1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,017 --> 00:00:24,024
{\an8}LIEFDE IS ÉÉN ENKELE ZIEL
IN TWEE LICHAMEN - ARISTOTELES
4
00:00:42,083 --> 00:00:43,585
{\an8}Een danser zei ooit:
5
00:00:45,128 --> 00:00:52,010
{\an8}Liefde arriveert soms zonder waarschuwing
op manieren die we niet verwachten.
6
00:01:00,101 --> 00:01:01,436
{\an8}Verborgen verlangens.
7
00:01:03,688 --> 00:01:05,774
{\an8}Onbeschrijfelijke passie.
8
00:01:09,027 --> 00:01:10,779
{\an8}Mooi en elegant.
9
00:01:13,031 --> 00:01:14,532
{\an8}Wild en woest.
10
00:01:17,368 --> 00:01:19,287
{\an8}Een spel van geven en nemen.
11
00:01:38,264 --> 00:01:40,809
Wie fluisteren we onze liefde toe?
12
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
Waarom willen we iemands hand vasthouden?
13
00:02:03,331 --> 00:02:05,792
Misschien is dans het perfecte vat...
14
00:02:08,002 --> 00:02:10,004
...waarin liefde kan groeien.
15
00:02:14,259 --> 00:02:15,802
Perfecte passen.
16
00:02:16,636 --> 00:02:18,555
Onberispelijke vorm.
17
00:02:19,764 --> 00:02:24,727
Hij danst hier prachtig,
maar er ontbreekt iets cruciaals.
18
00:02:29,941 --> 00:02:31,442
Wat dat was...
19
00:02:32,735 --> 00:02:34,946
...ontdekte ik een jaar geleden.
20
00:02:37,323 --> 00:02:39,325
{\an8}1 JAAR GELEDEN
21
00:02:39,409 --> 00:02:43,329
De 31e All Japan Danskampioenschappen...
22
00:02:43,413 --> 00:02:46,583
...Latin stijldanskampioenen...
23
00:02:46,666 --> 00:02:50,336
...Shinya Suzuki en Aki Tajima.
24
00:02:55,800 --> 00:02:59,637
En de kampioenen Ballroomdans...
25
00:02:59,721 --> 00:03:03,349
...Shinya Sugiki en Fusako Yagami.
26
00:03:04,726 --> 00:03:06,394
Respect, Sugiki.
27
00:03:08,479 --> 00:03:12,692
Sugiki, 'The Emperor', won reeds
de grote drie in het VK...
28
00:03:12,775 --> 00:03:14,569
Ik haat die gast.
29
00:03:16,029 --> 00:03:18,907
Ik weet niet waarom,
maar hij maakt me kwaad.
30
00:03:19,490 --> 00:03:21,201
Gefeliciteerd.
31
00:03:25,163 --> 00:03:30,627
We nodigen nu de kampioenen uit
om de eredans uit te voeren.
32
00:03:31,127 --> 00:03:33,463
Maak jullie klaar.
33
00:03:41,679 --> 00:03:45,016
Er zijn twee soorten stijldansen.
34
00:03:46,559 --> 00:03:49,854
Shinya Sugiki is
gespecialiseerd in ballroom.
35
00:03:50,688 --> 00:03:56,986
Engelse wals, tango, Weense wals,
slowfoxtrot, quickstep...
36
00:03:57,487 --> 00:03:58,988
Vijf ballroomdansen.
37
00:04:38,444 --> 00:04:41,406
Ik dans in de andere stijl, Latin.
38
00:04:41,906 --> 00:04:47,036
Chachacha, samba,
rumba, paso doble, jive.
39
00:04:48,037 --> 00:04:49,914
Vijf Latin-dansen.
40
00:05:36,461 --> 00:05:39,589
De twee stijlen strijden
nooit tegen elkaar.
41
00:05:41,424 --> 00:05:43,384
Behalve in één wedstrijd...
42
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Het wereldkampioenschap...
43
00:06:14,832 --> 00:06:19,837
...waarin dansers bewijzen
dat ze beide dansstijlen beheersen.
44
00:06:22,840 --> 00:06:29,222
Je hebt uithoudingsvermogen nodig
om op 40 liedjes te dansen op één dag.
45
00:06:31,057 --> 00:06:33,893
Je moet urenlang gefocust blijven.
46
00:06:35,061 --> 00:06:38,981
{\an8}Lichaam en geest worden
tot het uiterste gedreven...
47
00:06:39,982 --> 00:06:42,276
{\an8}... in deze uitputtingsslag.
48
00:06:44,695 --> 00:06:46,239
{\an8}Dat is de uitzondering.
49
00:06:47,365 --> 00:06:48,491
De 10 Dance.
50
00:07:05,091 --> 00:07:08,136
Gefeliciteerd.
- Gefeliciteerd, meneer Sugiki.
51
00:07:08,636 --> 00:07:09,679
Gefeliciteerd.
52
00:07:11,848 --> 00:07:15,268
Het is lang geleden
dat u meedeed in Japan.
53
00:07:15,351 --> 00:07:17,353
Ja, dat is lang geleden.
54
00:07:17,437 --> 00:07:20,940
We konden iedereen
een nieuwe kant van ons tonen...
55
00:07:21,023 --> 00:07:24,485
Sugiki wint alweer,
vlak na z'n buitenlandse tour.
56
00:07:26,070 --> 00:07:28,448
Shinya Suzuki valt in het niet.
57
00:07:29,532 --> 00:07:32,785
Shinya Suzuki en Shinya Sugiki.
58
00:07:33,661 --> 00:07:38,082
Twee dansers met dezelfde namen,
kampioen in verschillende dansstijlen.
59
00:07:39,041 --> 00:07:42,962
Maar de een haalt het niet bij de ander.
60
00:07:43,463 --> 00:07:45,006
Kom.
- Ja, meneer.
61
00:08:01,522 --> 00:08:02,523
Pardon.
62
00:08:14,202 --> 00:08:15,244
Wat?
63
00:08:15,328 --> 00:08:19,165
Heeft Shinya Sugiki ons uitgenodigd
voor de 10 Dance?
64
00:08:19,665 --> 00:08:21,459
Ja, zojuist.
- Wat?
65
00:08:21,959 --> 00:08:23,294
Ik heb nee gezegd.
66
00:08:23,836 --> 00:08:25,129
Meen je dat?
67
00:08:25,213 --> 00:08:28,633
Dit is onze kans
om van Shinya Sugiki zelf te leren.
68
00:08:28,716 --> 00:08:29,926
Dus?
- Wat?
69
00:08:30,426 --> 00:08:32,929
Sugiki boeit me voor geen meter.
70
00:08:33,429 --> 00:08:35,014
Wat mankeert jou?
71
00:08:35,723 --> 00:08:40,269
Denk je dat de 10 Dance makkelijk is?
Weet je hoe zwaar dat is?
72
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
Vijf ballroomdansen en vijf Latin.
73
00:08:43,564 --> 00:08:46,901
En alle tien elke ronde dansen
tot de finale.
74
00:08:47,401 --> 00:08:48,861
Dat is 40 keer dansen.
75
00:08:49,570 --> 00:08:52,406
We zijn maximaal 20 gewend.
76
00:08:52,949 --> 00:08:54,700
Dus twee keer zoveel.
77
00:08:55,368 --> 00:08:59,872
Ik had wel met Sugiki willen dansen,
al is het maar om te oefenen.
78
00:08:59,956 --> 00:09:01,207
Boeien.
79
00:09:01,290 --> 00:09:05,169
In Latin zijn vrouwen altijd
sletten die gedumpt worden.
80
00:09:05,253 --> 00:09:06,546
Ik ben die rol zat.
81
00:09:06,629 --> 00:09:11,425
Je wou toch geen elegante prinses zijn?
- Dat heb ik nooit gezegd.
82
00:09:11,509 --> 00:09:14,470
We zijn nationaal kampioen.
Zij wereldkampioenen...
83
00:09:14,554 --> 00:09:15,763
Tweede.
84
00:09:19,183 --> 00:09:21,394
Tweede plaats op het WK.
85
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
Ik ben nooit wereldkampioen geweest.
86
00:09:34,407 --> 00:09:37,910
Ik weet waarom
je geen wereldkampioen bent.
87
00:09:39,579 --> 00:09:43,749
Ze stemmen niet voor Aziaten...
- Hoelang heb jij nog?
88
00:09:45,209 --> 00:09:50,339
Je mag naar internationale wedstrijden,
maar dat doe je nooit.
89
00:09:51,591 --> 00:09:54,594
Ik ben een kleine vis
die graag nummer één is.
90
00:09:54,677 --> 00:09:58,306
Val me niet lastig.
- Een kleine vis die z'n vijver bewaakt.
91
00:10:03,227 --> 00:10:05,688
Ik heb me in je vergist.
92
00:10:07,189 --> 00:10:10,526
Met talent en atletisch vermogen
kom je maar zover.
93
00:10:19,660 --> 00:10:20,661
Wat?
94
00:10:21,954 --> 00:10:25,249
Zoek je ruzie?
- Ik dacht dat je de strijd aan zou durven.
95
00:10:29,837 --> 00:10:32,340
Maar je bent mijn tijd niet waard.
96
00:10:36,469 --> 00:10:37,678
Loop niet weg.
97
00:10:51,609 --> 00:10:52,818
Goed dan.
98
00:11:04,038 --> 00:11:05,122
Kun je het aan?
99
00:11:07,875 --> 00:11:09,293
Eindig je niet gebroken?
100
00:11:14,924 --> 00:11:16,884
Huil niet als ik je versla.
101
00:11:24,642 --> 00:11:26,060
Kom maar op.
102
00:11:28,270 --> 00:11:30,398
Ik leid je naar de finale.
103
00:11:30,898 --> 00:11:32,066
Latino.
104
00:11:49,333 --> 00:11:51,043
Wat zei hij?
105
00:11:52,253 --> 00:11:53,754
Shinya?
