1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,017 --> 00:00:24,024 {\an8}LIEFDE IS ÉÉN ENKELE ZIEL IN TWEE LICHAMEN - ARISTOTELES 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,585 {\an8}Een danser zei ooit: 5 00:00:45,128 --> 00:00:52,010 {\an8}Liefde arriveert soms zonder waarschuwing op manieren die we niet verwachten. 6 00:01:00,101 --> 00:01:01,436 {\an8}Verborgen verlangens. 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,774 {\an8}Onbeschrijfelijke passie. 8 00:01:09,027 --> 00:01:10,779 {\an8}Mooi en elegant. 9 00:01:13,031 --> 00:01:14,532 {\an8}Wild en woest. 10 00:01:17,368 --> 00:01:19,287 {\an8}Een spel van geven en nemen. 11 00:01:38,264 --> 00:01:40,809 Wie fluisteren we onze liefde toe? 12 00:01:43,353 --> 00:01:45,814 Waarom willen we iemands hand vasthouden? 13 00:02:03,331 --> 00:02:05,792 Misschien is dans het perfecte vat... 14 00:02:08,002 --> 00:02:10,004 ...waarin liefde kan groeien. 15 00:02:14,259 --> 00:02:15,802 Perfecte passen. 16 00:02:16,636 --> 00:02:18,555 Onberispelijke vorm. 17 00:02:19,764 --> 00:02:24,727 Hij danst hier prachtig, maar er ontbreekt iets cruciaals. 18 00:02:29,941 --> 00:02:31,442 Wat dat was... 19 00:02:32,735 --> 00:02:34,946 ...ontdekte ik een jaar geleden. 20 00:02:37,323 --> 00:02:39,325 {\an8}1 JAAR GELEDEN 21 00:02:39,409 --> 00:02:43,329 De 31e All Japan Danskampioenschappen... 22 00:02:43,413 --> 00:02:46,583 ...Latin stijldanskampioenen... 23 00:02:46,666 --> 00:02:50,336 ...Shinya Suzuki en Aki Tajima. 24 00:02:55,800 --> 00:02:59,637 En de kampioenen Ballroomdans... 25 00:02:59,721 --> 00:03:03,349 ...Shinya Sugiki en Fusako Yagami. 26 00:03:04,726 --> 00:03:06,394 Respect, Sugiki. 27 00:03:08,479 --> 00:03:12,692 Sugiki, 'The Emperor', won reeds de grote drie in het VK... 28 00:03:12,775 --> 00:03:14,569 Ik haat die gast. 29 00:03:16,029 --> 00:03:18,907 Ik weet niet waarom, maar hij maakt me kwaad. 30 00:03:19,490 --> 00:03:21,201 Gefeliciteerd. 31 00:03:25,163 --> 00:03:30,627 We nodigen nu de kampioenen uit om de eredans uit te voeren. 32 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 Maak jullie klaar. 33 00:03:41,679 --> 00:03:45,016 Er zijn twee soorten stijldansen. 34 00:03:46,559 --> 00:03:49,854 Shinya Sugiki is gespecialiseerd in ballroom. 35 00:03:50,688 --> 00:03:56,986 Engelse wals, tango, Weense wals, slowfoxtrot, quickstep... 36 00:03:57,487 --> 00:03:58,988 Vijf ballroomdansen. 37 00:04:38,444 --> 00:04:41,406 Ik dans in de andere stijl, Latin. 38 00:04:41,906 --> 00:04:47,036 Chachacha, samba, rumba, paso doble, jive. 39 00:04:48,037 --> 00:04:49,914 Vijf Latin-dansen. 40 00:05:36,461 --> 00:05:39,589 De twee stijlen strijden nooit tegen elkaar. 41 00:05:41,424 --> 00:05:43,384 Behalve in één wedstrijd... 42 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Het wereldkampioenschap... 43 00:06:14,832 --> 00:06:19,837 ...waarin dansers bewijzen dat ze beide dansstijlen beheersen. 44 00:06:22,840 --> 00:06:29,222 Je hebt uithoudingsvermogen nodig om op 40 liedjes te dansen op één dag. 45 00:06:31,057 --> 00:06:33,893 Je moet urenlang gefocust blijven. 46 00:06:35,061 --> 00:06:38,981 {\an8}Lichaam en geest worden tot het uiterste gedreven... 47 00:06:39,982 --> 00:06:42,276 {\an8}... in deze uitputtingsslag. 48 00:06:44,695 --> 00:06:46,239 {\an8}Dat is de uitzondering. 49 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 De 10 Dance. 50 00:07:05,091 --> 00:07:08,136 Gefeliciteerd. - Gefeliciteerd, meneer Sugiki. 51 00:07:08,636 --> 00:07:09,679 Gefeliciteerd. 52 00:07:11,848 --> 00:07:15,268 Het is lang geleden dat u meedeed in Japan. 53 00:07:15,351 --> 00:07:17,353 Ja, dat is lang geleden. 54 00:07:17,437 --> 00:07:20,940 We konden iedereen een nieuwe kant van ons tonen... 55 00:07:21,023 --> 00:07:24,485 Sugiki wint alweer, vlak na z'n buitenlandse tour. 56 00:07:26,070 --> 00:07:28,448 Shinya Suzuki valt in het niet. 57 00:07:29,532 --> 00:07:32,785 Shinya Suzuki en Shinya Sugiki. 58 00:07:33,661 --> 00:07:38,082 Twee dansers met dezelfde namen, kampioen in verschillende dansstijlen. 59 00:07:39,041 --> 00:07:42,962 Maar de een haalt het niet bij de ander. 60 00:07:43,463 --> 00:07:45,006 Kom. - Ja, meneer. 61 00:08:01,522 --> 00:08:02,523 Pardon. 62 00:08:14,202 --> 00:08:15,244 Wat? 63 00:08:15,328 --> 00:08:19,165 Heeft Shinya Sugiki ons uitgenodigd voor de 10 Dance? 64 00:08:19,665 --> 00:08:21,459 Ja, zojuist. - Wat? 65 00:08:21,959 --> 00:08:23,294 Ik heb nee gezegd. 66 00:08:23,836 --> 00:08:25,129 Meen je dat? 67 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 Dit is onze kans om van Shinya Sugiki zelf te leren. 68 00:08:28,716 --> 00:08:29,926 Dus? - Wat? 69 00:08:30,426 --> 00:08:32,929 Sugiki boeit me voor geen meter. 70 00:08:33,429 --> 00:08:35,014 Wat mankeert jou? 71 00:08:35,723 --> 00:08:40,269 Denk je dat de 10 Dance makkelijk is? Weet je hoe zwaar dat is? 72 00:08:41,270 --> 00:08:43,481 Vijf ballroomdansen en vijf Latin. 73 00:08:43,564 --> 00:08:46,901 En alle tien elke ronde dansen tot de finale. 74 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 Dat is 40 keer dansen. 75 00:08:49,570 --> 00:08:52,406 We zijn maximaal 20 gewend. 76 00:08:52,949 --> 00:08:54,700 Dus twee keer zoveel. 77 00:08:55,368 --> 00:08:59,872 Ik had wel met Sugiki willen dansen, al is het maar om te oefenen. 78 00:08:59,956 --> 00:09:01,207 Boeien. 79 00:09:01,290 --> 00:09:05,169 In Latin zijn vrouwen altijd sletten die gedumpt worden. 80 00:09:05,253 --> 00:09:06,546 Ik ben die rol zat. 81 00:09:06,629 --> 00:09:11,425 Je wou toch geen elegante prinses zijn? - Dat heb ik nooit gezegd. 82 00:09:11,509 --> 00:09:14,470 We zijn nationaal kampioen. Zij wereldkampioenen... 83 00:09:14,554 --> 00:09:15,763 Tweede. 84 00:09:19,183 --> 00:09:21,394 Tweede plaats op het WK. 85 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 Ik ben nooit wereldkampioen geweest. 86 00:09:34,407 --> 00:09:37,910 Ik weet waarom je geen wereldkampioen bent. 87 00:09:39,579 --> 00:09:43,749 Ze stemmen niet voor Aziaten... - Hoelang heb jij nog? 88 00:09:45,209 --> 00:09:50,339 Je mag naar internationale wedstrijden, maar dat doe je nooit. 89 00:09:51,591 --> 00:09:54,594 Ik ben een kleine vis die graag nummer één is. 90 00:09:54,677 --> 00:09:58,306 Val me niet lastig. - Een kleine vis die z'n vijver bewaakt. 91 00:10:03,227 --> 00:10:05,688 Ik heb me in je vergist. 92 00:10:07,189 --> 00:10:10,526 Met talent en atletisch vermogen kom je maar zover. 93 00:10:19,660 --> 00:10:20,661 Wat? 94 00:10:21,954 --> 00:10:25,249 Zoek je ruzie? - Ik dacht dat je de strijd aan zou durven. 95 00:10:29,837 --> 00:10:32,340 Maar je bent mijn tijd niet waard. 96 00:10:36,469 --> 00:10:37,678 Loop niet weg. 97 00:10:51,609 --> 00:10:52,818 Goed dan. 98 00:11:04,038 --> 00:11:05,122 Kun je het aan? 99 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 Eindig je niet gebroken? 100 00:11:14,924 --> 00:11:16,884 Huil niet als ik je versla. 101 00:11:24,642 --> 00:11:26,060 Kom maar op. 102 00:11:28,270 --> 00:11:30,398 Ik leid je naar de finale. 103 00:11:30,898 --> 00:11:32,066 Latino. 