1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,017 --> 00:00:24,024 {\an8}LÁSKU TVOŘÍ JEDNA DUŠE OBÝVAJÍCÍ DVĚ TĚLA. – ARISTOTELES 4 00:00:42,042 --> 00:00:43,668 {\an8}Jeden tanečník jednou řekl: 5 00:00:45,128 --> 00:00:48,590 {\an8}„Láska někdy přijde bez varování, 6 00:00:49,466 --> 00:00:52,010 {\an8}způsobem, který nečekáme.“ 7 00:01:00,101 --> 00:01:01,436 {\an8}Skryté touhy. 8 00:01:03,688 --> 00:01:05,774 {\an8}Nepopsatelná vášeň. 9 00:01:09,027 --> 00:01:10,779 {\an8}Krásná a elegantní. 10 00:01:13,031 --> 00:01:14,532 {\an8}Divoká a nespoutaná. 11 00:01:17,368 --> 00:01:19,287 {\an8}Nenápadné flirtování. 12 00:01:38,264 --> 00:01:40,809 Komu šeptáme naši lásku? 13 00:01:43,353 --> 00:01:45,814 Co cítíme, když někoho chytíme za ruku? 14 00:02:03,331 --> 00:02:05,792 Tanec je možná dokonalou nádobou... 15 00:02:08,002 --> 00:02:10,004 ve které může láska vzkvétat. 16 00:02:14,259 --> 00:02:15,802 Bezchybné kroky. 17 00:02:16,636 --> 00:02:18,555 Perfektní držení těla. 18 00:02:19,764 --> 00:02:24,727 Tančí krásně, ale chybí mu něco zásadního. 19 00:02:29,941 --> 00:02:31,442 Před rokem jsem zjistil, 20 00:02:32,735 --> 00:02:34,946 co přesně to je. 21 00:02:37,323 --> 00:02:39,325 PŘED ROKEM 22 00:02:39,409 --> 00:02:43,329 Šampiony 31. mistrovství Japonska v tanci 23 00:02:43,413 --> 00:02:46,583 v kategorii latinskoamerických tanců 24 00:02:46,666 --> 00:02:50,336 se stávají Šinja Suzuki a Aki Tadžima. 25 00:02:51,588 --> 00:02:55,717 31. MISTROVSTVÍ JAPONSKA V TANCI 26 00:02:55,800 --> 00:02:59,637 A šampiony kategorie standardních tanců 27 00:02:59,721 --> 00:03:03,349 se stávají Šinja Sugiki a Fusako Jagami. 28 00:03:04,726 --> 00:03:06,394 Bravo, pane Sugiki! 29 00:03:08,479 --> 00:03:12,692 Známý jako „Císař“, je vítězem velké britské trojky... 30 00:03:12,775 --> 00:03:14,569 Nesnáším ho. 31 00:03:16,029 --> 00:03:18,907 Neumím to vysvětlit, ale štve mě. 32 00:03:19,490 --> 00:03:21,201 - Gratuluji! - Sugiki! 33 00:03:25,163 --> 00:03:28,124 A nyní vyzveme naše ctěné šampiony, 34 00:03:28,208 --> 00:03:30,627 aby nám předvedli tanec vítězů. 35 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 Připravte se, prosím. 36 00:03:41,679 --> 00:03:45,016 Soutěží se ve dvou různých typech společenských tanců. 37 00:03:46,559 --> 00:03:49,854 Šinja Sugiki se specializuje na standardní tance. 38 00:03:50,688 --> 00:03:56,986 Waltz, tango, valčík, slowfox a quickstep. 39 00:03:57,487 --> 00:03:58,988 Pět standardních tanců. 40 00:04:38,403 --> 00:04:41,406 Já se zaměřuji na jiný styl. Latinskoamerické tance. 41 00:04:41,906 --> 00:04:47,036 Cha-cha, samba, rumba, paso doble, jive. 42 00:04:48,037 --> 00:04:49,914 Pět latinskoamerických tanců. 43 00:05:36,461 --> 00:05:39,589 Tanečníci těchto dvou stylů spolu nikdy nesoupeří. 44 00:05:41,424 --> 00:05:43,384 Až na jednu výjimku... 45 00:06:10,370 --> 00:06:12,622 STANDARD 46 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Světový pohár 10 Dance 47 00:06:14,832 --> 00:06:19,837 je místem, kde tanečníci předvedou svoje schopnosti v obou tanečních stylech. 48 00:06:22,840 --> 00:06:26,094 Musíte zvládnout zatančit 40 písní během jednoho dne, 49 00:06:26,803 --> 00:06:29,222 každou s jiným rytmem a jinými pohyby. 50 00:06:29,305 --> 00:06:30,973 LATINA 51 00:06:31,057 --> 00:06:33,226 Musíte se soustředit celé hodiny. 52 00:06:35,061 --> 00:06:38,981 {\an8}Vaše tělo a mysl narazí na hranice svých možností 53 00:06:39,982 --> 00:06:42,068 {\an8}v tomto okouzlujícím maratonu. 54 00:06:44,695 --> 00:06:46,239 {\an8}To je ta jediná výjimka. 55 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 10 Dance. 56 00:07:05,091 --> 00:07:08,136 - Gratuluju. - Gratuluju, pane Sugiki. 57 00:07:08,636 --> 00:07:09,679 Gratuluju. 58 00:07:11,848 --> 00:07:15,268 V Japonsku soutěžíte po dlouhé době. Jak se cítíte? 59 00:07:15,351 --> 00:07:17,353 Ano, už je to docela dlouho. 60 00:07:17,437 --> 00:07:20,940 Ale podle mě se nám podařilo předvést v novém světle... 61 00:07:21,023 --> 00:07:24,485 Další vítězství Sugikiho hned po jeho zahraničním turné. 62 00:07:26,070 --> 00:07:28,448 Úplně zastínil Šinju Suzukiho. 63 00:07:29,532 --> 00:07:32,785 Šinja Suzuki a Šinja Sugiki. 64 00:07:33,661 --> 00:07:38,082 Dva tanečníci s podobnými jmény specializující se na jiné taneční styly. 65 00:07:39,041 --> 00:07:42,962 Ale abych byl upřímný, je mezi nimi obrovský rozdíl. 66 00:07:43,463 --> 00:07:45,006 - Jdeme. - Ano. 67 00:08:01,522 --> 00:08:02,523 Promiňte. 68 00:08:14,202 --> 00:08:15,244 Cože? 69 00:08:15,328 --> 00:08:19,165 Šinja Sugiki nás pozval na 10 Dance? Kdy se to stalo? 70 00:08:19,665 --> 00:08:21,459 - Před chvilkou. - Cože? 71 00:08:21,959 --> 00:08:23,044 Odmítl jsem ho. 72 00:08:23,836 --> 00:08:25,129 To myslíš vážně? 73 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 Byla by to naše šance učit se od samotného Šinji Sugikiho. 74 00:08:28,716 --> 00:08:29,926 - A? - Co? 75 00:08:30,426 --> 00:08:32,929 Co s ním? Sugiki je mi volnej. 76 00:08:33,429 --> 00:08:35,014 Co seš takovej? 77 00:08:35,598 --> 00:08:37,558 Myslíš si, že 10 Dance je hračka? 78 00:08:38,059 --> 00:08:40,269 Víš, jakou potřebuješ výdrž? 79 00:08:41,270 --> 00:08:43,481 Pět tanců standardu a latiny. 80 00:08:43,564 --> 00:08:46,901 V každém kole až do finále musíš tančit všech deset. 81 00:08:47,401 --> 00:08:48,653 To je 40 písniček. 82 00:08:49,570 --> 00:08:52,406 Obvykle tančíme maximálně 20 písní. 83 00:08:52,949 --> 00:08:54,700 Takže dvakrát tolik. 84 00:08:55,368 --> 00:08:59,872 Bylo by fajn zatančit si se Sugikim, třeba i jen na tréninku. 85 00:08:59,956 --> 00:09:01,207 To je mi fuk. 86 00:09:01,290 --> 00:09:02,750 Latiny už mám po krk. 87 00:09:02,833 --> 00:09:06,546 Vždycky hraju nějakou záletnici, kterou chlapi pošlou k vodě. 88 00:09:06,629 --> 00:09:09,549 Říkalas, že na elegantní princeznu se nehodíš. 89 00:09:09,632 --> 00:09:11,008 To jsem neřekla. 90 00:09:11,509 --> 00:09:14,470 Jsme národní šampioni. Oni jsou mistři světa... 91 00:09:14,554 --> 00:09:15,763 Druzí. 92 00:09:19,183 --> 00:09:21,394 Druzí na mistrovství světa. 93 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 Mistrem světa jsem se nikdy nestal. 94 00:09:34,407 --> 00:09:37,910 Vím, proč jsi nikdy nevyhrál mistrovství světa. 95 00:09:39,579 --> 00:09:43,749 - Jsou zaujatí proti Asiatům... - Jak dlouho ti to ještě budou tolerovat? 96 00:09:45,209 --> 00:09:50,339 Národní šampioni můžou soutěžit mezinárodně, ale ty to odmítáš. 97 00:09:51,591 --> 00:09:54,135 Jsem malá ryba, co je ráda jedničkou. 98 00:09:54,677 --> 00:09:57,805 - Nech mě. - Malá ryba, co si stráží malý rybníček. 99 00:10:03,227 --> 00:10:05,688 Zdá se, že jsem se v tobě mýlil. 100 00:10:07,189 --> 00:10:10,526 Talent a fyzička za tebe asi neudělají všechno. 101 00:10:19,660 --> 00:10:20,661 Cože? 102 00:10:21,954 --> 00:10:25,249 - Provokuješ? - Myslel jsem, že jsme rivalové. 103 00:10:29,837 --> 00:10:32,340 Ale ukázalo se, že mi ani nestojíš za řeč. 104 00:10:36,469 --> 00:10:37,678 Neutíkej hnedka. 105 00:10:51,609 --> 00:10:52,818 Fajn, tak jo. 106 00:11:04,038 --> 00:11:05,122 Zvládneš to? 107 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 Nesesypeš se? 108 00:11:14,924 --> 00:11:16,926 Abys nelitoval, až na to vlítnu. 