106
00:12:12,398 --> 00:12:13,983
Hij noemde me 'Latino'...
107
00:12:15,609 --> 00:12:18,404
... omdat ik Latijns-Amerikaans bloed heb.
108
00:12:26,620 --> 00:12:28,372
Diep van binnen zit het.
109
00:12:32,251 --> 00:12:36,172
Het verlangen om mezelf verteerd
te laten worden door passie.
110
00:13:13,292 --> 00:13:14,376
Hé, sukkel.
111
00:13:15,544 --> 00:13:16,754
Wakker worden.
112
00:13:26,555 --> 00:13:27,640
Goedemorgen.
113
00:13:29,683 --> 00:13:32,728
Trek wat aan. Je vat nog kou.
114
00:13:32,812 --> 00:13:34,730
Welke is van jou? Deze?
115
00:13:35,606 --> 00:13:38,400
Goedemorgen. Hier, kleed je aan.
116
00:13:38,901 --> 00:13:40,152
Opstaan.
117
00:13:40,945 --> 00:13:43,280
Wat een puinhoop.
118
00:13:44,323 --> 00:13:45,866
Serieus?
119
00:13:47,284 --> 00:13:49,370
Trek ook wat aan.
120
00:13:50,830 --> 00:13:53,082
Schiet op. Iedereen in actie.
121
00:13:54,625 --> 00:13:55,459
Kom op.
122
00:14:28,284 --> 00:14:31,287
Waar ben je mee bezig?
123
00:14:32,288 --> 00:14:34,039
Gaan we dit doen of niet?
124
00:14:37,126 --> 00:14:38,919
We zouden er toch voor gaan?
125
00:14:41,589 --> 00:14:43,632
Ik weet dat de kans klein is.
126
00:14:44,550 --> 00:14:50,055
Maar alleen de winnaars van 10 Dance
kunnen roepen dat ze de besten zijn.
127
00:14:53,767 --> 00:14:55,978
Jij leert hen Latin dansen.
128
00:14:56,770 --> 00:14:59,607
In ruil daarvoor
leert Sugiki ons ballroom.
129
00:15:02,318 --> 00:15:04,570
We kunnen wereldkampioen worden.
130
00:15:04,653 --> 00:15:05,738
Het zal wel.
131
00:15:06,405 --> 00:15:09,283
Daar geef ik niet om.
- Wat?
132
00:15:14,204 --> 00:15:17,124
Hoe hij naar me kijkt.
133
00:15:21,337 --> 00:15:22,713
Dat maakt me pissig.
134
00:15:25,424 --> 00:15:27,384
Schreeuw niet ineens zo.
135
00:15:38,938 --> 00:15:40,397
Kom op, opschieten.
136
00:15:44,652 --> 00:15:46,236
Schiet nou op.
137
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Ken je die studio?
- Ja.
138
00:15:51,700 --> 00:15:54,370
Vind je Fusako Yagami ook zo eng?
139
00:15:54,453 --> 00:15:56,747
Ze is vast een ijskoude trut.
140
00:15:56,830 --> 00:15:59,166
Hoe moet ik dat weten?
- Ik ben bang.
141
00:15:59,917 --> 00:16:01,085
Snel dan.
142
00:16:11,720 --> 00:16:13,931
Het is prachtig.
143
00:16:39,540 --> 00:16:40,958
Goedenavond.
144
00:16:46,213 --> 00:16:48,173
Je bent 30 minuten te laat.
145
00:16:48,257 --> 00:16:50,884
Laat je partner een rok aantrekken.
146
00:16:53,637 --> 00:16:54,722
Sorry.
147
00:16:55,723 --> 00:16:57,975
Ik laat je de kleedkamer zien.
148
00:17:06,025 --> 00:17:07,067
Kom binnen.
149
00:17:07,151 --> 00:17:08,944
Wat een grote kleedkamer.
150
00:17:09,445 --> 00:17:12,114
Maak het je gemakkelijk.
- Bedankt.
151
00:17:12,865 --> 00:17:14,199
Wauw.
152
00:17:19,246 --> 00:17:20,914
Mag ik je jas aannemen?
153
00:17:20,998 --> 00:17:22,666
Dank je.
154
00:17:25,919 --> 00:17:26,920
Bedankt.
155
00:17:32,009 --> 00:17:35,179
Denk je dat ze
met elkaar op kunnen schieten?
156
00:17:37,222 --> 00:17:38,682
Maak je geen zorgen.
157
00:17:39,975 --> 00:17:42,936
Meneer Sugiki wilde per se Suzuki.
158
00:17:43,020 --> 00:17:46,732
Hij was als een kind
dat een driftbui krijgt.
159
00:17:46,815 --> 00:17:50,069
Echt? Dat wil ik wel eens zien.
160
00:17:54,907 --> 00:17:57,493
Laat eens zien hoe je je handen houdt.
161
00:18:01,413 --> 00:18:02,331
Oké.
162
00:18:04,291 --> 00:18:06,293
Hoe bekend ben je met ballroom?
163
00:18:07,753 --> 00:18:10,339
Ik ben prof.
- Juist.
164
00:18:11,215 --> 00:18:14,176
Goed. Jij leidt en ik volg.
165
00:18:32,694 --> 00:18:34,696
Het contactpunt moet lager.
166
00:18:35,572 --> 00:18:36,990
Van buik tot knieën.
167
00:18:39,118 --> 00:18:41,453
Eén, twee, drie...
168
00:18:41,537 --> 00:18:43,705
Een, twee, natuurlijke draai.
169
00:18:46,708 --> 00:18:48,961
De wals is een verleidingsdans.
170
00:18:49,545 --> 00:18:52,714
Maar het voelt alsof je handboeien draagt.
171
00:18:53,423 --> 00:18:57,136
Hoe elegant ook,
je partner bepaalt al je bewegingen.
172
00:19:03,976 --> 00:19:05,727
Sorry voor het wachten.
173
00:19:11,733 --> 00:19:13,360
Wat is er?
174
00:19:13,443 --> 00:19:15,696
Hij drukte zijn lul tegen me aan.
175
00:19:17,030 --> 00:19:18,907
Excuseer hem.
176
00:19:18,991 --> 00:19:19,992
Het geeft niet.
177
00:19:21,076 --> 00:19:22,828
Zullen we beginnen?
178
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
Ja.
179
00:19:24,746 --> 00:19:26,999
Ben je beginnend prof?
- Ja.
180
00:19:27,499 --> 00:19:30,544
Leer m'n contactpunten met jouw lichaam.
181
00:19:30,627 --> 00:19:31,461
Ja.
182
00:19:31,545 --> 00:19:32,754
Nou?
183
00:19:34,047 --> 00:19:35,716
Wil je doorgaan?
184
00:19:38,427 --> 00:19:41,638
Je kunt weggaan als je wilt.
- Eén, twee, spin turn.
185
00:20:06,496 --> 00:20:09,499
Strek je armen...
- Twee, drie, vier.
186
00:20:10,209 --> 00:20:13,170
Twee, drie. Hockeystick.
187
00:20:13,253 --> 00:20:15,589
Twee, drie, vier.
188
00:20:16,465 --> 00:20:19,468
Twee, drie. New York.
189
00:20:20,135 --> 00:20:22,596
Twee, drie, vier.
190
00:20:38,862 --> 00:20:39,696
Oké.
191
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
Genoeg.
- Wat vind je ervan?
192
00:20:44,534 --> 00:20:45,702
Dat was vreselijk.
193
00:20:46,870 --> 00:20:49,498
Je heupbewegingen zien er niet uit.
194
00:20:49,998 --> 00:20:50,916
Let op.
195
00:20:52,751 --> 00:20:54,670
Kijk hoe m'n lichaam beweegt.
196
00:21:05,305 --> 00:21:06,223
Vier.
197
00:21:07,516 --> 00:21:10,686
Twee, en drie, en vier.
198
00:21:12,562 --> 00:21:13,563
Zie je?
199
00:21:15,357 --> 00:21:17,526
Ik beweeg niet alleen m'n heupen.
200
00:21:19,486 --> 00:21:21,530
Je lichaam golft niet.
201
00:21:25,784 --> 00:21:27,786
Voel het gewicht.
202
00:21:28,287 --> 00:21:30,497
Gebruik het.
203
00:21:30,580 --> 00:21:31,790
De wervelkolom.
204
00:21:33,083 --> 00:21:34,710
Schouderbladen.
205
00:21:38,213 --> 00:21:40,757
Helemaal tot in de armen.
206
00:21:41,633 --> 00:21:44,344
Twee, drie, vier.
207
00:21:56,690 --> 00:21:58,817
Zie je hoe ik zweet?
- Ja.
208
00:21:58,900 --> 00:22:01,695
Snap je het?
- Je maakt het goed duidelijk.
209
00:22:01,778 --> 00:22:05,615
Je heupbewegingen zijn geweldig.
- Mijn specialiteit.
210
00:22:06,950 --> 00:22:08,243
Begrijp je 't?
211
00:22:08,327 --> 00:22:10,162
Doe mij na.
- Ja.
212
00:22:10,245 --> 00:22:12,331
Leg je handen op mijn heupen.
213
00:22:12,414 --> 00:22:13,540
Oké.
214
00:22:26,219 --> 00:22:27,554
Langzamer.
215
00:22:45,489 --> 00:22:46,823
Aki, blijf tellen.
216
00:22:46,907 --> 00:22:49,409
Twee, drie, vier.
- Drie, vier.
217
00:22:55,540 --> 00:22:57,959
Als de wals een verleidingsdans is...
218
00:22:59,669 --> 00:23:02,506
...is Latin rauwe erotiek.
219
00:23:06,802 --> 00:23:10,472
Lik ze, zuig ze, laat ze klaarkomen.
220
00:23:12,265 --> 00:23:14,226
Moet dat nou sexy zijn?
221
00:23:15,352 --> 00:23:16,395
Vier.
222
00:23:26,988 --> 00:23:30,409
Sorry van Shinya.