104 00:11:49,333 --> 00:11:51,043 Wat zei hij? 105 00:11:52,253 --> 00:11:53,754 Shinya? 106 00:12:12,398 --> 00:12:13,983 Hij noemde me 'Latino'... 107 00:12:15,609 --> 00:12:18,404 ... omdat ik Latijns-Amerikaans bloed heb. 108 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 Diep van binnen zit het. 109 00:12:32,251 --> 00:12:36,172 Het verlangen om mezelf verteerd te laten worden door passie. 110 00:13:13,292 --> 00:13:14,376 Hé, sukkel. 111 00:13:15,544 --> 00:13:16,754 Wakker worden. 112 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 Goedemorgen. 113 00:13:29,683 --> 00:13:32,728 Trek wat aan. Je vat nog kou. 114 00:13:32,812 --> 00:13:34,730 Welke is van jou? Deze? 115 00:13:35,606 --> 00:13:38,400 Goedemorgen. Hier, kleed je aan. 116 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Opstaan. 117 00:13:40,945 --> 00:13:43,280 Wat een puinhoop. 118 00:13:44,323 --> 00:13:45,866 Serieus? 119 00:13:47,284 --> 00:13:49,370 Trek ook wat aan. 120 00:13:50,830 --> 00:13:53,082 Schiet op. Iedereen in actie. 121 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 Kom op. 122 00:14:28,284 --> 00:14:31,287 Waar ben je mee bezig? 123 00:14:32,288 --> 00:14:34,039 Gaan we dit doen of niet? 124 00:14:37,126 --> 00:14:38,919 We zouden er toch voor gaan? 125 00:14:41,589 --> 00:14:43,632 Ik weet dat de kans klein is. 126 00:14:44,550 --> 00:14:50,055 Maar alleen de winnaars van 10 Dance kunnen roepen dat ze de besten zijn. 127 00:14:53,767 --> 00:14:55,978 Jij leert hen Latin dansen. 128 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 In ruil daarvoor leert Sugiki ons ballroom. 129 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 We kunnen wereldkampioen worden. 130 00:15:04,653 --> 00:15:05,738 Het zal wel. 131 00:15:06,405 --> 00:15:09,283 Daar geef ik niet om. - Wat? 132 00:15:14,204 --> 00:15:17,124 Hoe hij naar me kijkt. 133 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 Dat maakt me pissig. 134 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 Schreeuw niet ineens zo. 135 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 Kom op, opschieten. 136 00:15:44,652 --> 00:15:46,236 Schiet nou op. 137 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Ken je die studio? - Ja. 138 00:15:51,700 --> 00:15:54,370 Vind je Fusako Yagami ook zo eng? 139 00:15:54,453 --> 00:15:56,747 Ze is vast een ijskoude trut. 140 00:15:56,830 --> 00:15:59,166 Hoe moet ik dat weten? - Ik ben bang. 141 00:15:59,917 --> 00:16:01,085 Snel dan. 142 00:16:11,720 --> 00:16:13,931 Het is prachtig. 143 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Goedenavond. 144 00:16:46,213 --> 00:16:48,173 Je bent 30 minuten te laat. 145 00:16:48,257 --> 00:16:50,884 Laat je partner een rok aantrekken. 146 00:16:53,637 --> 00:16:54,722 Sorry. 147 00:16:55,723 --> 00:16:57,975 Ik laat je de kleedkamer zien. 148 00:17:06,025 --> 00:17:07,067 Kom binnen. 149 00:17:07,151 --> 00:17:08,944 Wat een grote kleedkamer. 150 00:17:09,445 --> 00:17:12,114 Maak het je gemakkelijk. - Bedankt. 151 00:17:12,865 --> 00:17:14,199 Wauw. 152 00:17:19,246 --> 00:17:20,914 Mag ik je jas aannemen? 153 00:17:20,998 --> 00:17:22,666 Dank je. 154 00:17:25,919 --> 00:17:26,920 Bedankt. 155 00:17:32,009 --> 00:17:35,179 Denk je dat ze met elkaar op kunnen schieten? 156 00:17:37,222 --> 00:17:38,682 Maak je geen zorgen. 157 00:17:39,975 --> 00:17:42,936 Meneer Sugiki wilde per se Suzuki. 158 00:17:43,020 --> 00:17:46,732 Hij was als een kind dat een driftbui krijgt. 159 00:17:46,815 --> 00:17:50,069 Echt? Dat wil ik wel eens zien. 160 00:17:54,907 --> 00:17:57,493 Laat eens zien hoe je je handen houdt. 161 00:18:01,413 --> 00:18:02,331 Oké. 162 00:18:04,291 --> 00:18:06,293 Hoe bekend ben je met ballroom? 163 00:18:07,753 --> 00:18:10,339 Ik ben prof. - Juist. 164 00:18:11,215 --> 00:18:14,176 Goed. Jij leidt en ik volg. 165 00:18:32,694 --> 00:18:34,696 Het contactpunt moet lager. 166 00:18:35,572 --> 00:18:36,990 Van buik tot knieën. 167 00:18:39,118 --> 00:18:41,453 Eén, twee, drie... 168 00:18:41,537 --> 00:18:43,705 Een, twee, natuurlijke draai. 169 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 De wals is een verleidingsdans. 170 00:18:49,545 --> 00:18:52,714 Maar het voelt alsof je handboeien draagt. 171 00:18:53,423 --> 00:18:57,136 Hoe elegant ook, je partner bepaalt al je bewegingen. 172 00:19:03,976 --> 00:19:05,727 Sorry voor het wachten. 173 00:19:11,733 --> 00:19:13,360 Wat is er? 174 00:19:13,443 --> 00:19:15,696 Hij drukte zijn lul tegen me aan. 175 00:19:17,030 --> 00:19:18,907 Excuseer hem. 176 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Het geeft niet. 177 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Zullen we beginnen? 178 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 Ja. 179 00:19:24,746 --> 00:19:26,999 Ben je beginnend prof? - Ja. 180 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 Leer m'n contactpunten met jouw lichaam. 181 00:19:30,627 --> 00:19:31,461 Ja. 182 00:19:31,545 --> 00:19:32,754 Nou? 183 00:19:34,047 --> 00:19:35,716 Wil je doorgaan? 184 00:19:38,427 --> 00:19:41,638 Je kunt weggaan als je wilt. - Eén, twee, spin turn. 185 00:20:06,496 --> 00:20:09,499 Strek je armen... - Twee, drie, vier. 186 00:20:10,209 --> 00:20:13,170 Twee, drie. Hockeystick. 187 00:20:13,253 --> 00:20:15,589 Twee, drie, vier. 188 00:20:16,465 --> 00:20:19,468 Twee, drie. New York. 189 00:20:20,135 --> 00:20:22,596 Twee, drie, vier. 190 00:20:38,862 --> 00:20:39,696 Oké. 191 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Genoeg. - Wat vind je ervan? 192 00:20:44,534 --> 00:20:45,702 Dat was vreselijk. 193 00:20:46,870 --> 00:20:49,498 Je heupbewegingen zien er niet uit. 194 00:20:49,998 --> 00:20:50,916 Let op. 195 00:20:52,751 --> 00:20:54,670 Kijk hoe m'n lichaam beweegt. 196 00:21:05,305 --> 00:21:06,223 Vier. 197 00:21:07,516 --> 00:21:10,686 Twee, en drie, en vier. 198 00:21:12,562 --> 00:21:13,563 Zie je? 199 00:21:15,357 --> 00:21:17,526 Ik beweeg niet alleen m'n heupen. 200 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 Je lichaam golft niet. 201 00:21:25,784 --> 00:21:27,786 Voel het gewicht. 202 00:21:28,287 --> 00:21:30,497 Gebruik het. 203 00:21:30,580 --> 00:21:31,790 De wervelkolom. 204 00:21:33,083 --> 00:21:34,710 Schouderbladen. 205 00:21:38,213 --> 00:21:40,757 Helemaal tot in de armen. 206 00:21:41,633 --> 00:21:44,344 Twee, drie, vier. 207 00:21:56,690 --> 00:21:58,817 Zie je hoe ik zweet? - Ja. 208 00:21:58,900 --> 00:22:01,695 Snap je het? - Je maakt het goed duidelijk. 209 00:22:01,778 --> 00:22:05,615 Je heupbewegingen zijn geweldig. - Mijn specialiteit. 210 00:22:06,950 --> 00:22:08,243 Begrijp je 't? 211 00:22:08,327 --> 00:22:10,162 Doe mij na. - Ja. 212 00:22:10,245 --> 00:22:12,331 Leg je handen op mijn heupen. 213 00:22:12,414 --> 00:22:13,540 Oké. 214 00:22:26,219 --> 00:22:27,554 Langzamer. 215 00:22:45,489 --> 00:22:46,823 Aki, blijf tellen. 216 00:22:46,907 --> 00:22:49,409 Twee, drie, vier. - Drie, vier. 217 00:22:55,540 --> 00:22:57,959 Als de wals een verleidingsdans is... 218 00:22:59,669 --> 00:23:02,506 ...is Latin rauwe erotiek. 