109 00:11:24,642 --> 00:11:26,060 Přesně to jsem chtěl. 110 00:11:28,270 --> 00:11:30,398 Dovedu tě až do finále, 111 00:11:30,898 --> 00:11:32,066 Hispánče. 112 00:11:49,333 --> 00:11:51,043 Co říkal? 113 00:11:52,253 --> 00:11:53,754 Šinjo? 114 00:12:12,398 --> 00:12:13,899 Řekl mi Hispánec, 115 00:12:15,609 --> 00:12:18,404 protože v sobě mám latinskoamerickou krev. 116 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 V hloubi duše po tom toužím. 117 00:12:32,251 --> 00:12:36,172 Po tom vzrušení, když se necháte unést vášní. 118 00:13:13,292 --> 00:13:14,376 Hej, troubo. 119 00:13:15,544 --> 00:13:16,754 Vstávat. 120 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 Dobré ráno. 121 00:13:29,683 --> 00:13:32,728 Obleč se, nebo nastydneš. 122 00:13:32,812 --> 00:13:34,730 Které je tvoje? Tohle? 123 00:13:35,606 --> 00:13:38,400 Dobré ráno. Oblečte se. 124 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Šup. 125 00:13:40,945 --> 00:13:43,280 To je teda binec. 126 00:13:44,323 --> 00:13:45,866 Dělá si srandu? 127 00:13:47,284 --> 00:13:49,370 Obleč si něco, sakra. 128 00:13:50,830 --> 00:13:53,082 Pohyb. Všichni vzhůru! 129 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 No tak. 130 00:14:28,284 --> 00:14:31,287 Co to na mě zkoušíš? 131 00:14:32,288 --> 00:14:34,039 Jdeme do toho, nebo ne? 132 00:14:37,126 --> 00:14:38,544 Dohodli jsme se, ne? 133 00:14:41,589 --> 00:14:43,632 Vím, že je to běh na dlouhou trať. 134 00:14:44,550 --> 00:14:50,055 Ale jen vítězové 10 Dance se můžou považovat za nejlepší tanečníky. 135 00:14:53,767 --> 00:14:55,978 Ty je naučíš latinu 136 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 a pan Sugiki nás na oplátku naučí standard. 137 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 Máme šanci stát se mistry světa. 138 00:15:04,653 --> 00:15:05,738 To je fuk. 139 00:15:06,405 --> 00:15:08,449 Na tom mi nezáleží. 140 00:15:08,532 --> 00:15:09,533 Cože? 141 00:15:14,204 --> 00:15:17,124 To, jak se na mě dívá. 142 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 To mě vytáčí! 143 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 Nekřič, ty pako. 144 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 Dělej, pohni si. 145 00:15:44,652 --> 00:15:46,236 Pospěš si! 146 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 - Víš, kde to je? - Jo. 147 00:15:51,700 --> 00:15:54,370 Nepřijde ti Fusako Jagami děsivá? 148 00:15:54,453 --> 00:15:56,747 Vsadím se, že je to chladná mrcha. 149 00:15:56,830 --> 00:15:59,166 - Jak to mám sakra vědět? - Mám strach. 150 00:15:59,917 --> 00:16:01,085 Tak jdeme. 151 00:16:03,629 --> 00:16:07,675 {\an8}TANEČNÍ STUDIO SUGIKI 152 00:16:11,720 --> 00:16:13,931 To je něco. 153 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Dobrý večer. 154 00:16:46,213 --> 00:16:48,173 Máte půl hodiny zpoždění. 155 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 Ať se partnerka převlékne do sukně. 156 00:16:53,637 --> 00:16:54,722 Omlouvám se. 157 00:16:55,723 --> 00:16:57,766 Ukážu vám, kde jsou šatny. 158 00:17:06,025 --> 00:17:07,067 Prosím. 159 00:17:07,151 --> 00:17:08,944 Ty jo. Tady je místa. 160 00:17:09,445 --> 00:17:10,779 Buďte tu jako doma. 161 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 Díky. 162 00:17:19,246 --> 00:17:20,914 Vezmu vám kabát. 163 00:17:20,998 --> 00:17:22,666 Děkuju. 164 00:17:25,919 --> 00:17:26,920 Díky. 165 00:17:32,009 --> 00:17:35,179 Myslíte, že spolu budou vycházet? 166 00:17:37,222 --> 00:17:38,682 Nebojte. 167 00:17:39,975 --> 00:17:42,936 Pan Sugiki trval na tom, že to musí být pan Suzuki. 168 00:17:43,020 --> 00:17:46,732 Tvrdohlavě si za tím stál jako malé dítě, co se vzteká. 169 00:17:46,815 --> 00:17:50,069 Fakt? Tak to bych chtěla vidět. 170 00:17:54,907 --> 00:17:56,825 Zkusíme si držení, než se vrátí. 171 00:18:01,413 --> 00:18:02,331 Tak jo. 172 00:18:04,291 --> 00:18:06,293 Vyznáš se ve standardních tancích? 173 00:18:07,753 --> 00:18:10,339 - Jsem profesionál. - Dobře. 174 00:18:11,215 --> 00:18:14,176 Tak ty povedeš a já budu následovat. 175 00:18:32,694 --> 00:18:34,696 Vytvoř kontakt níž. 176 00:18:35,572 --> 00:18:36,990 Od břicha po kolena. 177 00:18:39,118 --> 00:18:41,453 Raz, dva, tři. 178 00:18:41,537 --> 00:18:43,705 Raz, dva, otáčka vpravo. 179 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Waltz je tanec na námluvy. 180 00:18:49,545 --> 00:18:52,714 Ale držení je jako mít nasazená pouta. 181 00:18:53,340 --> 00:18:57,136 I když je to elegantní, tvůj partner kontroluje každý tvůj pohyb. 182 00:19:03,976 --> 00:19:05,727 Omlouvám se za zdržení. 183 00:19:11,733 --> 00:19:13,360 Co se stalo? 184 00:19:13,443 --> 00:19:15,279 Přitiskl ke mně svýho ptáka. 185 00:19:17,030 --> 00:19:18,907 Omlouvám se za něj. 186 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 To je v pořádku. 187 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Tak začneme? 188 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 Ano. 189 00:19:24,746 --> 00:19:26,999 - Ve standardu jste třída D? - Ano. 190 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 Vaše tělo se musí naučit moje kontaktní body. 191 00:19:30,627 --> 00:19:31,461 Ano. 192 00:19:31,545 --> 00:19:32,754 Tak co uděláme? 193 00:19:34,047 --> 00:19:35,716 Chceš pokračovat? 194 00:19:38,427 --> 00:19:41,638 - Můžeš odejít, jestli chceš. - Raz, dva, otáčka. 195 00:20:06,496 --> 00:20:09,499 - Natáhněte ruce... - Dva, tři, čtyři. 196 00:20:10,209 --> 00:20:13,170 Dva, tři, hokejka. 197 00:20:13,253 --> 00:20:15,589 Dva, tři, čtyři. 198 00:20:16,465 --> 00:20:19,468 Dva, tři, New York. 199 00:20:20,135 --> 00:20:22,596 Dva, tři, čtyři. 200 00:20:23,430 --> 00:20:25,933 Dva a tři a čtyři. 201 00:20:26,600 --> 00:20:29,102 Dva, tři, čtyři. 202 00:20:29,811 --> 00:20:32,189 Dva a tři a čtyři. 203 00:20:32,856 --> 00:20:35,400 Dva, tři, čtyři. 204 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 Dva a tři a čtyři. 205 00:20:38,862 --> 00:20:39,696 Dobře. 206 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 - To stačí. - Co myslíš? 207 00:20:44,534 --> 00:20:45,702 Fakt hrůza. 208 00:20:46,870 --> 00:20:49,498 Máš naprosto falešný boky. 209 00:20:49,998 --> 00:20:50,916 Sleduj. 210 00:20:52,751 --> 00:20:54,670 Sleduj, jak hýbu tělem. 211 00:21:05,305 --> 00:21:06,223 Čtyři. 212 00:21:07,516 --> 00:21:10,686 Dva a tři a čtyři. 213 00:21:12,562 --> 00:21:13,563 Vidíš? 214 00:21:15,357 --> 00:21:17,109 Nehýbu jen boky. 215 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 Musí se ti vlnit tělo. 216 00:21:22,614 --> 00:21:25,200 A tři a čtyři. 217 00:21:25,784 --> 00:21:27,786 Vnímej tíhu těla. 218 00:21:28,287 --> 00:21:30,497 Využij ji. 219 00:21:30,580 --> 00:21:31,790 Páteř. 220 00:21:33,083 --> 00:21:34,710 Lopatky. 221 00:21:38,213 --> 00:21:40,757 A k tomu se přidají ruce. 222 00:21:41,633 --> 00:21:44,344 Dva, tři, čtyři. 223 00:21:45,387 --> 00:21:47,931 Dva, tři, čtyři. 224 00:21:48,557 --> 00:21:51,768 Dva a tři a čtyři. 225 00:21:56,690 --> 00:21:58,817 - Vidíš, jak se potím? - Jo. 226 00:21:58,900 --> 00:22:01,695 - Chápeš to? - Vysvětlil jsi to dobře. 227 00:22:01,778 --> 00:22:03,572 Vaše boky jsou fascinující. 