Hij kan zo vulgair zijn.
223
00:23:30,909 --> 00:23:31,827
Het geeft niet.
224
00:23:32,577 --> 00:23:34,162
Hebben jullie iets?
225
00:23:36,748 --> 00:23:40,085
Dat hebben we lang geleden geprobeerd.
226
00:23:40,168 --> 00:23:43,463
Nu wil ik groeien als danspartners.
227
00:23:46,675 --> 00:23:50,971
En jij en meneer Sugiki?
Jullie dansen zo romantisch.
228
00:23:52,514 --> 00:23:54,057
Ik was vroeger niemand.
229
00:23:55,308 --> 00:23:58,770
Meneer Sugiki heeft me gemaakt
tot wie ik nu ben.
230
00:23:59,729 --> 00:24:04,818
Ik vertrouw hem en laat hem me leiden.
Dat is alles.
231
00:24:06,820 --> 00:24:09,948
Ik heb me nooit geliefd gevoeld door hem.
232
00:24:10,740 --> 00:24:12,742
En dat hoeft denk ik ook niet.
233
00:24:28,967 --> 00:24:31,303
De eerste trein gaat nog lang niet.
234
00:24:32,137 --> 00:24:33,930
Je mag hier slapen.
235
00:24:38,268 --> 00:24:40,061
Doe je dit elke dag?
236
00:24:48,487 --> 00:24:50,113
Ik beloofde mezelf...
237
00:24:52,199 --> 00:24:54,451
...dat ik nooit meer zou verliezen.
238
00:25:00,874 --> 00:25:05,253
Het publiek accepteerde de uitslag.
Ik was gewoon niet goed genoeg.
239
00:25:10,133 --> 00:25:14,179
Je zei dat je graag nummer één bent.
240
00:25:16,056 --> 00:25:18,850
Ik blijf ook graag iedereen voor.
241
00:25:20,852 --> 00:25:24,773
Ik ben maar een kleine vis.
- Omdat je je best niet doet.
242
00:25:26,816 --> 00:25:28,360
Geef ik je die indruk?
243
00:25:36,284 --> 00:25:38,703
Je weet het zelf het beste.
244
00:26:30,797 --> 00:26:32,632
Ik voelde een wind waaien.
245
00:26:35,719 --> 00:26:38,722
Mijn wang strelend, mijn ziel beroerend...
246
00:26:39,931 --> 00:26:41,808
Zoals de hete wind van Havana.
247
00:26:56,573 --> 00:26:59,117
Mijn ziel is nog steeds in Havana.
248
00:27:01,494 --> 00:27:05,373
In dat koninkrijk van zon, muziek en dans.
249
00:27:16,134 --> 00:27:20,263
Maar hoe plat de aarde ook is...
250
00:27:21,222 --> 00:27:23,391
...ik kan Havana van hier niet zien.
251
00:27:24,809 --> 00:27:27,812
Twee, drie, vier.
252
00:27:35,195 --> 00:27:37,322
Kijk naar rechts.
253
00:27:37,405 --> 00:27:39,240
Eén. Hele maat.
254
00:27:39,324 --> 00:27:41,576
Eén, twee, drie...
255
00:27:44,788 --> 00:27:45,830
Eén.
256
00:27:47,165 --> 00:27:48,208
Nog een keer.
257
00:27:56,174 --> 00:27:57,133
Wacht even.
258
00:27:57,634 --> 00:27:59,427
Mag ik wat muziek opzetten?
259
00:28:00,345 --> 00:28:01,805
Je bent niet...
- Ik doe het.
260
00:28:01,888 --> 00:28:04,015
Je bent niet klaar voor muziek.
261
00:28:04,516 --> 00:28:05,892
Is hij stuk?
262
00:28:05,975 --> 00:28:08,687
Je lichaam moet elke tel goed onthouden.
263
00:28:08,770 --> 00:28:10,689
Zo geef ik les.
264
00:28:10,772 --> 00:28:13,191
Geef me wat muziek.
- Posities.
265
00:28:13,274 --> 00:28:14,275
Oké.
266
00:28:28,164 --> 00:28:29,082
Wat?
267
00:28:30,667 --> 00:28:32,669
Je leidt niet prettig.
- Wat?
268
00:28:32,752 --> 00:28:35,380
Je greep is egoïstisch.
- Het zal wel.
269
00:28:35,463 --> 00:28:38,925
Stop met klagen.
Beweeg gewoon zoals ik wil.
270
00:28:47,434 --> 00:28:48,435
Wat?
271
00:28:49,978 --> 00:28:52,439
Je danst de wals als een knecht.
272
00:29:00,697 --> 00:29:01,698
Leg uit.
273
00:29:05,118 --> 00:29:07,537
De Engelse wals is elegant en verfijnd.
274
00:29:08,580 --> 00:29:11,583
Maar ondanks al haar elegantie,
is ze meedogenloos.
275
00:29:13,877 --> 00:29:18,006
De vrouwen dansen op hoge hakken
en buigen uren achterover.
276
00:29:19,090 --> 00:29:20,592
De pijn die ze voelen...
277
00:29:21,634 --> 00:29:23,178
... is een marteling.
278
00:29:26,514 --> 00:29:30,769
Waarom zouden ze lijden
voor een lompe en vulgaire man?
279
00:29:44,699 --> 00:29:47,118
Wat?
- Sta eens in haar schoenen.
280
00:29:48,161 --> 00:29:51,790
Laat je schouderbladen zakken
en steek je armen uit.
281
00:29:51,873 --> 00:29:54,542
Hou je heupen zoals ze zijn.
Borst naar links.
282
00:29:55,043 --> 00:29:56,503
Schouder naar rechts.
283
00:29:57,295 --> 00:30:00,215
Strek je nek zo ver als je kunt.
284
00:30:00,298 --> 00:30:02,217
Naar links. Goed zo.
285
00:30:04,969 --> 00:30:06,930
Ga nu op je tenen staan.
286
00:30:12,185 --> 00:30:13,102
Hoger.
287
00:30:15,355 --> 00:30:17,273
Goed zo. Hou vast.
288
00:30:28,868 --> 00:30:30,703
Prachtig gedaan.
289
00:30:35,500 --> 00:30:37,210
Voel je hoe moeilijk het is?
290
00:30:41,965 --> 00:30:44,217
Als de partner hulp nodig heeft...
291
00:30:44,717 --> 00:30:48,221
...geeft een echte heer
haar zijn hand en steun.
292
00:31:04,946 --> 00:31:07,031
Beweeg gewoon zoals ik wil.
293
00:31:16,708 --> 00:31:18,543
Natuurlijke draai.
294
00:31:20,003 --> 00:31:22,505
Spin turn.
295
00:31:22,589 --> 00:31:24,841
Chassé roll.
296
00:31:26,885 --> 00:31:28,303
Whisk links.
297
00:31:32,098 --> 00:31:33,558
Standing spin.
298
00:31:40,148 --> 00:31:44,068
Syncopated running finish.
299
00:31:54,454 --> 00:31:56,247
Throwaway...
300
00:31:56,748 --> 00:31:59,542
...oversway.
301
00:32:08,343 --> 00:32:09,385
Hoe was het?
302
00:32:10,178 --> 00:32:11,846
Voel je je een prinses?
303
00:32:48,800 --> 00:32:50,551
Laten we wat gaan eten.
304
00:33:04,732 --> 00:33:05,775
Wat is dat?
305
00:33:08,444 --> 00:33:10,655
Het is coronation chicken...
306
00:33:10,738 --> 00:33:14,784
...geserveerd bij de kroning
van koningin Elizabeth II in 1953.
307
00:33:20,999 --> 00:33:26,254
De abrikozen die je net proefde,
symboliseren juwelen.
308
00:33:26,337 --> 00:33:29,257
Tijdens de rantsoenering
wist dit slimme gerecht...
309
00:33:29,340 --> 00:33:32,760
...haar gasten van over de hele wereld
te verrassen.
310
00:33:45,815 --> 00:33:50,528
Ellebogen van tafel. Je eet als een hond.
- Ik eet zo omdat het lekker is.
311
00:33:51,446 --> 00:33:52,864
Dat zie je toch?
312
00:33:53,489 --> 00:33:55,950
Het is lekker. Smaakt naar curry.
313
00:34:00,413 --> 00:34:02,290
Geef me nog wat wijn.
314
00:34:07,170 --> 00:34:09,714
Zet het glas neer
als het wordt gevuld.
315
00:34:11,883 --> 00:34:15,928
Je houdt het glas vast
bij de steel, niet bij de kom.
316
00:34:16,012 --> 00:34:17,096
Luister.
317
00:34:18,514 --> 00:34:21,976
Is dit allemaal nodig
om ballroom te leren?
318
00:34:24,437 --> 00:34:26,314
Ik zie het nut er niet van in.
319
00:34:36,199 --> 00:34:38,034
Stel je eens voor.
320
00:34:38,868 --> 00:34:44,373
Je verslaat je concurrenten
bij de 10 Dance en wordt wereldkampioen.
321
00:34:46,542 --> 00:34:50,755
Onder de indruk van je eredans
nodigt een vip je uit voor een feest.
322
00:34:51,631 --> 00:34:53,966
Ik bedoel geen sjofel dansschoolfeest.
323
00:34:55,760 --> 00:35:00,598
Je toekomstige sponsors zijn er ook,
tussen de rijkelui.
324
00:35:05,269 --> 00:35:06,187
Ik snap het.
325
00:35:07,605 --> 00:35:10,024
Dit is een van je lessen.
326
00:35:13,569 --> 00:35:14,570
Begrepen.
327
00:35:20,952 --> 00:35:22,912
Ik heb ook een les voor jou.
328
00:35:57,989 --> 00:36:00,074
Nou? Smaakt het?
329
00:36:00,158 --> 00:36:01,117
Ja.
330
00:36:01,200 --> 00:36:03,035
Dat is de echte smaak van Cuba.
331
00:36:10,585 --> 00:36:11,586
Drink op.
