 --> 00:20:35,400 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 205 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 ‫اثنان، وثلاثة، وأربعة.‬ 206 00:20:38,862 --> 00:20:39,696 ‫حسنًا.‬ 207 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 ‫- هذا يكفي.‬ ‫- ما رأيك؟‬ 208 00:20:44,534 --> 00:20:45,702 ‫كان ذلك فظيعًا.‬ 209 00:20:46,870 --> 00:20:49,498 ‫حركة خصرك غير طبيعية.‬ 210 00:20:49,998 --> 00:20:50,916 ‫شاهد.‬ 211 00:20:52,751 --> 00:20:54,670 ‫شاهد حركة جسدي.‬ 212 00:21:05,305 --> 00:21:06,223 ‫أربعة.‬ 213 00:21:07,516 --> 00:21:10,686 ‫اثنان، وثلاثة، وأربعة.‬ 214 00:21:12,562 --> 00:21:13,563 ‫أترى؟‬ 215 00:21:15,357 --> 00:21:17,109 ‫لا أحرك خصري فحسب.‬ 216 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 ‫جسدك لا يتموج، وهذه مشكلتك.‬ 217 00:21:22,614 --> 00:21:25,200 ‫وثلاثة، وأربعة.‬ 218 00:21:25,784 --> 00:21:27,786 ‫اشعر بالثقل.‬ 219 00:21:28,287 --> 00:21:30,497 ‫استغله.‬ 220 00:21:30,580 --> 00:21:31,790 ‫العمود الفقري.‬ 221 00:21:33,083 --> 00:21:34,710 ‫لوحا كتفيك.‬ 222 00:21:38,213 --> 00:21:40,757 ‫حتى ذراعيك.‬ 223 00:21:41,633 --> 00:21:44,344 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 224 00:21:45,387 --> 00:21:47,931 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 225 00:21:48,557 --> 00:21:51,768 ‫اثنان، وثلاثة، وأربعة.‬ 226 00:21:56,690 --> 00:21:58,817 ‫- أترى مدى تعرّقي؟‬ ‫- نعم.‬ 227 00:21:58,900 --> 00:22:01,695 ‫- أفهمت الآن؟‬ ‫- سهّلت فهم الأمر.‬ 228 00:22:01,778 --> 00:22:03,572 ‫أسرتني حركة خصرك.‬ 229 00:22:03,655 --> 00:22:05,365 ‫وظيفتي تحريك خصري.‬ 230 00:22:06,950 --> 00:22:08,243 ‫أفهمت؟‬ 231 00:22:08,327 --> 00:22:10,162 ‫- انسخ حركاتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 232 00:22:10,245 --> 00:22:12,331 ‫يمكنك وضع يديك على خصري.‬ 233 00:22:12,414 --> 00:22:13,540 ‫حسنًًا.‬ 234 00:22:19,629 --> 00:22:22,507 ‫اثنان، وثلاثة، وأربعة.‬ 235 00:22:23,508 --> 00:22:26,136 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 236 00:22:26,219 --> 00:22:27,304 ‫أبطأ.‬ 237 00:22:27,846 --> 00:22:30,891 ‫اثنان، وثلاثة، وأربعة.‬ 238 00:22:31,600 --> 00:22:34,519 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 239 00:22:35,145 --> 00:22:38,440 ‫اثنان، وثلاثة، وأربعة.‬ 240 00:22:39,358 --> 00:22:42,319 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 241 00:22:43,320 --> 00:22:45,405 ‫اثنان، وثلاثة، وأربعة.‬ 242 00:22:45,489 --> 00:22:46,823 ‫"آكي"، تابعي العد.‬ 243 00:22:46,907 --> 00:22:49,409 ‫- اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ ‫- ثلاثة، أربعة.‬ 244 00:22:55,540 --> 00:22:57,959 ‫إن كان رقص الفالس مغازلة أنيقة،‬ 245 00:22:59,669 --> 00:23:02,506 ‫فإن الرقص اللاتيني إغراء جنسي صريح.‬ 246 00:23:06,802 --> 00:23:10,472 ‫لعق، مص، قذف.‬ 247 00:23:12,265 --> 00:23:14,226 ‫ليس لديك إغراء جنسي مطلقًا!‬ 248 00:23:15,352 --> 00:23:16,395 ‫أربعة.‬ 249 00:23:16,895 --> 00:23:19,689 ‫اثنان، وثلاثة، وأربعة.‬ 250 00:23:19,773 --> 00:23:22,025 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 251 00:23:22,109 --> 00:23:24,611 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 252 00:23:24,694 --> 00:23:26,905 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 253 00:23:26,988 --> 00:23:30,409 ‫آسفة عمّا بدر من "شينيا".‬ ‫أحيانًا ما يكون سوقيًا جدًا.‬ 254 00:23:30,909 --> 00:23:31,827 ‫لا بأس.‬ 255 00:23:32,577 --> 00:23:34,162 ‫هل تتواعدان؟‬ 256 00:23:36,748 --> 00:23:39,668 ‫جربنا ذلك قبل وقت طويل.‬ 257 00:23:40,168 --> 00:23:43,463 ‫الآن أريد فقط نتطلع إلى هدف أسمى‬ ‫بصفتنا رفيقين.‬ 258 00:23:46,675 --> 00:23:50,971 ‫وأنت والسيد "سوغيكي"؟‬ ‫طريقة رقصكما شاعرية جدًا.‬ 259 00:23:52,514 --> 00:23:54,057 ‫كنتُ نكرة.‬ 260 00:23:55,308 --> 00:23:58,770 ‫أوصلني السيد "سوغيكي"‬ ‫إلى ما أنا عليه الآن.‬ 261 00:23:59,729 --> 00:24:04,818 ‫أثق به وأتبع خطاه. هذا كل ما في الأمر.‬ 262 00:24:06,820 --> 00:24:09,948 ‫لم أشعر قط بأنه يحبني،‬ 263 00:24:10,740 --> 00:24:12,742 ‫ولا أظن أنني بحاجة إلى ذلك.‬ 264 00:24:28,967 --> 00:24:31,303 ‫ما زال لديك وقت قبل أول قطار.‬ 265 00:24:32,137 --> 00:24:33,930 ‫يمكنك أن ترتاح هنا.‬ 266 00:24:38,268 --> 00:24:40,061 ‫هل تفعل هذا كل يوم؟‬ 267 00:24:48,487 --> 00:24:50,113 ‫تعهدت لنفسي...‬ 268 00:24:52,199 --> 00:24:53,950 ‫بألا أخسر ثانيةً أبدًا.‬ 269 00:25:00,874 --> 00:25:04,794 ‫لم أكن جيدًا‬ ‫إلى درجة استهجان الجمهور لقرار الحكام.‬ 270 00:25:10,133 --> 00:25:14,179 ‫قلت إنك تحب أن تكون في المركز الأول.‬ 271 00:25:16,056 --> 00:25:18,850 ‫أنا أيضًا أحب الركض في مقدمة الجميع.‬ 272 00:25:20,769 --> 00:25:22,687 ‫أنا مجرد شخص بسيط يحمي مملكته الصغيرة.‬ 273 00:25:22,771 --> 00:25:24,147 ‫لأنك لا تحاول.‬ 274 00:25:26,816 --> 00:25:28,360 ‫ما الذي أوحى لك بذلك؟‬ 275 00:25:36,284 --> 00:25:38,703 ‫تعرف إجابة ذاك السؤال.‬ 276 00:26:30,797 --> 00:26:32,465 ‫شعرت بهبوب رياح...‬ 277 00:26:35,719 --> 00:26:38,722 ‫تلامس خدي وتلهب وجداني...‬ 278 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 ‫كرياح "هافانا" الحارة.‬ 279 00:26:56,573 --> 00:26:59,117 ‫لا تزال روحي في "هافانا".‬ 280 00:27:01,494 --> 00:27:05,373 ‫في مملكة الشمس والموسيقى والرقص تلك.‬ 281 00:27:16,134 --> 00:27:20,263 ‫لكن مهما كانت الأرض مسطحة،‬ 282 00:27:21,222 --> 00:27:23,391 ‫لن أستطيع رؤية "هافانا" من هنا.‬ 283 00:27:24,809 --> 00:27:27,812 ‫- اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ ‫- اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 284 00:27:27,896 --> 00:27:30,398 ‫اثنان، وثلاثة، وأربعة.‬ 285 00:27:30,482 --> 00:27:32,734 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 286 00:27:32,817 --> 00:27:35,111 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 287 00:27:35,195 --> 00:27:37,322 ‫- وجهك إلى اليمين.‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 288 00:27:37,405 --> 00:27:39,240 ‫واحد. عدة كاملة.‬ 289 00:27:39,324 --> 00:27:41,576 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 290 00:27:41,660 --> 00:27:44,287 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 291 00:27:44,788 --> 00:27:45,830 ‫واحد.