228 00:22:03,655 --> 00:22:05,365 Hýbat boky je moje práce. 229 00:22:06,950 --> 00:22:08,243 Rozumíš? 230 00:22:08,327 --> 00:22:10,162 - Kopíruj moje pohyby. - Jo. 231 00:22:10,245 --> 00:22:12,331 Můžeš mi dát ruce na boky. 232 00:22:12,414 --> 00:22:13,540 Dobře. 233 00:22:19,629 --> 00:22:22,507 Dva a tři a čtyři. 234 00:22:23,508 --> 00:22:26,136 Dva, tři, čtyři. 235 00:22:26,219 --> 00:22:27,304 Pomaleji. 236 00:22:27,846 --> 00:22:30,891 Dva a tři a čtyři. 237 00:22:31,600 --> 00:22:34,519 Dva, tři, čtyři. 238 00:22:35,145 --> 00:22:38,440 Dva a tři a čtyři. 239 00:22:39,358 --> 00:22:42,319 Dva, tři, čtyři. 240 00:22:43,320 --> 00:22:45,405 Dva a tři a čtyři. 241 00:22:45,489 --> 00:22:46,823 Aki, počítej dál. 242 00:22:46,907 --> 00:22:49,409 - Dva, tři, čtyři. - Tři, čtyři. 243 00:22:55,540 --> 00:22:57,959 Jestli waltz jsou elegantní námluvy, 244 00:22:59,669 --> 00:23:02,506 tak latina je syrová erotika. 245 00:23:06,802 --> 00:23:10,472 Musíš je olíznout, ochutnat a udělat. 246 00:23:12,265 --> 00:23:14,226 To má být sexy? 247 00:23:15,352 --> 00:23:16,395 Čtyři. 248 00:23:16,895 --> 00:23:19,689 Dva a tři a čtyři. 249 00:23:19,773 --> 00:23:22,025 Raz, dva, tři. 250 00:23:22,109 --> 00:23:24,611 Raz, dva, tři. 251 00:23:24,694 --> 00:23:26,905 Raz, dva, tři. 252 00:23:26,988 --> 00:23:30,409 Omlouvám se za Šinju. Někdy je fakt vulgární. 253 00:23:30,909 --> 00:23:31,827 To nic. 254 00:23:32,577 --> 00:23:34,162 Chodíte spolu? 255 00:23:36,748 --> 00:23:39,668 Kdysi dávno jsme to zkoušeli. 256 00:23:40,168 --> 00:23:43,463 Teď ale míříme výš jen jako taneční partneři. 257 00:23:46,675 --> 00:23:50,971 A co ty a pan Sugiki? To, jak tancujete, je tak romantický. 258 00:23:52,514 --> 00:23:54,057 Bývala jsem úplná nula. 259 00:23:55,308 --> 00:23:58,770 A pan Sugiki ze mě udělal to, kým jsem teď. 260 00:23:59,729 --> 00:24:04,818 Věřím mu a následuji ho. To je všechno. 261 00:24:06,820 --> 00:24:09,948 Nikdy jsem od něj necítila lásku 262 00:24:10,740 --> 00:24:12,742 a myslím, že ani nepotřebuji. 263 00:24:28,967 --> 00:24:31,303 Do prvního vlaku je ještě čas. 264 00:24:32,137 --> 00:24:33,930 Klidně si tu odpočiň. 265 00:24:38,268 --> 00:24:40,061 Tohle děláš každý den? 266 00:24:48,487 --> 00:24:50,113 Zapřísahal jsem se, 267 00:24:52,199 --> 00:24:53,950 že už nikdy znova neprohraju. 268 00:25:00,874 --> 00:25:04,794 Publikum výsledky přijalo, takže jsem prostě nebyl dost dobrý. 269 00:25:10,133 --> 00:25:14,179 Říkals, že jsi rád jednička. 270 00:25:16,056 --> 00:25:18,850 Já jsem taky nejradši na vrcholu. 271 00:25:20,852 --> 00:25:24,147 - Jsem jen malá ryba v rybníčku. - Protože se nesnažíš. 272 00:25:26,816 --> 00:25:28,360 Proč si to myslíš? 273 00:25:36,284 --> 00:25:38,703 To přece sám víš nejlíp. 274 00:26:30,797 --> 00:26:32,632 Bylo to jako čerstvý vítr. 275 00:26:35,719 --> 00:26:38,722 Hladil mě po tváři, probouzel moji duši... 276 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 Jako horký vítr Havany. 277 00:26:56,573 --> 00:26:59,117 Moje duše je pořád v Havaně. 278 00:27:01,494 --> 00:27:05,373 V tom království slunce, hudby a tance. 279 00:27:16,134 --> 00:27:20,263 Ale bez ohledu na to, jak moc je země placatá, 280 00:27:21,222 --> 00:27:23,391 odsud do Havany nedohlédnu. 281 00:27:24,809 --> 00:27:27,812 - Dva, tři, čtyři. - Dva, tři, čtyři. 282 00:27:27,896 --> 00:27:30,398 Dva a tři a čtyři. 283 00:27:30,482 --> 00:27:32,734 Raz, dva, tři. 284 00:27:32,817 --> 00:27:35,111 Raz, dva, tři. 285 00:27:35,195 --> 00:27:37,322 - Doprava. - Raz, dva, tři. 286 00:27:37,405 --> 00:27:39,240 Raz. Na celou dobu. 287 00:27:39,324 --> 00:27:41,576 Raz, dva, tři. 288 00:27:41,660 --> 00:27:44,287 Raz, dva, tři. 289 00:27:44,788 --> 00:27:45,830 Raz. 290 00:27:47,165 --> 00:27:48,208 Ještě jednou. 291 00:27:56,174 --> 00:27:57,133 Počkej. 292 00:27:57,634 --> 00:27:59,427 Můžu pustit hudbu? 293 00:28:00,345 --> 00:28:01,805 - Ještě ne... - Pustím ji. 294 00:28:01,888 --> 00:28:04,015 Na hudbu nejste připravení. 295 00:28:04,516 --> 00:28:05,892 Jak to, že to nehraje? 296 00:28:05,975 --> 00:28:08,687 Tělo se musí nazpaměť naučit každou dobu. 297 00:28:08,770 --> 00:28:10,689 Takhle to učím. 298 00:28:10,772 --> 00:28:13,191 - Co bych dal za hudbu. - Připravte se. 299 00:28:13,274 --> 00:28:14,275 Tak jo. 300 00:28:14,776 --> 00:28:16,236 Dva, tři. 301 00:28:16,319 --> 00:28:18,822 Raz, dva, tři. 302 00:28:18,905 --> 00:28:20,740 Raz, dva a tři. 303 00:28:21,324 --> 00:28:23,576 Raz, dva, tři. 304 00:28:23,660 --> 00:28:25,453 Raz, dva... 305 00:28:28,164 --> 00:28:29,082 Co je? 306 00:28:30,667 --> 00:28:32,669 - Vedeš nepříjemně. - Cože? 307 00:28:32,752 --> 00:28:35,380 - Tvému držení se nedá věřit. - To je jedno. 308 00:28:35,463 --> 00:28:38,925 Přestaň si stěžovat. Prostě se hýbej tak, jak vedu. 309 00:28:47,434 --> 00:28:48,435 Co je? 310 00:28:49,978 --> 00:28:52,439 Tančíš waltz jako pacholek. 311 00:29:00,697 --> 00:29:01,698 Co to znamená? 312 00:29:05,118 --> 00:29:07,537 Waltz je elegantní a sofistikovaný. 313 00:29:08,580 --> 00:29:11,583 Ale i přes svou eleganci je neúprosný. 314 00:29:13,877 --> 00:29:18,006 Ženy tančí na vysokých podpatcích a celé hodiny se zaklání. 315 00:29:19,090 --> 00:29:20,592 Ta bolest, kterou cítí, 316 00:29:21,634 --> 00:29:23,178 je prakticky jako mučení. 317 00:29:26,514 --> 00:29:30,769 Proč by měly trpět takovou bolest pro hrubého a vulgárního muže? 318 00:29:44,699 --> 00:29:47,118 - Co to má bejt? - Zkus si, jaké to mají. 319 00:29:48,161 --> 00:29:51,790 Sklop lopatky a roztáhni ruce. 320 00:29:51,873 --> 00:29:54,542 Nech boky takhle a hrudník vytoč doleva. 321 00:29:55,043 --> 00:29:56,503 Rameno doprava. 322 00:29:57,295 --> 00:30:00,215 Natáhni krk jak jen to jde. 323 00:30:00,298 --> 00:30:02,217 Doleva. Dobře. 324 00:30:04,969 --> 00:30:06,930 A teď se postav na špičky. 325 00:30:12,185 --> 00:30:13,102 Výš. 326 00:30:15,355 --> 00:30:17,273 To je ono. Vydrž. 327 00:30:28,868 --> 00:30:30,703 Nádherně provedeno. 328 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 Beze mě sotva stojíš, co? 329 00:30:41,965 --> 00:30:44,217 Když partner potřebuje pomoc, 330 00:30:44,717 --> 00:30:48,221 rolí pravého gentlemana na parketu je nabídnout podporu. 331 00:31:04,946 --> 00:31:07,031 „Prostě se hýbej tak, jak vedu.“ 332 00:31:16,708 --> 00:31:18,543 Otáčka vpravo. 333 00:31:20,003 --> 00:31:22,505 Běžená spinová otáčka. 334 00:31:22,589 --> 00:31:24,841 Chassé roll. 335 00:31:26,885 --> 00:31:28,303 Zášvih vlevo. 336 00:31:32,098 --> 00:31:33,558 Spina na místě. 337 00:31:40,148 --> 00:31:44,068 Synkopované běžené zakončení. 338 00:31:54,454 --> 00:31:56,247 Odhozené 339 00:31:56,748 --> 00:31:59,542 překlonění. 340 00:32:08,343 --> 00:32:09,385 Jaké to bylo? 341 00:32:10,178 --> 00:32:11,846 Cítíš se jako princezna? 342 00:32:48,800 --> 00:32:50,551 Co takhle si zajít na večeři? 343 00:33:04,732 --> 00:33:05,775 Co to je? 344 00:33:08,444 --> 00:33:10,655 To je korunovační kuřecí salát 345 00:33:10,738 --> 00:33:14,158 podávaný při korunovaci královny Alžběty II. v roce 1953. 346 00:33:20,999 --> 00:33:26,004 Meruňky, co jsi právě ochutnal, byly naaranžované jako šperky. 