219 00:23:06,802 --> 00:23:10,472 Lik ze, zuig ze, laat ze klaarkomen. 220 00:23:12,265 --> 00:23:14,226 Moet dat nou sexy zijn? 221 00:23:15,352 --> 00:23:16,395 Vier. 222 00:23:26,988 --> 00:23:30,409 Sorry van Shinya. Hij kan zo vulgair zijn. 223 00:23:30,909 --> 00:23:31,827 Het geeft niet. 224 00:23:32,577 --> 00:23:34,162 Hebben jullie iets? 225 00:23:36,748 --> 00:23:40,085 Dat hebben we lang geleden geprobeerd. 226 00:23:40,168 --> 00:23:43,463 Nu wil ik groeien als danspartners. 227 00:23:46,675 --> 00:23:50,971 En jij en meneer Sugiki? Jullie dansen zo romantisch. 228 00:23:52,514 --> 00:23:54,057 Ik was vroeger niemand. 229 00:23:55,308 --> 00:23:58,770 Meneer Sugiki heeft me gemaakt tot wie ik nu ben. 230 00:23:59,729 --> 00:24:04,818 Ik vertrouw hem en laat hem me leiden. Dat is alles. 231 00:24:06,820 --> 00:24:09,948 Ik heb me nooit geliefd gevoeld door hem. 232 00:24:10,740 --> 00:24:12,742 En dat hoeft denk ik ook niet. 233 00:24:28,967 --> 00:24:31,303 De eerste trein gaat nog lang niet. 234 00:24:32,137 --> 00:24:33,930 Je mag hier slapen. 235 00:24:38,268 --> 00:24:40,061 Doe je dit elke dag? 236 00:24:48,487 --> 00:24:50,113 Ik beloofde mezelf... 237 00:24:52,199 --> 00:24:54,451 ...dat ik nooit meer zou verliezen. 238 00:25:00,874 --> 00:25:05,253 Het publiek accepteerde de uitslag. Ik was gewoon niet goed genoeg. 239 00:25:10,133 --> 00:25:14,179 Je zei dat je graag nummer één bent. 240 00:25:16,056 --> 00:25:18,850 Ik blijf ook graag iedereen voor. 241 00:25:20,852 --> 00:25:24,773 Ik ben maar een kleine vis. - Omdat je je best niet doet. 242 00:25:26,816 --> 00:25:28,360 Geef ik je die indruk? 243 00:25:36,284 --> 00:25:38,703 Je weet het zelf het beste. 244 00:26:30,797 --> 00:26:32,632 Ik voelde een wind waaien. 245 00:26:35,719 --> 00:26:38,722 Mijn wang strelend, mijn ziel beroerend... 246 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 Zoals de hete wind van Havana. 247 00:26:56,573 --> 00:26:59,117 Mijn ziel is nog steeds in Havana. 248 00:27:01,494 --> 00:27:05,373 In dat koninkrijk van zon, muziek en dans. 249 00:27:16,134 --> 00:27:20,263 Maar hoe plat de aarde ook is... 250 00:27:21,222 --> 00:27:23,391 ...ik kan Havana van hier niet zien. 251 00:27:24,809 --> 00:27:27,812 Twee, drie, vier. 252 00:27:35,195 --> 00:27:37,322 Kijk naar rechts. 253 00:27:37,405 --> 00:27:39,240 Eén. Hele maat. 254 00:27:39,324 --> 00:27:41,576 Eén, twee, drie... 255 00:27:44,788 --> 00:27:45,830 Eén. 256 00:27:47,165 --> 00:27:48,208 Nog een keer. 257 00:27:56,174 --> 00:27:57,133 Wacht even. 258 00:27:57,634 --> 00:27:59,427 Mag ik wat muziek opzetten? 259 00:28:00,345 --> 00:28:01,805 Je bent niet... - Ik doe het. 260 00:28:01,888 --> 00:28:04,015 Je bent niet klaar voor muziek. 261 00:28:04,516 --> 00:28:05,892 Is hij stuk? 262 00:28:05,975 --> 00:28:08,687 Je lichaam moet elke tel goed onthouden. 263 00:28:08,770 --> 00:28:10,689 Zo geef ik les. 264 00:28:10,772 --> 00:28:13,191 Geef me wat muziek. - Posities. 265 00:28:13,274 --> 00:28:14,275 Oké. 266 00:28:28,164 --> 00:28:29,082 Wat? 267 00:28:30,667 --> 00:28:32,669 Je leidt niet prettig. - Wat? 268 00:28:32,752 --> 00:28:35,380 Je greep is egoïstisch. - Het zal wel. 269 00:28:35,463 --> 00:28:38,925 Stop met klagen. Beweeg gewoon zoals ik wil. 270 00:28:47,434 --> 00:28:48,435 Wat? 271 00:28:49,978 --> 00:28:52,439 Je danst de wals als een knecht. 272 00:29:00,697 --> 00:29:01,698 Leg uit. 273 00:29:05,118 --> 00:29:07,537 De Engelse wals is elegant en verfijnd. 274 00:29:08,580 --> 00:29:11,583 Maar ondanks al haar elegantie, is ze meedogenloos. 275 00:29:13,877 --> 00:29:18,006 De vrouwen dansen op hoge hakken en buigen uren achterover. 276 00:29:19,090 --> 00:29:20,592 De pijn die ze voelen... 277 00:29:21,634 --> 00:29:23,178 ... is een marteling. 278 00:29:26,514 --> 00:29:30,769 Waarom zouden ze lijden voor een lompe en vulgaire man? 279 00:29:44,699 --> 00:29:47,118 Wat? - Sta eens in haar schoenen. 280 00:29:48,161 --> 00:29:51,790 Laat je schouderbladen zakken en steek je armen uit. 281 00:29:51,873 --> 00:29:54,542 Hou je heupen zoals ze zijn. Borst naar links. 282 00:29:55,043 --> 00:29:56,503 Schouder naar rechts. 283 00:29:57,295 --> 00:30:00,215 Strek je nek zo ver als je kunt. 284 00:30:00,298 --> 00:30:02,217 Naar links. Goed zo. 285 00:30:04,969 --> 00:30:06,930 Ga nu op je tenen staan. 286 00:30:12,185 --> 00:30:13,102 Hoger. 287 00:30:15,355 --> 00:30:17,273 Goed zo. Hou vast. 288 00:30:28,868 --> 00:30:30,703 Prachtig gedaan. 289 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 Voel je hoe moeilijk het is? 290 00:30:41,965 --> 00:30:44,217 Als de partner hulp nodig heeft... 291 00:30:44,717 --> 00:30:48,221 ...geeft een echte heer haar zijn hand en steun. 292 00:31:04,946 --> 00:31:07,031 Beweeg gewoon zoals ik wil. 293 00:31:16,708 --> 00:31:18,543 Natuurlijke draai. 294 00:31:20,003 --> 00:31:22,505 Spin turn. 295 00:31:22,589 --> 00:31:24,841 Chassé roll. 296 00:31:26,885 --> 00:31:28,303 Whisk links. 297 00:31:32,098 --> 00:31:33,558 Standing spin. 298 00:31:40,148 --> 00:31:44,068 Syncopated running finish. 299 00:31:54,454 --> 00:31:56,247 Throwaway... 300 00:31:56,748 --> 00:31:59,542 ...oversway. 301 00:32:08,343 --> 00:32:09,385 Hoe was het? 302 00:32:10,178 --> 00:32:11,846 Voel je je een prinses? 303 00:32:48,800 --> 00:32:50,551 Laten we wat gaan eten. 304 00:33:04,732 --> 00:33:05,775 Wat is dat? 305 00:33:08,444 --> 00:33:10,655 Het is coronation chicken... 306 00:33:10,738 --> 00:33:14,784 ...geserveerd bij de kroning van koningin Elizabeth II in 1953. 307 00:33:20,999 --> 00:33:26,254 De abrikozen die je net proefde, symboliseren juwelen. 308 00:33:26,337 --> 00:33:29,257 Tijdens de rantsoenering wist dit slimme gerecht... 309 00:33:29,340 --> 00:33:32,760 ...haar gasten van over de hele wereld te verrassen. 310 00:33:45,815 --> 00:33:50,528 Ellebogen van tafel. Je eet als een hond. - Ik eet zo omdat het lekker is. 311 00:33:51,446 --> 00:33:52,864 Dat zie je toch? 312 00:33:53,489 --> 00:33:55,950 Het is lekker. Smaakt naar curry. 313 00:34:00,413 --> 00:34:02,290 Geef me nog wat wijn. 314 00:34:07,170 --> 00:34:09,714 Zet het glas neer als het wordt gevuld. 315 00:34:11,883 --> 00:34:15,928 Je houdt het glas vast bij de steel, niet bij de kom. 316 00:34:16,012 --> 00:34:17,096 Luister. 317 00:34:18,514 --> 00:34:21,976 Is dit allemaal nodig om ballroom te leren? 318 00:34:24,437 --> 00:34:26,314 Ik zie het nut er niet van in. 319 00:34:36,199 --> 00:34:38,034 Stel je eens voor. 320 00:34:38,868 --> 00:34:44,373 Je verslaat je concurrenten bij de 10 Dance en wordt wereldkampioen. 321 00:34:46,542 --> 00:34:50,755 Onder de indruk van je eredans nodigt een vip je uit voor een feest. 322 00:34:51,631 --> 00:34:53,966 Ik bedoel geen sjofel dansschoolfeest. 323 00:34:55,760 --> 00:35:00,598 Je toekomstige sponsors zijn er ook, tussen de rijkelui. 324 00:35:05,269 --> 00:35:06,187 Ik snap het. 325 00:35:07,605 --> 00:35:10,024 Dit is een van je lessen. 