‬ 292 00:27:47,165 --> 00:27:48,208 ‫مجددًا.‬ 293 00:27:56,174 --> 00:27:57,133 ‫مهلًا.‬ 294 00:27:57,634 --> 00:27:59,427 ‫أيمكنني تشغيل موسيقى؟‬ 295 00:28:00,345 --> 00:28:01,805 ‫- أنت لست...‬ ‫- دعني أشغّلها.‬ 296 00:28:01,888 --> 00:28:04,015 ‫أنت لست مستعدًا للموسيقى.‬ 297 00:28:04,516 --> 00:28:05,892 ‫هل هو معطل؟‬ 298 00:28:05,975 --> 00:28:08,687 ‫على جسدك أن يحفظ كل إيقاع بشكل صحيح.‬ 299 00:28:08,770 --> 00:28:10,689 ‫هذه طريقتي في التعليم.‬ 300 00:28:10,772 --> 00:28:13,191 ‫- أتحرق إلى الموسيقى.‬ ‫- إلى أماكنكم.‬ 301 00:28:13,274 --> 00:28:14,275 ‫حسنًا.‬ 302 00:28:14,776 --> 00:28:16,236 ‫اثنان، ثلاثة.‬ 303 00:28:16,319 --> 00:28:18,822 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 304 00:28:18,905 --> 00:28:20,740 ‫واحد، اثنان، وثلاثة.‬ 305 00:28:21,324 --> 00:28:23,576 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 306 00:28:23,660 --> 00:28:25,453 ‫واحد، اثنان...‬ 307 00:28:28,164 --> 00:28:29,082 ‫ماذا؟‬ 308 00:28:30,667 --> 00:28:32,669 ‫- قيادتك في الرقص كريهة.‬ ‫- ماذا؟‬ 309 00:28:32,752 --> 00:28:35,380 ‫- إمساكك للشريكة أناني وغير جدير بالثقة.‬ ‫- لا يهم.‬ 310 00:28:35,463 --> 00:28:38,925 ‫- كُف عن التذمر. تحرك كما أشاء فحسب.‬ ‫- سأكون في خطر إن تبعتُ إمساكك.‬ 311 00:28:47,434 --> 00:28:48,435 ‫ماذا؟‬ 312 00:28:49,978 --> 00:28:52,439 ‫أنت ترقص الفالس كخادم أحذية.‬ 313 00:29:00,697 --> 00:29:01,698 ‫ما قصدك؟‬ 314 00:29:05,118 --> 00:29:07,537 ‫الفالس أنيق وراق،‬ 315 00:29:08,580 --> 00:29:11,583 ‫لكن رغم كل أناقته، فإنه لا يعرف الرحمة.‬ 316 00:29:13,877 --> 00:29:18,006 ‫ترقص النساء بكعب عال‬ ‫وينحنين إلى الوراء لساعات.‬ 317 00:29:19,090 --> 00:29:20,592 ‫الألم الذي يشعرن به‬ 318 00:29:21,634 --> 00:29:23,178 ‫أشبه بتعذيب.‬ 319 00:29:26,514 --> 00:29:30,769 ‫لماذا يتحملن الألم لأجل رجل فظ وسوقي؟‬ 320 00:29:44,699 --> 00:29:47,118 ‫- ما هذا الهراء؟‬ ‫- جرب أن تكون مكانهنّ.‬ 321 00:29:48,161 --> 00:29:51,790 ‫اخفض لوحي كتفيك ولفّ ذراعيك نحو الخارج.‬ 322 00:29:51,873 --> 00:29:54,542 ‫أبق خصرك كما هو. أمل صدرك إلى اليسار.‬ 323 00:29:55,043 --> 00:29:56,503 ‫لفّ كتفك إلى اليمين.‬ 324 00:29:57,295 --> 00:30:00,215 ‫مد عنقك قدر المستطاع.‬ 325 00:30:00,298 --> 00:30:02,217 ‫إلى اليسار. أحسنت.‬ 326 00:30:04,969 --> 00:30:06,930 ‫والآن، قف على أصابع قدميك.‬ 327 00:30:12,185 --> 00:30:13,102 ‫أعلى.‬ 328 00:30:15,355 --> 00:30:17,273 ‫ابق هكذا.‬ 329 00:30:28,868 --> 00:30:30,703 ‫تمكنت من الوقوف بشكل جميل جدًا.‬ 330 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 ‫مجرد الوقوف من دوني صعب، صحيح؟‬ 331 00:30:41,965 --> 00:30:44,217 ‫حين تحتاج الشريكة إلى المساعدة،‬ 332 00:30:44,717 --> 00:30:48,221 ‫وحده النبيل الحق من يقدّم لها يد العون.‬ 333 00:31:04,946 --> 00:31:07,031 ‫"تحرك كما أشاء فحسب."‬ 334 00:31:16,708 --> 00:31:18,543 ‫التفاف طبيعي.‬ 335 00:31:20,003 --> 00:31:22,505 ‫ركض التفافي انعطافي.‬ 336 00:31:22,589 --> 00:31:24,841 ‫لفة شاسي.‬ 337 00:31:26,885 --> 00:31:28,303 ‫ويسك إلى اليسار.‬ 338 00:31:32,098 --> 00:31:33,558 ‫دوران واقف.‬ 339 00:31:40,148 --> 00:31:44,068 ‫إنهاء بإيقاع متقطع متسارع.‬ 340 00:31:54,454 --> 00:31:56,247 ‫تمايل جانبي‬ 341 00:31:56,748 --> 00:31:59,542 ‫وابتعاد انسيابي.‬ 342 00:32:08,343 --> 00:32:09,385 ‫ما رأيك؟‬ 343 00:32:10,178 --> 00:32:11,846 ‫هل تمكنت من أن تصبح أميرة؟‬ 344 00:32:48,800 --> 00:32:50,551 ‫لنخرج لتناول العشاء.‬ 345 00:33:04,732 --> 00:33:05,775 ‫ما هذا؟‬ 346 00:33:08,444 --> 00:33:10,655 ‫دجاج التتويج،‬ 347 00:33:10,738 --> 00:33:14,158 ‫قُدم في حفل تتويج الملكة "إليزابيث" الثانية‬ ‫عام 1953.‬ 348 00:33:20,999 --> 00:33:26,004 ‫المشمش الذي تذوقته الآن‬ ‫رُتب ليشبه المجوهرات المتناثرة.‬ 349 00:33:26,546 --> 00:33:29,173 ‫هذا الطبق الذكي‬ ‫الذي نشأ بسبب نظام تقنين الأغذية‬ 350 00:33:29,257 --> 00:33:32,260 ‫نجح في إسعاد الضيوف من جميع أنحاء العالم.‬ 351 00:33:45,815 --> 00:33:47,734 ‫ارفع مرفقيك، فوحدها الكلاب تأكل هكذا.‬ 352 00:33:47,817 --> 00:33:50,361 ‫آكل هكذا لأنه لذيذ.‬ 353 00:33:51,446 --> 00:33:52,864 ‫لماذا لا تدرك ذلك؟‬ 354 00:33:53,489 --> 00:33:55,950 ‫إنه جيد. مذاقه مثل الكاري.‬ 355 00:34:00,413 --> 00:34:02,290 ‫يا هذا، أعطني بعض النبيذ.‬ 356 00:34:07,170 --> 00:34:09,338 ‫لا تمسك الكأس بينما تُملأ.‬ 357 00:34:11,883 --> 00:34:15,928 ‫في المآدب،‬ ‫تُمسك الكأس من عنقها وليس من الجزء المنتفخ.‬ 358 00:34:16,012 --> 00:34:17,096 ‫حسنًا، اسمع.‬ 359 00:34:18,514 --> 00:34:21,976 ‫هل كل هذا ضروري لتعلّم رقص القاعة؟‬ 360 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 ‫لا أدرك المغزى.‬ 361 00:34:36,199 --> 00:34:38,034 ‫تخيّل معي.‬ 362 00:34:38,868 --> 00:34:44,373 ‫قد هزمت منافسيك‬ ‫في بطولة الـ10 رقصات وأصبحت بطل العالم.‬ 363 00:34:46,542 --> 00:34:50,213 ‫أُعجب شخص مهم جدًا برقصة شرفك،‬ ‫فدعاك إلى حفل.‬ 364 00:34:51,631 --> 00:34:53,966 ‫لا أقصد حفلة مدرسة رقص متواضعة.‬ 365 00:34:55,760 --> 00:35:00,598 ‫سيكون رعاتك المستقبليون في انتظارك هناك،‬ ‫وسط الأثرياء والمشاهير.‬ 366 00:35:05,269 --> 00:35:06,187 ‫فهمت.‬ 367 00:35:07,605 --> 00:35:10,024 ‫هذا أيضًا درس أعددته لي، صحيح؟‬ 368 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 ‫فهمت.‬ 369 00:35:20,952 --> 00:35:22,620 ‫لديّ درس أعلّمك إياه أيضًا.‬ 370 00:35:57,989 --> 00:36:00,074 ‫ما رأيك؟ هل طعمه لذيذ؟‬ 371 00:36:00,158 --> 00:36:01,117 ‫نعم.‬ 372 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 ‫هذا مذاق "كوبا" الحقيقي.‬ 373 00:36:10,585 --> 00:36:11,586 ‫اشربه كله.‬ 374 00:36:12,420 --> 00:36:13,963 ‫- أنا لا...‬ ‫- اشرب فحسب.‬ 375 00:36:15,339 --> 00:36:17,842 ‫"فريك"!‬ 376 00:36:18,759 --> 00:36:23,973 ‫يا للملل!‬ 377 00:36:24,056 --> 00:36:25,099 ‫اشرب!‬ 378 00:36:25,183 --> 00:36:27,018 ‫أأنت الإمبراطور إذًا؟‬ 379 00:36:27,518 --> 00:36:29,020 ‫مذهل!‬ 380 00:36:29,562 --> 00:36:31,647 ‫بصحتكما!‬ 381 00:36:31,731 --> 00:36:32,899 ‫بصحتكما!‬ 382 00:36:33,482 --> 00:36:35,318 ‫- بصحتك.‬ ‫- بصحتك.‬ 383 00:36:39,947 --> 00:36:41,073 ‫هيا!‬ 384 00:36:41,157 --> 00:36:42,408 ‫- ماذا؟