332
00:36:12,420 --> 00:36:13,963
Ik...
- Drink gewoon.
333
00:36:15,339 --> 00:36:17,842
Fric.
334
00:36:18,759 --> 00:36:23,973
Saai.
335
00:36:24,056 --> 00:36:25,099
Drink dan.
336
00:36:25,183 --> 00:36:27,018
Dus dit is 'The Emperor'?
337
00:36:27,518 --> 00:36:29,020
Fantastisch.
338
00:36:29,562 --> 00:36:31,647
Proost.
339
00:36:31,731 --> 00:36:32,899
Salud.
340
00:36:39,947 --> 00:36:41,073
Kom op.
341
00:36:41,157 --> 00:36:42,408
Wat?
- Sta op.
342
00:36:43,242 --> 00:36:44,076
Glimlachen.
343
00:36:44,869 --> 00:36:46,037
Gewoon lachen.
344
00:36:46,537 --> 00:36:48,080
Doe desnoods alsof.
345
00:36:48,164 --> 00:36:49,415
Glimlachen.
346
00:36:58,674 --> 00:37:00,176
Niet denken.
347
00:37:00,259 --> 00:37:02,428
Niet tellen. Voel de groove.
348
00:37:03,012 --> 00:37:05,932
Bij Latin speelt je lichaam de muziek.
349
00:37:21,572 --> 00:37:24,992
Terwijl koningin Elizabeth II
coronation chicken serveerde...
350
00:37:27,411 --> 00:37:30,289
...begon Castro een revolutie in Cuba.
351
00:37:33,626 --> 00:37:37,672
Misschien was dat symbolisch
voor de kloof tussen ons.
352
00:37:41,509 --> 00:37:43,636
{\an8}SUZUKI DANSSCHOOL
353
00:37:43,719 --> 00:37:45,471
Het is als een golf.
354
00:37:47,265 --> 00:37:49,100
Tot in mijn vingertoppen.
355
00:37:51,143 --> 00:37:55,314
Als ik z'n hand vasthoud,
voel ik zijn emoties.
356
00:37:56,482 --> 00:37:57,483
Begrijp je?
357
00:38:00,111 --> 00:38:02,238
Die zelfvoldane superioriteit.
358
00:38:03,364 --> 00:38:07,034
Bezitterigheid. De drang om te domineren.
359
00:38:08,786 --> 00:38:11,330
En een glimp van tederheid.
360
00:38:11,831 --> 00:38:13,457
Van hoopvolle verwachting.
361
00:38:15,334 --> 00:38:18,754
Ik kan het niet uitleggen.
Het is gewoon alles.
362
00:38:18,838 --> 00:38:20,631
Al zijn emoties.
363
00:38:20,715 --> 00:38:21,716
Snap je me?
364
00:38:23,301 --> 00:38:25,177
Je klinkt verliefd.
365
00:38:25,803 --> 00:38:26,721
Wat zeg je nou?
366
00:38:28,264 --> 00:38:29,432
Belachelijk.
367
00:38:40,276 --> 00:38:41,193
Kijk.
368
00:38:43,279 --> 00:38:44,280
Het is Sugiki.
369
00:38:47,491 --> 00:38:48,409
Hallo?
370
00:38:51,412 --> 00:38:52,455
Hallo?
371
00:38:54,498 --> 00:38:56,625
Ik hoor je niet. Wat is er?
372
00:38:57,126 --> 00:39:00,671
Nu op het UK Best Dance Kampioenschap...
373
00:39:00,755 --> 00:39:01,630
UK Best?
374
00:39:01,714 --> 00:39:04,175
De professionele Latin halve finale.
375
00:39:05,051 --> 00:39:06,218
De paso doble.
376
00:39:06,302 --> 00:39:07,887
Waarom ben je in Engeland?
377
00:39:08,387 --> 00:39:09,972
Heb ik dat niet gezegd?
378
00:39:10,056 --> 00:39:13,434
Ik zei dat ik
naar het buitenland zou gaan.
379
00:39:14,435 --> 00:39:15,353
Niet waar.
380
00:39:15,436 --> 00:39:16,437
Juist.
381
00:39:17,605 --> 00:39:19,857
Ik win dit elk jaar. Dat weet je toch.
382
00:39:19,940 --> 00:39:21,859
Daar gaat het niet om.
383
00:39:24,111 --> 00:39:25,237
Ik moet ophangen.
384
00:39:25,321 --> 00:39:27,740
Wacht eens even, verdomme.
385
00:39:28,240 --> 00:39:29,367
Ja?
386
00:39:31,243 --> 00:39:32,870
Kom snel terug, oké?
387
00:39:57,395 --> 00:39:58,396
Wat zei hij?
388
00:39:58,479 --> 00:40:00,314
Dit jaar winnen we de Open.
389
00:40:02,149 --> 00:40:04,235
Wat?
- En de All Japan nog een keer.
390
00:40:06,695 --> 00:40:07,696
En dan...
391
00:40:10,783 --> 00:40:11,784
De 10 Dance.
392
00:40:13,911 --> 00:40:16,163
We verslaan Sugiki en gaan winnen.
393
00:40:16,247 --> 00:40:17,998
Dames en heren...
394
00:40:18,082 --> 00:40:21,877
...dan nu de halve finale
ballroomdansen voor profs.
395
00:40:21,961 --> 00:40:24,630
Twaalf paren gaan door.
396
00:40:24,713 --> 00:40:27,133
Heet ze welkom.
397
00:40:44,108 --> 00:40:47,194
Alle paren zijn aanwezig.
398
00:40:47,278 --> 00:40:50,781
Je eerste dans, de Engelse wals.
399
00:41:06,839 --> 00:41:08,215
Dat is Martha Milton.
400
00:41:08,799 --> 00:41:11,594
De voorzitter van de World Dance League?
401
00:41:11,677 --> 00:41:15,055
En een dansmentor voor Aziatisch talent.
402
00:41:15,598 --> 00:41:19,894
Sugiki, haar gewaardeerde leerling,
is cruciaal voor haar succes in Azië.
403
00:41:30,905 --> 00:41:35,159
Vanwaar die belachelijk overdreven greep?
404
00:41:35,951 --> 00:41:38,078
Die zet Fusako alleen onder druk.
405
00:41:38,162 --> 00:41:40,789
Ik zie geen eenheid in je dansen.
406
00:41:44,460 --> 00:41:47,505
Ga nou maar met pensioen
nu je nog succes hebt.
407
00:41:49,590 --> 00:41:53,093
Hoe zou het zijn
als het publiek je beu is?
408
00:41:53,177 --> 00:41:54,178
Martha.
409
00:41:55,888 --> 00:42:00,935
Alberto Boemer is 11 jaar op rij
tot wereldkampioen Latin gekroond.
410
00:42:04,271 --> 00:42:06,440
Ik ben nog nooit kampioen geweest.
411
00:42:06,524 --> 00:42:10,569
Dans gaat over
techniek noch uithoudingsvermogen.
412
00:42:11,278 --> 00:42:14,365
Liefde maakt het compleet, maar...
413
00:42:15,908 --> 00:42:18,536
Ik voel geen liefde in hoe jij danst.
414
00:42:32,341 --> 00:42:35,886
Langzaam stilstaan.
- Ja, prachtig.
415
00:42:37,054 --> 00:42:39,348
Je partner is hier.
416
00:42:44,478 --> 00:42:46,730
Ja, heel goed. Goed gedaan vandaag.
417
00:42:46,814 --> 00:42:48,816
Bedankt.
- Bedankt voor de les.
418
00:42:48,899 --> 00:42:50,150
Hoelang ben je terug?
419
00:42:50,818 --> 00:42:51,735
Bedankt.
420
00:42:51,819 --> 00:42:53,529
Tot de volgende keer.
421
00:43:04,206 --> 00:43:06,292
Laten we vandaag op muziek dansen.
422
00:43:21,432 --> 00:43:24,768
Twee, drie. Eén, twee, drie.
423
00:43:35,863 --> 00:43:38,490
Eén, twee, drie. Met elegantie.
424
00:43:38,574 --> 00:43:42,286
Twee, drie, één. Hele maat.
425
00:45:07,371 --> 00:45:08,497
Dus, zeg eens...
426
00:45:09,832 --> 00:45:12,793
Ben je echt opgegroeid
in Martha Miltons huis?
427
00:45:15,003 --> 00:45:16,004
Ja.
428
00:45:17,798 --> 00:45:20,426
Eerst woonde mijn moeder ook bij ons.
429
00:45:21,969 --> 00:45:24,179
Het was alsof ik twee moeders had.
430
00:45:27,141 --> 00:45:28,267
Op een dag...
431
00:45:29,017 --> 00:45:31,854
...nam Martha me mee naar Blackpool Tower.
432
00:45:33,272 --> 00:45:35,232
Ik zag een grote foto van haar.
433
00:45:40,154 --> 00:45:45,409
Het leek alsof ze opsteeg
naar de hemel met Magere Hein zelf.
434
00:45:53,292 --> 00:45:55,294
Wil jij ook zo dansen?
435
00:45:56,962 --> 00:45:58,088
Dan...
436
00:45:59,256 --> 00:46:00,382
...Shinya...
437
00:46:02,176 --> 00:46:03,719
...moet je een man worden.
438
00:46:04,678 --> 00:46:08,265
Word het soort man
dat door iedereen wordt bewonderd.
439
00:46:10,142 --> 00:46:12,186
Een echte heer.
440
00:46:19,818 --> 00:46:22,488
Dus je bewonderde hem en ging dansen?
441
00:46:24,031 --> 00:46:24,948
Nee.
442
00:46:26,575 --> 00:46:30,704
Ik wilde de plaats innemen
van die mooie, maar angstaanjagende man.
443
00:46:33,624 --> 00:46:35,793
Voor ik niet meer zou durven.
444
00:46:45,177 --> 00:46:47,846
Hoe is Cuba?