347 00:33:26,546 --> 00:33:29,173 Tohle geniální jídlo vytvořené z přídělů 348 00:33:29,257 --> 00:33:32,260 dokázalo potěšit hosty z celého světa. 349 00:33:45,815 --> 00:33:47,734 Lokty dolů. Takhle jedí jen psi. 350 00:33:47,817 --> 00:33:50,361 Já takhle jím, protože je to dobrý. 351 00:33:51,446 --> 00:33:52,864 Není to snad jasný? 352 00:33:53,489 --> 00:33:55,950 Je to dobrý. Chutná to jako kari. 353 00:34:00,413 --> 00:34:02,290 Ještě trošku vína. 354 00:34:07,170 --> 00:34:09,338 Nedrž skleničku, když ti dolévají. 355 00:34:11,883 --> 00:34:15,928 Na banketu se sklenice drží za nožku, ne za číši. 356 00:34:16,012 --> 00:34:17,096 Hele. 357 00:34:18,514 --> 00:34:21,976 Je tohle všechno nutný, abych uměl standardní tance? 358 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 Tohle je mi k ničemu. 359 00:34:36,199 --> 00:34:38,034 Představ si tohle. 360 00:34:38,868 --> 00:34:44,373 Porazíš své soupeře na 10 Dance a staneš se mistrem světa. 361 00:34:46,542 --> 00:34:50,213 Uděláš dojem svým tancem vítěze a VIP tě pozvou na večírek. 362 00:34:51,631 --> 00:34:53,966 Nebude to párty jako na taneční škole. 363 00:34:55,760 --> 00:35:00,598 Mezi bohatými a slavnými tam budou i tvoji budoucí sponzoři. 364 00:35:05,269 --> 00:35:06,187 Chápu. 365 00:35:07,605 --> 00:35:10,024 Takže tohle je jen další lekce. 366 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 Jasně. 367 00:35:20,952 --> 00:35:22,620 Taky mám pro tebe lekci. 368 00:35:57,989 --> 00:36:00,074 Tak co? Je to dobrý? 369 00:36:00,158 --> 00:36:01,117 Ano. 370 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 Je to nefalšovaná chuť Kuby. 371 00:36:10,585 --> 00:36:11,586 Kopni to do sebe. 372 00:36:12,420 --> 00:36:13,963 - Já ne... - Jen se napij. 373 00:36:15,339 --> 00:36:17,842 Flicku! 374 00:36:18,759 --> 00:36:23,973 Nudař! 375 00:36:24,056 --> 00:36:25,099 Napij se! 376 00:36:25,183 --> 00:36:27,018 Takže ty seš Císař, jo? 377 00:36:27,518 --> 00:36:29,020 Paráda! 378 00:36:29,562 --> 00:36:31,647 Na zdraví! 379 00:36:31,731 --> 00:36:32,899 Salud. 380 00:36:33,482 --> 00:36:35,318 - Salud. - Salud. 381 00:36:39,947 --> 00:36:41,073 No tak. 382 00:36:41,157 --> 00:36:42,408 - Co je? - Vstávej! 383 00:36:43,242 --> 00:36:44,076 Úsměv. 384 00:36:44,869 --> 00:36:46,037 Jen se usměj. 385 00:36:46,537 --> 00:36:48,080 Předstírej, jestli musíš. 386 00:36:48,164 --> 00:36:49,415 Úsměv! 387 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 Nemysli. 388 00:37:00,259 --> 00:37:02,428 Nepočítej. Vnímej rytmus! 389 00:37:03,012 --> 00:37:05,932 V latině hudba proudí přes tvoje tělo. 390 00:37:21,572 --> 00:37:24,992 Když královna Alžběta II. jedla korunovační kuřecí salát, 391 00:37:27,411 --> 00:37:30,289 Castro rozpoutal na Kubě revoluci. 392 00:37:33,626 --> 00:37:37,672 Stejná propast byla možná i mezi námi dvěma. 393 00:37:41,509 --> 00:37:43,636 TANEČNÍ ŠKOLA SUZUKI 394 00:37:43,719 --> 00:37:45,471 Je to jako vlna. 395 00:37:47,265 --> 00:37:49,100 Jde mi až do konečků prstů. 396 00:37:51,143 --> 00:37:55,314 Jen když ho držím za ruku, cítím jeho emoce. 397 00:37:56,482 --> 00:37:57,483 Víš, co myslím? 398 00:38:00,069 --> 00:38:01,862 Vyzařuje samolibou povýšenost. 399 00:38:03,364 --> 00:38:07,034 Touhu přivlastňovat a ovládat. 400 00:38:08,786 --> 00:38:11,330 A pak najednou přijde záblesk něhy. 401 00:38:11,831 --> 00:38:13,457 Záblesk něčeho krásného. 402 00:38:15,334 --> 00:38:18,754 Nedokážu to vysvětlit. Cítím všechno možný. 403 00:38:18,838 --> 00:38:20,631 Všechny jeho emoce. 404 00:38:20,715 --> 00:38:21,716 Chápeš? 405 00:38:23,301 --> 00:38:25,177 Zníš zamilovaně. 406 00:38:25,803 --> 00:38:26,721 Cože? 407 00:38:28,264 --> 00:38:29,432 Kravina. 408 00:38:40,276 --> 00:38:41,193 Podívej. 409 00:38:43,279 --> 00:38:44,280 To je Sugiki. 410 00:38:47,491 --> 00:38:48,409 Haló? 411 00:38:51,412 --> 00:38:52,455 Haló? 412 00:38:54,498 --> 00:38:56,625 Neslyším tě. Co je? 413 00:38:57,126 --> 00:39:00,671 A nyní, na mistrovství Velké Británie v tanci... 414 00:39:00,755 --> 00:39:01,630 Británie? 415 00:39:01,714 --> 00:39:04,175 ...semifinále profesionálů v latině. 416 00:39:05,051 --> 00:39:06,218 Paso doble. 417 00:39:06,302 --> 00:39:07,636 Co děláš v Británii? 418 00:39:08,387 --> 00:39:09,972 Neříkal jsem ti to? 419 00:39:10,056 --> 00:39:13,434 Při loučení jsem říkal, že druhý den jedu do zámoří. 420 00:39:14,435 --> 00:39:15,353 Neříkal. 421 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Aha. 422 00:39:17,605 --> 00:39:19,857 Každý rok tady vyhrávám. To jistě víš. 423 00:39:19,940 --> 00:39:21,192 O to nejde. 424 00:39:24,111 --> 00:39:25,237 Už musím jít. 425 00:39:25,321 --> 00:39:27,740 Počkej chvilku. 426 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 Ano? 427 00:39:31,243 --> 00:39:32,870 Brzo se vrať, jasný? 428 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Co říkal? 429 00:39:58,479 --> 00:40:00,314 Letos vyhrajeme Open. 430 00:40:02,149 --> 00:40:04,819 - Co? - A obhájíme titul mistrů Japonska. 431 00:40:06,695 --> 00:40:07,696 A pak... 432 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 10 Dance. 433 00:40:13,911 --> 00:40:15,746 Porazíme Sugikiho a vyhrajeme. 434 00:40:16,247 --> 00:40:17,998 Dámy a pánové, 435 00:40:18,082 --> 00:40:21,877 nyní nás čeká semifinále profesionálů ve standardních tancích. 436 00:40:21,961 --> 00:40:24,630 Postoupilo dvanáct párů. 437 00:40:24,713 --> 00:40:27,133 Přivítejte je prosím na parketu. 438 00:40:41,272 --> 00:40:44,024 98. ROČNÍK MISTROVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE V TANCI 439 00:40:44,108 --> 00:40:47,194 Všichni přítomni a připraveni. 440 00:40:47,278 --> 00:40:50,781 Vaším prvním tancem je anglický waltz. 441 00:41:06,839 --> 00:41:08,215 To je Martha Miltonová. 442 00:41:08,799 --> 00:41:11,177 Prezidentka Světové taneční ligy? 443 00:41:11,677 --> 00:41:15,055 Jo, a taneční mentorka, která podporuje asijské talenty. 444 00:41:15,598 --> 00:41:19,894 Sugiki, její nejlepší student, je klíčový pro Světovou ligu v Asii. 445 00:41:30,905 --> 00:41:35,159 Co je to za směšně přehnané držení, které pořád předvádíš? 446 00:41:35,951 --> 00:41:38,078 Jen tím Fusako přitěžuješ. 447 00:41:38,162 --> 00:41:40,789 Není mezi vámi v tanci žádná jednota. 448 00:41:44,460 --> 00:41:47,505 Nejlepší je ukončit kariéru na vrcholu slávy. 449 00:41:49,590 --> 00:41:53,093 Víš, jaké to bude, až se publiku omrzíš? 450 00:41:53,177 --> 00:41:54,178 Martho. 451 00:41:55,888 --> 00:42:00,935 Alberto Boemer byl mistrem světa v latině 11 let v řadě. 452 00:42:04,271 --> 00:42:06,440 Já jsem nevyhrál ještě ani jednou. 453 00:42:06,524 --> 00:42:10,569 V tanci není to hlavní technika ani výdrž. 454 00:42:11,278 --> 00:42:14,365 Láska je to, co ho dělá celistvým, ale... 455 00:42:15,908 --> 00:42:18,536 Z tvého tance žádnou lásku necítím. 456 00:42:32,341 --> 00:42:35,886 - A teď pomalu zastav. - To je ono. 457 00:42:37,054 --> 00:42:39,348 Partnera máte tady. 458 00:42:44,478 --> 00:42:46,730 Skvěle. Dobrá práce. 459 00:42:46,814 --> 00:42:48,816 - Děkuji. - Díky za lekci. 460 00:42:48,899 --> 00:42:50,150 Kdy ses vrátil? 461 00:42:50,818 --> 00:42:51,735 Děkuji. 462 00:42:51,819 --> 00:42:53,529 - Uvidíme se příště. - Ano. 463 00:43:04,206 --> 00:43:06,292 Dnes to zkusíme s hudbou. 