‬ ‫- هيا!‬ 385 00:36:43,242 --> 00:36:44,076 ‫ابتسم!‬ 386 00:36:44,869 --> 00:36:46,037 ‫ابتسم فحسب!‬ 387 00:36:46,537 --> 00:36:48,080 ‫حتى ولو تصنعًا!‬ 388 00:36:48,164 --> 00:36:49,415 ‫ابتسم!‬ 389 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 ‫لا تفكر!‬ 390 00:37:00,259 --> 00:37:02,428 ‫لا تعد! أشعر بالإيقاع!‬ 391 00:37:03,012 --> 00:37:05,932 ‫في الرقص اللاتيني، يعزف جسدك الموسيقى!‬ 392 00:37:21,572 --> 00:37:24,992 ‫بينما كانت الملكة "إليزابيث" الثانية‬ ‫تقدم دجاج التتويج،‬ 393 00:37:27,411 --> 00:37:30,289 ‫كان "كاسترو" يشعل ثورة في "كوبا".‬ 394 00:37:33,626 --> 00:37:37,672 ‫ربما كان ذلك يرمز للاختلاف بيننا.‬ 395 00:37:41,509 --> 00:37:43,636 ‫"مدرسة (سوزوكي) للرقص"‬ 396 00:37:43,719 --> 00:37:45,471 ‫الأمر أشبه بموجة.‬ 397 00:37:47,265 --> 00:37:49,100 ‫تصل إلى أطراف أصابعي.‬ 398 00:37:51,143 --> 00:37:55,314 ‫بمجرد الإمساك بيده، أشعر بمشاعره.‬ 399 00:37:56,482 --> 00:37:57,483 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 400 00:38:00,111 --> 00:38:01,779 ‫تلك الكبرياء المتعجرفة.‬ 401 00:38:03,364 --> 00:38:07,034 ‫التملك. الرغبة في الهيمنة.‬ 402 00:38:08,786 --> 00:38:11,330 ‫ولمحة حنان مفاجئة.‬ 403 00:38:11,831 --> 00:38:13,457 ‫لمحة توقّع مفعم بالأمل.‬ 404 00:38:15,334 --> 00:38:18,754 ‫اسمعي، لا يمكنني تفسير الأمر.‬ ‫كل شيء، أتفهمين؟‬ 405 00:38:18,838 --> 00:38:20,631 ‫كل مشاعره.‬ 406 00:38:20,715 --> 00:38:21,716 ‫أتفهمينني؟‬ 407 00:38:23,301 --> 00:38:25,177 ‫كلامك ككلام شخص مغرم.‬ 408 00:38:25,803 --> 00:38:26,721 ‫ما هذا الهراء؟‬ 409 00:38:28,264 --> 00:38:29,432 ‫هذه سخافة.‬ 410 00:38:40,276 --> 00:38:41,193 ‫انظري.‬ 411 00:38:43,279 --> 00:38:44,280 ‫إنه "سوغيكي".‬ 412 00:38:47,491 --> 00:38:48,409 ‫مرحبًا؟‬ 413 00:38:51,412 --> 00:38:52,455 ‫مرحبًا؟‬ 414 00:38:54,498 --> 00:38:56,959 ‫لا أسمعك. ما الأمر؟‬ 415 00:38:57,043 --> 00:39:00,671 ‫المنافسة التالية،‬ ‫نصف نهائي بطولة "المملكة المتحدة"...‬ 416 00:39:00,755 --> 00:39:01,672 ‫"المملكة المتحدة"؟‬ 417 00:39:01,756 --> 00:39:04,175 ‫...لأفضل رقص لاتيني احترافي.‬ 418 00:39:05,051 --> 00:39:06,218 ‫الباسو دوبلي.‬ 419 00:39:06,302 --> 00:39:07,720 ‫لم أنت في "المملكة المتحدة"؟‬ 420 00:39:08,387 --> 00:39:09,972 ‫ألم أخبرك؟‬ 421 00:39:10,056 --> 00:39:13,434 ‫حين تركتُ منزلك،‬ ‫أخبرتك بسفري خارج البلاد في اليوم التالي.‬ 422 00:39:14,435 --> 00:39:15,353 ‫لا، لم تخبرني.‬ 423 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 ‫فهمت.‬ 424 00:39:17,605 --> 00:39:19,857 ‫أفوز بها كل عام،‬ ‫فلا بد أنك أدركت أنني سأسافر.‬ 425 00:39:19,940 --> 00:39:21,192 ‫هذا ليس قصدي.‬ 426 00:39:24,111 --> 00:39:25,237 ‫يجب أن أنهي المكالمة.‬ 427 00:39:25,321 --> 00:39:27,740 ‫انتظر لحظة. قلت انتظر.‬ 428 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 ‫أجل؟‬ 429 00:39:31,243 --> 00:39:32,870 ‫عد بسرعة، اتفقنا؟‬ 430 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 ‫ماذا قال؟‬ 431 00:39:58,479 --> 00:40:00,314 ‫سنفوز بالبطولة المفتوحة هذا العام.‬ 432 00:40:02,149 --> 00:40:04,235 ‫- ماذا؟‬ ‫- وببطولة عموم "اليابان" ثانيةً.‬ 433 00:40:06,695 --> 00:40:07,696 ‫ثم...‬ 434 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 ‫بطولة الـ10 رقصات.‬ 435 00:40:13,911 --> 00:40:15,746 ‫سنهزم "سوغيكي" ونفوز.‬ 436 00:40:16,247 --> 00:40:17,998 ‫سيداتي وسادتي،‬ 437 00:40:18,082 --> 00:40:21,877 ‫وصلنا الآن‬ ‫إلى نصف نهائي رقص القاعة الاحترافي.‬ 438 00:40:21,961 --> 00:40:24,630 ‫استُدعي 12 ثنائيًا ثانيةً.‬ 439 00:40:24,713 --> 00:40:27,133 ‫من فضلكم رحبوا بهم على ساحة الرقص.‬ 440 00:40:41,272 --> 00:40:44,024 ‫"بطولة رقص (المملكة المتحدة) الـ98"‬ 441 00:40:44,108 --> 00:40:47,194 ‫كلّهم حاضرون من دون نقيص.‬ 442 00:40:47,278 --> 00:40:50,781 ‫رقصتكم الأولى، الفالس البطيء.‬ 443 00:41:06,839 --> 00:41:08,215 ‫تلك "مارثا ميلتون".‬ 444 00:41:08,799 --> 00:41:11,177 ‫رئيسة رابطة الرقص العالمية؟‬ 445 00:41:11,677 --> 00:41:15,055 ‫نعم،‬ ‫ومعلمة رقص مخلصة لرعاية المواهب الآسيوية.‬ 446 00:41:15,598 --> 00:41:19,894 ‫تلميذها الغالي "سوغيكي" مهم جدًا‬ ‫في استراتيجية السوق الآسيوية للرابطة.‬ 447 00:41:30,905 --> 00:41:35,159 ‫ما موضوع الإمساك السخيف المبالغ فيه‬ ‫الذي يبدو أنك تصر على فعله؟‬ 448 00:41:35,951 --> 00:41:38,078 ‫كل ما تفعله أنك تضغط على "فوساكو".‬ 449 00:41:38,162 --> 00:41:40,789 ‫لا تُوجد وحدة على الإطلاق في رقصكما.‬ 450 00:41:44,460 --> 00:41:47,505 ‫الأفضل أن تتقاعد بينما أنت على قمة مجدك.‬ 451 00:41:49,590 --> 00:41:53,093 ‫هل تخيلت يومًا كيف سيكون الأمر‬ ‫حين يسأم الجمهور منك؟‬ 452 00:41:53,177 --> 00:41:54,178 ‫"مارثا".‬ 453 00:41:55,888 --> 00:42:00,935 ‫تُوج "ألبيرتو بويمر" بطلًا للعالم‬ ‫في الرقص اللاتيني 11 عامًا على التوالي.‬ 454 00:42:04,271 --> 00:42:06,440 ‫أنا لم أُتوج مرة أصلًا.‬ 455 00:42:06,524 --> 00:42:10,569 ‫الرقص ليس أساسه الأسلوب ولا القدرة.‬ 456 00:42:11,278 --> 00:42:14,365 ‫الحب هو ما يجعله كاملًا، لكنني...‬ 457 00:42:15,908 --> 00:42:18,536 ‫لا أشعر بأي حب في طريقة رقصك.‬ 458 00:42:32,341 --> 00:42:35,886 ‫- والآن توقّفي ببطء.‬ ‫- أجل، هكذا.‬ 459 00:42:37,054 --> 00:42:39,348 ‫وبما أن شريكتك هنا...‬ 460 00:42:44,478 --> 00:42:46,730 ‫أجل، جيد جدًا. أحسنتم اليوم.‬ 461 00:42:46,814 --> 00:42:48,816 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا على الدرس.‬ 462 00:42:48,899 --> 00:42:50,150 ‫متى عدت؟‬ 463 00:42:50,818 --> 00:42:51,735 ‫شكرًا.‬ 464 00:42:51,819 --> 00:42:53,529 ‫- أراك في المرة القادمة.‬ ‫- وداعًا.‬ 465 00:43:04,206 --> 00:43:06,292 ‫لنجرب الرقص بالموسيقى اليوم.‬ 466 00:43:21,432 --> 00:43:24,768 ‫اثنان، ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 467 00:43:24,852 --> 00:43:29,023 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 468 00:43:29,607 --> 00:43:35,779 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 469 00:43:35,863 --> 00:43:38,490 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. بحذر.‬ 470 00:43:38,574 --> 00:43:42,286 ‫اثنان، ثلاثة. واحد، عدة كاملة.‬ 471 00:43:42,870 --> 00:43:45,122 ‫اثنان، ثلاثة. واحد...