1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,017 --> 00:00:24,024
{\an8}LÁSKU TVOŘÍ JEDNA DUŠE OBÝVAJÍCÍ DVĚ TĚLA.
– ARISTOTELES
4
00:00:42,042 --> 00:00:43,668
{\an8}Jeden tanečník jednou řekl:
5
00:00:45,128 --> 00:00:48,590
{\an8}„Láska někdy přijde bez varování,
6
00:00:49,466 --> 00:00:52,010
{\an8}způsobem, který nečekáme.“
7
00:01:00,101 --> 00:01:01,436
{\an8}Skryté touhy.
8
00:01:03,688 --> 00:01:05,774
{\an8}Nepopsatelná vášeň.
9
00:01:09,027 --> 00:01:10,779
{\an8}Krásná a elegantní.
10
00:01:13,031 --> 00:01:14,532
{\an8}Divoká a nespoutaná.
11
00:01:17,368 --> 00:01:19,287
{\an8}Nenápadné flirtování.
12
00:01:38,264 --> 00:01:40,809
Komu šeptáme naši lásku?
13
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
Co cítíme, když někoho chytíme za ruku?
14
00:02:03,331 --> 00:02:05,792
Tanec je možná dokonalou nádobou...
15
00:02:08,002 --> 00:02:10,004
ve které může láska vzkvétat.
16
00:02:14,259 --> 00:02:15,802
Bezchybné kroky.
17
00:02:16,636 --> 00:02:18,555
Perfektní držení těla.
18
00:02:19,764 --> 00:02:24,727
Tančí krásně, ale chybí mu něco zásadního.
19
00:02:29,941 --> 00:02:31,442
Před rokem jsem zjistil,
20
00:02:32,735 --> 00:02:34,946
co přesně to je.
21
00:02:37,323 --> 00:02:39,325
PŘED ROKEM
22
00:02:39,409 --> 00:02:43,329
Šampiony 31. mistrovství Japonska v tanci
23
00:02:43,413 --> 00:02:46,583
v kategorii latinskoamerických tanců
24
00:02:46,666 --> 00:02:50,336
se stávají Šinja Suzuki a Aki Tadžima.
25
00:02:51,588 --> 00:02:55,717
31. MISTROVSTVÍ JAPONSKA V TANCI
26
00:02:55,800 --> 00:02:59,637
A šampiony kategorie standardních tanců
27
00:02:59,721 --> 00:03:03,349
se stávají Šinja Sugiki a Fusako Jagami.
28
00:03:04,726 --> 00:03:06,394
Bravo, pane Sugiki!
29
00:03:08,479 --> 00:03:12,692
Známý jako „Císař“,
je vítězem velké britské trojky...
30
00:03:12,775 --> 00:03:14,569
Nesnáším ho.
31
00:03:16,029 --> 00:03:18,907
Neumím to vysvětlit, ale štve mě.
32
00:03:19,490 --> 00:03:21,201
- Gratuluji!
- Sugiki!
33
00:03:25,163 --> 00:03:28,124
A nyní vyzveme naše ctěné šampiony,
34
00:03:28,208 --> 00:03:30,627
aby nám předvedli tanec vítězů.
35
00:03:31,127 --> 00:03:33,463
Připravte se, prosím.
36
00:03:41,679 --> 00:03:45,016
Soutěží se ve dvou různých typech
společenských tanců.
37
00:03:46,559 --> 00:03:49,854
Šinja Sugiki
se specializuje na standardní tance.
38
00:03:50,688 --> 00:03:56,986
Waltz, tango, valčík, slowfox a quickstep.
39
00:03:57,487 --> 00:03:58,988
Pět standardních tanců.
40
00:04:38,403 --> 00:04:41,406
Já se zaměřuji na jiný styl.
Latinskoamerické tance.
41
00:04:41,906 --> 00:04:47,036
Cha-cha, samba, rumba, paso doble, jive.
42
00:04:48,037 --> 00:04:49,914
Pět latinskoamerických tanců.
43
00:05:36,461 --> 00:05:39,589
Tanečníci těchto dvou stylů
spolu nikdy nesoupeří.
44
00:05:41,424 --> 00:05:43,384
Až na jednu výjimku...
45
00:06:10,370 --> 00:06:12,622
STANDARD
46
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Světový pohár 10 Dance
47
00:06:14,832 --> 00:06:19,837
je místem, kde tanečníci předvedou
svoje schopnosti v obou tanečních stylech.
48
00:06:22,840 --> 00:06:26,094
Musíte zvládnout zatančit
40 písní během jednoho dne,
49
00:06:26,803 --> 00:06:29,222
každou s jiným rytmem a jinými pohyby.
50
00:06:29,305 --> 00:06:30,973
LATINA
51
00:06:31,057 --> 00:06:33,226
Musíte se soustředit celé hodiny.
52
00:06:35,061 --> 00:06:38,981
{\an8}Vaše tělo a mysl narazí
na hranice svých možností
53
00:06:39,982 --> 00:06:42,068
{\an8}v tomto okouzlujícím maratonu.
54
00:06:44,695 --> 00:06:46,239
{\an8}To je ta jediná výjimka.
55
00:06:47,365 --> 00:06:48,491
10 Dance.
56
00:07:05,091 --> 00:07:08,136
- Gratuluju.
- Gratuluju, pane Sugiki.
57
00:07:08,636 --> 00:07:09,679
Gratuluju.
58
00:07:11,848 --> 00:07:15,268
V Japonsku soutěžíte
po dlouhé době. Jak se cítíte?
59
00:07:15,351 --> 00:07:17,353
Ano, už je to docela dlouho.
60
00:07:17,437 --> 00:07:20,940
Ale podle mě se nám podařilo
předvést v novém světle...
61
00:07:21,023 --> 00:07:24,485
Další vítězství Sugikiho
hned po jeho zahraničním turné.
62
00:07:26,070 --> 00:07:28,448
Úplně zastínil Šinju Suzukiho.
63
00:07:29,532 --> 00:07:32,785
Šinja Suzuki a Šinja Sugiki.
64
00:07:33,661 --> 00:07:38,082
Dva tanečníci s podobnými jmény
specializující se na jiné taneční styly.
65
00:07:39,041 --> 00:07:42,962
Ale abych byl upřímný,
je mezi nimi obrovský rozdíl.
66
00:07:43,463 --> 00:07:45,006
- Jdeme.
- Ano.
67
00:08:01,522 --> 00:08:02,523
Promiňte.
68
00:08:14,202 --> 00:08:15,244
Cože?
69
00:08:15,328 --> 00:08:19,165
Šinja Sugiki nás pozval na 10 Dance?
Kdy se to stalo?
70
00:08:19,665 --> 00:08:21,459
- Před chvilkou.
- Cože?
71
00:08:21,959 --> 00:08:23,044
Odmítl jsem ho.
72
00:08:23,836 --> 00:08:25,129
To myslíš vážně?
73
00:08:25,213 --> 00:08:28,633
Byla by to naše šance
učit se od samotného Šinji Sugikiho.
74
00:08:28,716 --> 00:08:29,926
- A?
- Co?
75
00:08:30,426 --> 00:08:32,929
Co s ním? Sugiki je mi volnej.
76
00:08:33,429 --> 00:08:35,014
Co seš takovej?
77
00:08:35,598 --> 00:08:37,558
Myslíš si, že 10 Dance je hračka?
78
00:08:38,059 --> 00:08:40,269
Víš, jakou potřebuješ výdrž?
79
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
Pět tanců standardu a latiny.
80
00:08:43,564 --> 00:08:46,901
V každém kole až do finále
musíš tančit všech deset.
81
00:08:47,401 --> 00:08:48,653
To je 40 písniček.
82
00:08:49,570 --> 00:08:52,406
Obvykle tančíme maximálně 20 písní.
83
00:08:52,949 --> 00:08:54,700
Takže dvakrát tolik.
84
00:08:55,368 --> 00:08:59,872
Bylo by fajn zatančit si se Sugikim,
třeba i jen na tréninku.
85
00:08:59,956 --> 00:09:01,207
To je mi fuk.
86
00:09:01,290 --> 00:09:02,750
Latiny už mám po krk.
87
00:09:02,833 --> 00:09:06,546
Vždycky hraju nějakou záletnici,
kterou chlapi pošlou k vodě.
88
00:09:06,629 --> 00:09:09,549
Říkalas, že na elegantní princeznu
se nehodíš.
89
00:09:09,632 --> 00:09:11,008
To jsem neřekla.
90
00:09:11,509 --> 00:09:14,470
Jsme národní šampioni.
Oni jsou mistři světa...
91
00:09:14,554 --> 00:09:15,763
Druzí.
92
00:09:19,183 --> 00:09:21,394
Druzí na mistrovství světa.
93
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
Mistrem světa jsem se nikdy nestal.
94
00:09:34,407 --> 00:09:37,910
Vím, proč jsi nikdy nevyhrál
mistrovství světa.
95
00:09:39,579 --> 00:09:43,749
- Jsou zaujatí proti Asiatům...
- Jak dlouho ti to ještě budou tolerovat?
96
00:09:45,209 --> 00:09:50,339
Národní šampioni můžou
soutěžit mezinárodně, ale ty to odmítáš.
97
00:09:51,591 --> 00:09:54,135
Jsem malá ryba, co je ráda jedničkou.
98
00:09:54,677 --> 00:09:57,805
- Nech mě.
- Malá ryba, co si stráží malý rybníček.
99
00:10:03,227 --> 00:10:05,688
Zdá se, že jsem se v tobě mýlil.
100
00:10:07,189 --> 00:10:10,526
Talent a fyzička
za tebe asi neudělají všechno.
101
00:10:19,660 --> 00:10:20,661
Cože?
102
00:10:21,954 --> 00:10:25,249
- Provokuješ?
- Myslel jsem, že jsme rivalové.
103
00:10:29,837 --> 00:10:32,340
Ale ukázalo se, že mi ani nestojíš za řeč.
104
00:10:36,469 --> 00:10:37,678
Neutíkej hnedka.
105
00:10:51,609 --> 00:10:52,818
Fajn, tak jo.
106
00:11:04,038 --> 00:11:05,122
Zvládneš to?
107
00:11:07,875 --> 00:11:09,293
Nesesypeš se?
108
00:11:14,924 --> 00:11:16,926
Abys nelitoval, až na to vlítnu.
109
00:11:24,642 --> 00:11:26,060
Přesně to jsem chtěl.