464 00:43:21,432 --> 00:43:24,768 Dva, tři. Raz, dva, tři. 465 00:43:24,852 --> 00:43:29,023 Raz, dva, tři. 466 00:43:29,607 --> 00:43:35,779 Raz, dva, tři. 467 00:43:35,863 --> 00:43:38,490 Raz, dva, tři. Elegantně. 468 00:43:38,574 --> 00:43:42,286 Dva, tři, jedna. Na celou dobu. 469 00:43:42,870 --> 00:43:45,122 Dva, tři. Raz... 470 00:45:07,371 --> 00:45:08,497 Takže... 471 00:45:09,832 --> 00:45:12,084 ty jsi vyrůstal u Marthy Miltonové? 472 00:45:15,003 --> 00:45:16,004 Ano. 473 00:45:17,798 --> 00:45:20,426 Máma tam byla se mnou, než jsem si zvykl. 474 00:45:21,969 --> 00:45:24,179 Jako bych měl dvě matky. 475 00:45:27,141 --> 00:45:28,267 Jednou 476 00:45:29,017 --> 00:45:31,854 mě Martha vzala do Blackpool Tower. 477 00:45:33,272 --> 00:45:35,232 Byla tam velká fotografie s ní. 478 00:45:40,154 --> 00:45:45,409 Vypadala na ní, jako by s nějakým démonem stoupala k nebesům. 479 00:45:53,292 --> 00:45:55,294 Chtěl bys takhle tancovat? 480 00:45:56,962 --> 00:45:58,088 V tom případě, 481 00:45:59,256 --> 00:46:00,382 Šinjo... 482 00:46:02,259 --> 00:46:03,719 Staň se mužem. 483 00:46:04,678 --> 00:46:08,265 Staň se mužem, kterého všichni obdivují. 484 00:46:10,142 --> 00:46:12,186 Nejelegantnějším gentlemanem. 485 00:46:19,777 --> 00:46:22,488 Takže ses stal tanečníkem, protože tě uchvátil? 486 00:46:24,031 --> 00:46:24,948 Ne. 487 00:46:26,575 --> 00:46:30,454 Chtěl jsem toho elegantního ale děsivého muže překonat. 488 00:46:33,624 --> 00:46:35,793 A nezaleknout se. 489 00:46:45,177 --> 00:46:47,846 Jaká je Kuba? 490 00:46:47,930 --> 00:46:49,765 - Kuba? - Jo. 491 00:46:51,308 --> 00:46:52,434 Hudba. 492 00:46:53,268 --> 00:46:55,437 Tanec. Rum. 493 00:46:57,898 --> 00:46:59,817 Romantika a moře. 494 00:47:02,694 --> 00:47:06,448 Kubánci se rychle zamilují a stejně tak rychle se berou. 495 00:47:07,157 --> 00:47:08,867 Moje máma je stejná. 496 00:47:09,785 --> 00:47:12,788 Stěhovali jsme se pokaždé, když se vdala. 497 00:47:28,720 --> 00:47:30,347 Je tam pořád modré nebe? 498 00:47:35,269 --> 00:47:36,603 Překrásně modrý. 499 00:47:38,146 --> 00:47:42,025 Páry chodí na pláž, protože tam nikdo není. 500 00:47:44,027 --> 00:47:45,737 Trávíme tam čas o samotě. 501 00:47:47,197 --> 00:47:49,283 Hezky pod palmami. 502 00:48:13,557 --> 00:48:15,475 Líbej mě. 503 00:48:17,853 --> 00:48:20,814 Líbej mě vášnivě. 504 00:48:24,526 --> 00:48:31,533 Jako by to byla naše poslední noc. 505 00:48:36,288 --> 00:48:39,166 Líbej mě. 506 00:48:39,833 --> 00:48:42,878 Líbej mě vášnivě. 507 00:48:46,840 --> 00:48:53,388 Nechci tě ztratit, až tahle chvíle pomine. 508 00:48:58,310 --> 00:49:00,938 Líbej mě. 509 00:49:02,481 --> 00:49:06,276 Líbej mě vášnivě. 510 00:49:09,154 --> 00:49:16,161 Jako by to byla naše poslední noc. 511 00:49:20,624 --> 00:49:23,919 Líbej mě. 512 00:49:24,544 --> 00:49:27,839 Líbej mě vášnivě. 513 00:49:31,468 --> 00:49:38,475 Nechci tě ztratit, až tahle chvíle pomine. 514 00:49:46,733 --> 00:49:49,277 Pomalu, pomalu, 515 00:49:49,361 --> 00:49:50,946 rychle, rychle. 516 00:49:51,029 --> 00:49:52,572 Drž kontakt. 517 00:49:52,656 --> 00:49:53,824 Nadechni se. 518 00:49:53,907 --> 00:49:55,534 - Takhle. - Dobře. 519 00:49:55,617 --> 00:49:56,618 Přesně tak. 520 00:49:58,954 --> 00:49:59,871 To je ono. 521 00:50:00,872 --> 00:50:02,916 Promiň. Jen se napiju, jo? 522 00:50:15,470 --> 00:50:19,558 Šinja je panem Sugikim posedlý už nějakou dobu. 523 00:50:19,641 --> 00:50:20,642 Fakt? 524 00:50:21,768 --> 00:50:25,230 Před pár lety ho viděl ve videu. 525 00:50:26,690 --> 00:50:28,817 Řekl, že je to perfektní tanečník. 526 00:50:30,152 --> 00:50:33,405 A pak taky: „Vypadá, jako by tančil v bolesti.“ 527 00:50:35,282 --> 00:50:36,825 Rychle, rychle. 528 00:50:37,826 --> 00:50:39,786 Teď se opři o nohu... 529 00:50:39,870 --> 00:50:43,582 V tom videu jsi tancovala tango v černých šatech. 530 00:50:45,834 --> 00:50:49,171 To jsem asi nebyla já. 531 00:50:50,547 --> 00:50:51,381 Cože? 532 00:50:52,215 --> 00:50:54,968 Černou jsem na soutěži nikdy neměla. 533 00:50:58,430 --> 00:50:59,890 Budeme pokračovat? 534 00:51:07,522 --> 00:51:09,441 Krok, krok. 535 00:51:11,109 --> 00:51:12,110 Postavení. 536 00:51:14,237 --> 00:51:15,489 Krk. 537 00:51:16,656 --> 00:51:17,574 Rychle. 538 00:51:18,283 --> 00:51:20,619 Nespěchej! 539 00:51:29,086 --> 00:51:30,087 A pomalu. 540 00:51:31,588 --> 00:51:33,757 Pozor na rám! 541 00:51:33,840 --> 00:51:35,133 Drž rám. 542 00:51:40,555 --> 00:51:41,473 Rotace. 543 00:51:41,556 --> 00:51:43,558 Společně! 544 00:51:43,642 --> 00:51:45,310 Přestaň tančit sám. 545 00:51:54,694 --> 00:51:55,737 Dáme si pauzu. 546 00:51:58,824 --> 00:52:01,409 - Aki, dáme si pauzu. - Dobře. 547 00:52:19,719 --> 00:52:21,555 V čem je jako jeho vedení jiný? 548 00:52:23,140 --> 00:52:25,642 No... 549 00:52:27,310 --> 00:52:29,604 S panem Sugikim 550 00:52:30,522 --> 00:52:33,024 přesně vím, kde mám být. 551 00:52:33,525 --> 00:52:36,653 Vždycky to vím, ať už děláme cokoli. 552 00:52:38,071 --> 00:52:39,072 A... 553 00:52:39,823 --> 00:52:42,450 Je asertivní, ale také ohleduplný. 554 00:52:42,534 --> 00:52:45,203 Moje tělo ho chce poslouchat. 555 00:52:46,580 --> 00:52:48,957 Tvoje je, jako bys mi říkal: 556 00:52:50,041 --> 00:52:52,961 „Fakt se bavím. Ty taky, že?“ 557 00:53:00,010 --> 00:53:03,471 To mi někdy přijde dobré, ale někdy ne. 558 00:53:07,517 --> 00:53:08,894 Fusako mi něco řekla. 559 00:53:08,977 --> 00:53:13,607 Hádej, co jí pan Sugiki řekl před první společnou soutěží. 560 00:53:16,276 --> 00:53:17,277 „Slečno Jagami...“ 561 00:53:18,278 --> 00:53:23,658 Jako váš taneční partner se postarám, abyste tančila krásněji než kdokoli jiný. 562 00:53:26,036 --> 00:53:30,415 Po dnešku si každá tanečnice řekne: „Fusako Jagami je tak krásná. 563 00:53:30,916 --> 00:53:32,918 Kéž bych byla ona.“ 564 00:53:35,170 --> 00:53:38,715 Když něco takového řeknou, bude to pro mě ta největší pocta. 565 00:53:50,477 --> 00:53:54,397 To je něco! Kéž by mi to někdo taky řekl. 566 00:53:54,481 --> 00:53:58,610 Má prostě takový... šarm. 567 00:53:58,693 --> 00:54:00,362 - Ty ne. - Šarm? 568 00:54:00,445 --> 00:54:01,696 - Jo. - Jak to myslíš? 569 00:54:01,780 --> 00:54:04,532 - Jemnou eleganci. - Nevím, o čem to mluvíš. 570 00:54:10,372 --> 00:54:12,082 Mimochodem... 571 00:54:12,582 --> 00:54:15,085 - Ta žena na videu, cos mi poslal... - No? 572 00:54:15,585 --> 00:54:17,379 Fusako říká, že to není ona. 573 00:54:20,340 --> 00:54:21,466 Cože? 574 00:54:21,549 --> 00:54:23,927 Na soutěži nikdy nebyla v černé. 575 00:54:27,264 --> 00:54:29,182 Tak jo. Jdeme na to. 576 00:55:02,507 --> 00:55:04,384 - Čus. - Zdarec. 577 00:55:08,054 --> 00:55:09,472 Nevím, co se mnou je. 578 00:55:11,016 --> 00:55:12,684 Prostě neumím tančit. 579 00:55:16,104 --> 00:55:18,064 Nakonec vždycky vyhraje. 580 00:55:18,857 --> 00:55:22,027 Myslel jsem, že ho mám v hrsti já, 581 00:55:23,486 --> 00:55:24,988 ale je to přesně naopak. 582 00:55:27,907 --> 00:55:31,036 Provokuje mě, škádlí mě... 583 00:55:32,537 --> 00:55:34,331 Říkám si, co pro něj znamenám. 584 00:55:37,667 --> 00:55:38,752 Seš zamilovanej. 585 00:55:41,921 --> 00:55:43,298 Neplácej blbosti. 