‬ 472 00:45:07,371 --> 00:45:08,497 ‫إذًا،‬ 473 00:45:09,832 --> 00:45:12,084 ‫هل صحيح أنك نشأت في منزل "مارثا ميلتون"؟‬ 474 00:45:15,003 --> 00:45:16,004 ‫نعم.‬ 475 00:45:17,798 --> 00:45:20,426 ‫بينما كنت أستقر، عاشت أمي معنا أيضًا.‬ 476 00:45:21,969 --> 00:45:24,179 ‫شعرت كأن لديّ أمّين.‬ 477 00:45:27,141 --> 00:45:28,267 ‫ذات يوم،‬ 478 00:45:29,017 --> 00:45:31,854 ‫صحبتني "مارثا" إلى برج "بلاكبول".‬ 479 00:45:33,272 --> 00:45:35,232 ‫رأيت صورة كبيرة لها.‬ 480 00:45:40,154 --> 00:45:45,409 ‫بدا لي كأن "مارثا" ورجلًا يشبه حاصد الأرواح‬ ‫يحلّقان نحو سماء الغروب.‬ 481 00:45:53,292 --> 00:45:55,294 ‫هل تريد أن ترقص هكذا؟‬ 482 00:45:56,962 --> 00:45:58,088 ‫إذًا‬ 483 00:45:59,256 --> 00:46:00,382 ‫يا "شينيا"...‬ 484 00:46:02,259 --> 00:46:03,719 ‫عليك أن تصبح رجلًا.‬ 485 00:46:04,678 --> 00:46:08,265 ‫عليك أن تصبح رجلًا يحترمه الجميع.‬ 486 00:46:10,142 --> 00:46:12,186 ‫أنبل الرجال.‬ 487 00:46:19,818 --> 00:46:22,488 ‫أفأصبحت راقصًا من شدة إعجابك به؟‬ 488 00:46:24,031 --> 00:46:24,948 ‫لا.‬ 489 00:46:26,575 --> 00:46:30,454 ‫أردت أن أحلّ محلّ ذاك الرجل الوسيم والمرعب.‬ 490 00:46:33,624 --> 00:46:35,793 ‫قبل أن أفقد أعصابي.‬ 491 00:46:45,177 --> 00:46:47,846 ‫صف لي "كوبا".‬ 492 00:46:47,930 --> 00:46:49,765 ‫- "كوبا"؟‬ ‫- نعم.‬ 493 00:46:51,308 --> 00:46:52,434 ‫الموسيقى.‬ 494 00:46:53,268 --> 00:46:55,437 ‫الرقص. شراب الرم.‬ 495 00:46:57,898 --> 00:46:59,817 ‫الرومانسية والبحر.‬ 496 00:47:02,694 --> 00:47:06,448 ‫سرعان ما يُغرم الكوبيون، وسرعان ما يتزوجون.‬ 497 00:47:07,157 --> 00:47:08,867 ‫وكذلك أمي.‬ 498 00:47:09,785 --> 00:47:12,788 ‫كنا ننتقل في كل مرة تتزوج فيها.‬ 499 00:47:28,720 --> 00:47:30,347 ‫ما مدى زرقة السماء الكوبية؟‬ 500 00:47:35,269 --> 00:47:36,603 ‫زرقاء جدًا.‬ 501 00:47:38,146 --> 00:47:42,025 ‫لا يُوجد أحد عند الشاطئ،‬ ‫فحين يُغرم اثنان، يذهبان إليه معًا.‬ 502 00:47:44,027 --> 00:47:45,737 ‫نذهب إلى هناك لنكون بمفردنا.‬ 503 00:47:47,197 --> 00:47:49,283 ‫تحت أشجار النخيل.‬ 504 00:48:13,557 --> 00:48:15,475 ‫"قبّلني‬ 505 00:48:17,853 --> 00:48:20,814 ‫قبّلني بشغف‬ 506 00:48:24,526 --> 00:48:31,533 ‫كأن الليلة آخر ليالينا‬ 507 00:48:36,288 --> 00:48:39,166 ‫قبّلني‬ 508 00:48:39,833 --> 00:48:42,878 ‫قبّلني بشغف‬ 509 00:48:46,840 --> 00:48:53,388 ‫لأنني أخشى أن أفقدك حين تنقضي‬ 510 00:48:58,310 --> 00:49:00,938 ‫قبّلني‬ 511 00:49:02,481 --> 00:49:06,276 ‫قبّلني بشغف‬ 512 00:49:09,154 --> 00:49:16,161 ‫كأن الليلة آخر ليالينا‬ 513 00:49:20,624 --> 00:49:23,919 ‫قبّلني‬ 514 00:49:24,544 --> 00:49:27,839 ‫قبّلني بشغف‬ 515 00:49:31,468 --> 00:49:38,475 ‫لأنني أخشى أن أفقدك حين تنقضي"‬ 516 00:49:46,733 --> 00:49:49,277 ‫ببطء، ببطء،‬ 517 00:49:49,361 --> 00:49:50,946 ‫بسرعة، بسرعة.‬ 518 00:49:51,029 --> 00:49:52,572 ‫حافظي على التواصل الجسدي.‬ 519 00:49:52,656 --> 00:49:53,824 ‫شهيق.‬ 520 00:49:53,907 --> 00:49:55,534 ‫- هكذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 521 00:49:55,617 --> 00:49:56,618 ‫هكذا بالضبط.‬ 522 00:49:58,954 --> 00:49:59,871 ‫بالضبط.‬ 523 00:50:00,872 --> 00:50:02,916 ‫المعذرة، هل لي باستراحة لشرب ماء؟‬ 524 00:50:15,470 --> 00:50:19,558 ‫"شينيا" مهووس بالسيد "سوغيكي" منذ فترة.‬ 525 00:50:19,641 --> 00:50:20,642 ‫حقًا؟‬ 526 00:50:21,768 --> 00:50:25,230 ‫شاهد فيديو له قبل بضع سنوات.‬ 527 00:50:26,690 --> 00:50:28,817 ‫قال، "هذا هو الراقص المثالي."‬ 528 00:50:30,152 --> 00:50:33,405 ‫كما قال، "يبدو أنه يرقص متألمًا."‬ 529 00:50:35,282 --> 00:50:36,825 ‫بسرعة، بسرعة.‬ 530 00:50:37,826 --> 00:50:39,786 ‫والآن استخدم ساقك لدعم...‬ 531 00:50:39,870 --> 00:50:43,582 ‫في ذلك الفيديو،‬ ‫كنت ترقصين التانغو في ثوب أسود.‬ 532 00:50:45,834 --> 00:50:49,171 ‫لا أظنني كنت الراقصة.‬ 533 00:50:50,547 --> 00:50:51,381 ‫ماذا؟‬ 534 00:50:52,215 --> 00:50:54,968 ‫لم أرتد الأسود في مسابقة قط.‬ 535 00:50:58,430 --> 00:50:59,890 ‫هلّا نتابع.‬ 536 00:51:07,522 --> 00:51:09,441 ‫امش، امش.‬ 537 00:51:11,109 --> 00:51:12,110 ‫مركزك.‬ 538 00:51:14,237 --> 00:51:15,489 ‫العنق.‬ 539 00:51:16,656 --> 00:51:17,574 ‫بسرعة.‬ 540 00:51:18,283 --> 00:51:20,619 ‫لا تتعجل. قلت لا تتعجل!‬ 541 00:51:29,086 --> 00:51:30,087 ‫وببطء.‬ 542 00:51:31,588 --> 00:51:33,757 ‫انتبه لوضعية جسدك!‬ 543 00:51:33,840 --> 00:51:35,133 ‫حافظ على وضعية جسدك!‬ 544 00:51:40,555 --> 00:51:41,473 ‫الدوران.‬ 545 00:51:41,556 --> 00:51:43,558 ‫الدوران! معًا!‬ 546 00:51:43,642 --> 00:51:45,310 ‫كُف عن الرقص بمفردك!‬ 547 00:51:54,694 --> 00:51:55,737 ‫لنسترح خمس دقائق.‬ 548 00:51:58,824 --> 00:52:01,409 ‫- "آكي"، لنسترح لشرب ماء.‬ ‫- حسنًا.‬ 549 00:52:19,719 --> 00:52:21,555 ‫ما الفارق بين قيادته وقيادتي؟‬ 550 00:52:23,140 --> 00:52:25,642 ‫في الواقع...‬ 551 00:52:27,310 --> 00:52:29,604 ‫مع السيد "سوغيكي"،‬ 552 00:52:30,522 --> 00:52:33,024 ‫أعرف تمامًا أين يُفترض أن أكون.‬ 553 00:52:33,525 --> 00:52:36,653 ‫أعلم دائمًا، بغض النظر عما نفعله.‬ 554 00:52:38,071 --> 00:52:39,072 ‫وأيضًا...‬ 555 00:52:39,823 --> 00:52:42,450 ‫إنه حازم، لكنه يراعيني.‬ 556 00:52:42,534 --> 00:52:45,203 ‫هذا يجعل جسدي يريد أن يطيعه.‬ 557 00:52:46,580 --> 00:52:48,957 ‫أما أنت، فكأنك تقول،‬ 558 00:52:50,041 --> 00:52:52,961 ‫"أنا مستمتع جدًا. وأنت أيضًا، صحيح؟"‬ 559 00:53:00,010 --> 00:53:03,471 ‫أحيانًا ينفع ذلك معي، وأحيانًا لا.‬ 560 00:53:07,517 --> 00:53:08,894 ‫أخبرتني "فوساكو" بهذا.‬ 561 00:53:08,977 --> 00:53:13,607 ‫خمّن ما قاله لها السيد "سوغيكي"‬ ‫قبل منافستهما الأولى معًا.‬ 562 00:53:16,276 --> 00:53:17,277 ‫"يا آنسة (ياغامي)..."‬ 563 00:53:18,278 --> 00:53:23,658 ‫بصفتي شريكك،‬ ‫سأجعلك ترقصين أجمل من أي شخص آخر.‬ 564 00:53:26,036 --> 00:53:30,415 ‫بعد اليوم، ستقول كل راقصة،‬ ‫"(فوساكو ياغامي) جميلة جدًا.‬ 565 00:53:30,916 --> 00:53:32,918 ‫ليتني كنت (فوساكو ياغامي)."‬ 566 00:53:35,253 --> 00:53:38,715 ‫جعلهنّ يقلن ذلك سيفرحني فرحًا عظيمًا.‬ 567 00:53:50,477 --> 00:53:51,478 ‫اللعنة!‬ 568 00:53:52,395 --> 00:53:54,397 ‫ليت أحدًا يقول لي ذلك.‬ 569 00:53:54,481 --> 00:53:58,610 ‫لديه هذا النوع من... لباقة التصرف.‬ 570 00:53:58,693 --> 00:54:00,362 ‫- أما أنت، فلا.