1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,017 --> 00:00:24,024 {\an8}«ЛЮБОВЬ – ЭТО ОДНА ДУША, ЖИВУЩАЯ В ДВУХ ТЕЛАХ». — АРИСТОТЕЛЬ 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,585 {\an8}Как сказал один танцор: 5 00:00:45,128 --> 00:00:48,590 {\an8}«Иногда любовь приходит незаметно 6 00:00:49,466 --> 00:00:52,010 {\an8}и в самых неожиданных формах». 7 00:01:00,101 --> 00:01:01,436 {\an8}Тайные желания. 8 00:01:03,688 --> 00:01:05,899 {\an8}Страсть, которую не выразить словами. 9 00:01:09,027 --> 00:01:10,779 {\an8}Красивая и элегантная. 10 00:01:13,031 --> 00:01:14,532 {\an8}Необузданная и яростная. 11 00:01:17,368 --> 00:01:19,287 {\an8}Тонкая игра взаимных уступок. 12 00:01:38,264 --> 00:01:40,809 Кому мы нашептываем слова своей любви? 13 00:01:43,269 --> 00:01:45,814 Что побуждает нас взять кого-то за руку? 14 00:02:03,331 --> 00:02:05,792 Возможно, именно в танце... 15 00:02:08,002 --> 00:02:10,004 ...рождается любовь. 16 00:02:14,259 --> 00:02:15,802 Безупречные шаги. 17 00:02:16,636 --> 00:02:18,555 Отменная осанка. 18 00:02:19,764 --> 00:02:24,727 Он великолепно танцует, но ему не хватает чего-то важного. 19 00:02:29,858 --> 00:02:31,484 Чего именно ему не хватало, 20 00:02:32,735 --> 00:02:34,946 я выяснил год назад. 21 00:02:37,323 --> 00:02:39,325 {\an8}ГОД НАЗАД 22 00:02:39,409 --> 00:02:43,329 Чемпионы латиноамериканской программы 23 00:02:43,413 --> 00:02:46,583 тридцать первого чемпионата Японии — 24 00:02:46,666 --> 00:02:50,336 Синъя Судзуки и Аки Тадзима. 25 00:02:51,588 --> 00:02:55,717 {\an8}31-Й ЧЕМПИОНАТ ЯПОНИИ ПО ТАНЦАМ 26 00:02:55,800 --> 00:02:59,637 Чемпионы европейской программы — 27 00:02:59,721 --> 00:03:03,099 Синъя Сугики и Фусако Ягами. 28 00:03:04,726 --> 00:03:06,394 Браво, сэнсэй Сугики! 29 00:03:08,479 --> 00:03:12,692 Его именуют Императором — он победил в трех главных британских... 30 00:03:12,775 --> 00:03:14,569 Я его ненавижу. 31 00:03:16,029 --> 00:03:18,907 Меня тошнит от одного его вида. 32 00:03:19,490 --> 00:03:21,201 - Поздравляем! - Сугики! 33 00:03:25,163 --> 00:03:28,124 А теперь мы приглашаем наших уважаемых чемпионов 34 00:03:28,208 --> 00:03:30,627 исполнить показательный танец. 35 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 Танцоры, приготовьтесь, пожалуйста. 36 00:03:41,679 --> 00:03:45,016 Спортивные бальные танцы разделяются на две категории. 37 00:03:46,559 --> 00:03:49,854 Синъя Сугики специализируется на европейской программе. 38 00:03:50,688 --> 00:03:56,986 Вальс, танго, венский вальс, медленный фокстрот, квикстеп. 39 00:03:57,487 --> 00:03:59,030 Пять танцев стандарта. 40 00:04:38,444 --> 00:04:41,406 Я специализируюсь на латиноамериканской программе. 41 00:04:41,906 --> 00:04:46,661 Ча-ча-ча, самба, румба, пасодобль, джайв. 42 00:04:48,037 --> 00:04:49,914 Пять танцев латины. 43 00:05:36,461 --> 00:05:39,756 Танцоры этих двух категорий не соревнуются друг с другом. 44 00:05:41,424 --> 00:05:43,384 Но есть одно исключение... 45 00:05:58,232 --> 00:06:05,239 10 ТАНЦЕВ 46 00:06:10,370 --> 00:06:12,622 {\an8}ЕВРОПЕЙСКАЯ ПРОГРАММА 47 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Кубок мира по танцам 48 00:06:14,832 --> 00:06:19,837 «10 Танцев» — конкурс, где танцоры демонстрируют свое мастерство. 49 00:06:22,840 --> 00:06:26,094 {\an8}Чтобы исполнить 40 разных танцев в течение одного дня, 50 00:06:26,803 --> 00:06:29,222 требуется необыкновенная выносливость. 51 00:06:29,305 --> 00:06:30,973 {\an8}ЛАТИНА 52 00:06:31,057 --> 00:06:33,226 Необходимо сосредоточиться. 53 00:06:35,061 --> 00:06:39,107 {\an8}В этом ослепительном танцевальном триатлоне 54 00:06:39,190 --> 00:06:42,360 {\an8}тело и дух работают на пределе возможностей. 55 00:06:44,695 --> 00:06:46,239 {\an8}Это и есть исключение. 56 00:06:47,323 --> 00:06:48,533 Конкурс «10 танцев». 57 00:07:05,091 --> 00:07:08,136 - Поздравляем вас. - Поздравляем, сэнсэй Сугики. 