326 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 Begrepen. 327 00:35:20,952 --> 00:35:22,912 Ik heb ook een les voor jou. 328 00:35:57,989 --> 00:36:00,074 Nou? Smaakt het? 329 00:36:00,158 --> 00:36:01,117 Ja. 330 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 Dat is de echte smaak van Cuba. 331 00:36:10,585 --> 00:36:11,586 Drink op. 332 00:36:12,420 --> 00:36:13,963 Ik... - Drink gewoon. 333 00:36:15,339 --> 00:36:17,842 Fric. 334 00:36:18,759 --> 00:36:23,973 Saai. 335 00:36:24,056 --> 00:36:25,099 Drink dan. 336 00:36:25,183 --> 00:36:27,018 Dus dit is 'The Emperor'? 337 00:36:27,518 --> 00:36:29,020 Fantastisch. 338 00:36:29,562 --> 00:36:31,647 Proost. 339 00:36:31,731 --> 00:36:32,899 Salud. 340 00:36:39,947 --> 00:36:41,073 Kom op. 341 00:36:41,157 --> 00:36:42,408 Wat? - Sta op. 342 00:36:43,242 --> 00:36:44,076 Glimlachen. 343 00:36:44,869 --> 00:36:46,037 Gewoon lachen. 344 00:36:46,537 --> 00:36:48,080 Doe desnoods alsof. 345 00:36:48,164 --> 00:36:49,415 Glimlachen. 346 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 Niet denken. 347 00:37:00,259 --> 00:37:02,428 Niet tellen. Voel de groove. 348 00:37:03,012 --> 00:37:05,932 Bij Latin speelt je lichaam de muziek. 349 00:37:21,572 --> 00:37:24,992 Terwijl koningin Elizabeth II coronation chicken serveerde... 350 00:37:27,411 --> 00:37:30,289 ...begon Castro een revolutie in Cuba. 351 00:37:33,626 --> 00:37:37,672 Misschien was dat symbolisch voor de kloof tussen ons. 352 00:37:41,509 --> 00:37:43,636 {\an8}SUZUKI DANSSCHOOL 353 00:37:43,719 --> 00:37:45,471 Het is als een golf. 354 00:37:47,265 --> 00:37:49,100 Tot in mijn vingertoppen. 355 00:37:51,143 --> 00:37:55,314 Als ik z'n hand vasthoud, voel ik zijn emoties. 356 00:37:56,482 --> 00:37:57,483 Begrijp je? 357 00:38:00,111 --> 00:38:02,238 Die zelfvoldane superioriteit. 358 00:38:03,364 --> 00:38:07,034 Bezitterigheid. De drang om te domineren. 359 00:38:08,786 --> 00:38:11,330 En een glimp van tederheid. 360 00:38:11,831 --> 00:38:13,457 Van hoopvolle verwachting. 361 00:38:15,334 --> 00:38:18,754 Ik kan het niet uitleggen. Het is gewoon alles. 362 00:38:18,838 --> 00:38:20,631 Al zijn emoties. 363 00:38:20,715 --> 00:38:21,716 Snap je me? 364 00:38:23,301 --> 00:38:25,177 Je klinkt verliefd. 365 00:38:25,803 --> 00:38:26,721 Wat zeg je nou? 366 00:38:28,264 --> 00:38:29,432 Belachelijk. 367 00:38:40,276 --> 00:38:41,193 Kijk. 368 00:38:43,279 --> 00:38:44,280 Het is Sugiki. 369 00:38:47,491 --> 00:38:48,409 Hallo? 370 00:38:51,412 --> 00:38:52,455 Hallo? 371 00:38:54,498 --> 00:38:56,625 Ik hoor je niet. Wat is er? 372 00:38:57,126 --> 00:39:00,671 Nu op het UK Best Dance Kampioenschap... 373 00:39:00,755 --> 00:39:01,630 UK Best? 374 00:39:01,714 --> 00:39:04,175 De professionele Latin halve finale. 375 00:39:05,051 --> 00:39:06,218 De paso doble. 376 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 Waarom ben je in Engeland? 377 00:39:08,387 --> 00:39:09,972 Heb ik dat niet gezegd? 378 00:39:10,056 --> 00:39:13,434 Ik zei dat ik naar het buitenland zou gaan. 379 00:39:14,435 --> 00:39:15,353 Niet waar. 380 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Juist. 381 00:39:17,605 --> 00:39:19,857 Ik win dit elk jaar. Dat weet je toch. 382 00:39:19,940 --> 00:39:21,859 Daar gaat het niet om. 383 00:39:24,111 --> 00:39:25,237 Ik moet ophangen. 384 00:39:25,321 --> 00:39:27,740 Wacht eens even, verdomme. 385 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 Ja? 386 00:39:31,243 --> 00:39:32,870 Kom snel terug, oké? 387 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Wat zei hij? 388 00:39:58,479 --> 00:40:00,314 Dit jaar winnen we de Open. 389 00:40:02,149 --> 00:40:04,235 Wat? - En de All Japan nog een keer. 390 00:40:06,695 --> 00:40:07,696 En dan... 391 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 De 10 Dance. 392 00:40:13,911 --> 00:40:16,163 We verslaan Sugiki en gaan winnen. 393 00:40:16,247 --> 00:40:17,998 Dames en heren... 394 00:40:18,082 --> 00:40:21,877 ...dan nu de halve finale ballroomdansen voor profs. 395 00:40:21,961 --> 00:40:24,630 Twaalf paren gaan door. 396 00:40:24,713 --> 00:40:27,133 Heet ze welkom. 397 00:40:44,108 --> 00:40:47,194 Alle paren zijn aanwezig. 398 00:40:47,278 --> 00:40:50,781 Je eerste dans, de Engelse wals. 399 00:41:06,839 --> 00:41:08,215 Dat is Martha Milton. 400 00:41:08,799 --> 00:41:11,594 De voorzitter van de World Dance League? 401 00:41:11,677 --> 00:41:15,055 En een dansmentor voor Aziatisch talent. 402 00:41:15,598 --> 00:41:19,894 Sugiki, haar gewaardeerde leerling, is cruciaal voor haar succes in Azië. 403 00:41:30,905 --> 00:41:35,159 Vanwaar die belachelijk overdreven greep? 404 00:41:35,951 --> 00:41:38,078 Die zet Fusako alleen onder druk. 405 00:41:38,162 --> 00:41:40,789 Ik zie geen eenheid in je dansen. 406 00:41:44,460 --> 00:41:47,505 Ga nou maar met pensioen nu je nog succes hebt. 407 00:41:49,590 --> 00:41:53,093 Hoe zou het zijn als het publiek je beu is? 408 00:41:53,177 --> 00:41:54,178 Martha. 409 00:41:55,888 --> 00:42:00,935 Alberto Boemer is 11 jaar op rij tot wereldkampioen Latin gekroond. 410 00:42:04,271 --> 00:42:06,440 Ik ben nog nooit kampioen geweest. 411 00:42:06,524 --> 00:42:10,569 Dans gaat over techniek noch uithoudingsvermogen. 412 00:42:11,278 --> 00:42:14,365 Liefde maakt het compleet, maar... 413 00:42:15,908 --> 00:42:18,536 Ik voel geen liefde in hoe jij danst. 414 00:42:32,341 --> 00:42:35,886 Langzaam stilstaan. - Ja, prachtig. 415 00:42:37,054 --> 00:42:39,348 Je partner is hier. 416 00:42:44,478 --> 00:42:46,730 Ja, heel goed. Goed gedaan vandaag. 417 00:42:46,814 --> 00:42:48,816 Bedankt. - Bedankt voor de les. 418 00:42:48,899 --> 00:42:50,150 Hoelang ben je terug? 419 00:42:50,818 --> 00:42:51,735 Bedankt. 420 00:42:51,819 --> 00:42:53,529 Tot de volgende keer. 421 00:43:04,206 --> 00:43:06,292 Laten we vandaag op muziek dansen. 422 00:43:21,432 --> 00:43:24,768 Twee, drie. Eén, twee, drie. 423 00:43:35,863 --> 00:43:38,490 Eén, twee, drie. Met elegantie. 424 00:43:38,574 --> 00:43:42,286 Twee, drie, één. Hele maat. 425 00:45:07,371 --> 00:45:08,497 Dus, zeg eens... 426 00:45:09,832 --> 00:45:12,793 Ben je echt opgegroeid in Martha Miltons huis? 427 00:45:15,003 --> 00:45:16,004 Ja. 428 00:45:17,798 --> 00:45:20,426 Eerst woonde mijn moeder ook bij ons. 429 00:45:21,969 --> 00:45:24,179 Het was alsof ik twee moeders had. 430 00:45:27,141 --> 00:45:28,267 Op een dag... 431 00:45:29,017 --> 00:45:31,854 ...nam Martha me mee naar Blackpool Tower. 432 00:45:33,272 --> 00:45:35,232 Ik zag een grote foto van haar. 433 00:45:40,154 --> 00:45:45,409 Het leek alsof ze opsteeg naar de hemel met Magere Hein zelf. 434 00:45:53,292 --> 00:45:55,294 Wil jij ook zo dansen? 435 00:45:56,962 --> 00:45:58,088 Dan... 436 00:45:59,256 --> 00:46:00,382 ...Shinya... 437 00:46:02,176 --> 00:46:03,719 ...moet je een man worden. 438 00:46:04,678 --> 00:46:08,265 Word het soort man dat door iedereen wordt bewonderd. 439 00:46:10,142 --> 00:46:12,186 Een echte heer. 440 00:46:19,818 --> 00:46:22,488 Dus je bewonderde hem en ging dansen? 