‬ ‫- "لباقة التصرف"؟‬ 571 00:54:00,445 --> 00:54:01,696 ‫- نعم.‬ ‫- ما تلك؟‬ 572 00:54:01,780 --> 00:54:04,532 ‫- براعة خفية.‬ ‫- لم أسمع بها من قبل.‬ 573 00:54:10,372 --> 00:54:12,082 ‫بالمناسبة...‬ 574 00:54:12,582 --> 00:54:14,501 ‫المرأة التي في الفيديو الذي أرسلته إليّ‬ 575 00:54:15,585 --> 00:54:17,379 ‫تقول "فوساكو" إنها ليست هي.‬ 576 00:54:20,340 --> 00:54:21,466 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 577 00:54:21,549 --> 00:54:23,927 ‫لم ترتد الأسود في مسابقة من قبل.‬ 578 00:54:27,264 --> 00:54:29,182 ‫حسنًا. جاهزة.‬ 579 00:54:37,148 --> 00:54:41,152 ‫"(هافانا 1950)‬ ‫مطعم وحانة كوبية عتيقة مميزة"‬ 580 00:55:02,507 --> 00:55:04,384 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 581 00:55:08,054 --> 00:55:09,472 ‫لا أعرف ما الخطب.‬ 582 00:55:11,016 --> 00:55:12,684 ‫لا أستطيع الرقص بشكل صحيح.‬ 583 00:55:16,104 --> 00:55:18,064 ‫في النهاية، هو المتحكم.‬ 584 00:55:18,857 --> 00:55:22,027 ‫حسبتني من أستغله،‬ 585 00:55:23,486 --> 00:55:24,988 ‫لكنني من أُستغل.‬ 586 00:55:27,907 --> 00:55:31,036 ‫إنه يربكني ويبقيني متوترًا...‬ 587 00:55:32,537 --> 00:55:34,331 ‫هذا يجعلني أتساءل عما أمثّله له.‬ 588 00:55:37,667 --> 00:55:38,752 ‫أنت مغرم.‬ 589 00:55:41,921 --> 00:55:43,298 ‫لا تكن غبيًا.‬ 590 00:55:45,842 --> 00:55:46,718 ‫هل يثيرك؟‬ 591 00:55:52,599 --> 00:55:54,017 ‫قل الحقيقة.‬ 592 00:55:55,143 --> 00:55:57,312 ‫يمكن أن يُثار المرء حتى من الرجال.‬ 593 00:55:58,688 --> 00:55:59,981 ‫مستحيل.‬ 594 00:56:01,566 --> 00:56:05,487 ‫إن كنت متأكدًا، فدعك منه.‬ ‫المهم ألّا تندم على ذلك.‬ 595 00:56:16,164 --> 00:56:19,250 ‫"أحبّيني وقبّليني‬ 596 00:56:19,334 --> 00:56:21,711 ‫إما هذا وإما انسيني‬ 597 00:56:21,795 --> 00:56:24,923 ‫لا أحد يعرف ما يحمله المستقبل‬ 598 00:56:25,006 --> 00:56:27,634 ‫يجب أن نعيش اللحظة‬ 599 00:56:27,717 --> 00:56:30,678 ‫أرجوك أن تبتسمي وتتقبليني‬ 600 00:56:30,762 --> 00:56:33,556 ‫لأننا لن نعيش إلا مرة‬ 601 00:56:33,640 --> 00:56:36,434 ‫لا أحد يعرف ما يحمله المستقبل‬ 602 00:56:36,518 --> 00:56:39,687 ‫يجب أن نعيش اللحظة"‬ 603 00:59:08,419 --> 00:59:10,338 ‫هل ستموت إن توقفت عن الرقص؟‬ 604 00:59:18,846 --> 00:59:19,847 ‫أجب أنت.‬ 605 01:00:04,892 --> 01:00:06,811 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا. تحياتي.‬ 606 01:00:28,958 --> 01:00:30,543 ‫لديّ سؤال.‬ 607 01:00:31,961 --> 01:00:32,879 ‫تفضل.‬ 608 01:00:34,505 --> 01:00:36,257 ‫أظن أن ذلك كان قبل ثلاث سنوات،‬ 609 01:00:37,800 --> 01:00:39,677 ‫في بطولة العالم في "المملكة المتحدة".‬ 610 01:00:41,137 --> 01:00:44,682 ‫من كانت شريكتك ذات الثوب الأسود؟‬ 611 01:00:48,311 --> 01:00:49,687 ‫وفقًا لكلام "آكي"،‬ 612 01:00:51,147 --> 01:00:52,732 ‫لم تكن "فوساكو".‬ 613 01:00:56,903 --> 01:00:58,613 ‫تظاهرت بأنها لا تتذكر.‬ 614 01:01:00,114 --> 01:01:01,115 ‫لا.‬ 615 01:01:02,825 --> 01:01:06,788 ‫بل أعتقد أنها لا تتذكر فعلًا ما حدث.‬ 616 01:01:12,752 --> 01:01:17,548 ‫صُور ذلك الفيديو قبل ثلاث سنوات‬ ‫في أثناء بطولة العالم.‬ 617 01:01:18,883 --> 01:01:22,762 ‫آنذاك، كنا لا نزال ثنائيًا غير ذي خبرة.‬ 618 01:01:25,348 --> 01:01:29,602 ‫كان الجمهور مهتمًا جدًا بشريكتي الجديدة.‬ 619 01:01:30,645 --> 01:01:33,147 ‫كل الأنظار كانت على "فوساكو ياغامي".‬ 620 01:02:05,054 --> 01:02:08,307 ‫كانت متوترة بالفعل في ذلك اليوم.‬ 621 01:02:09,809 --> 01:02:13,730 ‫وقعت الكارثة في أثناء رقصة الكويك ستيب،‬ ‫الرقصة الأخيرة في الدور نصف النهائي.‬ 622 01:02:25,491 --> 01:02:27,785 ‫الراقصون يتعثرون ويسقطون طوال الوقت،‬ 623 01:02:28,411 --> 01:02:30,747 ‫لكن كانت هذه سقطة سيئة للغاية.‬ 624 01:02:36,544 --> 01:02:38,045 ‫وعندئذ حدث الأمر.‬ 625 01:02:42,258 --> 01:02:44,427 ‫انهارت تمامًا.‬ 626 01:02:50,850 --> 01:02:52,018 ‫قبل سنوات،‬ 627 01:02:52,810 --> 01:02:56,063 ‫في أثناء مسابقة محلية مع شريكها السابق،‬ 628 01:02:56,731 --> 01:02:58,733 ‫تسببت في سقوط راقصة أخرى.‬ 629 01:02:59,233 --> 01:03:01,861 ‫لم تطو صفحة ما حدث كليًا.‬ 630 01:03:05,782 --> 01:03:07,700 ‫ومع ذلك،‬ 631 01:03:09,202 --> 01:03:12,413 ‫أجبرتها على ارتداء الثوب‬ ‫لتنافس في النهائيات.‬ 632 01:03:31,849 --> 01:03:33,976 ‫الأرجح أنك تسأل كيف أجبرتها على الرقص.‬ 633 01:03:40,316 --> 01:03:42,985 ‫عنّفتها باستمرار.‬ 634 01:03:47,073 --> 01:03:50,243 ‫كانت تمتثل لصوتي وتبتسم حين آمرها.‬ 635 01:03:51,118 --> 01:03:54,413 ‫ظلت ترقص، متّبعة كل أوامري.‬ 636 01:03:55,289 --> 01:03:57,291 ‫انتبهي لوضعية جسدك.‬ 637 01:03:59,293 --> 01:04:01,462 ‫حافظي على الجهة اليمنى.‬ 638 01:04:01,963 --> 01:04:03,798 ‫انتبهي لوضعية جسدك، إنها غير ثابتة.‬ 639 01:04:04,298 --> 01:04:05,132 ‫غير ثابتة!‬ 640 01:04:16,102 --> 01:04:17,144 ‫ثقيلة جدًا.‬ 641 01:04:19,313 --> 01:04:21,774 ‫ارفعي جسدك. أعلى!‬ 642 01:04:21,858 --> 01:04:22,900 ‫أبقيه هكذا.‬ 643 01:04:23,985 --> 01:04:24,986 ‫أبقيه هكذا!‬ 644 01:04:26,237 --> 01:04:29,407 ‫واصلت تعنيفها لفظيًا حتى نهاية البطولة.‬ 645 01:04:36,247 --> 01:04:37,248 ‫المهم...‬ 646 01:04:38,916 --> 01:04:40,042 ‫أخجل من الاعتراف بذلك...‬ 647 01:04:42,044 --> 01:04:44,881 ‫لكنني استمتعت بالتحكم بها كدمية.‬ 648 01:04:50,887 --> 01:04:54,599 ‫وهذا يُظهر معدني.‬ 649 01:04:56,684 --> 01:04:58,352 ‫أنا بعيد كل البعد عن النبل.‬ 650 01:04:59,478 --> 01:05:01,022 ‫أنا أشبه بحاصد الأرواح.‬ 651 01:05:06,485 --> 01:05:07,862 ‫ماذا كنتُ...‬ 652 01:05:09,780 --> 01:05:11,949 ‫أتوقع أن أسمع منه؟‬ 653 01:05:18,414 --> 01:05:21,083 ‫كان يجب ألّا أعامل الآنسة "ياغامي" هكذا.‬ 654 01:05:23,461 --> 01:05:25,546 ‫أرجو ألّا تذكر الأمر لها.‬ 655 01:05:33,721 --> 01:05:34,805 ‫هذا ليس...‬ 656 01:05:38,017 --> 01:05:40,770 ‫الرجل الذي أردت أن أهزمه.‬ 657 01:05:58,245 --> 01:05:59,497 ‫يا للتفاهة!‬ 658 01:07:50,649 --> 01:07:52,151 ‫ارفض وسأتوقف.‬ 659 01:08:24,809 --> 01:08:27,436 ‫قبل أن أدرك، فقدت السيطرة.‬ 660 01:08:31,941 --> 01:08:34,193 ‫لم أستطع إلا أن أخضع‬ 661 01:08:35,236 --> 01:08:37,363 ‫لإرادة إله الرقص.‬ 662 01:09:38,090 --> 01:09:39,967 ‫التزم بتلك الشخصية.‬ 663 01:09:44,430 --> 01:09:46,223 ‫كن حاصد الأرواح.‬ 664 01:09:53,397 --> 01:09:56,650 ‫سأكون الملاك‬ ‫الذي يهزم حاصد أرواح "بلاكبول".