58 00:07:08,636 --> 00:07:09,679 Поздравляем! 59 00:07:11,848 --> 00:07:15,268 Вы давно не соревновались в Японии. Какие ощущения? 60 00:07:15,351 --> 00:07:17,353 Да, я в Японии давно не выступал. 61 00:07:17,437 --> 00:07:20,940 Надеюсь, нам удалось показать всем наше мастерство... 62 00:07:21,023 --> 00:07:24,485 Очередная победа Сугики сразу по его приезду из-за границы. 63 00:07:26,070 --> 00:07:28,448 Синъя Судзуки блекнет по сравнению с ним. 64 00:07:29,532 --> 00:07:32,785 Синъя Судзуки и Синъя Сугики. 65 00:07:33,661 --> 00:07:38,082 Танцоры-тезки, мастера в двух разных категориях. 66 00:07:39,041 --> 00:07:42,962 Если честно, они находятся на разных уровнях. 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,006 - Идем. - Хорошо. 68 00:08:01,522 --> 00:08:02,523 Прости. 69 00:08:14,202 --> 00:08:15,244 Что? 70 00:08:15,328 --> 00:08:19,165 Синъя Сугики пригласил нас на «10 танцев»? Когда это произошло? 71 00:08:19,665 --> 00:08:21,459 - Только что. - Что? 72 00:08:21,959 --> 00:08:22,835 Я отказался. 73 00:08:23,836 --> 00:08:25,129 «Отказался»? 74 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 Но мы могли бы научиться мастерству у самого Синъи Сугики. 75 00:08:28,716 --> 00:08:29,926 - Ну и? - Что? 76 00:08:30,426 --> 00:08:32,929 Мне плевать, что это сам Сугики. 77 00:08:33,721 --> 00:08:35,014 Да что с тобой! 78 00:08:35,723 --> 00:08:40,269 Думаешь, исполнить «10 танцев» просто? Знаешь, какая там нужна выносливость? 79 00:08:41,270 --> 00:08:43,481 Пять танцев стандарта и пять латины. 80 00:08:43,564 --> 00:08:46,901 Все десять танцев надо танцевать по четыре раунда. 81 00:08:47,401 --> 00:08:48,653 Сорок исполнений. 82 00:08:49,570 --> 00:08:52,406 Мы с тобой больше 20-и за конкурс не танцуем. 83 00:08:52,949 --> 00:08:54,700 А тут в два раза больше. 84 00:08:55,368 --> 00:08:59,872 Я бы с радостью станцевала с Сугики, хоть даже и на репетиции. 85 00:08:59,956 --> 00:09:02,750 Плевать я хотел. Мне надоела латина. 86 00:09:02,833 --> 00:09:06,546 Я вечно изображаю шлюху, которую бросают мужики. 87 00:09:06,629 --> 00:09:09,632 Ты сама говорила, что образ принцессы не для тебя. 88 00:09:09,715 --> 00:09:11,008 Я такого не говорила! 89 00:09:11,509 --> 00:09:14,470 Мы с тобой чемпионы страны, а они чемпионы мира... 90 00:09:14,554 --> 00:09:15,763 Мы на втором месте. 91 00:09:19,225 --> 00:09:21,477 Мы на втором месте на чемпионате мира. 92 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 Я никогда не был чемпионом мира. 93 00:09:34,407 --> 00:09:37,910 Я знаю, почему ты не занял первое место на чемпионате мира. 94 00:09:39,579 --> 00:09:43,749 - Азиатам не выиграть... - Когда они уже запретят тебе участие? 95 00:09:45,209 --> 00:09:47,128 Ты чемпион Японии, 96 00:09:47,211 --> 00:09:49,922 но не состязаешься на международном уровне. 97 00:09:51,591 --> 00:09:54,135 Я мелкая рыбешка и люблю быть первым. 98 00:09:54,677 --> 00:09:57,805 - Отстань. - Большая рыбешка в маленьком пруду. 99 00:10:03,227 --> 00:10:05,688 Похоже, я заблуждался в отношении тебя. 100 00:10:07,189 --> 00:10:10,526 На таланте и физических возможностях далеко не уедешь. 101 00:10:19,660 --> 00:10:20,661 О чём ты? 102 00:10:21,954 --> 00:10:25,249 - Нарываешься? - Я надеялся, мы станем соперниками. 103 00:10:29,837 --> 00:10:32,423 Но, похоже, я зря трачу время. 104 00:10:36,469 --> 00:10:37,678 Погоди. 105 00:10:51,609 --> 00:10:53,152 Ладно, давай попробуем. 106 00:11:04,038 --> 00:11:05,122 Ты справишься? 107 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 Выдержишь мой ритм? 108 00:11:14,924 --> 00:11:17,051 Не жалей, если я обойду тебя. 109 00:11:24,642 --> 00:11:26,060 Этого я и ждал. 110 00:11:28,270 --> 00:11:30,398 Я приведу тебя к финалу, 111 00:11:30,898 --> 00:11:32,066 латинос. 112 00:11:49,333 --> 00:11:51,043 Что он сказал? 