586 00:55:45,842 --> 00:55:47,385 Vzrušuje tě? 587 00:55:52,599 --> 00:55:54,017 Teď vážně. 588 00:55:55,143 --> 00:55:57,312 I jiný muž tě může vzrušovat. 589 00:55:58,688 --> 00:55:59,981 Ani náhodou. 590 00:56:01,566 --> 00:56:05,487 Jestli si seš tak jistej, tak ho pusť z hlavy, ale nelituj toho. 591 00:56:16,164 --> 00:56:19,250 Miluj mě a líbej mě. 592 00:56:19,334 --> 00:56:21,711 Jinak na mě zapomeň. 593 00:56:21,795 --> 00:56:24,923 Nikdo neví, co budoucnost přinese. 594 00:56:25,006 --> 00:56:27,634 Musíme žít přítomností. 595 00:56:27,717 --> 00:56:30,678 Usměj se a přijmi mě, 596 00:56:30,762 --> 00:56:33,556 protože žijeme jen jednou. 597 00:56:33,640 --> 00:56:36,434 Nikdo neví, co budoucnost přinese. 598 00:56:36,518 --> 00:56:39,687 Musíme žít přítomností. 599 00:59:08,419 --> 00:59:10,338 Bez tance bys umřel, co? 600 00:59:18,846 --> 00:59:19,847 A co ty? 601 01:00:04,892 --> 01:00:06,811 - Tady to je. - Díky moc. 602 01:00:28,958 --> 01:00:30,543 Můžu se na něco zeptat? 603 01:00:31,961 --> 01:00:32,879 Jasně. 604 01:00:34,505 --> 01:00:36,257 Zhruba před třemi lety 605 01:00:37,800 --> 01:00:39,677 na britském mistrovství světa... 606 01:00:41,137 --> 01:00:44,682 Kdo byla ta žena v černých šatech, se kterou jsi tančil? 607 01:00:48,311 --> 01:00:49,687 Podle Aki 608 01:00:51,147 --> 01:00:52,732 to nebyla Fusako. 609 01:00:56,903 --> 01:00:58,613 Dělala, že si to nepamatuje. 610 01:01:00,114 --> 01:01:01,115 Ne. 611 01:01:02,825 --> 01:01:06,788 Asi na to vážně zapomněla. 612 01:01:12,752 --> 01:01:17,548 To video bylo natočeno před třemi lety, během mistrovství světa. 613 01:01:18,883 --> 01:01:22,762 Tehdy jsme se zrovna dali dohromady. 614 01:01:25,348 --> 01:01:29,602 Diváky hodně zajímalo, kdo je moje nová partnerka. 615 01:01:30,645 --> 01:01:33,147 Všichni Fusako Jagami sledovali. 616 01:02:05,054 --> 01:02:08,307 Ten den byla už i tak nervózní. 617 01:02:09,809 --> 01:02:13,730 Při quickstepu, posledním tanci v semifinále, došlo k neštěstí. 618 01:02:25,491 --> 01:02:27,785 Tanečníci zakopávají a padají pořád, 619 01:02:28,411 --> 01:02:30,747 ale tohle byl neobvykle ošklivý pád. 620 01:02:36,544 --> 01:02:38,045 A pak se to stalo. 621 01:02:42,258 --> 01:02:44,427 Úplně se zhroutila. 622 01:02:50,850 --> 01:02:52,018 Pár let předtím 623 01:02:52,810 --> 01:02:56,063 během celostátní soutěže se svým předchozím partnerem 624 01:02:56,731 --> 01:02:58,733 způsobila pád jiného tanečníka. 625 01:02:59,233 --> 01:03:01,861 Nikdy se z toho úplně nedostala. 626 01:03:05,782 --> 01:03:07,700 A i přesto 627 01:03:09,160 --> 01:03:12,413 jsem ji na finále navlékl do šatů a donutil ji tancovat. 628 01:03:31,849 --> 01:03:33,976 Jak jsem ji donutil tancovat? 629 01:03:40,316 --> 01:03:42,985 Neúprosně jsem ji káral. 630 01:03:47,073 --> 01:03:50,243 Reagovala na můj hlas a usmívala se, když jsem chtěl. 631 01:03:51,118 --> 01:03:54,413 Tančila tak, jak jsem ji vedl. 632 01:03:55,289 --> 01:03:57,291 Drž si rám. 633 01:03:59,293 --> 01:04:01,462 Drž si pravou stranu. 634 01:04:01,963 --> 01:04:03,798 Pozor na rám. Povoluješ. 635 01:04:04,298 --> 01:04:05,132 Povoluješ! 636 01:04:16,102 --> 01:04:17,144 Moc na mě visíš. 637 01:04:19,313 --> 01:04:21,774 Zvedni tělo. Výš! 638 01:04:21,858 --> 01:04:22,900 Takhle zůstaň. 639 01:04:23,985 --> 01:04:24,986 Drž ho! 640 01:04:26,237 --> 01:04:29,407 Takhle jsem ji peskoval celý den až do konce soutěže. 641 01:04:36,247 --> 01:04:37,248 Mimochodem... 642 01:04:38,916 --> 01:04:40,334 Stydím se to přiznat, 643 01:04:42,044 --> 01:04:44,881 ale bavilo mě ji ovládat jako loutku. 644 01:04:50,887 --> 01:04:54,599 A to ukazuje, co jsem zač. 645 01:04:56,684 --> 01:04:58,352 Nejsem gentleman. 646 01:04:59,478 --> 01:05:01,022 Spíš démon. 647 01:05:06,485 --> 01:05:07,862 Co jsem čekal... 648 01:05:09,780 --> 01:05:11,949 že mi řekne? 649 01:05:18,414 --> 01:05:21,083 Neměl jsem se k slečně Jagami takhle chovat. 650 01:05:23,461 --> 01:05:25,546 Nezmiňuj jí to, prosím. 651 01:05:33,721 --> 01:05:34,805 Tohle není... 652 01:05:38,017 --> 01:05:40,770 ten muž, kterého jsem chtěl porazit. 653 01:05:58,245 --> 01:05:59,497 To je teda ubohý. 654 01:07:50,649 --> 01:07:52,151 Řekni, a já přestanu. 655 01:08:24,809 --> 01:08:27,436 Než jsem se nadál, ztratil jsem kontrolu. 656 01:08:31,941 --> 01:08:34,193 Mohl jsem se jen odevzdat 657 01:08:35,236 --> 01:08:37,363 vůli boha tance. 658 01:09:38,090 --> 01:09:39,967 Drž se této role. 659 01:09:44,430 --> 01:09:46,223 Buď démonem. 660 01:09:53,397 --> 01:09:56,650 Já budu anděl, co porazí démona z Blackpoolu. 661 01:10:23,135 --> 01:10:24,845 A pak budeš konečně 662 01:10:25,763 --> 01:10:28,015 osvobozen od svého utrpení. 663 01:10:32,269 --> 01:10:34,480 Vždycky jsi mi byl inspirací. 664 01:11:39,461 --> 01:11:41,046 Pojeďme do zahraničí. 665 01:11:42,673 --> 01:11:47,094 Zúčastníme se mistrovství světa v Blackpoolu. 666 01:11:50,681 --> 01:11:52,433 Bude to tvoje první soutěž 667 01:11:54,143 --> 01:11:55,352 na světové scéně. 668 01:12:15,664 --> 01:12:21,879 O 2 MĚSÍCE POZDĚJI 669 01:13:26,193 --> 01:13:28,695 To je Martha, prezidentka taneční ligy. 670 01:13:29,196 --> 01:13:32,157 Vedle je bývalý mistr světa a držitel Carl Alan Award. 671 01:13:32,241 --> 01:13:35,786 Vedle pořadatele turnaje je magnát, co dostal medaili 672 01:13:35,869 --> 01:13:37,704 za podporu tance. 673 01:13:46,046 --> 01:13:48,006 - Fusako. - Dobrý večer. 674 01:13:50,717 --> 01:13:51,760 Představím vás. 675 01:13:52,261 --> 01:13:54,847 Nino, můj choreograf, a Fabio, můj návrhář. 676 01:13:54,930 --> 01:13:57,850 A tohle je Catherine, moje kadeřnice a vizážistka. 677 01:13:59,226 --> 01:14:01,270 Je to můj tým pro turné po Evropě. 678 01:14:02,354 --> 01:14:03,230 Jak se vede? 679 01:14:03,313 --> 01:14:05,357 Takže vy jste ten druhý Šinja? 680 01:14:06,066 --> 01:14:08,986 - Rád vás poznávám. - Těší mě. 681 01:14:09,069 --> 01:14:10,404 Sekne vám to. 682 01:14:19,663 --> 01:14:20,914 Tak jdeme. 683 01:14:27,421 --> 01:14:29,506 To je Alberto, šampion latiny. 684 01:14:39,641 --> 01:14:40,726 Šinjo. 685 01:14:45,731 --> 01:14:49,276 To je Giulio, mistr světa ve standardních tancích. 686 01:14:51,361 --> 01:14:52,779 Dlouho jsme se neviděli. 687 01:14:53,363 --> 01:14:54,948 Jsem rád, že jsi tady. 688 01:14:56,575 --> 01:14:58,660 A to je Giuliova partnerka. 689 01:14:59,328 --> 01:15:01,413 Liana. Říká se jí Světová víla. 690 01:15:03,707 --> 01:15:06,001 Je to bývalá přítelkyně pana Sugikiho. 691 01:15:11,965 --> 01:15:13,842 Chci ti něco říct. 692 01:15:16,136 --> 01:15:17,471 Liana a já 693 01:15:17,554 --> 01:15:20,098 se po soutěži bereme. 694 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 Díky, žes mi to přišel říct. 695 01:15:26,355 --> 01:15:27,898 Můžu dostat tvé požehnání? 696 01:15:28,815 --> 01:15:29,942 Samozřejmě. 697 01:15:31,068 --> 01:15:32,444 Gratuluju. 698 01:15:35,572 --> 01:15:36,907 Víš co, Sugiki? 699 01:15:37,824 --> 01:15:40,077 Pohlídám si, abys ze mě nespustil oči. 700 01:15:45,040 --> 01:15:46,250 Pane Moretti. 701 01:15:47,042 --> 01:15:48,043 Těší mě. 702 01:15:48,126 --> 01:15:49,753 Jmenuji se Šinja Suzuki. 703 01:15:50,254 --> 01:15:54,967 Mám v plánu vyhrát příští mistrovství světa standardních tanců. 