‬ 665 01:10:23,135 --> 01:10:24,845 ‫عندما تحين تلك اللحظة،‬ 666 01:10:25,763 --> 01:10:28,015 ‫أنا متأكد من أنك ستتحرر من معاناتك.‬ 667 01:10:32,269 --> 01:10:34,480 ‫لطالما كنت مصدر إلهامي.‬ 668 01:11:39,461 --> 01:11:41,046 ‫لنسافر خارج البلاد.‬ 669 01:11:42,673 --> 01:11:47,094 ‫سنشارك في بطولة العالم في "بلاكبول".‬ 670 01:11:50,681 --> 01:11:52,433 ‫أول منافسة لك‬ 671 01:11:54,143 --> 01:11:55,352 ‫على المسرح العالمي.‬ 672 01:12:15,664 --> 01:12:21,879 ‫"بعد شهرين"‬ 673 01:13:26,193 --> 01:13:28,695 ‫هذه "مارثا"، رئيسة رابطة الرقص العالمية.‬ 674 01:13:29,196 --> 01:13:32,157 ‫إلى جانبها بطل العالم السابق‬ ‫الذي حاز جائزة "كارل ألان".‬ 675 01:13:32,241 --> 01:13:37,704 ‫إلى جانب مدير البطولة الملياردير‬ ‫الذي حصل على ميدالية لدعمه مجال الرقص.‬ 676 01:13:46,046 --> 01:13:48,006 ‫- "فوساكو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 677 01:13:50,717 --> 01:13:51,760 ‫دعاني أقدّمكما.‬ 678 01:13:52,261 --> 01:13:54,847 ‫"نينو"، مصمم رقصاتي،‬ ‫و"فابيو"، مصمم أزيائي،‬ 679 01:13:54,930 --> 01:13:57,850 ‫وهذه "كاثرين"، مختصة شعري ومكياجي.‬ 680 01:13:59,226 --> 01:14:01,270 ‫إنهم فريقي في الجولة الأوروبية.‬ 681 01:14:02,354 --> 01:14:03,230 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 682 01:14:03,313 --> 01:14:05,357 ‫إذًا أنت "شينيا" الآخر.‬ 683 01:14:06,066 --> 01:14:08,986 ‫- سُررت جدًا بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 684 01:14:09,069 --> 01:14:10,404 ‫ما أوسمه!‬ 685 01:14:19,663 --> 01:14:20,914 ‫هيا بنا.‬ 686 01:14:27,421 --> 01:14:29,506 ‫هذا "ألبيرتو"، بطل الرقص اللاتيني.‬ 687 01:14:39,641 --> 01:14:40,726 ‫"شينيا".‬ 688 01:14:45,731 --> 01:14:47,691 ‫إنه بطل العالم في رقص القاعة،‬ 689 01:14:48,317 --> 01:14:49,276 ‫"جوليو".‬ 690 01:14:51,487 --> 01:14:52,779 ‫لم أرك منذ زمن.‬ 691 01:14:53,363 --> 01:14:54,948 ‫سُررت برؤيتك وقد تأهلت.‬ 692 01:14:56,575 --> 01:14:58,660 ‫وتلك شريكة "جوليو".‬ 693 01:14:59,328 --> 01:15:01,413 ‫"ليانا"، الملقبة بـ"حورية الأرض".‬ 694 01:15:03,707 --> 01:15:06,001 ‫حبيبة السيد "سوغيكي" السابقة.‬ 695 01:15:11,965 --> 01:15:13,842 ‫أتيت لأخبرك بشيء.‬ 696 01:15:16,136 --> 01:15:17,471 ‫أنا و"ليانا"‬ 697 01:15:17,554 --> 01:15:20,098 ‫سنتزوج بعد المسابقة.‬ 698 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 ‫شكرًا لمجيئك إلى هنا لإخباري.‬ 699 01:15:26,355 --> 01:15:27,898 ‫هل لي بموافقتك؟‬ 700 01:15:28,815 --> 01:15:29,942 ‫بالطبع.‬ 701 01:15:31,068 --> 01:15:32,444 ‫تهانيّ.‬ 702 01:15:35,572 --> 01:15:36,907 ‫أتعرف يا "سوغيكي"؟‬ 703 01:15:37,824 --> 01:15:39,910 ‫سأحرص على ألّا ترى غيري.‬ 704 01:15:45,040 --> 01:15:46,250 ‫سيد "موريتي".‬ 705 01:15:47,042 --> 01:15:48,043 ‫سُررت بلقائك.‬ 706 01:15:48,126 --> 01:15:49,753 ‫اسمي "شينيا سوزوكي"،‬ 707 01:15:50,254 --> 01:15:54,967 ‫وأنوي أن أحتل المركز الأول في رقص القاعة‬ ‫في بطولة العالم القادمة.‬ 708 01:15:58,303 --> 01:16:00,222 ‫أنا معجب بك منذ زمن.‬ 709 01:16:01,223 --> 01:16:03,642 ‫احرص على تذكّر وجهي.‬ 710 01:16:18,740 --> 01:16:20,242 ‫هل أسير في الاتجاه الصحيح؟‬ 711 01:16:20,909 --> 01:16:21,910 ‫نعم.‬ 712 01:16:35,090 --> 01:16:36,049 ‫ادخل.‬ 713 01:16:40,429 --> 01:16:41,680 ‫كيف حالك؟‬ 714 01:16:50,814 --> 01:16:52,649 ‫جدول المسابقة.‬ 715 01:17:07,873 --> 01:17:09,541 ‫أردت المنافسة في رقص القاعة أيضًا...‬ 716 01:17:11,043 --> 01:17:12,753 ‫وليس الرقص اللاتيني فقط.‬ 717 01:17:14,838 --> 01:17:16,340 ‫أخبرتك،‬ 718 01:17:17,007 --> 01:17:21,136 ‫يجب أن تدخر أول مشاركة لك في رقص القاعة‬ ‫لبطولة الـ10 رقصات.‬ 719 01:17:25,515 --> 01:17:27,851 ‫إنما تريد أن تهزم "جوليو" بنفسك.‬ 720 01:17:35,067 --> 01:17:36,485 ‫نفّذ ما أمليه عليك فحسب.‬ 721 01:17:39,112 --> 01:17:40,989 ‫هكذا تضغط على من حولك.‬ 722 01:17:43,450 --> 01:17:45,118 ‫لقد فعلت ذلك بـ"فوساكو".‬ 723 01:17:48,038 --> 01:17:49,039 ‫والآن بي.‬ 724 01:17:57,547 --> 01:17:59,591 ‫أنت تخدع نفسك فحسب.‬ 725 01:18:04,388 --> 01:18:06,515 ‫لهذا سُرقت منك حبيبتك.‬ 726 01:18:17,984 --> 01:18:20,278 ‫ركّز على المسابقة.‬ 727 01:18:24,199 --> 01:18:25,200 ‫مفهوم؟‬ 728 01:19:14,750 --> 01:19:18,336 ‫قررت التوقف عن الرقص معك...‬ 729 01:19:22,215 --> 01:19:25,010 ‫والرقص مع "جوليو" بدلًا منك.‬ 730 01:19:27,304 --> 01:19:32,100 ‫عليّ اختيار الدرب الذي سيجعلني بطلة.‬ 731 01:19:33,518 --> 01:19:35,228 ‫وإن بقيت معك،‬ 732 01:19:36,062 --> 01:19:39,274 ‫فلن أصبح بطلة العالم أبدًا.‬ 733 01:19:41,526 --> 01:19:42,736 ‫أنا متأكدة.‬ 734 01:19:48,784 --> 01:19:50,577 ‫كيف لها أن تكون متأكدة هكذا...‬ 735 01:19:52,746 --> 01:19:54,915 ‫من أنني لن أفوز أبدًا؟‬ 736 01:19:59,461 --> 01:20:02,255 ‫إن كنت لن أفوز أبدًا،‬ ‫فلماذا أواصل المحاولة؟‬ 737 01:20:25,946 --> 01:20:30,951 ‫الرقص ليس أساسه الأسلوب ولا القدرة.‬ 738 01:20:32,160 --> 01:20:35,247 ‫الحب هو ما يجعله كاملًا.‬ 739 01:20:41,419 --> 01:20:42,796 ‫لن أفوز من خلال الحب.‬ 740 01:21:13,034 --> 01:21:14,160 ‫شكرًا.‬ 741 01:21:15,036 --> 01:21:16,037 ‫حسنًا.‬ 742 01:21:17,581 --> 01:21:18,582 ‫شكرًا.‬ 743 01:21:29,759 --> 01:21:31,761 ‫"بطولة العالم الـ73"‬ 744 01:21:31,845 --> 01:21:33,847 ‫في بطولة العالم،‬ 745 01:21:35,015 --> 01:21:38,268 ‫أكثر من 200 ثنائي راقص‬ ‫يجتمعون للمنافسة على الألقاب العالمية.‬ 746 01:21:39,185 --> 01:21:41,438 ‫المنافسة شرسة وقاسية.‬ 747 01:21:43,231 --> 01:21:45,025 ‫القلة المختارة التي ستنجو‬ 748 01:21:46,526 --> 01:21:47,944 ‫يصطدم بعضها ببعض‬ 749 01:21:48,445 --> 01:21:52,949 ‫لتحديد أبطال العالم‬ ‫في رقص القاعة والرقص اللاتيني.‬ 750 01:22:11,885 --> 01:22:13,219 ‫تبدين مذهلة.‬ 751 01:22:13,303 --> 01:22:14,429 ‫شكرًا.‬ 752 01:22:25,523 --> 01:22:27,400 ‫سمعت أن السيد "سوغيكي"‬ 753 01:22:27,901 --> 01:22:30,570 ‫فكّر في التقاعد قبل بضع سنوات.‬ 754 01:22:33,114 --> 01:22:35,116 ‫بعد الانفصال عن "ليانا"،‬ 755 01:22:35,700 --> 01:22:38,453 ‫واجه صعوبة في إيجاد شريكة مناسبة.‬ 756 01:22:39,079 --> 01:22:43,750 ‫من خضعن لاختبارات أدائه‬ ‫لم يستطعن تحمّل تدريبه الصارم.‬ 757 01:22:45,126 --> 01:22:47,128 ‫كنت الوحيدة المتبقية.