110
00:11:28,270 --> 00:11:30,398
Dovedu tě až do finále,
111
00:11:30,898 --> 00:11:32,066
Hispánče.
112
00:11:49,333 --> 00:11:51,043
Co říkal?
113
00:11:52,253 --> 00:11:53,754
Šinjo?
114
00:12:12,398 --> 00:12:13,899
Řekl mi Hispánec,
115
00:12:15,609 --> 00:12:18,404
protože v sobě mám latinskoamerickou krev.
116
00:12:26,620 --> 00:12:28,372
V hloubi duše po tom toužím.
117
00:12:32,251 --> 00:12:36,172
Po tom vzrušení,
když se necháte unést vášní.
118
00:13:13,292 --> 00:13:14,376
Hej, troubo.
119
00:13:15,544 --> 00:13:16,754
Vstávat.
120
00:13:26,555 --> 00:13:27,640
Dobré ráno.
121
00:13:29,683 --> 00:13:32,728
Obleč se, nebo nastydneš.
122
00:13:32,812 --> 00:13:34,730
Které je tvoje? Tohle?
123
00:13:35,606 --> 00:13:38,400
Dobré ráno. Oblečte se.
124
00:13:38,901 --> 00:13:40,152
Šup.
125
00:13:40,945 --> 00:13:43,280
To je teda binec.
126
00:13:44,323 --> 00:13:45,866
Dělá si srandu?
127
00:13:47,284 --> 00:13:49,370
Obleč si něco, sakra.
128
00:13:50,830 --> 00:13:53,082
Pohyb. Všichni vzhůru!
129
00:13:54,625 --> 00:13:55,459
No tak.
130
00:14:28,284 --> 00:14:31,287
Co to na mě zkoušíš?
131
00:14:32,288 --> 00:14:34,039
Jdeme do toho, nebo ne?
132
00:14:37,126 --> 00:14:38,544
Dohodli jsme se, ne?
133
00:14:41,589 --> 00:14:43,632
Vím, že je to běh na dlouhou trať.
134
00:14:44,550 --> 00:14:50,055
Ale jen vítězové 10 Dance
se můžou považovat za nejlepší tanečníky.
135
00:14:53,767 --> 00:14:55,978
Ty je naučíš latinu
136
00:14:56,770 --> 00:14:59,607
a pan Sugiki
nás na oplátku naučí standard.
137
00:15:02,318 --> 00:15:04,570
Máme šanci stát se mistry světa.
138
00:15:04,653 --> 00:15:05,738
To je fuk.
139
00:15:06,405 --> 00:15:08,449
Na tom mi nezáleží.
140
00:15:08,532 --> 00:15:09,533
Cože?
141
00:15:14,204 --> 00:15:17,124
To, jak se na mě dívá.
142
00:15:21,337 --> 00:15:22,713
To mě vytáčí!
143
00:15:25,424 --> 00:15:27,384
Nekřič, ty pako.
144
00:15:38,938 --> 00:15:40,397
Dělej, pohni si.
145
00:15:44,652 --> 00:15:46,236
Pospěš si!
146
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
- Víš, kde to je?
- Jo.
147
00:15:51,700 --> 00:15:54,370
Nepřijde ti Fusako Jagami děsivá?
148
00:15:54,453 --> 00:15:56,747
Vsadím se, že je to chladná mrcha.
149
00:15:56,830 --> 00:15:59,166
- Jak to mám sakra vědět?
- Mám strach.
150
00:15:59,917 --> 00:16:01,085
Tak jdeme.
151
00:16:03,629 --> 00:16:07,675
{\an8}TANEČNÍ STUDIO SUGIKI
152
00:16:11,720 --> 00:16:13,931
To je něco.
153
00:16:39,540 --> 00:16:40,958
Dobrý večer.
154
00:16:46,213 --> 00:16:48,173
Máte půl hodiny zpoždění.
155
00:16:48,257 --> 00:16:50,676
Ať se partnerka převlékne do sukně.
156
00:16:53,637 --> 00:16:54,722
Omlouvám se.
157
00:16:55,723 --> 00:16:57,766
Ukážu vám, kde jsou šatny.
158
00:17:06,025 --> 00:17:07,067
Prosím.
159
00:17:07,151 --> 00:17:08,944
Ty jo. Tady je místa.
160
00:17:09,445 --> 00:17:10,779
Buďte tu jako doma.
161
00:17:10,863 --> 00:17:12,114
Díky.
162
00:17:19,246 --> 00:17:20,914
Vezmu vám kabát.
163
00:17:20,998 --> 00:17:22,666
Děkuju.
164
00:17:25,919 --> 00:17:26,920
Díky.
165
00:17:32,009 --> 00:17:35,179
Myslíte, že spolu budou vycházet?
166
00:17:37,222 --> 00:17:38,682
Nebojte.
167
00:17:39,975 --> 00:17:42,936
Pan Sugiki trval na tom,
že to musí být pan Suzuki.
168
00:17:43,020 --> 00:17:46,732
Tvrdohlavě si za tím stál
jako malé dítě, co se vzteká.
169
00:17:46,815 --> 00:17:50,069
Fakt? Tak to bych chtěla vidět.
170
00:17:54,907 --> 00:17:56,825
Zkusíme si držení, než se vrátí.
171
00:18:01,413 --> 00:18:02,331
Tak jo.
172
00:18:04,291 --> 00:18:06,293
Vyznáš se ve standardních tancích?
173
00:18:07,753 --> 00:18:10,339
- Jsem profesionál.
- Dobře.
174
00:18:11,215 --> 00:18:14,176
Tak ty povedeš a já budu následovat.
175
00:18:32,694 --> 00:18:34,696
Vytvoř kontakt níž.
176
00:18:35,572 --> 00:18:36,990
Od břicha po kolena.
177
00:18:39,118 --> 00:18:41,453
Raz, dva, tři.
178
00:18:41,537 --> 00:18:43,705
Raz, dva, otáčka vpravo.
179
00:18:46,708 --> 00:18:48,961
Waltz je tanec na námluvy.
180
00:18:49,545 --> 00:18:52,714
Ale držení je jako mít nasazená pouta.
181
00:18:53,340 --> 00:18:57,136
I když je to elegantní,
tvůj partner kontroluje každý tvůj pohyb.
182
00:19:03,976 --> 00:19:05,727
Omlouvám se za zdržení.
183
00:19:11,733 --> 00:19:13,360
Co se stalo?
184
00:19:13,443 --> 00:19:15,279
Přitiskl ke mně svýho ptáka.
185
00:19:17,030 --> 00:19:18,907
Omlouvám se za něj.
186
00:19:18,991 --> 00:19:19,992
To je v pořádku.
187
00:19:21,076 --> 00:19:22,828
Tak začneme?
188
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
Ano.
189
00:19:24,746 --> 00:19:26,999
- Ve standardu jste třída D?
- Ano.
190
00:19:27,499 --> 00:19:30,544
Vaše tělo se musí naučit
moje kontaktní body.
191
00:19:30,627 --> 00:19:31,461
Ano.
192
00:19:31,545 --> 00:19:32,754
Tak co uděláme?
193
00:19:34,047 --> 00:19:35,716
Chceš pokračovat?
194
00:19:38,427 --> 00:19:41,638
- Můžeš odejít, jestli chceš.
- Raz, dva, otáčka.
195
00:20:06,496 --> 00:20:09,499
- Natáhněte ruce...
- Dva, tři, čtyři.
196
00:20:10,209 --> 00:20:13,170
Dva, tři, hokejka.
197
00:20:13,253 --> 00:20:15,589
Dva, tři, čtyři.
198
00:20:16,465 --> 00:20:19,468
Dva, tři, New York.
199
00:20:20,135 --> 00:20:22,596
Dva, tři, čtyři.
200
00:20:23,430 --> 00:20:25,933
Dva a tři a čtyři.
201
00:20:26,600 --> 00:20:29,102
Dva, tři, čtyři.
202
00:20:29,811 --> 00:20:32,189
Dva a tři a čtyři.
203
00:20:32,856 --> 00:20:35,400
Dva, tři, čtyři.
204
00:20:35,984 --> 00:20:38,195
Dva a tři a čtyři.
205
00:20:38,862 --> 00:20:39,696
Dobře.
206
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
- To stačí.
- Co myslíš?
207
00:20:44,534 --> 00:20:45,702
Fakt hrůza.
208
00:20:46,870 --> 00:20:49,498
Máš naprosto falešný boky.
209
00:20:49,998 --> 00:20:50,916
Sleduj.
210
00:20:52,751 --> 00:20:54,670
Sleduj, jak hýbu tělem.
211
00:21:05,305 --> 00:21:06,223
Čtyři.
212
00:21:07,516 --> 00:21:10,686
Dva a tři a čtyři.
213
00:21:12,562 --> 00:21:13,563
Vidíš?
214
00:21:15,357 --> 00:21:17,109
Nehýbu jen boky.
215
00:21:19,486 --> 00:21:21,530
Musí se ti vlnit tělo.
216
00:21:22,614 --> 00:21:25,200
A tři a čtyři.
217
00:21:25,784 --> 00:21:27,786
Vnímej tíhu těla.
218
00:21:28,287 --> 00:21:30,497
Využij ji.
219
00:21:30,580 --> 00:21:31,790
Páteř.
220
00:21:33,083 --> 00:21:34,710
Lopatky.
221
00:21:38,213 --> 00:21:40,757
A k tomu se přidají ruce.
222
00:21:41,633 --> 00:21:44,344
Dva, tři, čtyři.
223
00:21:45,387 --> 00:21:47,931
Dva, tři, čtyři.
224
00:21:48,557 --> 00:21:51,768
Dva a tři a čtyři.
225
00:21:56,690 --> 00:21:58,817
- Vidíš, jak se potím?
- Jo.
226
00:21:58,900 --> 00:22:01,695
- Chápeš to?
- Vysvětlil jsi to dobře.
227
00:22:01,778 --> 00:22:03,572
Vaše boky jsou fascinující.
228
00:22:03,655 --> 00:22:05,365
Hýbat boky je moje práce.
229
00:22:06,950 --> 00:22:08,243
Rozumíš?
230
00:22:08,327 --> 00:22:10,162
- Kopíruj moje pohyby.
- Jo.
231
00:22:10,245 --> 00:22:12,331
Můžeš mi dát ruce na boky.
232
00:22:12,414 --> 00:22:13,540
Dobře.
233
00:22:19,629 --> 00:22:22,507
Dva a tři a čtyři.