704 01:15:58,303 --> 01:16:00,222 Už dlouho jsem váš fanoušek. 705 01:16:01,223 --> 01:16:03,642 Zapamatujte si můj obličej. 706 01:16:18,740 --> 01:16:20,242 Mám jít rovně? 707 01:16:20,909 --> 01:16:21,910 Jo. 708 01:16:35,090 --> 01:16:36,049 Pojď dál. 709 01:16:40,429 --> 01:16:41,680 Jak se cítíš? 710 01:16:50,814 --> 01:16:52,649 Rozpis soutěže. 711 01:17:07,831 --> 01:17:09,541 Chtěl jsem zkusit i standard. 712 01:17:11,043 --> 01:17:12,753 Nejen latinské tance. 713 01:17:14,838 --> 01:17:16,340 Už jsme to řešili. 714 01:17:17,007 --> 01:17:21,136 Svůj debut ve standardu si radši nech na 10 Dance. 715 01:17:25,515 --> 01:17:27,851 Chceš porazit Giulia sám. 716 01:17:35,067 --> 01:17:36,485 Dělej, co ti říkám. 717 01:17:39,112 --> 01:17:40,989 Takhle ostatní tlačíš ke zdi. 718 01:17:43,450 --> 01:17:45,118 Dělal jsi to Fusako. 719 01:17:48,038 --> 01:17:49,039 A teď i mně. 720 01:17:57,547 --> 01:17:59,591 Oblbuješ sám sebe. 721 01:18:04,388 --> 01:18:06,515 Proto tě ta holka opustila. 722 01:18:17,984 --> 01:18:20,278 Teď se soustřeď na soutěž. 723 01:18:24,199 --> 01:18:25,200 Rozumíš? 724 01:19:14,750 --> 01:19:18,336 Rozhodla jsem se, že už s tebou nebudu tančit. 725 01:19:22,215 --> 01:19:25,010 Začnu tančit s Giuliem. 726 01:19:27,304 --> 01:19:32,100 Musím si vybrat cestu, která mě dovede k titulu. 727 01:19:33,518 --> 01:19:35,228 A když zůstanu s tebou, 728 01:19:36,062 --> 01:19:39,274 nikdy se mistryní světa nestanu. 729 01:19:41,526 --> 01:19:42,736 To vím určitě. 730 01:19:48,784 --> 01:19:50,577 Jak si může být tak jistá, 731 01:19:52,746 --> 01:19:54,915 že nikdy nevyhraju? 732 01:19:59,461 --> 01:20:02,255 Když nemůžu vyhrát, tak proč se snažím? 733 01:20:25,946 --> 01:20:30,951 V tanci není to hlavní technika ani výdrž. 734 01:20:32,160 --> 01:20:35,247 Láska je to, co ho dělá celistvým. 735 01:20:41,419 --> 01:20:42,796 Díky lásce nezvítězím. 736 01:21:13,034 --> 01:21:14,160 Díky. 737 01:21:15,036 --> 01:21:16,037 Tady. 738 01:21:17,581 --> 01:21:18,582 Díky. 739 01:21:29,759 --> 01:21:31,761 73. ROČNÍK MISTROVSTVÍ SVĚTA 740 01:21:31,845 --> 01:21:33,847 Na mistrovství světa 741 01:21:35,015 --> 01:21:38,268 spolu o titul bojuje 200 tanečních párů. 742 01:21:39,185 --> 01:21:41,438 Konkurence je tvrdá a nelítostná. 743 01:21:43,231 --> 01:21:45,025 Pár vyvolených, co postoupí, 744 01:21:46,526 --> 01:21:47,944 se spolu střetne 745 01:21:48,445 --> 01:21:52,949 o titul mistrů světa ve standardních a latinskoamerických tancích. 746 01:22:11,885 --> 01:22:13,219 Vypadáš úchvatně. 747 01:22:13,303 --> 01:22:14,429 Děkuju. 748 01:22:25,523 --> 01:22:27,400 Slyšela jsem, že pan Sugiki 749 01:22:27,901 --> 01:22:30,570 před pár lety zvažoval konec kariéry. 750 01:22:33,114 --> 01:22:35,116 Po rozchodu s Lianou 751 01:22:35,700 --> 01:22:38,453 se mu nedařilo najít vhodnou partnerku. 752 01:22:39,079 --> 01:22:43,750 Ty, které vyzkoušel, nedokázaly držet krok s jeho přísným tréninkem. 753 01:22:45,126 --> 01:22:47,128 Zbyla jsem mu jen já. 754 01:22:47,754 --> 01:22:49,798 Ta nejhorší ze všech. 755 01:22:53,218 --> 01:22:55,512 Tlačí se na hranici svých možností. 756 01:22:56,471 --> 01:22:59,182 Je přesvědčený, že musí trpět, aby se zlepšil. 757 01:23:02,519 --> 01:23:07,524 Chci zjistit, kam až to dotáhneme. 758 01:24:40,116 --> 01:24:44,412 Nyní nás čeká finále profesionálů v latinskoamerických tancích. 759 01:24:44,496 --> 01:24:47,707 Přivítejte na parketu naše finalisty. 760 01:24:55,673 --> 01:24:59,761 Vaším prvním tancem je cha-cha. 761 01:25:53,481 --> 01:25:55,275 U těch nejlepších tanečníků 762 01:25:56,109 --> 01:25:58,153 jejich těla vyprávějí příběh. 763 01:25:59,487 --> 01:26:03,658 Někdy je to příběh připomínající prastarý strom. 764 01:26:04,868 --> 01:26:06,703 Majestátní a zlověstný. 765 01:26:08,121 --> 01:26:10,957 A někdy je kouzelný jako křídla na jejich nohou. 766 01:26:21,050 --> 01:26:23,553 Kdo je číslo 23? Je úžasný. 767 01:26:23,636 --> 01:26:25,430 To bude Šinja Suzuki. 768 01:26:25,513 --> 01:26:26,890 Šinja Suzuki? 769 01:26:26,973 --> 01:26:28,516 Znáš ho? 770 01:26:28,600 --> 01:26:30,560 Ne. Tohle je amatérská kategorie? 771 01:26:30,643 --> 01:26:31,644 Jo. 772 01:26:58,963 --> 01:27:00,048 Stal se z něj 773 01:27:01,132 --> 01:27:02,926 můj poslední záblesk naděje. 774 01:27:09,265 --> 01:27:11,309 Jeho neodolatelná energie 775 01:27:12,393 --> 01:27:14,229 mě hnala kupředu. 776 01:27:36,042 --> 01:27:39,003 Bože, nevěděla jsem, že tu máme takového tanečníka. 777 01:27:39,087 --> 01:27:41,130 Kdo je to? To je ten Japonec? 778 01:27:41,214 --> 01:27:42,173 Ty jo. 779 01:27:42,257 --> 01:27:46,010 Tohle není taneční soutěž. Je to bitka. 780 01:27:46,094 --> 01:27:51,140 Porota jim nejspíš strhne body, ale je to úchvatné. 781 01:28:12,120 --> 01:28:17,583 A nyní vyhlásíme výsledky 73. mistrovství světa 782 01:28:17,667 --> 01:28:19,669 v kategorii standardních tanců. 783 01:28:20,253 --> 01:28:22,964 Jako první se umístili... 784 01:28:23,047 --> 01:28:26,801 Giulio Moretti a Liana Javalanka. 785 01:28:37,812 --> 01:28:40,648 Druzí se umístili... 786 01:28:41,274 --> 01:28:44,610 Šinja Sugiki a Fusako Jagami. 787 01:28:54,162 --> 01:28:58,875 Jako třetí skončili Dušan Novák a Valeria Orlová. 788 01:29:00,376 --> 01:29:04,380 Jo, to bylo pár let předtím, než začal tančit s Fusako. 789 01:29:04,464 --> 01:29:07,300 Tango toho mladého páru bylo tak... 790 01:29:07,800 --> 01:29:09,052 vášnivé. 791 01:29:10,345 --> 01:29:15,516 Bylo jasné, že Šinja je do Liany zamilovaný. 792 01:29:16,601 --> 01:29:20,188 Ale když ji požádal o ruku, něco se jim postavilo do cesty. 793 01:29:21,314 --> 01:29:24,650 Nástup Giulia a Šinji je velmi podobný. 794 01:29:24,734 --> 01:29:27,111 Jejich schopnosti jsou vyrovnané, 795 01:29:27,195 --> 01:29:31,032 je mezi nimi jen minimální rozdíl. 796 01:29:31,115 --> 01:29:35,411 Ale ten, kdo se stane jedničkou na pódiu, je Giulio. 797 01:29:35,495 --> 01:29:38,581 Šinja ten minimální rozdíl nedokáže překonat. 798 01:29:38,664 --> 01:29:41,501 - Promiň, Nino. - Ne. Nesouhlasím, Fabio. 799 01:29:41,584 --> 01:29:45,421 Všichni tu sledují jeho posedlost a odhodlání. 800 01:29:46,464 --> 01:29:49,425 A všichni chtějí vidět, jak statečně bojuje, 801 01:29:50,843 --> 01:29:53,137 ale nakonec stejně prohraje. 802 01:29:54,514 --> 01:29:57,433 Jediný člověk, který si myslí, že má šanci vyhrát, 803 01:29:57,517 --> 01:29:59,936 je nejspíš sám Šinja. 804 01:30:02,230 --> 01:30:04,148 Co to sakra povídáte? 805 01:30:04,649 --> 01:30:06,484 - Promiňte? - Nestačí kecat. 806 01:30:06,567 --> 01:30:07,985 Udělejte s tím něco! 807 01:30:08,486 --> 01:30:10,279 Ten rozdíl, o kterém mluvíte... 808 01:30:10,363 --> 01:30:13,783 Chcete říct, že Sugiki je lepším tanečníkem, že? 809 01:30:14,492 --> 01:30:16,119 Tak mu pomozte vyhrát! 810 01:30:16,202 --> 01:30:18,121 Klid, bonito. Prosím, Šinjo. 811 01:30:18,204 --> 01:30:20,456 Vy s tím můžete něco udělat, ne? 812 01:30:20,540 --> 01:30:23,459 - Ne... - Nechte ho kurva vyhrát! 813 01:30:26,879 --> 01:30:28,840 Je to pěkná sračka! 814 01:30:28,923 --> 01:30:31,759 - Nemůžeme s tím nic dělat. - Moc se omlouvám. 