441 00:46:24,031 --> 00:46:24,948 Nee. 442 00:46:26,575 --> 00:46:30,704 Ik wilde de plaats innemen van die mooie, maar angstaanjagende man. 443 00:46:33,624 --> 00:46:35,793 Voor ik niet meer zou durven. 444 00:46:45,177 --> 00:46:47,846 Hoe is Cuba? 445 00:46:47,930 --> 00:46:49,765 Cuba? - Ja. 446 00:46:51,308 --> 00:46:52,434 Muziek. 447 00:46:53,268 --> 00:46:55,437 Dans. Rum. 448 00:46:57,898 --> 00:46:59,817 Romantiek en de zee. 449 00:47:02,694 --> 00:47:06,448 Cubanen worden gauw verliefd en trouwen al net zo snel. 450 00:47:07,157 --> 00:47:08,867 Mijn moeder was niet anders. 451 00:47:09,785 --> 00:47:12,996 We verhuisden elke keer als ze hertrouwde. 452 00:47:28,720 --> 00:47:30,806 Hoe blauw is de Cubaanse lucht? 453 00:47:35,269 --> 00:47:36,603 Zo blauw. 454 00:47:38,146 --> 00:47:42,025 Stellen gaan naar het strand omdat er niemand is. 455 00:47:44,027 --> 00:47:46,154 We gaan erheen om alleen te zijn. 456 00:47:47,197 --> 00:47:49,283 Onder de palmbomen. 457 00:48:13,557 --> 00:48:15,475 kus me 458 00:48:17,853 --> 00:48:20,814 kus me innig 459 00:48:24,526 --> 00:48:31,533 alsof vanavond onze allerlaatste samen was 460 00:48:36,288 --> 00:48:39,166 kus me 461 00:48:39,833 --> 00:48:42,878 kus me innig 462 00:48:46,840 --> 00:48:53,388 want ik ben bang dat ik je kwijtraak als de nacht voorbij is 463 00:48:58,310 --> 00:49:00,938 kus me 464 00:49:02,481 --> 00:49:06,276 kus me innig 465 00:49:09,154 --> 00:49:16,161 alsof vanavond onze allerlaatste samen was 466 00:49:20,624 --> 00:49:23,919 kus me 467 00:49:24,544 --> 00:49:27,839 kus me innig 468 00:49:31,468 --> 00:49:38,475 want ik ben bang dat ik je kwijtraak als de nacht voorbij is 469 00:49:46,733 --> 00:49:49,277 Langzaam, langzaam... 470 00:49:49,361 --> 00:49:50,946 ...snel, snel. 471 00:49:51,029 --> 00:49:52,572 Blijf in contact. 472 00:49:52,656 --> 00:49:53,824 Adem in. 473 00:49:53,907 --> 00:49:55,534 Hier. - Oké. 474 00:49:55,617 --> 00:49:56,618 Zo. 475 00:49:58,954 --> 00:49:59,871 Zo, ja. 476 00:50:00,872 --> 00:50:02,916 Mag ik even wat water drinken? 477 00:50:15,470 --> 00:50:19,558 Shinya is al een tijd lang dol op meneer Sugiki. 478 00:50:19,641 --> 00:50:20,642 Echt? 479 00:50:21,768 --> 00:50:25,230 Hij zag een paar jaar geleden een video van hem. 480 00:50:26,690 --> 00:50:29,359 Hij zei: 'Dat is de perfecte danser.' 481 00:50:30,152 --> 00:50:33,405 Hij zei ook: 'Hij lijkt te dansen uit pijn.' 482 00:50:35,282 --> 00:50:36,825 Snel, snel. 483 00:50:37,826 --> 00:50:39,786 Gebruik nu je been om... 484 00:50:39,870 --> 00:50:43,582 In die video danste je de tango in een zwarte jurk. 485 00:50:45,834 --> 00:50:49,171 Dat was ik dan niet. 486 00:50:50,547 --> 00:50:51,381 Wat? 487 00:50:52,215 --> 00:50:55,385 Ik heb nog nooit zwart gedragen bij een wedstrijd. 488 00:50:58,430 --> 00:50:59,890 Zullen we verdergaan? 489 00:51:00,515 --> 00:51:01,516 Goed. 490 00:51:07,522 --> 00:51:09,441 Loop, loop. 491 00:51:11,109 --> 00:51:12,110 Positie. 492 00:51:14,237 --> 00:51:15,489 Nek. 493 00:51:16,656 --> 00:51:17,574 Snel. 494 00:51:18,283 --> 00:51:20,619 Haast je niet. Niet haasten. 495 00:51:29,086 --> 00:51:30,087 En langzaam. 496 00:51:31,588 --> 00:51:33,757 Let op je lichaamshouding. 497 00:51:33,840 --> 00:51:35,133 Houd je pose aan. 498 00:51:40,555 --> 00:51:41,473 Rotatie. 499 00:51:41,556 --> 00:51:43,558 Samen draaien. 500 00:51:43,642 --> 00:51:45,310 Dansen doe je niet alleen. 501 00:51:54,694 --> 00:51:56,196 We nemen even pauze. 502 00:51:58,824 --> 00:52:01,409 Aki, we nemen een waterpauze. - Oké. 503 00:52:19,719 --> 00:52:21,847 Wat kan hij wat ik niet kan? 504 00:52:23,140 --> 00:52:25,642 Nou... 505 00:52:27,310 --> 00:52:29,604 Met meneer Sugiki... 506 00:52:30,522 --> 00:52:33,024 ...weet ik precies waar ik moet zijn. 507 00:52:33,525 --> 00:52:36,653 Ik weet het altijd, wat we ook doen. 508 00:52:38,071 --> 00:52:39,072 En... 509 00:52:39,823 --> 00:52:42,450 Hij is assertief, maar ook attent. 510 00:52:42,534 --> 00:52:45,203 Mijn lichaam wil hem gehoorzamen. 511 00:52:46,580 --> 00:52:48,957 Met jou is het alsof je zegt: 512 00:52:50,041 --> 00:52:52,961 'Ik vind het geweldig. Jij ook, hè?' 513 00:53:00,010 --> 00:53:03,471 Soms werkt dat voor mij, soms niet. 514 00:53:07,517 --> 00:53:08,894 Ik sprak met Fusako. 515 00:53:08,977 --> 00:53:13,607 Raad eens wat hij tegen haar zei voor hun eerste wedstrijd samen. 516 00:53:16,276 --> 00:53:17,277 'Mevrouw Yagami'... 517 00:53:18,278 --> 00:53:23,658 Als je partner laat ik je mooier dansen dan de rest. 518 00:53:26,036 --> 00:53:30,415 Na vandaag zal elke danser zeggen, 'Fusako Yagami is zo mooi. 519 00:53:30,916 --> 00:53:32,918 Ik wou dat ik Fusako Yagami was.' 520 00:53:35,253 --> 00:53:38,715 Ze dat laten zeggen zou me de grootste vreugde brengen. 521 00:53:50,477 --> 00:53:54,397 Jeetje. Ik wou dat iemand dat tegen mij zei. 522 00:53:54,481 --> 00:53:58,610 Hij heeft savoir-faire. 523 00:53:58,693 --> 00:54:00,362 Jij niet. - Savoir-faire? 524 00:54:00,445 --> 00:54:01,696 Ja. - Wat is dat? 525 00:54:01,780 --> 00:54:04,532 Subtiele finesse. - Nooit van gehoord. 526 00:54:10,372 --> 00:54:12,082 Trouwens... 527 00:54:12,582 --> 00:54:15,502 De vrouw in de video die je me stuurde. - Ja? 528 00:54:15,585 --> 00:54:17,879 Fusako zegt dat zij het niet was. 529 00:54:20,340 --> 00:54:21,466 Wacht, wat? 530 00:54:21,549 --> 00:54:24,511 Ze heeft nooit zwart gedragen in een wedstrijd. 531 00:54:27,264 --> 00:54:29,182 Juist. Ik ga weg. 532 00:55:02,507 --> 00:55:04,384 Hé. - Hoe gaat het? 533 00:55:08,054 --> 00:55:09,806 Ik weet niet wat er is. 534 00:55:11,016 --> 00:55:12,684 Ik kan nog niet goed dansen. 535 00:55:16,104 --> 00:55:18,064 Hij heeft de touwtjes in handen. 536 00:55:18,857 --> 00:55:22,027 Ik dacht dat ik hem gebruikte... 537 00:55:23,486 --> 00:55:24,988 ...maar ik word gebruikt. 538 00:55:27,907 --> 00:55:31,036 Hij plaagt me, houdt me scherp. 539 00:55:32,537 --> 00:55:34,873 Ik vraag me af wat ik voor hem beteken. 540 00:55:37,667 --> 00:55:38,752 Je bent verliefd. 541 00:55:41,921 --> 00:55:43,298 Schei uit. 542 00:55:45,842 --> 00:55:47,385 Windt hij je op? 543 00:55:52,599 --> 00:55:54,017 Wees eerlijk. 544 00:55:55,143 --> 00:55:58,605 Zelfs van een andere man kun je opgewonden raken. 545 00:55:58,688 --> 00:55:59,981 Hufter. 546 00:56:01,566 --> 00:56:06,071 Als je het zo zeker weet, vergeet hem dan. Maar krijg er geen spijt van. 547 00:56:16,164 --> 00:56:19,250 hou van me en kus me 548 00:56:19,334 --> 00:56:21,711 zo niet, vergeet me dan 549 00:56:21,795 --> 00:56:24,923 niemand weet wat de toekomst brengt 550 00:56:25,006 --> 00:56:27,634 we moeten in het moment leven 551 00:56:27,717 --> 00:56:30,678 glimlach alsjeblieft en accepteer me 552 00:56:30,762 --> 00:56:33,556 omdat we maar één keer leven 553 00:56:33,640 --> 00:56:36,434 niemand weet wat de toekomst brengt 554 00:56:36,518 --> 00:56:39,687 we moeten in het moment leven 555 00:59:08,419 --> 00:59:11,005 Leg je het loodje als je stopt met dansen? 556 00:59:18,846 --> 00:59:19,847 En jij dan? 557 01:00:04,892 --> 01:00:06,811 Hier. - Bedankt. 