234
00:22:23,508 --> 00:22:26,136
Dva, tři, čtyři.
235
00:22:26,219 --> 00:22:27,304
Pomaleji.
236
00:22:27,846 --> 00:22:30,891
Dva a tři a čtyři.
237
00:22:31,600 --> 00:22:34,519
Dva, tři, čtyři.
238
00:22:35,145 --> 00:22:38,440
Dva a tři a čtyři.
239
00:22:39,358 --> 00:22:42,319
Dva, tři, čtyři.
240
00:22:43,320 --> 00:22:45,405
Dva a tři a čtyři.
241
00:22:45,489 --> 00:22:46,823
Aki, počítej dál.
242
00:22:46,907 --> 00:22:49,409
- Dva, tři, čtyři.
- Tři, čtyři.
243
00:22:55,540 --> 00:22:57,959
Jestli waltz jsou elegantní námluvy,
244
00:22:59,669 --> 00:23:02,506
tak latina je syrová erotika.
245
00:23:06,802 --> 00:23:10,472
Musíš je olíznout, ochutnat a udělat.
246
00:23:12,265 --> 00:23:14,226
To má být sexy?
247
00:23:15,352 --> 00:23:16,395
Čtyři.
248
00:23:16,895 --> 00:23:19,689
Dva a tři a čtyři.
249
00:23:19,773 --> 00:23:22,025
Raz, dva, tři.
250
00:23:22,109 --> 00:23:24,611
Raz, dva, tři.
251
00:23:24,694 --> 00:23:26,905
Raz, dva, tři.
252
00:23:26,988 --> 00:23:30,409
Omlouvám se za Šinju.
Někdy je fakt vulgární.
253
00:23:30,909 --> 00:23:31,827
To nic.
254
00:23:32,577 --> 00:23:34,162
Chodíte spolu?
255
00:23:36,748 --> 00:23:39,668
Kdysi dávno jsme to zkoušeli.
256
00:23:40,168 --> 00:23:43,463
Teď ale míříme výš
jen jako taneční partneři.
257
00:23:46,675 --> 00:23:50,971
A co ty a pan Sugiki?
To, jak tancujete, je tak romantický.
258
00:23:52,514 --> 00:23:54,057
Bývala jsem úplná nula.
259
00:23:55,308 --> 00:23:58,770
A pan Sugiki ze mě udělal to,
kým jsem teď.
260
00:23:59,729 --> 00:24:04,818
Věřím mu a následuji ho. To je všechno.
261
00:24:06,820 --> 00:24:09,948
Nikdy jsem od něj necítila lásku
262
00:24:10,740 --> 00:24:12,742
a myslím, že ani nepotřebuji.
263
00:24:28,967 --> 00:24:31,303
Do prvního vlaku je ještě čas.
264
00:24:32,137 --> 00:24:33,930
Klidně si tu odpočiň.
265
00:24:38,268 --> 00:24:40,061
Tohle děláš každý den?
266
00:24:48,487 --> 00:24:50,113
Zapřísahal jsem se,
267
00:24:52,199 --> 00:24:53,950
že už nikdy znova neprohraju.
268
00:25:00,874 --> 00:25:04,794
Publikum výsledky přijalo,
takže jsem prostě nebyl dost dobrý.
269
00:25:10,133 --> 00:25:14,179
Říkals, že jsi rád jednička.
270
00:25:16,056 --> 00:25:18,850
Já jsem taky nejradši na vrcholu.
271
00:25:20,852 --> 00:25:24,147
- Jsem jen malá ryba v rybníčku.
- Protože se nesnažíš.
272
00:25:26,816 --> 00:25:28,360
Proč si to myslíš?
273
00:25:36,284 --> 00:25:38,703
To přece sám víš nejlíp.
274
00:26:30,797 --> 00:26:32,632
Bylo to jako čerstvý vítr.
275
00:26:35,719 --> 00:26:38,722
Hladil mě po tváři, probouzel moji duši...
276
00:26:39,931 --> 00:26:41,808
Jako horký vítr Havany.
277
00:26:56,573 --> 00:26:59,117
Moje duše je pořád v Havaně.
278
00:27:01,494 --> 00:27:05,373
V tom království slunce, hudby a tance.
279
00:27:16,134 --> 00:27:20,263
Ale bez ohledu na to,
jak moc je země placatá,
280
00:27:21,222 --> 00:27:23,391
odsud do Havany nedohlédnu.
281
00:27:24,809 --> 00:27:27,812
- Dva, tři, čtyři.
- Dva, tři, čtyři.
282
00:27:27,896 --> 00:27:30,398
Dva a tři a čtyři.
283
00:27:30,482 --> 00:27:32,734
Raz, dva, tři.
284
00:27:32,817 --> 00:27:35,111
Raz, dva, tři.
285
00:27:35,195 --> 00:27:37,322
- Doprava.
- Raz, dva, tři.
286
00:27:37,405 --> 00:27:39,240
Raz. Na celou dobu.
287
00:27:39,324 --> 00:27:41,576
Raz, dva, tři.
288
00:27:41,660 --> 00:27:44,287
Raz, dva, tři.
289
00:27:44,788 --> 00:27:45,830
Raz.
290
00:27:47,165 --> 00:27:48,208
Ještě jednou.
291
00:27:56,174 --> 00:27:57,133
Počkej.
292
00:27:57,634 --> 00:27:59,427
Můžu pustit hudbu?
293
00:28:00,345 --> 00:28:01,805
- Ještě ne...
- Pustím ji.
294
00:28:01,888 --> 00:28:04,015
Na hudbu nejste připravení.
295
00:28:04,516 --> 00:28:05,892
Jak to, že to nehraje?
296
00:28:05,975 --> 00:28:08,687
Tělo se musí nazpaměť naučit každou dobu.
297
00:28:08,770 --> 00:28:10,689
Takhle to učím.
298
00:28:10,772 --> 00:28:13,191
- Co bych dal za hudbu.
- Připravte se.
299
00:28:13,274 --> 00:28:14,275
Tak jo.
300
00:28:14,776 --> 00:28:16,236
Dva, tři.
301
00:28:16,319 --> 00:28:18,822
Raz, dva, tři.
302
00:28:18,905 --> 00:28:20,740
Raz, dva a tři.
303
00:28:21,324 --> 00:28:23,576
Raz, dva, tři.
304
00:28:23,660 --> 00:28:25,453
Raz, dva...
305
00:28:28,164 --> 00:28:29,082
Co je?
306
00:28:30,667 --> 00:28:32,669
- Vedeš nepříjemně.
- Cože?
307
00:28:32,752 --> 00:28:35,380
- Tvému držení se nedá věřit.
- To je jedno.
308
00:28:35,463 --> 00:28:38,925
Přestaň si stěžovat.
Prostě se hýbej tak, jak vedu.
309
00:28:47,434 --> 00:28:48,435
Co je?
310
00:28:49,978 --> 00:28:52,439
Tančíš waltz jako pacholek.
311
00:29:00,697 --> 00:29:01,698
Co to znamená?
312
00:29:05,118 --> 00:29:07,537
Waltz je elegantní a sofistikovaný.
313
00:29:08,580 --> 00:29:11,583
Ale i přes svou eleganci je neúprosný.
314
00:29:13,877 --> 00:29:18,006
Ženy tančí na vysokých podpatcích
a celé hodiny se zaklání.
315
00:29:19,090 --> 00:29:20,592
Ta bolest, kterou cítí,
316
00:29:21,634 --> 00:29:23,178
je prakticky jako mučení.
317
00:29:26,514 --> 00:29:30,769
Proč by měly trpět takovou bolest
pro hrubého a vulgárního muže?
318
00:29:44,699 --> 00:29:47,118
- Co to má bejt?
- Zkus si, jaké to mají.
319
00:29:48,161 --> 00:29:51,790
Sklop lopatky a roztáhni ruce.
320
00:29:51,873 --> 00:29:54,542
Nech boky takhle a hrudník vytoč doleva.
321
00:29:55,043 --> 00:29:56,503
Rameno doprava.
322
00:29:57,295 --> 00:30:00,215
Natáhni krk jak jen to jde.
323
00:30:00,298 --> 00:30:02,217
Doleva. Dobře.
324
00:30:04,969 --> 00:30:06,930
A teď se postav na špičky.
325
00:30:12,185 --> 00:30:13,102
Výš.
326
00:30:15,355 --> 00:30:17,273
To je ono. Vydrž.
327
00:30:28,868 --> 00:30:30,703
Nádherně provedeno.
328
00:30:35,500 --> 00:30:37,210
Beze mě sotva stojíš, co?
329
00:30:41,965 --> 00:30:44,217
Když partner potřebuje pomoc,
330
00:30:44,717 --> 00:30:48,221
rolí pravého gentlemana na parketu
je nabídnout podporu.
331
00:31:04,946 --> 00:31:07,031
„Prostě se hýbej tak, jak vedu.“
332
00:31:16,708 --> 00:31:18,543
Otáčka vpravo.
333
00:31:20,003 --> 00:31:22,505
Běžená spinová otáčka.
334
00:31:22,589 --> 00:31:24,841
Chassé roll.
335
00:31:26,885 --> 00:31:28,303
Zášvih vlevo.
336
00:31:32,098 --> 00:31:33,558
Spina na místě.
337
00:31:40,148 --> 00:31:44,068
Synkopované běžené zakončení.
338
00:31:54,454 --> 00:31:56,247
Odhozené
339
00:31:56,748 --> 00:31:59,542
překlonění.
340
00:32:08,343 --> 00:32:09,385
Jaké to bylo?
341
00:32:10,178 --> 00:32:11,846
Cítíš se jako princezna?
342
00:32:48,800 --> 00:32:50,551
Co takhle si zajít na večeři?
343
00:33:04,732 --> 00:33:05,775
Co to je?
344
00:33:08,444 --> 00:33:10,655
To je korunovační kuřecí salát
345
00:33:10,738 --> 00:33:14,158
podávaný při korunovaci
královny Alžběty II. v roce 1953.
346
00:33:20,999 --> 00:33:26,004
Meruňky, co jsi právě ochutnal,
byly naaranžované jako šperky.
347
00:33:26,546 --> 00:33:29,173
Tohle geniální jídlo vytvořené z přídělů
348
00:33:29,257 --> 00:33:32,260
dokázalo potěšit hosty z celého světa.
349
00:33:45,815 --> 00:33:47,734
Lokty dolů. Takhle jedí jen psi.
350
00:33:47,817 --> 00:33:50,361
Já takhle jím, protože je to dobrý.