445
00:46:47,930 --> 00:46:49,765
Cuba?
- Ja.
446
00:46:51,308 --> 00:46:52,434
Muziek.
447
00:46:53,268 --> 00:46:55,437
Dans. Rum.
448
00:46:57,898 --> 00:46:59,817
Romantiek en de zee.
449
00:47:02,694 --> 00:47:06,448
Cubanen worden gauw verliefd
en trouwen al net zo snel.
450
00:47:07,157 --> 00:47:08,867
Mijn moeder was niet anders.
451
00:47:09,785 --> 00:47:12,996
We verhuisden elke keer als ze hertrouwde.
452
00:47:28,720 --> 00:47:30,806
Hoe blauw is de Cubaanse lucht?
453
00:47:35,269 --> 00:47:36,603
Zo blauw.
454
00:47:38,146 --> 00:47:42,025
Stellen gaan naar het strand
omdat er niemand is.
455
00:47:44,027 --> 00:47:46,154
We gaan erheen om alleen te zijn.
456
00:47:47,197 --> 00:47:49,283
Onder de palmbomen.
457
00:48:13,557 --> 00:48:15,475
kus me
458
00:48:17,853 --> 00:48:20,814
kus me innig
459
00:48:24,526 --> 00:48:31,533
alsof vanavond onze allerlaatste samen was
460
00:48:36,288 --> 00:48:39,166
kus me
461
00:48:39,833 --> 00:48:42,878
kus me innig
462
00:48:46,840 --> 00:48:53,388
want ik ben bang dat ik je kwijtraak
als de nacht voorbij is
463
00:48:58,310 --> 00:49:00,938
kus me
464
00:49:02,481 --> 00:49:06,276
kus me innig
465
00:49:09,154 --> 00:49:16,161
alsof vanavond onze allerlaatste samen was
466
00:49:20,624 --> 00:49:23,919
kus me
467
00:49:24,544 --> 00:49:27,839
kus me innig
468
00:49:31,468 --> 00:49:38,475
want ik ben bang dat ik je kwijtraak
als de nacht voorbij is
469
00:49:46,733 --> 00:49:49,277
Langzaam, langzaam...
470
00:49:49,361 --> 00:49:50,946
...snel, snel.
471
00:49:51,029 --> 00:49:52,572
Blijf in contact.
472
00:49:52,656 --> 00:49:53,824
Adem in.
473
00:49:53,907 --> 00:49:55,534
Hier.
- Oké.
474
00:49:55,617 --> 00:49:56,618
Zo.
475
00:49:58,954 --> 00:49:59,871
Zo, ja.
476
00:50:00,872 --> 00:50:02,916
Mag ik even wat water drinken?
477
00:50:15,470 --> 00:50:19,558
Shinya is al een tijd lang
dol op meneer Sugiki.
478
00:50:19,641 --> 00:50:20,642
Echt?
479
00:50:21,768 --> 00:50:25,230
Hij zag een paar jaar geleden
een video van hem.
480
00:50:26,690 --> 00:50:29,359
Hij zei: 'Dat is de perfecte danser.'
481
00:50:30,152 --> 00:50:33,405
Hij zei ook:
'Hij lijkt te dansen uit pijn.'
482
00:50:35,282 --> 00:50:36,825
Snel, snel.
483
00:50:37,826 --> 00:50:39,786
Gebruik nu je been om...
484
00:50:39,870 --> 00:50:43,582
In die video danste je
de tango in een zwarte jurk.
485
00:50:45,834 --> 00:50:49,171
Dat was ik dan niet.
486
00:50:50,547 --> 00:50:51,381
Wat?
487
00:50:52,215 --> 00:50:55,385
Ik heb nog nooit zwart gedragen
bij een wedstrijd.
488
00:50:58,430 --> 00:50:59,890
Zullen we verdergaan?
489
00:51:00,515 --> 00:51:01,516
Goed.
490
00:51:07,522 --> 00:51:09,441
Loop, loop.
491
00:51:11,109 --> 00:51:12,110
Positie.
492
00:51:14,237 --> 00:51:15,489
Nek.
493
00:51:16,656 --> 00:51:17,574
Snel.
494
00:51:18,283 --> 00:51:20,619
Haast je niet. Niet haasten.
495
00:51:29,086 --> 00:51:30,087
En langzaam.
496
00:51:31,588 --> 00:51:33,757
Let op je lichaamshouding.
497
00:51:33,840 --> 00:51:35,133
Houd je pose aan.
498
00:51:40,555 --> 00:51:41,473
Rotatie.
499
00:51:41,556 --> 00:51:43,558
Samen draaien.
500
00:51:43,642 --> 00:51:45,310
Dansen doe je niet alleen.
501
00:51:54,694 --> 00:51:56,196
We nemen even pauze.
502
00:51:58,824 --> 00:52:01,409
Aki, we nemen een waterpauze.
- Oké.
503
00:52:19,719 --> 00:52:21,847
Wat kan hij wat ik niet kan?
504
00:52:23,140 --> 00:52:25,642
Nou...
505
00:52:27,310 --> 00:52:29,604
Met meneer Sugiki...
506
00:52:30,522 --> 00:52:33,024
...weet ik precies waar ik moet zijn.
507
00:52:33,525 --> 00:52:36,653
Ik weet het altijd, wat we ook doen.
508
00:52:38,071 --> 00:52:39,072
En...
509
00:52:39,823 --> 00:52:42,450
Hij is assertief, maar ook attent.
510
00:52:42,534 --> 00:52:45,203
Mijn lichaam wil hem gehoorzamen.
511
00:52:46,580 --> 00:52:48,957
Met jou is het alsof je zegt:
512
00:52:50,041 --> 00:52:52,961
'Ik vind het geweldig. Jij ook, hè?'
513
00:53:00,010 --> 00:53:03,471
Soms werkt dat voor mij, soms niet.
514
00:53:07,517 --> 00:53:08,894
Ik sprak met Fusako.
515
00:53:08,977 --> 00:53:13,607
Raad eens wat hij tegen haar zei
voor hun eerste wedstrijd samen.
516
00:53:16,276 --> 00:53:17,277
'Mevrouw Yagami'...
517
00:53:18,278 --> 00:53:23,658
Als je partner laat ik je mooier dansen
dan de rest.
518
00:53:26,036 --> 00:53:30,415
Na vandaag zal elke danser zeggen,
'Fusako Yagami is zo mooi.
519
00:53:30,916 --> 00:53:32,918
Ik wou dat ik Fusako Yagami was.'
520
00:53:35,253 --> 00:53:38,715
Ze dat laten zeggen
zou me de grootste vreugde brengen.
521
00:53:50,477 --> 00:53:54,397
Jeetje.
Ik wou dat iemand dat tegen mij zei.
522
00:53:54,481 --> 00:53:58,610
Hij heeft savoir-faire.
523
00:53:58,693 --> 00:54:00,362
Jij niet.
- Savoir-faire?
524
00:54:00,445 --> 00:54:01,696
Ja.
- Wat is dat?
525
00:54:01,780 --> 00:54:04,532
Subtiele finesse.
- Nooit van gehoord.
526
00:54:10,372 --> 00:54:12,082
Trouwens...
527
00:54:12,582 --> 00:54:15,502
De vrouw in de video die je me stuurde.
- Ja?
528
00:54:15,585 --> 00:54:17,879
Fusako zegt dat zij het niet was.
529
00:54:20,340 --> 00:54:21,466
Wacht, wat?
530
00:54:21,549 --> 00:54:24,511
Ze heeft nooit zwart gedragen
in een wedstrijd.
531
00:54:27,264 --> 00:54:29,182
Juist. Ik ga weg.
532
00:55:02,507 --> 00:55:04,384
Hé.
- Hoe gaat het?
533
00:55:08,054 --> 00:55:09,806
Ik weet niet wat er is.
534
00:55:11,016 --> 00:55:12,684
Ik kan nog niet goed dansen.
535
00:55:16,104 --> 00:55:18,064
Hij heeft de touwtjes in handen.
536
00:55:18,857 --> 00:55:22,027
Ik dacht dat ik hem gebruikte...
537
00:55:23,486 --> 00:55:24,988
...maar ik word gebruikt.
538
00:55:27,907 --> 00:55:31,036
Hij plaagt me, houdt me scherp.
539
00:55:32,537 --> 00:55:34,873
Ik vraag me af wat ik voor hem beteken.
540
00:55:37,667 --> 00:55:38,752
Je bent verliefd.
541
00:55:41,921 --> 00:55:43,298
Schei uit.
542
00:55:45,842 --> 00:55:47,385
Windt hij je op?
543
00:55:52,599 --> 00:55:54,017
Wees eerlijk.
544
00:55:55,143 --> 00:55:58,605
Zelfs van een andere man
kun je opgewonden raken.
545
00:55:58,688 --> 00:55:59,981
Hufter.
546
00:56:01,566 --> 00:56:06,071
Als je het zo zeker weet, vergeet hem dan.
Maar krijg er geen spijt van.
547
00:56:16,164 --> 00:56:19,250
hou van me en kus me
548
00:56:19,334 --> 00:56:21,711
zo niet, vergeet me dan
549
00:56:21,795 --> 00:56:24,923
niemand weet wat de toekomst brengt
550
00:56:25,006 --> 00:56:27,634
we moeten in het moment leven
551
00:56:27,717 --> 00:56:30,678
glimlach alsjeblieft en accepteer me
552
00:56:30,762 --> 00:56:33,556
omdat we maar één keer leven
553
00:56:33,640 --> 00:56:36,434
niemand weet wat de toekomst brengt
554
00:56:36,518 --> 00:56:39,687
we moeten in het moment leven
555
00:59:08,419 --> 00:59:11,005
Leg je het loodje als je stopt met dansen?
556
00:59:18,846 --> 00:59:19,847
En jij dan?
557
01:00:04,892 --> 01:00:06,811
Hier.
- Bedankt.
558
01:00:28,958 --> 01:00:30,543
Mag ik je iets vragen?