‬ 758 01:22:47,754 --> 01:22:49,798 ‫أنا، الأسوأ بينهنّ.‬ 759 01:22:53,218 --> 01:22:55,512 ‫يدفع نفسه إلى شفير الهاوية.‬ 760 01:22:56,471 --> 01:22:59,182 ‫يعتقد أن عليه أن يعاني ليصبح أقوى.‬ 761 01:23:02,519 --> 01:23:07,524 ‫أريد أن أرى ما وراء ذلك معه.‬ 762 01:24:40,116 --> 01:24:44,412 ‫المنافسة التالية‬ ‫هي نهائي الرقص اللاتيني الاحترافي.‬ 763 01:24:44,496 --> 01:24:47,707 ‫من فضلكم رحبوا‬ ‫بالمتسابقين النهائيين على ساحة الرقص.‬ 764 01:24:55,673 --> 01:24:59,761 ‫رقصتكم الأولى، التشا تشا تشا.‬ 765 01:25:53,481 --> 01:25:55,275 ‫أفضل الراقصين‬ 766 01:25:56,109 --> 01:25:58,153 ‫تحكي أجسادهم قصة.‬ 767 01:25:59,487 --> 01:26:03,658 ‫أحيانًا ما تكون القصة التي ترويها‬ ‫كشجرة معمّرة،‬ 768 01:26:04,868 --> 01:26:06,703 ‫مهيبة ومخيفة.‬ 769 01:26:08,121 --> 01:26:10,957 ‫أحيانًا ما تكون ساحرة،‬ ‫كالأجنحة على أقدامها.‬ 770 01:26:21,050 --> 01:26:23,553 ‫من هو رقم 23؟ إنه مذهل.‬ 771 01:26:23,636 --> 01:26:25,430 ‫"شينيا سوزوكي"، على ما يبدو.‬ 772 01:26:25,513 --> 01:26:26,890 ‫"شينيا سوزوكي"؟‬ 773 01:26:26,973 --> 01:26:28,516 ‫هل سمعت اسمه من قبل؟‬ 774 01:26:28,600 --> 01:26:30,560 ‫لا. إنه من فئة الهواة، صحيح؟‬ 775 01:26:30,643 --> 01:26:31,644 ‫نعم.‬ 776 01:26:58,963 --> 01:27:00,048 ‫أصبح‬ 777 01:27:01,132 --> 01:27:02,926 ‫آخر بصيص أمل لي.‬ 778 01:27:09,265 --> 01:27:11,309 ‫طاقته التي لا تُقاوم‬ 779 01:27:12,393 --> 01:27:14,229 ‫دفعتني إلى الأمام.‬ 780 01:27:36,042 --> 01:27:39,003 ‫يا للهول، لم أعلم بوجود راقص كهذا.‬ 781 01:27:39,087 --> 01:27:41,130 ‫من هذا؟ هل هذا الراقص الياباني؟‬ 782 01:27:42,257 --> 01:27:46,010 ‫هذه ليست مسابقة رقص، بل شجار.‬ 783 01:27:46,094 --> 01:27:51,140 ‫الأرجح أن القاضي سيخصم منه نقاطًا،‬ ‫لكنه ساحر.‬ 784 01:28:12,120 --> 01:28:17,583 ‫وصلنا الآن إلى نتيجة بطولة العالم الـ73،‬ 785 01:28:17,667 --> 01:28:19,669 ‫شعبة رقص القاعة.‬ 786 01:28:20,253 --> 01:28:22,964 ‫في المركز الأول،‬ 787 01:28:23,047 --> 01:28:26,801 ‫"جوليو موريتي" و"ليانا جافالانكا".‬ 788 01:28:37,812 --> 01:28:40,648 ‫في المركز الثاني،‬ 789 01:28:41,274 --> 01:28:44,610 ‫"شينيا سوغيكي" و"فوساكو ياغامي".‬ 790 01:28:54,162 --> 01:28:58,875 ‫في المركز الثالث،‬ ‫"دوسان نوفاك" و"فاليريا أورلوفا".‬ 791 01:29:00,376 --> 01:29:04,380 ‫نعم، كان ذلك قبل بضع سنوات‬ ‫من تشكيله لثنائي مع "فوساكو".‬ 792 01:29:04,464 --> 01:29:07,300 ‫كان رقص تانغو هذين الشابين...‬ 793 01:29:07,800 --> 01:29:09,052 ‫مفعمًا بالعاطفة!‬ 794 01:29:10,345 --> 01:29:15,516 ‫كان واضحًا أن "شينيا" متيم بـ"ليانا".‬ 795 01:29:16,601 --> 01:29:20,188 ‫لكنه حين طلب الزواج بها،‬ ‫حدث ما حال دون ذلك.‬ 796 01:29:21,314 --> 01:29:24,650 ‫هجوم "جوليو" و"شينيا" متشابهان جدًا.‬ 797 01:29:24,734 --> 01:29:27,111 ‫قدرتاهما متكافئتان،‬ 798 01:29:27,195 --> 01:29:31,032 ‫أو ربما الفارق بينهما ضئيل للغاية.‬ 799 01:29:31,115 --> 01:29:35,411 ‫- لكن من يتُوج بالمركز الأول هو "جوليو".‬ ‫- "جوليو".‬ 800 01:29:35,495 --> 01:29:38,581 ‫- لا يستطيع "شينيا" التغلب على ذاك الفارق.‬ ‫- لا.‬ 801 01:29:38,664 --> 01:29:41,501 ‫- آسف يا "نينو".‬ ‫- لا. لا أوافقك الرأي يا "فابيو".‬ 802 01:29:41,584 --> 01:29:45,421 ‫كل من هنا جاؤوا لرؤية إصراره الجنوني.‬ 803 01:29:46,464 --> 01:29:49,425 ‫ولقد جاؤوا جميعًا ليرونه يكافح ببسالة،‬ 804 01:29:50,843 --> 01:29:53,137 ‫وفي النهاية خسر.‬ 805 01:29:54,514 --> 01:29:57,433 ‫الوحيد هنا الذي يرى أنه لديه فرصة للفوز‬ 806 01:29:57,517 --> 01:29:59,936 ‫هو على الأرجح "شينيا" نفسه.‬ 807 01:30:02,230 --> 01:30:04,148 ‫ما هذا الهراء الذي تقوله؟‬ 808 01:30:04,649 --> 01:30:07,985 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لا تكتف بقول ذلك وافعل شيئًا حيال الأمر.‬ 809 01:30:08,486 --> 01:30:10,279 ‫"الفارق الضئيل" الذي ذكرته،‬ 810 01:30:10,363 --> 01:30:13,783 ‫تقصد أن "سوغيكي"‬ ‫هو في الواقع الراقص الأفضل، صحيح؟‬ 811 01:30:14,492 --> 01:30:16,119 ‫لذا ساعده على الفوز!‬ 812 01:30:16,202 --> 01:30:18,121 ‫اهدأ أيها الوسيم. "شينيا"، أرجوك.‬ 813 01:30:18,204 --> 01:30:20,456 ‫لديكما القدرة على فعل ذلك، صحيح؟‬ 814 01:30:20,540 --> 01:30:23,042 ‫- لا...‬ ‫- أنا آمركما، دعاه يفوز!‬ 815 01:30:26,879 --> 01:30:28,840 ‫هذا هراء!‬ 816 01:30:28,923 --> 01:30:31,759 ‫- ليس بوسعنا فعل شيء.‬ ‫- آسفة جدًا.‬ 817 01:30:32,677 --> 01:30:34,887 ‫- سحقًا!‬ ‫- سيداتي وسادتي،‬ 818 01:30:34,971 --> 01:30:39,308 ‫تاليًا، لدينا رقصة شرف مميزة جدًا.‬ 819 01:30:39,392 --> 01:30:41,936 ‫أرجوكم رحبوا على ساحة الرقص‬ 820 01:30:42,019 --> 01:30:44,605 ‫بـ"ليانا" و"شينيا".‬ 821 01:30:50,153 --> 01:30:51,654 ‫تبادل الشركاء؟‬ 822 01:30:51,737 --> 01:30:54,949 ‫- "شينيا" و"ليانا"؟‬ ‫- هذا رائع!‬ 823 01:31:48,211 --> 01:31:51,881 ‫ووسط هذه التمثيلية،‬ 824 01:31:51,964 --> 01:31:54,926 ‫يؤدي "شينيا" دور النبيل المثالي.‬ 825 01:31:55,968 --> 01:31:58,179 ‫حتى أنا أريد أن أكون مثله.‬ 826 01:31:58,262 --> 01:32:00,264 ‫إنه عاشق مثالي،‬ 827 01:32:01,224 --> 01:32:03,684 ‫ويطمح الجميع إلى أن يصبحوا مثله.‬ 828 01:34:36,337 --> 01:34:38,297 ‫أحسنت في أول ظهور لك.‬ 829 01:34:40,633 --> 01:34:41,717 ‫أين الآنسة "تاجيما"؟‬ 830 01:34:43,678 --> 01:34:44,720 ‫لا أعرف.‬ 831 01:34:45,596 --> 01:34:46,514 ‫حسنًا.‬ 832 01:35:06,867 --> 01:35:08,619 ‫هل أنت موافق على ما حدث؟‬ 833 01:35:10,579 --> 01:35:13,541 ‫ذلك؟ لا أمانع مطلقًا.‬ 834 01:35:14,250 --> 01:35:16,293 ‫أنا و"ليانا" انفصلنا قبل زمن بعيد.‬ 835 01:35:17,920 --> 01:35:19,463 ‫لا تتظاهر بأنك بخير.‬ 836 01:35:24,552 --> 01:35:25,886 ‫أتعرف ما لا أطيقه؟‬ 837 01:35:29,265 --> 01:35:30,641 ‫أن يُكذب عليّ.‬ 838 01:35:33,102 --> 01:35:34,645 ‫أن أُخان.‬ 839 01:35:38,649 --> 01:35:40,192 ‫لا أطيق هذين الأمرين.‬ 840 01:35:51,746 --> 01:35:54,874 ‫هل ترى أنني ما زلت متعلقًا بـ"ليانا"؟‬ 841 01:35:56,917 --> 01:35:59,420 ‫هل ترى أنني لم أنظر إلى امرأة أخرى قط؟‬ 842 01:36:00,504 --> 01:36:03,674 ‫هل ترى أنني لم أكُف عن حبها طوال هذا الوقت؟‬ 843 01:36:05,885 --> 01:36:07,178 ‫هل هذا ما تراه؟‬ 844 01:36:09,638 --> 01:36:10,639 ‫ماذا؟‬ 845 01:36:13,184 --> 01:36:17,813 ‫إن كان الجمهور قد أُسر بـ"قصة حبنا"،‬ ‫فأنا أعتبر هذا نجاحًا.