351
00:33:51,446 --> 00:33:52,864
Není to snad jasný?
352
00:33:53,489 --> 00:33:55,950
Je to dobrý. Chutná to jako kari.
353
00:34:00,413 --> 00:34:02,290
Ještě trošku vína.
354
00:34:07,170 --> 00:34:09,338
Nedrž skleničku, když ti dolévají.
355
00:34:11,883 --> 00:34:15,928
Na banketu se sklenice
drží za nožku, ne za číši.
356
00:34:16,012 --> 00:34:17,096
Hele.
357
00:34:18,514 --> 00:34:21,976
Je tohle všechno nutný,
abych uměl standardní tance?
358
00:34:24,437 --> 00:34:25,897
Tohle je mi k ničemu.
359
00:34:36,199 --> 00:34:38,034
Představ si tohle.
360
00:34:38,868 --> 00:34:44,373
Porazíš své soupeře na 10 Dance
a staneš se mistrem světa.
361
00:34:46,542 --> 00:34:50,213
Uděláš dojem svým tancem vítěze
a VIP tě pozvou na večírek.
362
00:34:51,631 --> 00:34:53,966
Nebude to párty jako na taneční škole.
363
00:34:55,760 --> 00:35:00,598
Mezi bohatými a slavnými
tam budou i tvoji budoucí sponzoři.
364
00:35:05,269 --> 00:35:06,187
Chápu.
365
00:35:07,605 --> 00:35:10,024
Takže tohle je jen další lekce.
366
00:35:13,569 --> 00:35:14,570
Jasně.
367
00:35:20,952 --> 00:35:22,620
Taky mám pro tebe lekci.
368
00:35:57,989 --> 00:36:00,074
Tak co? Je to dobrý?
369
00:36:00,158 --> 00:36:01,117
Ano.
370
00:36:01,200 --> 00:36:03,035
Je to nefalšovaná chuť Kuby.
371
00:36:10,585 --> 00:36:11,586
Kopni to do sebe.
372
00:36:12,420 --> 00:36:13,963
- Já ne...
- Jen se napij.
373
00:36:15,339 --> 00:36:17,842
Flicku!
374
00:36:18,759 --> 00:36:23,973
Nudař!
375
00:36:24,056 --> 00:36:25,099
Napij se!
376
00:36:25,183 --> 00:36:27,018
Takže ty seš Císař, jo?
377
00:36:27,518 --> 00:36:29,020
Paráda!
378
00:36:29,562 --> 00:36:31,647
Na zdraví!
379
00:36:31,731 --> 00:36:32,899
Salud.
380
00:36:33,482 --> 00:36:35,318
- Salud.
- Salud.
381
00:36:39,947 --> 00:36:41,073
No tak.
382
00:36:41,157 --> 00:36:42,408
- Co je?
- Vstávej!
383
00:36:43,242 --> 00:36:44,076
Úsměv.
384
00:36:44,869 --> 00:36:46,037
Jen se usměj.
385
00:36:46,537 --> 00:36:48,080
Předstírej, jestli musíš.
386
00:36:48,164 --> 00:36:49,415
Úsměv!
387
00:36:58,674 --> 00:37:00,176
Nemysli.
388
00:37:00,259 --> 00:37:02,428
Nepočítej. Vnímej rytmus!
389
00:37:03,012 --> 00:37:05,932
V latině hudba proudí přes tvoje tělo.
390
00:37:21,572 --> 00:37:24,992
Když královna Alžběta II.
jedla korunovační kuřecí salát,
391
00:37:27,411 --> 00:37:30,289
Castro rozpoutal na Kubě revoluci.
392
00:37:33,626 --> 00:37:37,672
Stejná propast
byla možná i mezi námi dvěma.
393
00:37:41,509 --> 00:37:43,636
TANEČNÍ ŠKOLA SUZUKI
394
00:37:43,719 --> 00:37:45,471
Je to jako vlna.
395
00:37:47,265 --> 00:37:49,100
Jde mi až do konečků prstů.
396
00:37:51,143 --> 00:37:55,314
Jen když ho držím za ruku,
cítím jeho emoce.
397
00:37:56,482 --> 00:37:57,483
Víš, co myslím?
398
00:38:00,069 --> 00:38:01,862
Vyzařuje samolibou povýšenost.
399
00:38:03,364 --> 00:38:07,034
Touhu přivlastňovat a ovládat.
400
00:38:08,786 --> 00:38:11,330
A pak najednou přijde záblesk něhy.
401
00:38:11,831 --> 00:38:13,457
Záblesk něčeho krásného.
402
00:38:15,334 --> 00:38:18,754
Nedokážu to vysvětlit.
Cítím všechno možný.
403
00:38:18,838 --> 00:38:20,631
Všechny jeho emoce.
404
00:38:20,715 --> 00:38:21,716
Chápeš?
405
00:38:23,301 --> 00:38:25,177
Zníš zamilovaně.
406
00:38:25,803 --> 00:38:26,721
Cože?
407
00:38:28,264 --> 00:38:29,432
Kravina.
408
00:38:40,276 --> 00:38:41,193
Podívej.
409
00:38:43,279 --> 00:38:44,280
To je Sugiki.
410
00:38:47,491 --> 00:38:48,409
Haló?
411
00:38:51,412 --> 00:38:52,455
Haló?
412
00:38:54,498 --> 00:38:56,625
Neslyším tě. Co je?
413
00:38:57,126 --> 00:39:00,671
A nyní,
na mistrovství Velké Británie v tanci...
414
00:39:00,755 --> 00:39:01,630
Británie?
415
00:39:01,714 --> 00:39:04,175
...semifinále profesionálů v latině.
416
00:39:05,051 --> 00:39:06,218
Paso doble.
417
00:39:06,302 --> 00:39:07,636
Co děláš v Británii?
418
00:39:08,387 --> 00:39:09,972
Neříkal jsem ti to?
419
00:39:10,056 --> 00:39:13,434
Při loučení jsem říkal,
že druhý den jedu do zámoří.
420
00:39:14,435 --> 00:39:15,353
Neříkal.
421
00:39:15,436 --> 00:39:16,437
Aha.
422
00:39:17,605 --> 00:39:19,857
Každý rok tady vyhrávám. To jistě víš.
423
00:39:19,940 --> 00:39:21,192
O to nejde.
424
00:39:24,111 --> 00:39:25,237
Už musím jít.
425
00:39:25,321 --> 00:39:27,740
Počkej chvilku.
426
00:39:28,240 --> 00:39:29,367
Ano?
427
00:39:31,243 --> 00:39:32,870
Brzo se vrať, jasný?
428
00:39:57,395 --> 00:39:58,396
Co říkal?
429
00:39:58,479 --> 00:40:00,314
Letos vyhrajeme Open.
430
00:40:02,149 --> 00:40:04,819
- Co?
- A obhájíme titul mistrů Japonska.
431
00:40:06,695 --> 00:40:07,696
A pak...
432
00:40:10,783 --> 00:40:11,784
10 Dance.
433
00:40:13,911 --> 00:40:15,746
Porazíme Sugikiho a vyhrajeme.
434
00:40:16,247 --> 00:40:17,998
Dámy a pánové,
435
00:40:18,082 --> 00:40:21,877
nyní nás čeká semifinále profesionálů
ve standardních tancích.
436
00:40:21,961 --> 00:40:24,630
Postoupilo dvanáct párů.
437
00:40:24,713 --> 00:40:27,133
Přivítejte je prosím na parketu.
438
00:40:41,272 --> 00:40:44,024
98. ROČNÍK
MISTROVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE V TANCI
439
00:40:44,108 --> 00:40:47,194
Všichni přítomni a připraveni.
440
00:40:47,278 --> 00:40:50,781
Vaším prvním tancem je anglický waltz.
441
00:41:06,839 --> 00:41:08,215
To je Martha Miltonová.
442
00:41:08,799 --> 00:41:11,177
Prezidentka Světové taneční ligy?
443
00:41:11,677 --> 00:41:15,055
Jo, a taneční mentorka,
která podporuje asijské talenty.
444
00:41:15,598 --> 00:41:19,894
Sugiki, její nejlepší student,
je klíčový pro Světovou ligu v Asii.
445
00:41:30,905 --> 00:41:35,159
Co je to za směšně přehnané držení,
které pořád předvádíš?
446
00:41:35,951 --> 00:41:38,078
Jen tím Fusako přitěžuješ.
447
00:41:38,162 --> 00:41:40,789
Není mezi vámi v tanci žádná jednota.
448
00:41:44,460 --> 00:41:47,505
Nejlepší je ukončit kariéru
na vrcholu slávy.
449
00:41:49,590 --> 00:41:53,093
Víš, jaké to bude, až se publiku omrzíš?
450
00:41:53,177 --> 00:41:54,178
Martho.
451
00:41:55,888 --> 00:42:00,935
Alberto Boemer
byl mistrem světa v latině 11 let v řadě.
452
00:42:04,271 --> 00:42:06,440
Já jsem nevyhrál ještě ani jednou.
453
00:42:06,524 --> 00:42:10,569
V tanci není to hlavní technika ani výdrž.
454
00:42:11,278 --> 00:42:14,365
Láska je to, co ho dělá celistvým, ale...
455
00:42:15,908 --> 00:42:18,536
Z tvého tance žádnou lásku necítím.
456
00:42:32,341 --> 00:42:35,886
- A teď pomalu zastav.
- To je ono.
457
00:42:37,054 --> 00:42:39,348
Partnera máte tady.
458
00:42:44,478 --> 00:42:46,730
Skvěle. Dobrá práce.
459
00:42:46,814 --> 00:42:48,816
- Děkuji.
- Díky za lekci.
460
00:42:48,899 --> 00:42:50,150
Kdy ses vrátil?
461
00:42:50,818 --> 00:42:51,735
Děkuji.
462
00:42:51,819 --> 00:42:53,529
- Uvidíme se příště.
- Ano.
463
00:43:04,206 --> 00:43:06,292
Dnes to zkusíme s hudbou.
464
00:43:21,432 --> 00:43:24,768
Dva, tři. Raz, dva, tři.
465
00:43:24,852 --> 00:43:29,023
Raz, dva, tři.
466
00:43:29,607 --> 00:43:35,779
Raz, dva, tři.
467
00:43:35,863 --> 00:43:38,490
Raz, dva, tři. Elegantně.
468
00:43:38,574 --> 00:43:42,286
Dva, tři, jedna. Na celou dobu.