559
01:00:31,961 --> 01:00:32,879
Natuurlijk.
560
01:00:34,505 --> 01:00:39,802
Wie was drie jaar geleden je partner
op de Britse Wereldkampioenschappen?
561
01:00:41,137 --> 01:00:44,682
De vrouw in de zwarte jurk, wie was zij?
562
01:00:48,311 --> 01:00:49,687
Volgens Aki...
563
01:00:51,147 --> 01:00:52,732
...was dat Fusako niet.
564
01:00:56,903 --> 01:00:59,030
Ze wil het zich niet herinneren.
565
01:01:00,114 --> 01:01:01,115
Nee.
566
01:01:02,825 --> 01:01:06,788
Ik denk dat ze echt niet meer weet
wat er is gebeurd.
567
01:01:12,752 --> 01:01:18,007
De video die je zag, is van het WK
van drie jaar geleden.
568
01:01:18,883 --> 01:01:22,762
Toen danste ik nog maar net met haar.
569
01:01:25,348 --> 01:01:29,602
Het publiek had alle ogen
op m'n nieuwe partner gericht.
570
01:01:30,645 --> 01:01:33,147
Iedereen keek naar Fusako Yagami.
571
01:02:05,054 --> 01:02:08,307
Ze was die dag al gespannen.
572
01:02:09,809 --> 01:02:14,355
En het ging mis tijdens de quickstep,
de laatste dans van de halve finale.
573
01:02:25,491 --> 01:02:27,785
Dansers vallen zo vaak...
574
01:02:28,411 --> 01:02:30,997
... maar dit was een erg vervelende val.
575
01:02:36,544 --> 01:02:38,045
Daarna gebeurde het.
576
01:02:42,258 --> 01:02:44,427
Ze stortte helemaal in.
577
01:02:50,850 --> 01:02:52,018
Jaren daarvoor...
578
01:02:52,810 --> 01:02:56,647
...tijdens een nationale wedstrijd
met haar vorige partner...
579
01:02:56,731 --> 01:03:01,861
...struikelde een andere danseres door haar.
Ze leed aan PTSS.
580
01:03:05,782 --> 01:03:07,700
Maar toch...
581
01:03:09,202 --> 01:03:12,872
...liet ik haar een jurk aantrekken
en meedoen aan de finale.
582
01:03:31,849 --> 01:03:33,976
Je wilt vast weten hoe.
583
01:03:40,316 --> 01:03:42,985
Ik heb haar meedogenloos afgesnauwd.
584
01:03:47,073 --> 01:03:51,035
Ze reageerde op mijn stem
en glimlachte op mijn bevel.
585
01:03:51,118 --> 01:03:54,413
Ze bleef dansen,
deed alles wat ik opdroeg.
586
01:03:55,289 --> 01:03:57,291
Span je lijf aan.
587
01:03:59,293 --> 01:04:01,462
Verder naar rechts.
588
01:04:01,963 --> 01:04:03,798
Span je bovenlijf aan.
589
01:04:04,298 --> 01:04:05,132
Beter.
590
01:04:16,102 --> 01:04:17,144
Te zwaar.
591
01:04:19,313 --> 01:04:21,774
Til je lichaam op. Hoger.
592
01:04:21,858 --> 01:04:22,900
Hou dit vast.
593
01:04:23,985 --> 01:04:24,986
Hou vast.
594
01:04:26,237 --> 01:04:29,407
Ik bleef maar snauwen tot het einde.
595
01:04:36,247 --> 01:04:37,248
En...
596
01:04:38,916 --> 01:04:40,334
...ik schaam me ervoor...
597
01:04:42,044 --> 01:04:44,881
...maar ik genoot ervan
om haar te controleren.
598
01:04:50,887 --> 01:04:54,599
Dat geeft aan wat voor man ik ben.
599
01:04:56,684 --> 01:04:58,352
Ik ben geen heer.
600
01:04:59,478 --> 01:05:01,022
Eerder Magere Hein.
601
01:05:06,485 --> 01:05:07,862
Wat had ik...
602
01:05:09,780 --> 01:05:11,949
... verwacht van hem te horen?
603
01:05:18,414 --> 01:05:21,083
Ik had Yagami niet zo mogen behandelen.
604
01:05:23,461 --> 01:05:25,546
Zeg dit niet tegen haar.
605
01:05:33,721 --> 01:05:34,805
Dit is niet...
606
01:05:38,017 --> 01:05:40,770
... de man die ik wilde verslaan.
607
01:05:58,245 --> 01:05:59,705
Slap verhaal.
608
01:07:50,649 --> 01:07:52,151
Zeg nee, dan stop ik.
609
01:08:24,809 --> 01:08:27,436
Voor ik het wist,
was ik de controle kwijt.
610
01:08:31,941 --> 01:08:34,193
Ik kon me alleen maar overgeven...
611
01:08:35,236 --> 01:08:37,363
...aan de wil van de God van de Dans.
612
01:09:38,090 --> 01:09:39,967
Blijf dat personage.
613
01:09:44,430 --> 01:09:46,223
Wees Magere Hein.
614
01:09:53,397 --> 01:09:57,109
Ik ben de engel
die de Magere Hein van Blackpool verslaat.
615
01:10:23,135 --> 01:10:24,845
Dan word je eindelijk...
616
01:10:25,763 --> 01:10:28,015
...bevrijd van je lijden.
617
01:10:32,269 --> 01:10:34,480
Jij hebt me altijd geïnspireerd.
618
01:11:39,461 --> 01:11:41,338
Ga mee naar het buitenland.
619
01:11:42,673 --> 01:11:47,094
We doen mee aan de Wereldkampioenschappen
in Blackpool.
620
01:11:50,681 --> 01:11:52,433
Je eerste wedstrijd...
621
01:11:54,143 --> 01:11:55,602
... op het wereldtoneel.
622
01:12:15,664 --> 01:12:21,879
2 MAANDEN LATER
623
01:13:26,193 --> 01:13:28,946
Dat is Martha, voorzitter van de WDL.
624
01:13:29,029 --> 01:13:32,157
Daarnaast een oud-kampioen
die de Carl Alan Award won.
625
01:13:32,241 --> 01:13:35,786
Naast de directeur staat
de magnaat die een medaille kreeg...
626
01:13:35,869 --> 01:13:37,871
...voor zijn steun aan het dansen.
627
01:13:50,717 --> 01:13:52,177
Ik zal je voorstellen.
628
01:13:52,261 --> 01:13:54,847
Nino, m'n choreograaf,
Fabio, m'n ontwerper.
629
01:13:54,930 --> 01:13:57,850
En dit is Catherine,
mijn kapper en visagist.
630
01:13:59,226 --> 01:14:01,270
M'n Europese tourteam.
631
01:14:02,271 --> 01:14:03,230
Hallo, allemaal.
632
01:14:03,313 --> 01:14:05,357
Dus jij bent de andere Shinya?
633
01:14:06,066 --> 01:14:08,986
Aangenaam.
- Leuk je te ontmoeten.
634
01:14:09,069 --> 01:14:10,404
Wat een knapperd.
635
01:14:19,663 --> 01:14:20,914
Kom mee.
636
01:14:27,421 --> 01:14:29,923
Dat is Alberto, de kampioen Latin.
637
01:14:39,641 --> 01:14:40,726
Shinya.
638
01:14:45,731 --> 01:14:49,276
Hij is wereldkampioen ballroom, Giulio.
639
01:14:51,487 --> 01:14:52,779
Lang niet gezien.
640
01:14:53,363 --> 01:14:54,948
Fijn dat je er bent.
641
01:14:56,575 --> 01:14:58,660
En dat is Giulio's partner.
642
01:14:59,328 --> 01:15:01,413
Liana, bijnaam: de Wereldfee.
643
01:15:03,707 --> 01:15:06,001
Meneer Sugiki's ex-vriendin.
644
01:15:11,965 --> 01:15:13,842
Ik moet je iets vertellen.
645
01:15:16,136 --> 01:15:17,471
Liana en ik...
646
01:15:17,554 --> 01:15:20,098
...gaan trouwen na de competitie.
647
01:15:23,268 --> 01:15:25,687
Bedankt dat je me dat vertelt.
648
01:15:26,355 --> 01:15:27,898
Mag ik je zegen?
649
01:15:28,815 --> 01:15:29,942
Maar zeker.
650
01:15:31,068 --> 01:15:32,444
Gefeliciteerd.
651
01:15:35,572 --> 01:15:36,907
Weet je wat, Sugiki?
652
01:15:37,824 --> 01:15:40,285
Ik zorg dat je alleen naar mij kijkt.
653
01:15:45,040 --> 01:15:46,250
Meneer Moretti.
654
01:15:47,042 --> 01:15:48,043
Aangenaam.
655
01:15:48,126 --> 01:15:49,753
Ik ben Shinya Suzuki.
656
01:15:50,254 --> 01:15:54,967
Ik ga voor de eerste plek in ballroom
op het volgende Wereldkampioenschap.
657
01:15:58,303 --> 01:16:00,222
Ik ben al lang fan.
658
01:16:01,223 --> 01:16:03,642
Onthoud m'n gezicht.
659
01:16:35,090 --> 01:16:36,049
Kom binnen.
660
01:16:40,429 --> 01:16:41,680
Hoe voel je je?
661
01:16:50,814 --> 01:16:52,649
Het wedstrijdschema.
662
01:17:07,873 --> 01:17:09,833
Ik wilde ook ballroom dansen.
663
01:17:11,043 --> 01:17:12,753
Niet alleen Latin.
664
01:17:14,838 --> 01:17:16,340
Ik zei het toch.
665
01:17:17,007 --> 01:17:21,136
Bewaar je ballroomdebuut
voor de 10 Dance.
666
01:17:25,515 --> 01:17:27,851
Je wilt Giulio zelf verslaan.
667
01:17:35,067 --> 01:17:37,110
Doe wat je gezegd wordt.