‬ 846 01:36:19,607 --> 01:36:22,693 ‫لم يهتم أحد برقص "جوليو".‬ 847 01:36:26,322 --> 01:36:27,448 ‫ما هذا الهراء؟‬ 848 01:36:30,242 --> 01:36:31,243 ‫المعذرة؟‬ 849 01:36:36,582 --> 01:36:38,459 ‫قلت، "ما هذا الهراء الذي تقوله؟"‬ 850 01:36:41,378 --> 01:36:42,671 ‫ألا تمانع ذلك؟‬ 851 01:36:48,552 --> 01:36:50,012 ‫طرحت عليك سؤالًا،‬ 852 01:36:50,095 --> 01:36:51,305 ‫أحقًا لا تمانع؟‬ 853 01:37:04,860 --> 01:37:07,279 ‫ألم تقل‬ ‫إنك لا تطيق أن تكون في غير المركز الأول؟‬ 854 01:38:01,375 --> 01:38:02,459 ‫ما الخطب؟‬ 855 01:38:04,670 --> 01:38:05,921 ‫هل اكتفيت؟‬ 856 01:38:36,952 --> 01:38:39,204 ‫لا يمكنني أن أكون معك بعد الآن.‬ 857 01:38:40,247 --> 01:38:42,541 ‫إن تجاوزنا الحد، فسأفقد هويتي.‬ 858 01:38:46,211 --> 01:38:47,296 ‫ما هذا الهراء؟‬ 859 01:38:50,758 --> 01:38:53,677 ‫- هذا ليس...‬ ‫- أنت عدوّي الآن!‬ 860 01:38:57,681 --> 01:38:59,350 ‫كن صادقًا.‬ 861 01:39:53,195 --> 01:39:54,321 ‫لا فائدة من ذلك.‬ 862 01:40:03,205 --> 01:40:05,249 ‫لا يمكننا أن نصبح واحدًا.‬ 863 01:42:32,855 --> 01:42:33,856 ‫"شينيا".‬ 864 01:43:08,223 --> 01:43:09,224 ‫"شينيا".‬ 865 01:43:16,648 --> 01:43:18,066 ‫أدركت أمرًا.‬ 866 01:43:22,154 --> 01:43:23,822 ‫أقدر على فعل المزيد.‬ 867 01:43:29,578 --> 01:43:31,538 ‫نقدر على فعل المزيد.‬ 868 01:43:36,877 --> 01:43:37,878 ‫أصغ إليّ.‬ 869 01:43:41,298 --> 01:43:42,841 ‫لماذا تستسلم؟‬ 870 01:43:44,843 --> 01:43:46,637 ‫يمكنك تحقيق أكثر من هذا بكثير!‬ 871 01:44:13,372 --> 01:44:14,289 ‫هيا بنا.‬ 872 01:44:18,168 --> 01:44:19,169 ‫ماذا؟‬ 873 01:44:39,231 --> 01:44:41,066 ‫- هل سترتدين ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 874 01:44:41,566 --> 01:44:42,776 ‫أليس جميلًا؟‬ 875 01:44:45,570 --> 01:44:49,074 ‫أكثر قليلًا في هذا الاتجاه‬ ‫أم في هذا الاتجاه؟‬ 876 01:47:31,528 --> 01:47:36,283 ‫"بعد ستة أشهر"‬ 877 01:47:37,826 --> 01:47:42,080 ‫"بطولة كأس (آسيا) للرقص 2026"‬ 878 01:47:51,882 --> 01:47:56,011 ‫يدهشني الاهتمام الإعلامي الشديد‬ ‫بهذه البطولة.‬ 879 01:47:56,094 --> 01:47:57,471 ‫أجل، لم يحدث ذلك من قبل.‬ 880 01:47:58,638 --> 01:48:01,766 ‫مؤسف أن "جوليو" و"ألبيرتو" ليسا هنا.‬ 881 01:48:01,850 --> 01:48:04,811 ‫يقولان إن المواعيد لم تتوافق معهما.‬ ‫هذا عذر واه في رأيي.‬ 882 01:48:05,687 --> 01:48:08,190 ‫أترى أن "شينيا" يمكنه احتلال المركز الأول؟‬ 883 01:48:09,649 --> 01:48:11,318 ‫بل المركز الثالث على أقصى تقدير.‬ 884 01:48:11,818 --> 01:48:12,777 ‫ماذا؟‬ 885 01:48:13,820 --> 01:48:18,492 ‫أنفق المنظمون أموالًا طائلة‬ ‫لجلب كل هؤلاء الراقصين الأجانب.‬ 886 01:48:18,992 --> 01:48:21,953 ‫واضح أنهم ينتظرون شيئًا في المقابل.‬ 887 01:48:24,122 --> 01:48:26,666 ‫تلك هي الحقيقة المُرة.‬ 888 01:48:56,071 --> 01:48:58,907 ‫السيد "سوغيكي" هنا بصفته ضيفًا مميزًا.‬ 889 01:49:01,910 --> 01:49:03,203 ‫تعرف ذلك، صحيح؟‬ 890 01:49:07,832 --> 01:49:09,876 ‫نحن مجرد خصمين الآن.‬ 891 01:49:15,966 --> 01:49:18,051 ‫حين شاهدته في "بلاكبول"...‬ 892 01:49:20,220 --> 01:49:22,222 ‫أدركت معنى الرقص.‬ 893 01:49:23,682 --> 01:49:26,476 ‫الجمهور والراقصون متحدون كأنهم فرد واحد.‬ 894 01:49:28,311 --> 01:49:29,980 ‫يشعرون بالمشاعر كلها.‬ 895 01:49:34,859 --> 01:49:37,696 ‫أريد أن أأسر الجمهور سحرًا أيضًا.‬ 896 01:49:49,916 --> 01:49:52,002 ‫ستبدأ الجولة الأخيرة بعد قليل.‬ 897 01:49:53,461 --> 01:49:55,964 ‫ليأت كل المتأهلين إلى هنا من فضلكم.‬ 898 01:49:57,549 --> 01:50:00,051 ‫ليأت كل المتأهلين إلى هنا من فضلكم.‬ 899 01:50:16,484 --> 01:50:22,032 ‫المنافسة التالية‬ ‫هي نهائي الرقص اللاتيني الاحترافي.‬ 900 01:50:44,012 --> 01:50:46,097 ‫كان قريبًا جدًا، لكنه بعيد جدًا.‬ 901 01:51:35,522 --> 01:51:40,527 ‫الرقص ليس أساسه الأسلوب ولا القدرة.‬ 902 01:51:44,280 --> 01:51:47,409 ‫الحب هو ما يجعله كاملًا.‬ 903 01:51:51,830 --> 01:51:53,998 ‫ومرة أخرى،‬ 904 01:51:54,082 --> 01:52:01,047 ‫إليكم بطلي كأس "آسيا" في رقص القاعة‬ ‫لعام 2026،‬ 905 01:52:01,131 --> 01:52:06,678 ‫"ليوناردو فونتانا" و"صوفيا روسي"!‬ 906 01:52:08,972 --> 01:52:14,436 ‫وبطلا كأس "آسيا" في الرقص اللاتيني‬ ‫لعام 2026،‬ 907 01:52:14,519 --> 01:52:20,066 ‫"أليساندرو ليون" و"أناماريا فالنتيني"!‬ 908 01:52:22,402 --> 01:52:27,282 ‫من فضلكم صفّقوا لأبطالنا تصفيقًا حارًا!‬ 909 01:52:30,952 --> 01:52:35,290 ‫سيعودون لاحقًا لأداء رقصة شرف لنا.‬ 910 01:52:35,915 --> 01:52:40,628 ‫والآن، لدينا عرض من ضيفينا المميزين.‬ 911 01:52:41,212 --> 01:52:44,382 ‫بطلا رقص القاعة في "المملكة المتحدة"،‬ 912 01:52:44,466 --> 01:52:50,472 ‫"شينيا سوغيكي" و"فوساكو ياغامي"!‬ 913 01:53:59,707 --> 01:54:01,334 ‫هل تقبل الرقص معي؟‬ 914 01:55:55,573 --> 01:55:58,409 ‫الرقصة الأولى هي رقصة الفالس.‬ 915 01:55:59,869 --> 01:56:02,038 ‫رقصة فالس بطيئة جميلة.‬ 916 01:56:16,010 --> 01:56:17,887 ‫رقصة التانغو.‬ 917 01:56:19,430 --> 01:56:21,224 ‫رقصة تانغو مذهلة!‬ 918 01:56:36,030 --> 01:56:38,157 ‫رقصة الفوكستروت البطيء.‬ 919 01:56:38,908 --> 01:56:41,577 ‫رقصة فوكستروت بطيء راقية.‬ 920 01:57:06,728 --> 01:57:08,229 ‫رقصة الكويك ستيب.‬ 921 01:57:09,731 --> 01:57:12,525 ‫الرقصة الرابعة هي الكويك ستيب.‬ 922 01:57:27,832 --> 01:57:29,584 ‫رقصة التشا تشا تشا.‬ 923 01:57:30,626 --> 01:57:33,463 ‫اشعروا بإيقاع التشا تشا تشا.‬ 924 01:57:46,142 --> 01:57:47,226 ‫رقصة السامبا.‬ 925 01:58:01,532 --> 01:58:04,243 ‫هزوا أجسادكم على إيقاع رقصة السامبا!‬ 926 01:58:15,588 --> 01:58:17,465 ‫رقصة الرومبا.‬ 927 01:58:17,548 --> 01:58:21,469 ‫رقصة من أجل الحب، الرومبا.‬ 928 01:58:45,409 --> 01:58:47,703 ‫رقصة الباسو دوبلي.‬ 929 01:58:48,371 --> 01:58:50,206 ‫اشعروا بالإحساس!‬ 930 01:58:50,289 --> 01:58:52,500 ‫رقصة الباسو دوبلي.‬ 931 01:59:09,684 --> 01:59:11,269 ‫رقصة الجيف!‬ 932 01:59:12,270 --> 01:59:13,938 ‫لنتأرجح معًا.‬ 933 01:59:14,021 --> 01:59:16,524 ‫ها هي رقصة الجيف!‬ 934 01:59:50,725 --> 01:59:53,227 ‫رقصة الفالس الفييني.‬ 935 01:59:54,145 --> 01:59:58,441 ‫الرقصة الأخيرة هي رقصة الفالس الفييني.‬ 936 02:00:37,772 --> 02:00:39,398 ‫أراك في نهائي بطولة الـ10 رقصات.‬ 937 02:01:44,297 --> 02:01:47,300 ‫"10 رقصات"‬ 938 02:06:33,252 --> 02:06:37,590 {\an8}‫ترجمة "أحمد قطب"‬