558 01:00:28,958 --> 01:00:30,543 Mag ik je iets vragen? 559 01:00:31,961 --> 01:00:32,879 Natuurlijk. 560 01:00:34,505 --> 01:00:39,802 Wie was drie jaar geleden je partner op de Britse Wereldkampioenschappen? 561 01:00:41,137 --> 01:00:44,682 De vrouw in de zwarte jurk, wie was zij? 562 01:00:48,311 --> 01:00:49,687 Volgens Aki... 563 01:00:51,147 --> 01:00:52,732 ...was dat Fusako niet. 564 01:00:56,903 --> 01:00:59,030 Ze wil het zich niet herinneren. 565 01:01:00,114 --> 01:01:01,115 Nee. 566 01:01:02,825 --> 01:01:06,788 Ik denk dat ze echt niet meer weet wat er is gebeurd. 567 01:01:12,752 --> 01:01:18,007 De video die je zag, is van het WK van drie jaar geleden. 568 01:01:18,883 --> 01:01:22,762 Toen danste ik nog maar net met haar. 569 01:01:25,348 --> 01:01:29,602 Het publiek had alle ogen op m'n nieuwe partner gericht. 570 01:01:30,645 --> 01:01:33,147 Iedereen keek naar Fusako Yagami. 571 01:02:05,054 --> 01:02:08,307 Ze was die dag al gespannen. 572 01:02:09,809 --> 01:02:14,355 En het ging mis tijdens de quickstep, de laatste dans van de halve finale. 573 01:02:25,491 --> 01:02:27,785 Dansers vallen zo vaak... 574 01:02:28,411 --> 01:02:30,997 ... maar dit was een erg vervelende val. 575 01:02:36,544 --> 01:02:38,045 Daarna gebeurde het. 576 01:02:42,258 --> 01:02:44,427 Ze stortte helemaal in. 577 01:02:50,850 --> 01:02:52,018 Jaren daarvoor... 578 01:02:52,810 --> 01:02:56,647 ...tijdens een nationale wedstrijd met haar vorige partner... 579 01:02:56,731 --> 01:03:01,861 ...struikelde een andere danseres door haar. Ze leed aan PTSS. 580 01:03:05,782 --> 01:03:07,700 Maar toch... 581 01:03:09,202 --> 01:03:12,872 ...liet ik haar een jurk aantrekken en meedoen aan de finale. 582 01:03:31,849 --> 01:03:33,976 Je wilt vast weten hoe. 583 01:03:40,316 --> 01:03:42,985 Ik heb haar meedogenloos afgesnauwd. 584 01:03:47,073 --> 01:03:51,035 Ze reageerde op mijn stem en glimlachte op mijn bevel. 585 01:03:51,118 --> 01:03:54,413 Ze bleef dansen, deed alles wat ik opdroeg. 586 01:03:55,289 --> 01:03:57,291 Span je lijf aan. 587 01:03:59,293 --> 01:04:01,462 Verder naar rechts. 588 01:04:01,963 --> 01:04:03,798 Span je bovenlijf aan. 589 01:04:04,298 --> 01:04:05,132 Beter. 590 01:04:16,102 --> 01:04:17,144 Te zwaar. 591 01:04:19,313 --> 01:04:21,774 Til je lichaam op. Hoger. 592 01:04:21,858 --> 01:04:22,900 Hou dit vast. 593 01:04:23,985 --> 01:04:24,986 Hou vast. 594 01:04:26,237 --> 01:04:29,407 Ik bleef maar snauwen tot het einde. 595 01:04:36,247 --> 01:04:37,248 En... 596 01:04:38,916 --> 01:04:40,334 ...ik schaam me ervoor... 597 01:04:42,044 --> 01:04:44,881 ...maar ik genoot ervan om haar te controleren. 598 01:04:50,887 --> 01:04:54,599 Dat geeft aan wat voor man ik ben. 599 01:04:56,684 --> 01:04:58,352 Ik ben geen heer. 600 01:04:59,478 --> 01:05:01,022 Eerder Magere Hein. 601 01:05:06,485 --> 01:05:07,862 Wat had ik... 602 01:05:09,780 --> 01:05:11,949 ... verwacht van hem te horen? 603 01:05:18,414 --> 01:05:21,083 Ik had Yagami niet zo mogen behandelen. 604 01:05:23,461 --> 01:05:25,546 Zeg dit niet tegen haar. 605 01:05:33,721 --> 01:05:34,805 Dit is niet... 606 01:05:38,017 --> 01:05:40,770 ... de man die ik wilde verslaan. 607 01:05:58,245 --> 01:05:59,705 Slap verhaal. 608 01:07:50,649 --> 01:07:52,151 Zeg nee, dan stop ik. 609 01:08:24,809 --> 01:08:27,436 Voor ik het wist, was ik de controle kwijt. 610 01:08:31,941 --> 01:08:34,193 Ik kon me alleen maar overgeven... 611 01:08:35,236 --> 01:08:37,363 ...aan de wil van de God van de Dans. 612 01:09:38,090 --> 01:09:39,967 Blijf dat personage. 613 01:09:44,430 --> 01:09:46,223 Wees Magere Hein. 614 01:09:53,397 --> 01:09:57,109 Ik ben de engel die de Magere Hein van Blackpool verslaat. 615 01:10:23,135 --> 01:10:24,845 Dan word je eindelijk... 616 01:10:25,763 --> 01:10:28,015 ...bevrijd van je lijden. 617 01:10:32,269 --> 01:10:34,480 Jij hebt me altijd geïnspireerd. 618 01:11:39,461 --> 01:11:41,338 Ga mee naar het buitenland. 619 01:11:42,673 --> 01:11:47,094 We doen mee aan de Wereldkampioenschappen in Blackpool. 620 01:11:50,681 --> 01:11:52,433 Je eerste wedstrijd... 621 01:11:54,143 --> 01:11:55,602 ... op het wereldtoneel. 622 01:12:15,664 --> 01:12:21,879 2 MAANDEN LATER 623 01:13:26,193 --> 01:13:28,946 Dat is Martha, voorzitter van de WDL. 624 01:13:29,029 --> 01:13:32,157 Daarnaast een oud-kampioen die de Carl Alan Award won. 625 01:13:32,241 --> 01:13:35,786 Naast de directeur staat de magnaat die een medaille kreeg... 626 01:13:35,869 --> 01:13:37,871 ...voor zijn steun aan het dansen. 627 01:13:50,717 --> 01:13:52,177 Ik zal je voorstellen. 628 01:13:52,261 --> 01:13:54,847 Nino, m'n choreograaf, Fabio, m'n ontwerper. 629 01:13:54,930 --> 01:13:57,850 En dit is Catherine, mijn kapper en visagist. 630 01:13:59,226 --> 01:14:01,270 M'n Europese tourteam. 631 01:14:02,271 --> 01:14:03,230 Hallo, allemaal. 632 01:14:03,313 --> 01:14:05,357 Dus jij bent de andere Shinya? 633 01:14:06,066 --> 01:14:08,986 Aangenaam. - Leuk je te ontmoeten. 634 01:14:09,069 --> 01:14:10,404 Wat een knapperd. 635 01:14:19,663 --> 01:14:20,914 Kom mee. 636 01:14:27,421 --> 01:14:29,923 Dat is Alberto, de kampioen Latin. 637 01:14:39,641 --> 01:14:40,726 Shinya. 638 01:14:45,731 --> 01:14:49,276 Hij is wereldkampioen ballroom, Giulio. 639 01:14:51,487 --> 01:14:52,779 Lang niet gezien. 640 01:14:53,363 --> 01:14:54,948 Fijn dat je er bent. 641 01:14:56,575 --> 01:14:58,660 En dat is Giulio's partner. 642 01:14:59,328 --> 01:15:01,413 Liana, bijnaam: de Wereldfee. 643 01:15:03,707 --> 01:15:06,001 Meneer Sugiki's ex-vriendin. 644 01:15:11,965 --> 01:15:13,842 Ik moet je iets vertellen. 645 01:15:16,136 --> 01:15:17,471 Liana en ik... 646 01:15:17,554 --> 01:15:20,098 ...gaan trouwen na de competitie. 647 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 Bedankt dat je me dat vertelt. 648 01:15:26,355 --> 01:15:27,898 Mag ik je zegen? 649 01:15:28,815 --> 01:15:29,942 Maar zeker. 650 01:15:31,068 --> 01:15:32,444 Gefeliciteerd. 651 01:15:35,572 --> 01:15:36,907 Weet je wat, Sugiki? 652 01:15:37,824 --> 01:15:40,285 Ik zorg dat je alleen naar mij kijkt. 653 01:15:45,040 --> 01:15:46,250 Meneer Moretti. 654 01:15:47,042 --> 01:15:48,043 Aangenaam. 655 01:15:48,126 --> 01:15:49,753 Ik ben Shinya Suzuki. 656 01:15:50,254 --> 01:15:54,967 Ik ga voor de eerste plek in ballroom op het volgende Wereldkampioenschap. 657 01:15:58,303 --> 01:16:00,222 Ik ben al lang fan. 658 01:16:01,223 --> 01:16:03,642 Onthoud m'n gezicht. 659 01:16:35,090 --> 01:16:36,049 Kom binnen. 660 01:16:40,429 --> 01:16:41,680 Hoe voel je je? 661 01:16:50,814 --> 01:16:52,649 Het wedstrijdschema. 662 01:17:07,873 --> 01:17:09,833 Ik wilde ook ballroom dansen. 663 01:17:11,043 --> 01:17:12,753 Niet alleen Latin. 664 01:17:14,838 --> 01:17:16,340 Ik zei het toch. 665 01:17:17,007 --> 01:17:21,136 Bewaar je ballroomdebuut voor de 10 Dance. 666 01:17:25,515 --> 01:17:27,851 Je wilt Giulio zelf verslaan. 667 01:17:35,067 --> 01:17:37,110 Doe wat je gezegd wordt. 