668
01:17:39,112 --> 01:17:41,531
Zo drijf je mensen tot het uiterste.
669
01:17:43,450 --> 01:17:45,369
Je hebt het Fusako aangedaan.
670
01:17:48,038 --> 01:17:49,039
En nu mij.
671
01:17:57,547 --> 01:17:59,591
Je maakt jezelf belachelijk.
672
01:18:04,388 --> 01:18:06,890
Daarom heeft je meisje je verlaten.
673
01:18:17,984 --> 01:18:20,278
Focus op de wedstrijd.
674
01:18:24,199 --> 01:18:25,200
Begrepen?
675
01:19:14,750 --> 01:19:18,336
Ik heb besloten
om niet meer met je te dansen.
676
01:19:22,215 --> 01:19:25,010
Ik ga met Giulio dansen.
677
01:19:27,304 --> 01:19:32,100
Ik moet het pad kiezen
dat me een kampioen maakt.
678
01:19:33,518 --> 01:19:35,228
En als ik bij jou blijf...
679
01:19:36,062 --> 01:19:39,274
...word ik nooit wereldkampioen.
680
01:19:41,526 --> 01:19:43,069
Dat weet ik zeker.
681
01:19:48,784 --> 01:19:50,577
Hoe weet ze zo zeker...
682
01:19:52,746 --> 01:19:54,915
...dat ik nooit zal winnen?
683
01:19:59,461 --> 01:20:02,881
Als ik nooit kan winnen,
waarom blijf ik het dan proberen?
684
01:20:25,946 --> 01:20:30,951
Dans gaat over
techniek noch uithoudingsvermogen.
685
01:20:32,160 --> 01:20:35,247
Liefde maakt het compleet.
686
01:20:41,419 --> 01:20:43,129
Met liefde win ik niet.
687
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Bedankt.
688
01:21:15,036 --> 01:21:16,037
Hier.
689
01:21:17,581 --> 01:21:18,582
Bedankt.
690
01:21:29,759 --> 01:21:31,761
{\an8}HET 73e WERELDKAMPIOENSCHAP
691
01:21:31,845 --> 01:21:38,268
Op het WK strijden meer dan 200 dansparen
om de wereldtitels.
692
01:21:39,185 --> 01:21:41,438
De concurrentie is meedogenloos.
693
01:21:43,231 --> 01:21:45,025
De uitverkorenen die doorgaan...
694
01:21:46,526 --> 01:21:47,944
...strijden tegen elkaar...
695
01:21:48,445 --> 01:21:52,949
... om de wereldkampioenen te bepalen
van ballroom en Latin.
696
01:22:11,801 --> 01:22:13,219
Je ziet er prachtig uit.
697
01:22:13,303 --> 01:22:14,429
Bedankt.
698
01:22:25,523 --> 01:22:27,400
Ik hoorde dat meneer Sugiki...
699
01:22:27,901 --> 01:22:31,363
...een paar jaar geleden
overwoog om met pensioen te gaan.
700
01:22:33,114 --> 01:22:35,116
Nadat het uitging met Liana...
701
01:22:35,700 --> 01:22:38,453
...vond hij eerst geen geschikte partner.
702
01:22:39,079 --> 01:22:43,750
Degenen die hij auditie liet doen,
konden z'n strenge training niet aan.
703
01:22:45,126 --> 01:22:47,128
Ik bleef als enige over.
704
01:22:47,754 --> 01:22:49,798
Ik, de slechtste van allemaal.
705
01:22:53,218 --> 01:22:55,512
Hij pusht zichzelf tot het uiterste.
706
01:22:56,471 --> 01:22:59,683
Hij denkt dat hij moet lijden
om sterker te worden.
707
01:23:02,519 --> 01:23:07,524
Ik wil zien wat er in het verschiet ligt,
samen met hem.
708
01:24:40,116 --> 01:24:44,412
Onze volgende wedstrijd
is de Latin-finale voor profs.
709
01:24:44,496 --> 01:24:47,707
Heet onze finalisten hartelijk welkom.
710
01:24:55,673 --> 01:24:59,761
Je eerste dans, de chachacha.
711
01:25:53,481 --> 01:25:58,153
De beste dansers
vertellen hun verhaal met hun lichaam.
712
01:25:59,487 --> 01:26:03,658
Soms is het verhaal dat ze vertellen
als een oude boom...
713
01:26:04,868 --> 01:26:06,703
... majestueus en onheilspellend.
714
01:26:08,121 --> 01:26:11,958
Soms is het magisch
alsof ze vleugels aan hun voeten hebben.
715
01:26:21,050 --> 01:26:23,553
Wie is nummer 23? Hij is geweldig.
716
01:26:23,636 --> 01:26:25,430
Shinya Suzuki, blijkbaar.
717
01:26:25,513 --> 01:26:26,890
Shinya Suzuki?
718
01:26:26,973 --> 01:26:28,516
Heb je van hem gehoord?
719
01:26:28,600 --> 01:26:30,560
Zit hij in de amateurdivisie?
720
01:26:30,643 --> 01:26:31,644
Ja.
721
01:26:58,963 --> 01:27:00,048
Hij werd...
722
01:27:01,132 --> 01:27:02,926
... mijn laatste sprankje hoop.
723
01:27:09,265 --> 01:27:11,309
Zijn onweerstaanbare energie...
724
01:27:12,393 --> 01:27:14,229
... bracht me weer vooruit.
725
01:27:36,042 --> 01:27:39,003
Ik wist niet dat er zo'n danser bestond.
726
01:27:39,087 --> 01:27:41,130
Wie is dat? Is dat die Japanner?
727
01:27:41,214 --> 01:27:42,173
Wauw.
728
01:27:42,257 --> 01:27:46,010
Dit is geen danswedstrijd.
Het is een gevecht.
729
01:27:46,094 --> 01:27:51,140
De juryleden zullen er het hunne
van vinden, maar het is boeiend.
730
01:28:12,120 --> 01:28:17,583
We komen nu bij de uitslag
van het 73e Wereldkampioenschap...
731
01:28:17,667 --> 01:28:19,669
...ballroom.
732
01:28:20,253 --> 01:28:22,964
Op de eerste plaats zijn geëindigd...
733
01:28:23,047 --> 01:28:26,801
...Giulio Moretti en Liana Javalanka.
734
01:28:37,812 --> 01:28:40,648
Op de tweede plaats...
735
01:28:41,274 --> 01:28:44,610
...Shinya Sugiki en Fusako Yagami.
736
01:28:54,162 --> 01:28:58,875
En op de derde plaats
Dusan Novak en Valeria Orlova.
737
01:29:00,376 --> 01:29:04,380
Dat was een paar jaar
voordat hij met Fusako danste.
738
01:29:04,464 --> 01:29:07,300
De tango van dat jonge stel was zo...
739
01:29:07,800 --> 01:29:09,052
...gepassioneerd.
740
01:29:10,345 --> 01:29:15,516
Het was duidelijk
dat Shinya gek was op Liana.
741
01:29:16,601 --> 01:29:20,188
Maar toen hij haar ten huwelijk vroeg,
kwam er wat tussen.
742
01:29:21,314 --> 01:29:24,650
Giulio en Shinya's aanpakken
lijken erg op elkaar.
743
01:29:24,734 --> 01:29:27,111
Ze zijn even goed...
744
01:29:27,195 --> 01:29:31,032
...of het scheelt in elk geval
maar heel weinig.
745
01:29:31,115 --> 01:29:35,411
Maar degene die nummer één wordt
op het podium is Giulio.
746
01:29:35,495 --> 01:29:38,581
Shinya heeft niet genoeg
aan dat kleine verschil.
747
01:29:38,664 --> 01:29:41,501
Sorry, Nino.
- Niet mee eens, Fabio.
748
01:29:41,584 --> 01:29:45,421
Iedereen hier wil
zijn obsessieve vastberadenheid zien.
749
01:29:46,464 --> 01:29:49,425
Om hem moedig te zien worstelen...
750
01:29:50,843 --> 01:29:53,137
...om te verliezen.
751
01:29:54,514 --> 01:29:59,936
De enige die denkt dat ie kans maakt
om te winnen is Shinya zelf.
752
01:30:02,230 --> 01:30:04,148
Wat zeg je nou, verdomme?
753
01:30:04,649 --> 01:30:06,484
Pardon?
- Zeg dat niet zomaar.
754
01:30:06,567 --> 01:30:07,985
Doe er wat aan.
755
01:30:08,486 --> 01:30:10,279
Met dat kleine verschil...
756
01:30:10,363 --> 01:30:13,783
...bedoel je dat Sugiki
de betere danser is, toch?
757
01:30:14,492 --> 01:30:16,119
Dus help hem om te winnen.
758
01:30:16,202 --> 01:30:18,121
Rustig, knapperd. Shinya, toe.
759
01:30:18,204 --> 01:30:20,456
Jullie kunnen hem helpen om te winnen.
760
01:30:20,540 --> 01:30:23,042
Nee.
- Zorg dat ie wint, verdomme.
761
01:30:26,879 --> 01:30:28,840
Dit slaat nergens op.
762
01:30:28,923 --> 01:30:31,759
We kunnen niets doen.
- Het spijt me zo.
763
01:30:32,677 --> 01:30:34,887
Verdomme.
- Dames en heren...
764
01:30:34,971 --> 01:30:39,308
...nu hebben we een speciale eredans.
765
01:30:39,392 --> 01:30:41,936
Een hartelijk welkom op de vloer...
766
01:30:42,019 --> 01:30:44,605
...voor Liana en Shinya.
767
01:30:50,153 --> 01:30:51,654
Partners ruilen?
768
01:30:51,737 --> 01:30:54,949
Shinya en Liana?
- Dat is fantastisch.
769
01:31:48,211 --> 01:31:51,881
En te midden van deze poppenkast...
770
01:31:51,964 --> 01:31:54,926
...speelt Shinya de rol
van de perfecte heer.
771
01:31:55,968 --> 01:31:58,179
Zelfs ik wil zijn zoals hij.