469
00:43:42,870 --> 00:43:45,122
Dva, tři. Raz...
470
00:45:07,371 --> 00:45:08,497
Takže...
471
00:45:09,832 --> 00:45:12,084
ty jsi vyrůstal u Marthy Miltonové?
472
00:45:15,003 --> 00:45:16,004
Ano.
473
00:45:17,798 --> 00:45:20,426
Máma tam byla se mnou, než jsem si zvykl.
474
00:45:21,969 --> 00:45:24,179
Jako bych měl dvě matky.
475
00:45:27,141 --> 00:45:28,267
Jednou
476
00:45:29,017 --> 00:45:31,854
mě Martha vzala do Blackpool Tower.
477
00:45:33,272 --> 00:45:35,232
Byla tam velká fotografie s ní.
478
00:45:40,154 --> 00:45:45,409
Vypadala na ní, jako by s nějakým démonem
stoupala k nebesům.
479
00:45:53,292 --> 00:45:55,294
Chtěl bys takhle tancovat?
480
00:45:56,962 --> 00:45:58,088
V tom případě,
481
00:45:59,256 --> 00:46:00,382
Šinjo...
482
00:46:02,259 --> 00:46:03,719
Staň se mužem.
483
00:46:04,678 --> 00:46:08,265
Staň se mužem, kterého všichni obdivují.
484
00:46:10,142 --> 00:46:12,186
Nejelegantnějším gentlemanem.
485
00:46:19,777 --> 00:46:22,488
Takže ses stal tanečníkem,
protože tě uchvátil?
486
00:46:24,031 --> 00:46:24,948
Ne.
487
00:46:26,575 --> 00:46:30,454
Chtěl jsem toho elegantního
ale děsivého muže překonat.
488
00:46:33,624 --> 00:46:35,793
A nezaleknout se.
489
00:46:45,177 --> 00:46:47,846
Jaká je Kuba?
490
00:46:47,930 --> 00:46:49,765
- Kuba?
- Jo.
491
00:46:51,308 --> 00:46:52,434
Hudba.
492
00:46:53,268 --> 00:46:55,437
Tanec. Rum.
493
00:46:57,898 --> 00:46:59,817
Romantika a moře.
494
00:47:02,694 --> 00:47:06,448
Kubánci se rychle zamilují
a stejně tak rychle se berou.
495
00:47:07,157 --> 00:47:08,867
Moje máma je stejná.
496
00:47:09,785 --> 00:47:12,788
Stěhovali jsme se pokaždé, když se vdala.
497
00:47:28,720 --> 00:47:30,347
Je tam pořád modré nebe?
498
00:47:35,269 --> 00:47:36,603
Překrásně modrý.
499
00:47:38,146 --> 00:47:42,025
Páry chodí na pláž,
protože tam nikdo není.
500
00:47:44,027 --> 00:47:45,737
Trávíme tam čas o samotě.
501
00:47:47,197 --> 00:47:49,283
Hezky pod palmami.
502
00:48:13,557 --> 00:48:15,475
Líbej mě.
503
00:48:17,853 --> 00:48:20,814
Líbej mě vášnivě.
504
00:48:24,526 --> 00:48:31,533
Jako by to byla naše poslední noc.
505
00:48:36,288 --> 00:48:39,166
Líbej mě.
506
00:48:39,833 --> 00:48:42,878
Líbej mě vášnivě.
507
00:48:46,840 --> 00:48:53,388
Nechci tě ztratit, až tahle chvíle pomine.
508
00:48:58,310 --> 00:49:00,938
Líbej mě.
509
00:49:02,481 --> 00:49:06,276
Líbej mě vášnivě.
510
00:49:09,154 --> 00:49:16,161
Jako by to byla naše poslední noc.
511
00:49:20,624 --> 00:49:23,919
Líbej mě.
512
00:49:24,544 --> 00:49:27,839
Líbej mě vášnivě.
513
00:49:31,468 --> 00:49:38,475
Nechci tě ztratit, až tahle chvíle pomine.
514
00:49:46,733 --> 00:49:49,277
Pomalu, pomalu,
515
00:49:49,361 --> 00:49:50,946
rychle, rychle.
516
00:49:51,029 --> 00:49:52,572
Drž kontakt.
517
00:49:52,656 --> 00:49:53,824
Nadechni se.
518
00:49:53,907 --> 00:49:55,534
- Takhle.
- Dobře.
519
00:49:55,617 --> 00:49:56,618
Přesně tak.
520
00:49:58,954 --> 00:49:59,871
To je ono.
521
00:50:00,872 --> 00:50:02,916
Promiň. Jen se napiju, jo?
522
00:50:15,470 --> 00:50:19,558
Šinja je panem Sugikim posedlý
už nějakou dobu.
523
00:50:19,641 --> 00:50:20,642
Fakt?
524
00:50:21,768 --> 00:50:25,230
Před pár lety ho viděl ve videu.
525
00:50:26,690 --> 00:50:28,817
Řekl, že je to perfektní tanečník.
526
00:50:30,152 --> 00:50:33,405
A pak taky:
„Vypadá, jako by tančil v bolesti.“
527
00:50:35,282 --> 00:50:36,825
Rychle, rychle.
528
00:50:37,826 --> 00:50:39,786
Teď se opři o nohu...
529
00:50:39,870 --> 00:50:43,582
V tom videu
jsi tancovala tango v černých šatech.
530
00:50:45,834 --> 00:50:49,171
To jsem asi nebyla já.
531
00:50:50,547 --> 00:50:51,381
Cože?
532
00:50:52,215 --> 00:50:54,968
Černou jsem na soutěži nikdy neměla.
533
00:50:58,430 --> 00:50:59,890
Budeme pokračovat?
534
00:51:07,522 --> 00:51:09,441
Krok, krok.
535
00:51:11,109 --> 00:51:12,110
Postavení.
536
00:51:14,237 --> 00:51:15,489
Krk.
537
00:51:16,656 --> 00:51:17,574
Rychle.
538
00:51:18,283 --> 00:51:20,619
Nespěchej!
539
00:51:29,086 --> 00:51:30,087
A pomalu.
540
00:51:31,588 --> 00:51:33,757
Pozor na rám!
541
00:51:33,840 --> 00:51:35,133
Drž rám.
542
00:51:40,555 --> 00:51:41,473
Rotace.
543
00:51:41,556 --> 00:51:43,558
Společně!
544
00:51:43,642 --> 00:51:45,310
Přestaň tančit sám.
545
00:51:54,694 --> 00:51:55,737
Dáme si pauzu.
546
00:51:58,824 --> 00:52:01,409
- Aki, dáme si pauzu.
- Dobře.
547
00:52:19,719 --> 00:52:21,555
V čem je jako jeho vedení jiný?
548
00:52:23,140 --> 00:52:25,642
No...
549
00:52:27,310 --> 00:52:29,604
S panem Sugikim
550
00:52:30,522 --> 00:52:33,024
přesně vím, kde mám být.
551
00:52:33,525 --> 00:52:36,653
Vždycky to vím, ať už děláme cokoli.
552
00:52:38,071 --> 00:52:39,072
A...
553
00:52:39,823 --> 00:52:42,450
Je asertivní, ale také ohleduplný.
554
00:52:42,534 --> 00:52:45,203
Moje tělo ho chce poslouchat.
555
00:52:46,580 --> 00:52:48,957
Tvoje je, jako bys mi říkal:
556
00:52:50,041 --> 00:52:52,961
„Fakt se bavím. Ty taky, že?“
557
00:53:00,010 --> 00:53:03,471
To mi někdy přijde dobré, ale někdy ne.
558
00:53:07,517 --> 00:53:08,894
Fusako mi něco řekla.
559
00:53:08,977 --> 00:53:13,607
Hádej, co jí pan Sugiki řekl
před první společnou soutěží.
560
00:53:16,276 --> 00:53:17,277
„Slečno Jagami...“
561
00:53:18,278 --> 00:53:23,658
Jako váš taneční partner se postarám,
abyste tančila krásněji než kdokoli jiný.
562
00:53:26,036 --> 00:53:30,415
Po dnešku si každá tanečnice řekne:
„Fusako Jagami je tak krásná.
563
00:53:30,916 --> 00:53:32,918
Kéž bych byla ona.“
564
00:53:35,170 --> 00:53:38,715
Když něco takového řeknou,
bude to pro mě ta největší pocta.
565
00:53:50,477 --> 00:53:54,397
To je něco! Kéž by mi to někdo taky řekl.
566
00:53:54,481 --> 00:53:58,610
Má prostě takový... šarm.
567
00:53:58,693 --> 00:54:00,362
- Ty ne.
- Šarm?
568
00:54:00,445 --> 00:54:01,696
- Jo.
- Jak to myslíš?
569
00:54:01,780 --> 00:54:04,532
- Jemnou eleganci.
- Nevím, o čem to mluvíš.
570
00:54:10,372 --> 00:54:12,082
Mimochodem...
571
00:54:12,582 --> 00:54:15,085
- Ta žena na videu, cos mi poslal...
- No?
572
00:54:15,585 --> 00:54:17,379
Fusako říká, že to není ona.
573
00:54:20,340 --> 00:54:21,466
Cože?
574
00:54:21,549 --> 00:54:23,927
Na soutěži nikdy nebyla v černé.
575
00:54:27,264 --> 00:54:29,182
Tak jo. Jdeme na to.
576
00:55:02,507 --> 00:55:04,384
- Čus.
- Zdarec.
577
00:55:08,054 --> 00:55:09,472
Nevím, co se mnou je.
578
00:55:11,016 --> 00:55:12,684
Prostě neumím tančit.
579
00:55:16,104 --> 00:55:18,064
Nakonec vždycky vyhraje.
580
00:55:18,857 --> 00:55:22,027
Myslel jsem, že ho mám v hrsti já,
581
00:55:23,486 --> 00:55:24,988
ale je to přesně naopak.
582
00:55:27,907 --> 00:55:31,036
Provokuje mě, škádlí mě...
583
00:55:32,537 --> 00:55:34,331
Říkám si, co pro něj znamenám.
584
00:55:37,667 --> 00:55:38,752
Seš zamilovanej.
585
00:55:41,921 --> 00:55:43,298
Neplácej blbosti.
586
00:55:45,842 --> 00:55:47,385
Vzrušuje tě?
587
00:55:52,599 --> 00:55:54,017
Teď vážně.
588
00:55:55,143 --> 00:55:57,312
I jiný muž tě může vzrušovat.