668 01:17:39,112 --> 01:17:41,531 Zo drijf je mensen tot het uiterste. 669 01:17:43,450 --> 01:17:45,369 Je hebt het Fusako aangedaan. 670 01:17:48,038 --> 01:17:49,039 En nu mij. 671 01:17:57,547 --> 01:17:59,591 Je maakt jezelf belachelijk. 672 01:18:04,388 --> 01:18:06,890 Daarom heeft je meisje je verlaten. 673 01:18:17,984 --> 01:18:20,278 Focus op de wedstrijd. 674 01:18:24,199 --> 01:18:25,200 Begrepen? 675 01:19:14,750 --> 01:19:18,336 Ik heb besloten om niet meer met je te dansen. 676 01:19:22,215 --> 01:19:25,010 Ik ga met Giulio dansen. 677 01:19:27,304 --> 01:19:32,100 Ik moet het pad kiezen dat me een kampioen maakt. 678 01:19:33,518 --> 01:19:35,228 En als ik bij jou blijf... 679 01:19:36,062 --> 01:19:39,274 ...word ik nooit wereldkampioen. 680 01:19:41,526 --> 01:19:43,069 Dat weet ik zeker. 681 01:19:48,784 --> 01:19:50,577 Hoe weet ze zo zeker... 682 01:19:52,746 --> 01:19:54,915 ...dat ik nooit zal winnen? 683 01:19:59,461 --> 01:20:02,881 Als ik nooit kan winnen, waarom blijf ik het dan proberen? 684 01:20:25,946 --> 01:20:30,951 Dans gaat over techniek noch uithoudingsvermogen. 685 01:20:32,160 --> 01:20:35,247 Liefde maakt het compleet. 686 01:20:41,419 --> 01:20:43,129 Met liefde win ik niet. 687 01:21:13,034 --> 01:21:14,160 Bedankt. 688 01:21:15,036 --> 01:21:16,037 Hier. 689 01:21:17,581 --> 01:21:18,582 Bedankt. 690 01:21:29,759 --> 01:21:31,761 {\an8}HET 73e WERELDKAMPIOENSCHAP 691 01:21:31,845 --> 01:21:38,268 Op het WK strijden meer dan 200 dansparen om de wereldtitels. 692 01:21:39,185 --> 01:21:41,438 De concurrentie is meedogenloos. 693 01:21:43,231 --> 01:21:45,025 De uitverkorenen die doorgaan... 694 01:21:46,526 --> 01:21:47,944 ...strijden tegen elkaar... 695 01:21:48,445 --> 01:21:52,949 ... om de wereldkampioenen te bepalen van ballroom en Latin. 696 01:22:11,801 --> 01:22:13,219 Je ziet er prachtig uit. 697 01:22:13,303 --> 01:22:14,429 Bedankt. 698 01:22:25,523 --> 01:22:27,400 Ik hoorde dat meneer Sugiki... 699 01:22:27,901 --> 01:22:31,363 ...een paar jaar geleden overwoog om met pensioen te gaan. 700 01:22:33,114 --> 01:22:35,116 Nadat het uitging met Liana... 701 01:22:35,700 --> 01:22:38,453 ...vond hij eerst geen geschikte partner. 702 01:22:39,079 --> 01:22:43,750 Degenen die hij auditie liet doen, konden z'n strenge training niet aan. 703 01:22:45,126 --> 01:22:47,128 Ik bleef als enige over. 704 01:22:47,754 --> 01:22:49,798 Ik, de slechtste van allemaal. 705 01:22:53,218 --> 01:22:55,512 Hij pusht zichzelf tot het uiterste. 706 01:22:56,471 --> 01:22:59,683 Hij denkt dat hij moet lijden om sterker te worden. 707 01:23:02,519 --> 01:23:07,524 Ik wil zien wat er in het verschiet ligt, samen met hem. 708 01:24:40,116 --> 01:24:44,412 Onze volgende wedstrijd is de Latin-finale voor profs. 709 01:24:44,496 --> 01:24:47,707 Heet onze finalisten hartelijk welkom. 710 01:24:55,673 --> 01:24:59,761 Je eerste dans, de chachacha. 711 01:25:53,481 --> 01:25:58,153 De beste dansers vertellen hun verhaal met hun lichaam. 712 01:25:59,487 --> 01:26:03,658 Soms is het verhaal dat ze vertellen als een oude boom... 713 01:26:04,868 --> 01:26:06,703 ... majestueus en onheilspellend. 714 01:26:08,121 --> 01:26:11,958 Soms is het magisch alsof ze vleugels aan hun voeten hebben. 715 01:26:21,050 --> 01:26:23,553 Wie is nummer 23? Hij is geweldig. 716 01:26:23,636 --> 01:26:25,430 Shinya Suzuki, blijkbaar. 717 01:26:25,513 --> 01:26:26,890 Shinya Suzuki? 718 01:26:26,973 --> 01:26:28,516 Heb je van hem gehoord? 719 01:26:28,600 --> 01:26:30,560 Zit hij in de amateurdivisie? 720 01:26:30,643 --> 01:26:31,644 Ja. 721 01:26:58,963 --> 01:27:00,048 Hij werd... 722 01:27:01,132 --> 01:27:02,926 ... mijn laatste sprankje hoop. 723 01:27:09,265 --> 01:27:11,309 Zijn onweerstaanbare energie... 724 01:27:12,393 --> 01:27:14,229 ... bracht me weer vooruit. 725 01:27:36,042 --> 01:27:39,003 Ik wist niet dat er zo'n danser bestond. 726 01:27:39,087 --> 01:27:41,130 Wie is dat? Is dat die Japanner? 727 01:27:41,214 --> 01:27:42,173 Wauw. 728 01:27:42,257 --> 01:27:46,010 Dit is geen danswedstrijd. Het is een gevecht. 729 01:27:46,094 --> 01:27:51,140 De juryleden zullen er het hunne van vinden, maar het is boeiend. 730 01:28:12,120 --> 01:28:17,583 We komen nu bij de uitslag van het 73e Wereldkampioenschap... 731 01:28:17,667 --> 01:28:19,669 ...ballroom. 732 01:28:20,253 --> 01:28:22,964 Op de eerste plaats zijn geëindigd... 733 01:28:23,047 --> 01:28:26,801 ...Giulio Moretti en Liana Javalanka. 734 01:28:37,812 --> 01:28:40,648 Op de tweede plaats... 735 01:28:41,274 --> 01:28:44,610 ...Shinya Sugiki en Fusako Yagami. 736 01:28:54,162 --> 01:28:58,875 En op de derde plaats Dusan Novak en Valeria Orlova. 737 01:29:00,376 --> 01:29:04,380 Dat was een paar jaar voordat hij met Fusako danste. 738 01:29:04,464 --> 01:29:07,300 De tango van dat jonge stel was zo... 739 01:29:07,800 --> 01:29:09,052 ...gepassioneerd. 740 01:29:10,345 --> 01:29:15,516 Het was duidelijk dat Shinya gek was op Liana. 741 01:29:16,601 --> 01:29:20,188 Maar toen hij haar ten huwelijk vroeg, kwam er wat tussen. 742 01:29:21,314 --> 01:29:24,650 Giulio en Shinya's aanpakken lijken erg op elkaar. 743 01:29:24,734 --> 01:29:27,111 Ze zijn even goed... 744 01:29:27,195 --> 01:29:31,032 ...of het scheelt in elk geval maar heel weinig. 745 01:29:31,115 --> 01:29:35,411 Maar degene die nummer één wordt op het podium is Giulio. 746 01:29:35,495 --> 01:29:38,581 Shinya heeft niet genoeg aan dat kleine verschil. 747 01:29:38,664 --> 01:29:41,501 Sorry, Nino. - Niet mee eens, Fabio. 748 01:29:41,584 --> 01:29:45,421 Iedereen hier wil zijn obsessieve vastberadenheid zien. 749 01:29:46,464 --> 01:29:49,425 Om hem moedig te zien worstelen... 750 01:29:50,843 --> 01:29:53,137 ...om te verliezen. 751 01:29:54,514 --> 01:29:59,936 De enige die denkt dat ie kans maakt om te winnen is Shinya zelf. 752 01:30:02,230 --> 01:30:04,148 Wat zeg je nou, verdomme? 753 01:30:04,649 --> 01:30:06,484 Pardon? - Zeg dat niet zomaar. 754 01:30:06,567 --> 01:30:07,985 Doe er wat aan. 755 01:30:08,486 --> 01:30:10,279 Met dat kleine verschil... 756 01:30:10,363 --> 01:30:13,783 ...bedoel je dat Sugiki de betere danser is, toch? 757 01:30:14,492 --> 01:30:16,119 Dus help hem om te winnen. 758 01:30:16,202 --> 01:30:18,121 Rustig, knapperd. Shinya, toe. 759 01:30:18,204 --> 01:30:20,456 Jullie kunnen hem helpen om te winnen. 760 01:30:20,540 --> 01:30:23,042 Nee. - Zorg dat ie wint, verdomme. 761 01:30:26,879 --> 01:30:28,840 Dit slaat nergens op. 762 01:30:28,923 --> 01:30:31,759 We kunnen niets doen. - Het spijt me zo. 763 01:30:32,677 --> 01:30:34,887 Verdomme. - Dames en heren... 764 01:30:34,971 --> 01:30:39,308 ...nu hebben we een speciale eredans. 765 01:30:39,392 --> 01:30:41,936 Een hartelijk welkom op de vloer... 766 01:30:42,019 --> 01:30:44,605 ...voor Liana en Shinya. 767 01:30:50,153 --> 01:30:51,654 Partners ruilen? 768 01:30:51,737 --> 01:30:54,949 Shinya en Liana? - Dat is fantastisch. 769 01:31:48,211 --> 01:31:51,881 En te midden van deze poppenkast... 