772
01:31:58,262 --> 01:32:00,264
Hij is een ideale minnaar...
773
01:32:01,224 --> 01:32:03,684
...degene die iedereen wil zijn.
774
01:34:36,337 --> 01:34:38,297
Dat was een fantastisch debuut.
775
01:34:40,633 --> 01:34:42,093
Waar is je danspartner?
776
01:34:43,678 --> 01:34:44,720
Geen idee.
777
01:34:45,596 --> 01:34:46,514
Aha.
778
01:35:06,867 --> 01:35:08,869
Accepteer je wat er is gebeurd?
779
01:35:10,579 --> 01:35:13,541
Dat? Ik vond het helemaal niet erg.
780
01:35:14,166 --> 01:35:16,293
Liana en ik zijn al lang uit elkaar.
781
01:35:17,920 --> 01:35:20,047
Doe niet alsof het je niet deert.
782
01:35:24,552 --> 01:35:26,512
Weet je waar ik niet tegen kan?
783
01:35:29,265 --> 01:35:30,641
Leugens.
784
01:35:33,102 --> 01:35:34,645
Verraad.
785
01:35:38,649 --> 01:35:40,192
Daar kan ik niet tegen.
786
01:35:51,746 --> 01:35:54,874
Denk je dat ik nog steeds
verdrietig ben om Liana?
787
01:35:56,917 --> 01:35:59,754
Dat ik nooit
naar andere vrouwen heb gekeken?
788
01:36:00,504 --> 01:36:03,674
Dat ik altijd van haar ben blijven houden?
789
01:36:05,885 --> 01:36:07,595
Is dat waar het op lijkt?
790
01:36:09,638 --> 01:36:10,639
Wat?
791
01:36:13,184 --> 01:36:17,813
Als het publiek geboeid was
door ons 'liefdesverhaal', prima.
792
01:36:19,607 --> 01:36:22,693
Niemand was geïnteresseerd
in Giulio's optreden.
793
01:36:26,322 --> 01:36:27,448
Wat?
794
01:36:30,242 --> 01:36:31,243
Sorry?
795
01:36:36,582 --> 01:36:38,459
Wat mankeert jou?
796
01:36:41,378 --> 01:36:42,671
Vind je dat goed?
797
01:36:48,552 --> 01:36:50,012
Ik stelde je een vraag.
798
01:36:50,095 --> 01:36:51,305
Geef antwoord.
799
01:37:04,860 --> 01:37:07,279
Je wou toch nummer één zijn?
800
01:38:01,375 --> 01:38:02,459
Wat is er?
801
01:38:04,670 --> 01:38:05,921
Is dat het?
802
01:38:36,952 --> 01:38:39,204
Ik kan niet meer bij je zijn.
803
01:38:40,247 --> 01:38:43,125
Als we de grens overschrijden,
verlies ik mezelf.
804
01:38:46,211 --> 01:38:47,296
Wat nou weer?
805
01:38:50,758 --> 01:38:53,677
Dat meen je niet...
- Je bent nu mijn vijand.
806
01:38:57,681 --> 01:38:59,350
Wees eerlijk.
807
01:39:53,195 --> 01:39:54,571
Het heeft geen zin.
808
01:40:03,205 --> 01:40:05,249
We kunnen nooit één worden.
809
01:42:32,855 --> 01:42:33,856
Shinya.
810
01:43:08,223 --> 01:43:09,224
Shinya.
811
01:43:16,648 --> 01:43:18,066
Ik heb iets beseft.
812
01:43:22,154 --> 01:43:23,822
Ik kan meer doen.
813
01:43:29,578 --> 01:43:31,538
Wij kunnen meer doen.
814
01:43:36,877 --> 01:43:37,878
Luister naar me.
815
01:43:41,298 --> 01:43:42,841
Waarom geef je het op?
816
01:43:44,843 --> 01:43:46,887
Je kunt nog veel verder gaan.
817
01:44:13,372 --> 01:44:14,289
Laten we gaan.
818
01:44:15,290 --> 01:44:16,291
Hè?
819
01:44:18,168 --> 01:44:19,169
Wat?
820
01:44:39,231 --> 01:44:41,066
Draag je dat?
- Ja.
821
01:44:41,566 --> 01:44:42,776
Prachtig, hè?
822
01:44:45,570 --> 01:44:49,074
Een beetje meer deze kant op?
Of die kant op?
823
01:47:31,528 --> 01:47:36,283
6 MAANDEN LATER
824
01:47:37,826 --> 01:47:42,080
DE AZIATISCHE DANSKAMPIOENSCHAPPEN 2026
825
01:47:51,882 --> 01:47:56,011
Het verbaast me dat deze wedstrijd
zoveel media-aandacht krijgt.
826
01:47:56,094 --> 01:47:57,888
Ja, dat is voor het eerst.
827
01:47:58,638 --> 01:48:01,766
Jammer dat Giulio en Alberto er niet zijn.
828
01:48:01,850 --> 01:48:04,811
Het zou botsen met hun planning.
Slecht excuus.
829
01:48:05,687 --> 01:48:08,190
Kan Shinya de eerste plaats innemen?
830
01:48:09,649 --> 01:48:11,318
Hooguit de derde plaats.
831
01:48:11,818 --> 01:48:12,777
Wat?
832
01:48:13,820 --> 01:48:18,492
De organisatoren hebben veel uitgegeven
om buitenlandse dansers te krijgen.
833
01:48:18,992 --> 01:48:21,953
Die verwachten duidelijk iets terug.
834
01:48:24,122 --> 01:48:26,666
Dat is de lelijke waarheid.
835
01:48:56,071 --> 01:48:58,907
Meneer Sugiki is hier als speciale gast.
836
01:49:01,910 --> 01:49:03,203
Dat weet je toch?
837
01:49:07,832 --> 01:49:09,876
We zijn nu slechts rivalen.
838
01:49:15,966 --> 01:49:18,051
Toen ik hem zag in Blackpool...
839
01:49:20,220 --> 01:49:22,222
...besefte ik wat dansen is.
840
01:49:23,682 --> 01:49:26,476
Het publiek en de dansers, samen als één.
841
01:49:28,311 --> 01:49:29,980
Alle emoties voelen.
842
01:49:34,859 --> 01:49:37,696
Ik wil het publiek ook verbluffen.
843
01:49:49,916 --> 01:49:52,335
De laatste ronde gaat zo beginnen.
844
01:49:53,461 --> 01:49:55,964
Alle finalisten, kom deze kant op.
845
01:49:57,549 --> 01:50:00,051
Alle finalisten, kom deze kant op.
846
01:50:16,484 --> 01:50:22,032
Nu volgt is de finale Latin voor profs.
847
01:50:44,012 --> 01:50:46,306
Zo dichtbij, maar toch zo ver weg.
848
01:51:35,522 --> 01:51:40,527
Dans gaat over
techniek noch uithoudingsvermogen.
849
01:51:44,280 --> 01:51:47,409
Liefde maakt het compleet.
850
01:51:51,830 --> 01:51:53,998
En nogmaals...
851
01:51:54,082 --> 01:52:01,047
...de ballroomkampioenen van 2026
van de Azië Cup...
852
01:52:01,131 --> 01:52:06,678
...Leonardo Fontana en Sofia Rossi.
853
01:52:08,972 --> 01:52:14,436
En de Azië Cup Latin-kampioenen van 2026...
854
01:52:14,519 --> 01:52:20,066
...Alessandro Leon en Annamaria Valentini.
855
01:52:22,402 --> 01:52:27,282
Geef onze kampioenen
nog een groot applaus.
856
01:52:30,952 --> 01:52:35,290
Ze komen later terug
om een eredans voor ons op te voeren.
857
01:52:35,915 --> 01:52:40,628
En nu hebben we een demonstratie
door onze speciale gasten.
858
01:52:41,212 --> 01:52:44,382
De Britse ballroomkampioenen...
859
01:52:44,466 --> 01:52:50,472
...Shinya Sugiki en Fusako Yagami.
860
01:53:59,707 --> 01:54:01,334
Wil je met me dansen?
861
01:55:55,573 --> 01:55:58,409
De eerste dans is de Engelse wals.
862
01:55:59,869 --> 01:56:02,038
Een mooie langzame wals.
863
01:56:16,010 --> 01:56:17,887
De tango.
864
01:56:19,430 --> 01:56:21,224
Een spannende tango.
865
01:56:36,030 --> 01:56:38,157
De slowfoxtrot.
866
01:56:38,908 --> 01:56:41,577
Een elegante slowfoxtrot.
867
01:57:06,728 --> 01:57:08,229
De quickstep.
868
01:57:09,731 --> 01:57:12,525
De vierde dans is de quickstep.
869
01:57:27,832 --> 01:57:29,584
De chachacha.
870
01:57:30,626 --> 01:57:33,463
Voel het ritme van de chachacha.
871
01:57:46,142 --> 01:57:47,226
De samba.
872
01:58:01,532 --> 01:58:04,243
Beweeg je lichaam op de samba.
873
01:58:15,588 --> 01:58:17,465
De rumba.
874
01:58:17,548 --> 01:58:21,469
Een dans voor de liefde, de rumba.
875
01:58:45,409 --> 01:58:47,703
De paso doble.
876
01:58:48,371 --> 01:58:50,206
Voel de passie.
877
01:58:50,289 --> 01:58:52,500
De paso doble.
878
01:59:09,684 --> 01:59:11,269
De jive.
879
01:59:12,270 --> 01:59:13,938
Laten we samen swingen.
880
01:59:14,021 --> 01:59:16,524
Daar is de jive.
881
01:59:50,725 --> 01:59:53,227
De Weense wals.
882
01:59:54,145 --> 01:59:58,441
De laatste dans is de Weense wals.
883
02:00:37,772 --> 02:00:39,941
Ik zie je in de finale van 10 Dance.
884
02:01:53,389 --> 02:01:55,182
{\an8}Vertaling: Wietske de Vries