589
00:55:58,688 --> 00:55:59,981
Ani náhodou.
590
00:56:01,566 --> 00:56:05,487
Jestli si seš tak jistej,
tak ho pusť z hlavy, ale nelituj toho.
591
00:56:16,164 --> 00:56:19,250
Miluj mě a líbej mě.
592
00:56:19,334 --> 00:56:21,711
Jinak na mě zapomeň.
593
00:56:21,795 --> 00:56:24,923
Nikdo neví, co budoucnost přinese.
594
00:56:25,006 --> 00:56:27,634
Musíme žít přítomností.
595
00:56:27,717 --> 00:56:30,678
Usměj se a přijmi mě,
596
00:56:30,762 --> 00:56:33,556
protože žijeme jen jednou.
597
00:56:33,640 --> 00:56:36,434
Nikdo neví, co budoucnost přinese.
598
00:56:36,518 --> 00:56:39,687
Musíme žít přítomností.
599
00:59:08,419 --> 00:59:10,338
Bez tance bys umřel, co?
600
00:59:18,846 --> 00:59:19,847
A co ty?
601
01:00:04,892 --> 01:00:06,811
- Tady to je.
- Díky moc.
602
01:00:28,958 --> 01:00:30,543
Můžu se na něco zeptat?
603
01:00:31,961 --> 01:00:32,879
Jasně.
604
01:00:34,505 --> 01:00:36,257
Zhruba před třemi lety
605
01:00:37,800 --> 01:00:39,677
na britském mistrovství světa...
606
01:00:41,137 --> 01:00:44,682
Kdo byla ta žena v černých šatech,
se kterou jsi tančil?
607
01:00:48,311 --> 01:00:49,687
Podle Aki
608
01:00:51,147 --> 01:00:52,732
to nebyla Fusako.
609
01:00:56,903 --> 01:00:58,613
Dělala, že si to nepamatuje.
610
01:01:00,114 --> 01:01:01,115
Ne.
611
01:01:02,825 --> 01:01:06,788
Asi na to vážně zapomněla.
612
01:01:12,752 --> 01:01:17,548
To video bylo natočeno před třemi lety,
během mistrovství světa.
613
01:01:18,883 --> 01:01:22,762
Tehdy jsme se zrovna dali dohromady.
614
01:01:25,348 --> 01:01:29,602
Diváky hodně zajímalo,
kdo je moje nová partnerka.
615
01:01:30,645 --> 01:01:33,147
Všichni Fusako Jagami sledovali.
616
01:02:05,054 --> 01:02:08,307
Ten den byla už i tak nervózní.
617
01:02:09,809 --> 01:02:13,730
Při quickstepu, posledním tanci
v semifinále, došlo k neštěstí.
618
01:02:25,491 --> 01:02:27,785
Tanečníci zakopávají a padají pořád,
619
01:02:28,411 --> 01:02:30,747
ale tohle byl neobvykle ošklivý pád.
620
01:02:36,544 --> 01:02:38,045
A pak se to stalo.
621
01:02:42,258 --> 01:02:44,427
Úplně se zhroutila.
622
01:02:50,850 --> 01:02:52,018
Pár let předtím
623
01:02:52,810 --> 01:02:56,063
během celostátní soutěže
se svým předchozím partnerem
624
01:02:56,731 --> 01:02:58,733
způsobila pád jiného tanečníka.
625
01:02:59,233 --> 01:03:01,861
Nikdy se z toho úplně nedostala.
626
01:03:05,782 --> 01:03:07,700
A i přesto
627
01:03:09,160 --> 01:03:12,413
jsem ji na finále navlékl do šatů
a donutil ji tancovat.
628
01:03:31,849 --> 01:03:33,976
Jak jsem ji donutil tancovat?
629
01:03:40,316 --> 01:03:42,985
Neúprosně jsem ji káral.
630
01:03:47,073 --> 01:03:50,243
Reagovala na můj hlas
a usmívala se, když jsem chtěl.
631
01:03:51,118 --> 01:03:54,413
Tančila tak, jak jsem ji vedl.
632
01:03:55,289 --> 01:03:57,291
Drž si rám.
633
01:03:59,293 --> 01:04:01,462
Drž si pravou stranu.
634
01:04:01,963 --> 01:04:03,798
Pozor na rám. Povoluješ.
635
01:04:04,298 --> 01:04:05,132
Povoluješ!
636
01:04:16,102 --> 01:04:17,144
Moc na mě visíš.
637
01:04:19,313 --> 01:04:21,774
Zvedni tělo. Výš!
638
01:04:21,858 --> 01:04:22,900
Takhle zůstaň.
639
01:04:23,985 --> 01:04:24,986
Drž ho!
640
01:04:26,237 --> 01:04:29,407
Takhle jsem ji peskoval
celý den až do konce soutěže.
641
01:04:36,247 --> 01:04:37,248
Mimochodem...
642
01:04:38,916 --> 01:04:40,334
Stydím se to přiznat,
643
01:04:42,044 --> 01:04:44,881
ale bavilo mě ji ovládat jako loutku.
644
01:04:50,887 --> 01:04:54,599
A to ukazuje, co jsem zač.
645
01:04:56,684 --> 01:04:58,352
Nejsem gentleman.
646
01:04:59,478 --> 01:05:01,022
Spíš démon.
647
01:05:06,485 --> 01:05:07,862
Co jsem čekal...
648
01:05:09,780 --> 01:05:11,949
že mi řekne?
649
01:05:18,414 --> 01:05:21,083
Neměl jsem se
k slečně Jagami takhle chovat.
650
01:05:23,461 --> 01:05:25,546
Nezmiňuj jí to, prosím.
651
01:05:33,721 --> 01:05:34,805
Tohle není...
652
01:05:38,017 --> 01:05:40,770
ten muž, kterého jsem chtěl porazit.
653
01:05:58,245 --> 01:05:59,497
To je teda ubohý.
654
01:07:50,649 --> 01:07:52,151
Řekni, a já přestanu.
655
01:08:24,809 --> 01:08:27,436
Než jsem se nadál, ztratil jsem kontrolu.
656
01:08:31,941 --> 01:08:34,193
Mohl jsem se jen odevzdat
657
01:08:35,236 --> 01:08:37,363
vůli boha tance.
658
01:09:38,090 --> 01:09:39,967
Drž se této role.
659
01:09:44,430 --> 01:09:46,223
Buď démonem.
660
01:09:53,397 --> 01:09:56,650
Já budu anděl,
co porazí démona z Blackpoolu.
661
01:10:23,135 --> 01:10:24,845
A pak budeš konečně
662
01:10:25,763 --> 01:10:28,015
osvobozen od svého utrpení.
663
01:10:32,269 --> 01:10:34,480
Vždycky jsi mi byl inspirací.
664
01:11:39,461 --> 01:11:41,046
Pojeďme do zahraničí.
665
01:11:42,673 --> 01:11:47,094
Zúčastníme se
mistrovství světa v Blackpoolu.
666
01:11:50,681 --> 01:11:52,433
Bude to tvoje první soutěž
667
01:11:54,143 --> 01:11:55,352
na světové scéně.
668
01:12:15,664 --> 01:12:21,879
O 2 MĚSÍCE POZDĚJI
669
01:13:26,193 --> 01:13:28,695
To je Martha, prezidentka taneční ligy.
670
01:13:29,196 --> 01:13:32,157
Vedle je bývalý mistr světa
a držitel Carl Alan Award.
671
01:13:32,241 --> 01:13:35,786
Vedle pořadatele turnaje
je magnát, co dostal medaili
672
01:13:35,869 --> 01:13:37,704
za podporu tance.
673
01:13:46,046 --> 01:13:48,006
- Fusako.
- Dobrý večer.
674
01:13:50,717 --> 01:13:51,760
Představím vás.
675
01:13:52,261 --> 01:13:54,847
Nino, můj choreograf,
a Fabio, můj návrhář.
676
01:13:54,930 --> 01:13:57,850
A tohle je Catherine,
moje kadeřnice a vizážistka.
677
01:13:59,226 --> 01:14:01,270
Je to můj tým pro turné po Evropě.
678
01:14:02,354 --> 01:14:03,230
Jak se vede?
679
01:14:03,313 --> 01:14:05,357
Takže vy jste ten druhý Šinja?
680
01:14:06,066 --> 01:14:08,986
- Rád vás poznávám.
- Těší mě.
681
01:14:09,069 --> 01:14:10,404
Sekne vám to.
682
01:14:19,663 --> 01:14:20,914
Tak jdeme.
683
01:14:27,421 --> 01:14:29,506
To je Alberto, šampion latiny.
684
01:14:39,641 --> 01:14:40,726
Šinjo.
685
01:14:45,731 --> 01:14:49,276
To je Giulio,
mistr světa ve standardních tancích.
686
01:14:51,361 --> 01:14:52,779
Dlouho jsme se neviděli.
687
01:14:53,363 --> 01:14:54,948
Jsem rád, že jsi tady.
688
01:14:56,575 --> 01:14:58,660
A to je Giuliova partnerka.
689
01:14:59,328 --> 01:15:01,413
Liana. Říká se jí Světová víla.
690
01:15:03,707 --> 01:15:06,001
Je to bývalá přítelkyně pana Sugikiho.
691
01:15:11,965 --> 01:15:13,842
Chci ti něco říct.
692
01:15:16,136 --> 01:15:17,471
Liana a já
693
01:15:17,554 --> 01:15:20,098
se po soutěži bereme.
694
01:15:23,268 --> 01:15:25,687
Díky, žes mi to přišel říct.
695
01:15:26,355 --> 01:15:27,898
Můžu dostat tvé požehnání?
696
01:15:28,815 --> 01:15:29,942
Samozřejmě.
697
01:15:31,068 --> 01:15:32,444
Gratuluju.
698
01:15:35,572 --> 01:15:36,907
Víš co, Sugiki?
699
01:15:37,824 --> 01:15:40,077
Pohlídám si, abys ze mě nespustil oči.
700
01:15:45,040 --> 01:15:46,250
Pane Moretti.
701
01:15:47,042 --> 01:15:48,043
Těší mě.
702
01:15:48,126 --> 01:15:49,753
Jmenuji se Šinja Suzuki.
703
01:15:50,254 --> 01:15:54,967
Mám v plánu vyhrát příští
mistrovství světa standardních tanců.
704
01:15:58,303 --> 01:16:00,222
Už dlouho jsem váš fanoušek.
705
01:16:01,223 --> 01:16:03,642
Zapamatujte si můj obličej.