815 01:30:32,677 --> 01:30:34,887 - Kurva! - Dámy a pánové. 816 01:30:34,971 --> 01:30:39,308 Nyní nás čeká velmi speciální tanec vítězů. 817 01:30:39,392 --> 01:30:41,936 Přivítejte na parketu 818 01:30:42,019 --> 01:30:44,605 Lianu a Šinju. 819 01:30:50,153 --> 01:30:51,654 Výměna partnerů? 820 01:30:51,737 --> 01:30:54,949 - Šinja a Liana? - To je fantastické! 821 01:31:48,211 --> 01:31:51,881 A během téhle šarády 822 01:31:51,964 --> 01:31:54,926 Šinja hraje roli dokonalého gentlemana. 823 01:31:55,968 --> 01:31:58,179 I já chci být jako on. 824 01:31:58,262 --> 01:32:00,264 Je to ideální milenec, 825 01:32:01,224 --> 01:32:03,684 kterým každý touží být. 826 01:34:36,337 --> 01:34:38,297 To byl fantastický debut. 827 01:34:40,549 --> 01:34:41,759 Kde je slečna Tadžima? 828 01:34:43,678 --> 01:34:44,720 Netuším. 829 01:34:45,596 --> 01:34:46,514 Jasně. 830 01:35:06,867 --> 01:35:08,619 Nevadí ti, co se stalo? 831 01:35:10,579 --> 01:35:13,541 Tamto? To mi vůbec nevadilo. 832 01:35:14,250 --> 01:35:16,293 S Lianou jsme se rozešli už dávno. 833 01:35:17,920 --> 01:35:19,463 Nedělej, že jsi v pořádku. 834 01:35:24,468 --> 01:35:25,886 Víš, co nedokážu vystát? 835 01:35:29,265 --> 01:35:30,641 Lži. 836 01:35:33,102 --> 01:35:34,645 Zradu. 837 01:35:38,649 --> 01:35:40,192 To nenávidím. 838 01:35:51,746 --> 01:35:54,874 Myslíš si, že jsem se přes Lianu ještě nepřenesl? 839 01:35:56,917 --> 01:35:59,420 Myslíš si, že jsem zahleděný jen do ní? 840 01:36:00,504 --> 01:36:03,674 Že jsem ji nikdy nepřestal milovat? 841 01:36:05,885 --> 01:36:07,178 Tak to vnímáš? 842 01:36:09,638 --> 01:36:10,639 Cože? 843 01:36:13,184 --> 01:36:17,813 Jestli náš „milostný příběh“ diváky zaujal, tak to považuji za úspěch. 844 01:36:19,607 --> 01:36:22,693 Nikoho totiž pak nezajímal Giuliův tanec. 845 01:36:26,322 --> 01:36:27,448 Jak jako? 846 01:36:30,242 --> 01:36:31,243 Cože? 847 01:36:36,582 --> 01:36:38,459 Co to sakra meleš? 848 01:36:41,378 --> 01:36:42,671 Nevadí ti to? 849 01:36:48,552 --> 01:36:50,012 Ptám se tě. 850 01:36:50,095 --> 01:36:51,305 Tak mi odpověz! 851 01:37:04,860 --> 01:37:07,279 Neříkals, že toužíš po prvním místě? 852 01:38:01,375 --> 01:38:02,459 Co je? 853 01:38:04,670 --> 01:38:05,921 Nemáš zájem? 854 01:38:36,952 --> 01:38:39,204 Už s tebou nemůžu být. 855 01:38:40,247 --> 01:38:42,625 Když ztratíme zábrany, tak mě to zničí. 856 01:38:46,211 --> 01:38:47,296 Co to meleš? 857 01:38:50,758 --> 01:38:53,677 - To přece... - Odteď jsi můj rival. 858 01:38:57,681 --> 01:38:59,350 Dobře víš, že tak to není. 859 01:39:53,195 --> 01:39:54,321 Nemá to smysl. 860 01:40:03,205 --> 01:40:05,249 My dva spolu nikdy nesplyneme. 861 01:42:32,855 --> 01:42:33,856 Šinjo. 862 01:43:08,223 --> 01:43:09,224 Šinjo. 863 01:43:16,648 --> 01:43:18,066 Něco jsem si uvědomila. 864 01:43:22,154 --> 01:43:23,822 Dokážu i víc. 865 01:43:29,578 --> 01:43:31,538 Dokážeme spolu víc. 866 01:43:36,877 --> 01:43:37,878 Poslouchej mě. 867 01:43:41,298 --> 01:43:42,841 Proč to vzdáváš? 868 01:43:44,843 --> 01:43:46,637 Dokážeme toho mnohem víc. 869 01:44:13,372 --> 01:44:14,289 Jdeme. 870 01:44:18,168 --> 01:44:19,169 Co? 871 01:44:39,231 --> 01:44:41,066 - Vezmeš si tohle? - Jo. 872 01:44:41,566 --> 01:44:42,776 Nejsou krásné? 873 01:44:45,570 --> 01:44:49,074 Trošku takhle? Nebo takhle? 874 01:47:31,528 --> 01:47:36,283 O 6 MĚSÍCŮ POZDĚJI 875 01:47:37,826 --> 01:47:42,080 ASIJSKÝ POHÁR V TANCI 2026 876 01:47:51,882 --> 01:47:56,011 Překvapuje mě, že tento pohár upoutal velkou pozornosti médií. 877 01:47:56,094 --> 01:47:57,471 To teda jo. 878 01:47:58,638 --> 01:48:01,766 Škoda, že tu nejsou Giulio a Alberto. 879 01:48:01,850 --> 01:48:04,811 Prý to časově nezvládali, ale to je jen výmluva. 880 01:48:05,687 --> 01:48:08,190 Myslíš, že Šinja může vyhrát? 881 01:48:09,649 --> 01:48:11,318 Aspoň třetí určitě bude. 882 01:48:11,818 --> 01:48:12,777 Co? 883 01:48:13,820 --> 01:48:18,492 Organizátoři utratili spoustu peněz, aby přijeli zahraniční tanečníci. 884 01:48:18,992 --> 01:48:21,953 Zjevně očekávají něco na oplátku. 885 01:48:24,122 --> 01:48:26,666 Takový už je svět. 886 01:48:56,071 --> 01:48:58,907 Pan Sugiki je tu jako zvláštní host. 887 01:49:01,910 --> 01:49:03,203 To víš, ne? 888 01:49:07,832 --> 01:49:09,876 Jsme už jen rivalové. 889 01:49:15,966 --> 01:49:18,051 Po naší schůzce v Blackpoolu... 890 01:49:20,220 --> 01:49:22,222 jsem si uvědomil, co je to tanec. 891 01:49:23,682 --> 01:49:26,476 Publikum a tanečníci se spojí 892 01:49:28,228 --> 01:49:30,146 a prožívají spolu všechny emoce. 893 01:49:34,859 --> 01:49:37,696 Taky chci publiku vyrazit dech. 894 01:49:49,916 --> 01:49:52,002 Finále začne za malou chvíli. 895 01:49:53,461 --> 01:49:55,964 Všichni finalisté, pojďte sem, prosím. 896 01:49:57,549 --> 01:50:00,051 Všichni finalisté, pojďte sem, prosím. 897 01:50:16,484 --> 01:50:22,032 Jako další je na řadě finále profesionálů v latinskoamerických tancích. 898 01:50:43,970 --> 01:50:46,222 Je tak blízko, ale zároveň tak daleko. 899 01:51:35,522 --> 01:51:40,527 V tanci není to hlavní technika ani výdrž. 900 01:51:44,280 --> 01:51:47,409 Láska je to, co ho dělá celistvým. 901 01:51:51,830 --> 01:51:53,998 A ještě jednou. 902 01:51:54,082 --> 01:52:01,047 Šampiony Asijského poháru 2026 ve standardních tancích 903 01:52:01,131 --> 01:52:06,678 jsou Leonardo Fontana a Sofia Rossiová! 904 01:52:08,972 --> 01:52:14,436 A vítězové Asijského poháru 2026 v latinskoamerických tancích 905 01:52:14,519 --> 01:52:20,066 jsou Alessandro Leon a Annamaria Valentiniová! 906 01:52:22,402 --> 01:52:27,282 Zatleskejte prosím našim vítězům! 907 01:52:30,952 --> 01:52:35,290 Za chvilku nám předvedou tanec vítězů. 908 01:52:35,915 --> 01:52:40,628 A teď nás čeká exhibiční vystoupení našich vzácných hostů. 909 01:52:41,212 --> 01:52:44,382 Šampioni Velké Británie ve standardních tancích, 910 01:52:44,466 --> 01:52:50,472 Šinja Sugiki a Fusako Jagami. 911 01:53:59,707 --> 01:54:01,334 Smím prosit? 912 01:55:55,573 --> 01:55:58,409 Prvním tancem je waltz. 913 01:55:59,869 --> 01:56:02,038 Nádherný anglický waltz. 914 01:56:16,010 --> 01:56:17,887 Tango. 915 01:56:19,430 --> 01:56:21,224 Vzrušující tango! 916 01:56:36,030 --> 01:56:38,157 Slowfox. 917 01:56:38,908 --> 01:56:41,577 Elegantní slowfox. 918 01:57:06,728 --> 01:57:08,229 Quickstep. 919 01:57:09,731 --> 01:57:12,525 Čtvrtým tancem je quickstep. 920 01:57:27,832 --> 01:57:29,584 Cha-cha. 921 01:57:30,626 --> 01:57:33,463 Užijte si rytmus cha-cha. 922 01:57:46,142 --> 01:57:47,226 Samba. 923 01:58:01,532 --> 01:58:04,243 Rozhýbejte tělo v rytmu samby! 924 01:58:15,588 --> 01:58:17,465 Rumba. 925 01:58:17,548 --> 01:58:21,469 Tanec lásky, rumba. 926 01:58:45,409 --> 01:58:47,703 Paso doble. 927 01:58:48,371 --> 01:58:50,206 Nechte se unést vášní! 928 01:58:50,289 --> 01:58:52,500 Paso doble. 929 01:59:09,684 --> 01:59:11,269 Jive! 930 01:59:12,270 --> 01:59:13,938 Roztančeme to. 931 01:59:14,021 --> 01:59:16,524 Tohle je jive! 932 01:59:50,725 --> 01:59:53,227 Vídeňský valčík. 933 01:59:54,145 --> 01:59:58,441 Posledním tancem je vídeňský valčík. 934 02:00:37,772 --> 02:00:39,398 Uvidíme se ve finále 10 Dance. 935 02:06:33,252 --> 02:06:37,590 {\an8}Překlad titulků: Jan Kavalec