770 01:31:51,964 --> 01:31:54,926 ...speelt Shinya de rol van de perfecte heer. 771 01:31:55,968 --> 01:31:58,179 Zelfs ik wil zijn zoals hij. 772 01:31:58,262 --> 01:32:00,264 Hij is een ideale minnaar... 773 01:32:01,224 --> 01:32:03,684 ...degene die iedereen wil zijn. 774 01:34:36,337 --> 01:34:38,297 Dat was een fantastisch debuut. 775 01:34:40,633 --> 01:34:42,093 Waar is je danspartner? 776 01:34:43,678 --> 01:34:44,720 Geen idee. 777 01:34:45,596 --> 01:34:46,514 Aha. 778 01:35:06,867 --> 01:35:08,869 Accepteer je wat er is gebeurd? 779 01:35:10,579 --> 01:35:13,541 Dat? Ik vond het helemaal niet erg. 780 01:35:14,166 --> 01:35:16,293 Liana en ik zijn al lang uit elkaar. 781 01:35:17,920 --> 01:35:20,047 Doe niet alsof het je niet deert. 782 01:35:24,552 --> 01:35:26,512 Weet je waar ik niet tegen kan? 783 01:35:29,265 --> 01:35:30,641 Leugens. 784 01:35:33,102 --> 01:35:34,645 Verraad. 785 01:35:38,649 --> 01:35:40,192 Daar kan ik niet tegen. 786 01:35:51,746 --> 01:35:54,874 Denk je dat ik nog steeds verdrietig ben om Liana? 787 01:35:56,917 --> 01:35:59,754 Dat ik nooit naar andere vrouwen heb gekeken? 788 01:36:00,504 --> 01:36:03,674 Dat ik altijd van haar ben blijven houden? 789 01:36:05,885 --> 01:36:07,595 Is dat waar het op lijkt? 790 01:36:09,638 --> 01:36:10,639 Wat? 791 01:36:13,184 --> 01:36:17,813 Als het publiek geboeid was door ons 'liefdesverhaal', prima. 792 01:36:19,607 --> 01:36:22,693 Niemand was geïnteresseerd in Giulio's optreden. 793 01:36:26,322 --> 01:36:27,448 Wat? 794 01:36:30,242 --> 01:36:31,243 Sorry? 795 01:36:36,582 --> 01:36:38,459 Wat mankeert jou? 796 01:36:41,378 --> 01:36:42,671 Vind je dat goed? 797 01:36:48,552 --> 01:36:50,012 Ik stelde je een vraag. 798 01:36:50,095 --> 01:36:51,305 Geef antwoord. 799 01:37:04,860 --> 01:37:07,279 Je wou toch nummer één zijn? 800 01:38:01,375 --> 01:38:02,459 Wat is er? 801 01:38:04,670 --> 01:38:05,921 Is dat het? 802 01:38:36,952 --> 01:38:39,204 Ik kan niet meer bij je zijn. 803 01:38:40,247 --> 01:38:43,125 Als we de grens overschrijden, verlies ik mezelf. 804 01:38:46,211 --> 01:38:47,296 Wat nou weer? 805 01:38:50,758 --> 01:38:53,677 Dat meen je niet... - Je bent nu mijn vijand. 806 01:38:57,681 --> 01:38:59,350 Wees eerlijk. 807 01:39:53,195 --> 01:39:54,571 Het heeft geen zin. 808 01:40:03,205 --> 01:40:05,249 We kunnen nooit één worden. 809 01:42:32,855 --> 01:42:33,856 Shinya. 810 01:43:08,223 --> 01:43:09,224 Shinya. 811 01:43:16,648 --> 01:43:18,066 Ik heb iets beseft. 812 01:43:22,154 --> 01:43:23,822 Ik kan meer doen. 813 01:43:29,578 --> 01:43:31,538 Wij kunnen meer doen. 814 01:43:36,877 --> 01:43:37,878 Luister naar me. 815 01:43:41,298 --> 01:43:42,841 Waarom geef je het op? 816 01:43:44,843 --> 01:43:46,887 Je kunt nog veel verder gaan. 817 01:44:13,372 --> 01:44:14,289 Laten we gaan. 818 01:44:15,290 --> 01:44:16,291 Hè? 819 01:44:18,168 --> 01:44:19,169 Wat? 820 01:44:39,231 --> 01:44:41,066 Draag je dat? - Ja. 821 01:44:41,566 --> 01:44:42,776 Prachtig, hè? 822 01:44:45,570 --> 01:44:49,074 Een beetje meer deze kant op? Of die kant op? 823 01:47:31,528 --> 01:47:36,283 6 MAANDEN LATER 824 01:47:37,826 --> 01:47:42,080 DE AZIATISCHE DANSKAMPIOENSCHAPPEN 2026 825 01:47:51,882 --> 01:47:56,011 Het verbaast me dat deze wedstrijd zoveel media-aandacht krijgt. 826 01:47:56,094 --> 01:47:57,888 Ja, dat is voor het eerst. 827 01:47:58,638 --> 01:48:01,766 Jammer dat Giulio en Alberto er niet zijn. 828 01:48:01,850 --> 01:48:04,811 Het zou botsen met hun planning. Slecht excuus. 829 01:48:05,687 --> 01:48:08,190 Kan Shinya de eerste plaats innemen? 830 01:48:09,649 --> 01:48:11,318 Hooguit de derde plaats. 831 01:48:11,818 --> 01:48:12,777 Wat? 832 01:48:13,820 --> 01:48:18,492 De organisatoren hebben veel uitgegeven om buitenlandse dansers te krijgen. 833 01:48:18,992 --> 01:48:21,953 Die verwachten duidelijk iets terug. 834 01:48:24,122 --> 01:48:26,666 Dat is de lelijke waarheid. 835 01:48:56,071 --> 01:48:58,907 Meneer Sugiki is hier als speciale gast. 836 01:49:01,910 --> 01:49:03,203 Dat weet je toch? 837 01:49:07,832 --> 01:49:09,876 We zijn nu slechts rivalen. 838 01:49:15,966 --> 01:49:18,051 Toen ik hem zag in Blackpool... 839 01:49:20,220 --> 01:49:22,222 ...besefte ik wat dansen is. 840 01:49:23,682 --> 01:49:26,476 Het publiek en de dansers, samen als één. 841 01:49:28,311 --> 01:49:29,980 Alle emoties voelen. 842 01:49:34,859 --> 01:49:37,696 Ik wil het publiek ook verbluffen. 843 01:49:49,916 --> 01:49:52,335 De laatste ronde gaat zo beginnen. 844 01:49:53,461 --> 01:49:55,964 Alle finalisten, kom deze kant op. 845 01:49:57,549 --> 01:50:00,051 Alle finalisten, kom deze kant op. 846 01:50:16,484 --> 01:50:22,032 Nu volgt is de finale Latin voor profs. 847 01:50:44,012 --> 01:50:46,306 Zo dichtbij, maar toch zo ver weg. 848 01:51:35,522 --> 01:51:40,527 Dans gaat over techniek noch uithoudingsvermogen. 849 01:51:44,280 --> 01:51:47,409 Liefde maakt het compleet. 850 01:51:51,830 --> 01:51:53,998 En nogmaals... 851 01:51:54,082 --> 01:52:01,047 ...de ballroomkampioenen van 2026 van de Azië Cup... 852 01:52:01,131 --> 01:52:06,678 ...Leonardo Fontana en Sofia Rossi. 853 01:52:08,972 --> 01:52:14,436 En de Azië Cup Latin-kampioenen van 2026... 854 01:52:14,519 --> 01:52:20,066 ...Alessandro Leon en Annamaria Valentini. 855 01:52:22,402 --> 01:52:27,282 Geef onze kampioenen nog een groot applaus. 856 01:52:30,952 --> 01:52:35,290 Ze komen later terug om een eredans voor ons op te voeren. 857 01:52:35,915 --> 01:52:40,628 En nu hebben we een demonstratie door onze speciale gasten. 858 01:52:41,212 --> 01:52:44,382 De Britse ballroomkampioenen... 859 01:52:44,466 --> 01:52:50,472 ...Shinya Sugiki en Fusako Yagami. 860 01:53:59,707 --> 01:54:01,334 Wil je met me dansen? 861 01:55:55,573 --> 01:55:58,409 De eerste dans is de Engelse wals. 862 01:55:59,869 --> 01:56:02,038 Een mooie langzame wals. 863 01:56:16,010 --> 01:56:17,887 De tango. 864 01:56:19,430 --> 01:56:21,224 Een spannende tango. 865 01:56:36,030 --> 01:56:38,157 De slowfoxtrot. 866 01:56:38,908 --> 01:56:41,577 Een elegante slowfoxtrot. 867 01:57:06,728 --> 01:57:08,229 De quickstep. 868 01:57:09,731 --> 01:57:12,525 De vierde dans is de quickstep. 869 01:57:27,832 --> 01:57:29,584 De chachacha. 870 01:57:30,626 --> 01:57:33,463 Voel het ritme van de chachacha. 871 01:57:46,142 --> 01:57:47,226 De samba. 872 01:58:01,532 --> 01:58:04,243 Beweeg je lichaam op de samba. 873 01:58:15,588 --> 01:58:17,465 De rumba. 874 01:58:17,548 --> 01:58:21,469 Een dans voor de liefde, de rumba. 875 01:58:45,409 --> 01:58:47,703 De paso doble. 876 01:58:48,371 --> 01:58:50,206 Voel de passie. 877 01:58:50,289 --> 01:58:52,500 De paso doble. 878 01:59:09,684 --> 01:59:11,269 De jive. 879 01:59:12,270 --> 01:59:13,938 Laten we samen swingen. 880 01:59:14,021 --> 01:59:16,524 Daar is de jive. 881 01:59:50,725 --> 01:59:53,227 De Weense wals. 882 01:59:54,145 --> 01:59:58,441 De laatste dans is de Weense wals. 883 02:00:37,772 --> 02:00:39,941 Ik zie je in de finale van 10 Dance. 884 02:01:53,389 --> 02:01:55,182 {\an8}Vertaling: Wietske de Vries