706
01:16:18,740 --> 01:16:20,242
Mám jít rovně?
707
01:16:20,909 --> 01:16:21,910
Jo.
708
01:16:35,090 --> 01:16:36,049
Pojď dál.
709
01:16:40,429 --> 01:16:41,680
Jak se cítíš?
710
01:16:50,814 --> 01:16:52,649
Rozpis soutěže.
711
01:17:07,831 --> 01:17:09,541
Chtěl jsem zkusit i standard.
712
01:17:11,043 --> 01:17:12,753
Nejen latinské tance.
713
01:17:14,838 --> 01:17:16,340
Už jsme to řešili.
714
01:17:17,007 --> 01:17:21,136
Svůj debut ve standardu
si radši nech na 10 Dance.
715
01:17:25,515 --> 01:17:27,851
Chceš porazit Giulia sám.
716
01:17:35,067 --> 01:17:36,485
Dělej, co ti říkám.
717
01:17:39,112 --> 01:17:40,989
Takhle ostatní tlačíš ke zdi.
718
01:17:43,450 --> 01:17:45,118
Dělal jsi to Fusako.
719
01:17:48,038 --> 01:17:49,039
A teď i mně.
720
01:17:57,547 --> 01:17:59,591
Oblbuješ sám sebe.
721
01:18:04,388 --> 01:18:06,515
Proto tě ta holka opustila.
722
01:18:17,984 --> 01:18:20,278
Teď se soustřeď na soutěž.
723
01:18:24,199 --> 01:18:25,200
Rozumíš?
724
01:19:14,750 --> 01:19:18,336
Rozhodla jsem se,
že už s tebou nebudu tančit.
725
01:19:22,215 --> 01:19:25,010
Začnu tančit s Giuliem.
726
01:19:27,304 --> 01:19:32,100
Musím si vybrat cestu,
která mě dovede k titulu.
727
01:19:33,518 --> 01:19:35,228
A když zůstanu s tebou,
728
01:19:36,062 --> 01:19:39,274
nikdy se mistryní světa nestanu.
729
01:19:41,526 --> 01:19:42,736
To vím určitě.
730
01:19:48,784 --> 01:19:50,577
Jak si může být tak jistá,
731
01:19:52,746 --> 01:19:54,915
že nikdy nevyhraju?
732
01:19:59,461 --> 01:20:02,255
Když nemůžu vyhrát, tak proč se snažím?
733
01:20:25,946 --> 01:20:30,951
V tanci není to hlavní technika ani výdrž.
734
01:20:32,160 --> 01:20:35,247
Láska je to, co ho dělá celistvým.
735
01:20:41,419 --> 01:20:42,796
Díky lásce nezvítězím.
736
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Díky.
737
01:21:15,036 --> 01:21:16,037
Tady.
738
01:21:17,581 --> 01:21:18,582
Díky.
739
01:21:29,759 --> 01:21:31,761
73. ROČNÍK MISTROVSTVÍ SVĚTA
740
01:21:31,845 --> 01:21:33,847
Na mistrovství světa
741
01:21:35,015 --> 01:21:38,268
spolu o titul bojuje 200 tanečních párů.
742
01:21:39,185 --> 01:21:41,438
Konkurence je tvrdá a nelítostná.
743
01:21:43,231 --> 01:21:45,025
Pár vyvolených, co postoupí,
744
01:21:46,526 --> 01:21:47,944
se spolu střetne
745
01:21:48,445 --> 01:21:52,949
o titul mistrů světa ve standardních
a latinskoamerických tancích.
746
01:22:11,885 --> 01:22:13,219
Vypadáš úchvatně.
747
01:22:13,303 --> 01:22:14,429
Děkuju.
748
01:22:25,523 --> 01:22:27,400
Slyšela jsem, že pan Sugiki
749
01:22:27,901 --> 01:22:30,570
před pár lety zvažoval konec kariéry.
750
01:22:33,114 --> 01:22:35,116
Po rozchodu s Lianou
751
01:22:35,700 --> 01:22:38,453
se mu nedařilo najít vhodnou partnerku.
752
01:22:39,079 --> 01:22:43,750
Ty, které vyzkoušel, nedokázaly
držet krok s jeho přísným tréninkem.
753
01:22:45,126 --> 01:22:47,128
Zbyla jsem mu jen já.
754
01:22:47,754 --> 01:22:49,798
Ta nejhorší ze všech.
755
01:22:53,218 --> 01:22:55,512
Tlačí se na hranici svých možností.
756
01:22:56,471 --> 01:22:59,182
Je přesvědčený,
že musí trpět, aby se zlepšil.
757
01:23:02,519 --> 01:23:07,524
Chci zjistit, kam až to dotáhneme.
758
01:24:40,116 --> 01:24:44,412
Nyní nás čeká finále profesionálů
v latinskoamerických tancích.
759
01:24:44,496 --> 01:24:47,707
Přivítejte na parketu naše finalisty.
760
01:24:55,673 --> 01:24:59,761
Vaším prvním tancem je cha-cha.
761
01:25:53,481 --> 01:25:55,275
U těch nejlepších tanečníků
762
01:25:56,109 --> 01:25:58,153
jejich těla vyprávějí příběh.
763
01:25:59,487 --> 01:26:03,658
Někdy je to příběh
připomínající prastarý strom.
764
01:26:04,868 --> 01:26:06,703
Majestátní a zlověstný.
765
01:26:08,121 --> 01:26:10,957
A někdy je kouzelný
jako křídla na jejich nohou.
766
01:26:21,050 --> 01:26:23,553
Kdo je číslo 23? Je úžasný.
767
01:26:23,636 --> 01:26:25,430
To bude Šinja Suzuki.
768
01:26:25,513 --> 01:26:26,890
Šinja Suzuki?
769
01:26:26,973 --> 01:26:28,516
Znáš ho?
770
01:26:28,600 --> 01:26:30,560
Ne. Tohle je amatérská kategorie?
771
01:26:30,643 --> 01:26:31,644
Jo.
772
01:26:58,963 --> 01:27:00,048
Stal se z něj
773
01:27:01,132 --> 01:27:02,926
můj poslední záblesk naděje.
774
01:27:09,265 --> 01:27:11,309
Jeho neodolatelná energie
775
01:27:12,393 --> 01:27:14,229
mě hnala kupředu.
776
01:27:36,042 --> 01:27:39,003
Bože, nevěděla jsem,
že tu máme takového tanečníka.
777
01:27:39,087 --> 01:27:41,130
Kdo je to? To je ten Japonec?
778
01:27:41,214 --> 01:27:42,173
Ty jo.
779
01:27:42,257 --> 01:27:46,010
Tohle není taneční soutěž. Je to bitka.
780
01:27:46,094 --> 01:27:51,140
Porota jim nejspíš strhne body,
ale je to úchvatné.
781
01:28:12,120 --> 01:28:17,583
A nyní vyhlásíme výsledky
73. mistrovství světa
782
01:28:17,667 --> 01:28:19,669
v kategorii standardních tanců.
783
01:28:20,253 --> 01:28:22,964
Jako první se umístili...
784
01:28:23,047 --> 01:28:26,801
Giulio Moretti a Liana Javalanka.
785
01:28:37,812 --> 01:28:40,648
Druzí se umístili...
786
01:28:41,274 --> 01:28:44,610
Šinja Sugiki a Fusako Jagami.
787
01:28:54,162 --> 01:28:58,875
Jako třetí skončili
Dušan Novák a Valeria Orlová.
788
01:29:00,376 --> 01:29:04,380
Jo, to bylo pár let předtím,
než začal tančit s Fusako.
789
01:29:04,464 --> 01:29:07,300
Tango toho mladého páru bylo tak...
790
01:29:07,800 --> 01:29:09,052
vášnivé.
791
01:29:10,345 --> 01:29:15,516
Bylo jasné,
že Šinja je do Liany zamilovaný.
792
01:29:16,601 --> 01:29:20,188
Ale když ji požádal o ruku,
něco se jim postavilo do cesty.
793
01:29:21,314 --> 01:29:24,650
Nástup Giulia a Šinji je velmi podobný.
794
01:29:24,734 --> 01:29:27,111
Jejich schopnosti jsou vyrovnané,
795
01:29:27,195 --> 01:29:31,032
je mezi nimi jen minimální rozdíl.
796
01:29:31,115 --> 01:29:35,411
Ale ten, kdo se stane
jedničkou na pódiu, je Giulio.
797
01:29:35,495 --> 01:29:38,581
Šinja ten minimální rozdíl
nedokáže překonat.
798
01:29:38,664 --> 01:29:41,501
- Promiň, Nino.
- Ne. Nesouhlasím, Fabio.
799
01:29:41,584 --> 01:29:45,421
Všichni tu sledují
jeho posedlost a odhodlání.
800
01:29:46,464 --> 01:29:49,425
A všichni chtějí vidět,
jak statečně bojuje,
801
01:29:50,843 --> 01:29:53,137
ale nakonec stejně prohraje.
802
01:29:54,514 --> 01:29:57,433
Jediný člověk,
který si myslí, že má šanci vyhrát,
803
01:29:57,517 --> 01:29:59,936
je nejspíš sám Šinja.
804
01:30:02,230 --> 01:30:04,148
Co to sakra povídáte?
805
01:30:04,649 --> 01:30:06,484
- Promiňte?
- Nestačí kecat.
806
01:30:06,567 --> 01:30:07,985
Udělejte s tím něco!
807
01:30:08,486 --> 01:30:10,279
Ten rozdíl, o kterém mluvíte...
808
01:30:10,363 --> 01:30:13,783
Chcete říct,
že Sugiki je lepším tanečníkem, že?
809
01:30:14,492 --> 01:30:16,119
Tak mu pomozte vyhrát!
810
01:30:16,202 --> 01:30:18,121
Klid, bonito. Prosím, Šinjo.
811
01:30:18,204 --> 01:30:20,456
Vy s tím můžete něco udělat, ne?
812
01:30:20,540 --> 01:30:23,459
- Ne...
- Nechte ho kurva vyhrát!
813
01:30:26,879 --> 01:30:28,840
Je to pěkná sračka!
814
01:30:28,923 --> 01:30:31,759
- Nemůžeme s tím nic dělat.
- Moc se omlouvám.
815
01:30:32,677 --> 01:30:34,887
- Kurva!
- Dámy a pánové.
816
01:30:34,971 --> 01:30:39,308
Nyní nás čeká
velmi speciální tanec vítězů.
817
01:30:39,392 --> 01:30:41,936
Přivítejte na parketu
818
01:30:42,019 --> 01:30:44,605
Lianu a Šinju.
819
01:30:50,153 --> 01:30:51,654
Výměna partnerů?
820
01:30:51,737 --> 01:30:54,949
- Šinja a Liana?
- To je fantastické!
821
01:31:48,211 --> 01:31:51,881
A během téhle šarády
822
01:31:51,964 --> 01:31:54,926
Šinja hraje roli dokonalého gentlemana.
823
01:31:55,968 --> 01:31:58,179
I já chci být jako on.
824
01:31:58,262 --> 01:32:00,264
Je to ideální milenec,
825
01:32:01,224 --> 01:32:03,684
kterým každý touží být.
826
01:34:36,337 --> 01:34:38,297
To byl fantastický debut.
827
01:34:40,549 --> 01:34:41,759
Kde je slečna Tadžima?
828
01:34:43,678 --> 01:34:44,720
Netuším.
829
01:34:45,596 --> 01:34:46,514
Jasně.
830
01:35:06,867 --> 01:35:08,619
Nevadí ti, co se stalo?
831
01:35:10,579 --> 01:35:13,541
Tamto? To mi vůbec nevadilo.
832
01:35:14,250 --> 01:35:16,293
S Lianou jsme se rozešli už dávno.
833
01:35:17,920 --> 01:35:19,463
Nedělej, že jsi v pořádku.
834
01:35:24,468 --> 01:35:25,886
Víš, co nedokážu vystát?
835
01:35:29,265 --> 01:35:30,641
Lži.
836
01:35:33,102 --> 01:35:34,645
Zradu.
837
01:35:38,649 --> 01:35:40,192
To nenávidím.
838
01:35:51,746 --> 01:35:54,874
Myslíš si, že jsem se
přes Lianu ještě nepřenesl?
839
01:35:56,917 --> 01:35:59,420
Myslíš si, že jsem zahleděný jen do ní?
840
01:36:00,504 --> 01:36:03,674
Že jsem ji nikdy nepřestal milovat?
841
01:36:05,885 --> 01:36:07,178
Tak to vnímáš?
842
01:36:09,638 --> 01:36:10,639
Cože?
843
01:36:13,184 --> 01:36:17,813
Jestli náš „milostný příběh“
diváky zaujal, tak to považuji za úspěch.
844
01:36:19,607 --> 01:36:22,693
Nikoho totiž pak nezajímal Giuliův tanec.
845
01:36:26,322 --> 01:36:27,448
Jak jako?
846
01:36:30,242 --> 01:36:31,243
Cože?
847
01:36:36,582 --> 01:36:38,459
Co to sakra meleš?
848
01:36:41,378 --> 01:36:42,671
Nevadí ti to?
849
01:36:48,552 --> 01:36:50,012
Ptám se tě.
850
01:36:50,095 --> 01:36:51,305
Tak mi odpověz!
851
01:37:04,860 --> 01:37:07,279
Neříkals, že toužíš po prvním místě?
852
01:38:01,375 --> 01:38:02,459
Co je?
853
01:38:04,670 --> 01:38:05,921
Nemáš zájem?
854
01:38:36,952 --> 01:38:39,204
Už s tebou nemůžu být.
855
01:38:40,247 --> 01:38:42,625
Když ztratíme zábrany, tak mě to zničí.
856
01:38:46,211 --> 01:38:47,296
Co to meleš?
857
01:38:50,758 --> 01:38:53,677
- To přece...
- Odteď jsi můj rival.
858
01:38:57,681 --> 01:38:59,350
Dobře víš, že tak to není.
859
01:39:53,195 --> 01:39:54,321
Nemá to smysl.
860
01:40:03,205 --> 01:40:05,249
My dva spolu nikdy nesplyneme.
861
01:42:32,855 --> 01:42:33,856
Šinjo.
862
01:43:08,223 --> 01:43:09,224
Šinjo.
863
01:43:16,648 --> 01:43:18,066
Něco jsem si uvědomila.
864
01:43:22,154 --> 01:43:23,822
Dokážu i víc.
865
01:43:29,578 --> 01:43:31,538
Dokážeme spolu víc.
866
01:43:36,877 --> 01:43:37,878
Poslouchej mě.
867
01:43:41,298 --> 01:43:42,841
Proč to vzdáváš?
868
01:43:44,843 --> 01:43:46,637
Dokážeme toho mnohem víc.
869
01:44:13,372 --> 01:44:14,289
Jdeme.
870
01:44:18,168 --> 01:44:19,169
Co?
871
01:44:39,231 --> 01:44:41,066
- Vezmeš si tohle?
- Jo.
872
01:44:41,566 --> 01:44:42,776
Nejsou krásné?
873
01:44:45,570 --> 01:44:49,074
Trošku takhle? Nebo takhle?
874
01:47:31,528 --> 01:47:36,283
O 6 MĚSÍCŮ POZDĚJI
875
01:47:37,826 --> 01:47:42,080
ASIJSKÝ POHÁR V TANCI 2026
876
01:47:51,882 --> 01:47:56,011
Překvapuje mě, že tento pohár
upoutal velkou pozornosti médií.
877
01:47:56,094 --> 01:47:57,471
To teda jo.
878
01:47:58,638 --> 01:48:01,766
Škoda, že tu nejsou Giulio a Alberto.
879
01:48:01,850 --> 01:48:04,811
Prý to časově nezvládali,
ale to je jen výmluva.
880
01:48:05,687 --> 01:48:08,190
Myslíš, že Šinja může vyhrát?
881
01:48:09,649 --> 01:48:11,318
Aspoň třetí určitě bude.
882
01:48:11,818 --> 01:48:12,777
Co?
883
01:48:13,820 --> 01:48:18,492
Organizátoři utratili spoustu peněz,
aby přijeli zahraniční tanečníci.
884
01:48:18,992 --> 01:48:21,953
Zjevně očekávají něco na oplátku.
885
01:48:24,122 --> 01:48:26,666
Takový už je svět.
886
01:48:56,071 --> 01:48:58,907
Pan Sugiki je tu jako zvláštní host.
887
01:49:01,910 --> 01:49:03,203
To víš, ne?
888
01:49:07,832 --> 01:49:09,876
Jsme už jen rivalové.
889
01:49:15,966 --> 01:49:18,051
Po naší schůzce v Blackpoolu...
890
01:49:20,220 --> 01:49:22,222
jsem si uvědomil, co je to tanec.
891
01:49:23,682 --> 01:49:26,476
Publikum a tanečníci se spojí
892
01:49:28,228 --> 01:49:30,146
a prožívají spolu všechny emoce.
893
01:49:34,859 --> 01:49:37,696
Taky chci publiku vyrazit dech.
894
01:49:49,916 --> 01:49:52,002
Finále začne za malou chvíli.
895
01:49:53,461 --> 01:49:55,964
Všichni finalisté, pojďte sem, prosím.
896
01:49:57,549 --> 01:50:00,051
Všichni finalisté, pojďte sem, prosím.
897
01:50:16,484 --> 01:50:22,032
Jako další je na řadě finále profesionálů
v latinskoamerických tancích.
898
01:50:43,970 --> 01:50:46,222
Je tak blízko, ale zároveň tak daleko.
899
01:51:35,522 --> 01:51:40,527
V tanci není to hlavní technika ani výdrž.
900
01:51:44,280 --> 01:51:47,409
Láska je to, co ho dělá celistvým.
901
01:51:51,830 --> 01:51:53,998
A ještě jednou.
902
01:51:54,082 --> 01:52:01,047
Šampiony Asijského poháru 2026
ve standardních tancích
903
01:52:01,131 --> 01:52:06,678
jsou Leonardo Fontana a Sofia Rossiová!
904
01:52:08,972 --> 01:52:14,436
A vítězové Asijského poháru 2026
v latinskoamerických tancích
905
01:52:14,519 --> 01:52:20,066
jsou Alessandro Leon
a Annamaria Valentiniová!
906
01:52:22,402 --> 01:52:27,282
Zatleskejte prosím našim vítězům!
907
01:52:30,952 --> 01:52:35,290
Za chvilku nám předvedou tanec vítězů.
908
01:52:35,915 --> 01:52:40,628
A teď nás čeká exhibiční vystoupení
našich vzácných hostů.
909
01:52:41,212 --> 01:52:44,382
Šampioni Velké Británie
ve standardních tancích,
910
01:52:44,466 --> 01:52:50,472
Šinja Sugiki a Fusako Jagami.
911
01:53:59,707 --> 01:54:01,334
Smím prosit?
912
01:55:55,573 --> 01:55:58,409
Prvním tancem je waltz.
913
01:55:59,869 --> 01:56:02,038
Nádherný anglický waltz.
914
01:56:16,010 --> 01:56:17,887
Tango.
915
01:56:19,430 --> 01:56:21,224
Vzrušující tango!
916
01:56:36,030 --> 01:56:38,157
Slowfox.
917
01:56:38,908 --> 01:56:41,577
Elegantní slowfox.
918
01:57:06,728 --> 01:57:08,229
Quickstep.
919
01:57:09,731 --> 01:57:12,525
Čtvrtým tancem je quickstep.
920
01:57:27,832 --> 01:57:29,584
Cha-cha.
921
01:57:30,626 --> 01:57:33,463
Užijte si rytmus cha-cha.
922
01:57:46,142 --> 01:57:47,226
Samba.
923
01:58:01,532 --> 01:58:04,243
Rozhýbejte tělo v rytmu samby!
924
01:58:15,588 --> 01:58:17,465
Rumba.
925
01:58:17,548 --> 01:58:21,469
Tanec lásky, rumba.
926
01:58:45,409 --> 01:58:47,703
Paso doble.
927
01:58:48,371 --> 01:58:50,206
Nechte se unést vášní!
928
01:58:50,289 --> 01:58:52,500
Paso doble.
929
01:59:09,684 --> 01:59:11,269
Jive!
930
01:59:12,270 --> 01:59:13,938
Roztančeme to.
931
01:59:14,021 --> 01:59:16,524
Tohle je jive!
932
01:59:50,725 --> 01:59:53,227
Vídeňský valčík.
933
01:59:54,145 --> 01:59:58,441
Posledním tancem je vídeňský valčík.
934
02:00:37,772 --> 02:00:39,398
Uvidíme se ve finále 10 Dance.
935
02:06:33,252 --> 02:06:37,590
{\an8}Překlad titulků: Jan Kavalec