113 00:11:52,253 --> 00:11:53,421 Синъя? 114 00:12:12,398 --> 00:12:13,899 Он назвал меня латиносом, 115 00:12:15,609 --> 00:12:18,404 потому что во мне течет латиноамериканская кровь. 116 00:12:26,620 --> 00:12:28,789 В глубине души я мечтаю об этом. 117 00:12:32,251 --> 00:12:36,172 Мечтаю быть поглощенным страстью. 118 00:13:13,292 --> 00:13:14,376 Привет, придурок. 119 00:13:15,544 --> 00:13:16,754 Просыпайся. 120 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 Доброе утро. 121 00:13:29,683 --> 00:13:32,728 Оденься, а то простудишься. 122 00:13:32,812 --> 00:13:34,730 Где твоя одежда? Тут? 123 00:13:35,606 --> 00:13:38,400 Доброе утро. Быстренько одевайся. 124 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 А теперь на выход. 125 00:13:40,945 --> 00:13:43,280 Ну и бардак! 126 00:13:44,323 --> 00:13:45,866 С ума сойти. 127 00:13:47,284 --> 00:13:49,370 И ты тоже оденься. 128 00:13:50,830 --> 00:13:53,082 Так, пошевеливайтесь. Живо! 129 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 Живо! 130 00:14:28,284 --> 00:14:31,287 Ну чего ты выпендриваешься? 131 00:14:32,288 --> 00:14:34,039 Мы согласимся или нет? 132 00:14:37,126 --> 00:14:38,627 Мы же вроде договорились. 133 00:14:41,589 --> 00:14:43,632 Я понимаю, что шансов мало. 134 00:14:44,550 --> 00:14:50,055 Но только победители «10 танцев» могут претендовать на звание лучших. 135 00:14:53,642 --> 00:14:55,978 Ты научишь их латине. 136 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 А взамен Сугики научит нас стандарту. 137 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 Это наш шанс стать чемпионами мира. 138 00:15:04,653 --> 00:15:05,738 Как хочешь. 139 00:15:06,405 --> 00:15:09,283 - Мне вообще насрать на все чемпионаты. - Что? 140 00:15:14,204 --> 00:15:17,124 Он вечно так пялится на меня. 141 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 Меня это бесит! 142 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 Чего ты разорался! 143 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 Давай живее. 144 00:15:44,652 --> 00:15:46,236 Я сказала, поторапливайся! 145 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 - Ты знаешь дорогу? - Да. 146 00:15:51,700 --> 00:15:54,370 Наверняка Фусако Ягами — редкая стерва. 147 00:15:54,453 --> 00:15:56,664 От нее чего угодно жди. 148 00:15:56,747 --> 00:15:59,166 - А мне откуда знать? - Мне страшно! 149 00:15:59,917 --> 00:16:01,085 Пошевеливайся. 150 00:16:03,629 --> 00:16:07,675 {\an8}ТАНЦЕВАЛЬНАЯ СТУДИЯ СУГИКИ 151 00:16:10,511 --> 00:16:11,637 Ого! 152 00:16:11,720 --> 00:16:14,014 Ты только посмотри. 153 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Добрый вечер. 154 00:16:46,213 --> 00:16:47,756 Вы опоздали на полчаса. 155 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 Скажи партнерше надеть юбку. 156 00:16:53,637 --> 00:16:54,722 Простите. 157 00:16:55,723 --> 00:16:57,766 Идем, я покажу тебе раздевалку. 158 00:17:05,941 --> 00:17:07,067 Заходи. 159 00:17:07,151 --> 00:17:08,944 Как тут просторно! 160 00:17:09,445 --> 00:17:11,905 - Чувствуй себя как дома. - Спасибо. 161 00:17:12,865 --> 00:17:14,241 Ничего себе! 162 00:17:19,204 --> 00:17:20,914 Давай я повешу твою куртку. 163 00:17:20,998 --> 00:17:22,666 Большое спасибо. 164 00:17:25,919 --> 00:17:26,920 Благодарю. 165 00:17:32,009 --> 00:17:35,179 Как ты думаешь, они поладят? 166 00:17:37,222 --> 00:17:38,682 Не беспокойся. 167 00:17:39,933 --> 00:17:42,936 Сэнсэй Сугики настоял на кандидатуре Судзуки. 168 00:17:43,020 --> 00:17:46,732 Уперся, как малый ребенок. 169 00:17:46,815 --> 00:17:50,069 Что? Глядя на него, не скажешь. 170 00:17:54,823 --> 00:17:56,825 Пока ждем, я проверю твою позицию. 171 00:18:01,413 --> 00:18:02,331 Хорошо. 172 00:18:04,291 --> 00:18:06,376 Ты знаком со стандартом? 173 00:18:07,753 --> 00:18:10,339 - Я профессионал. - Понятно. 174 00:18:11,215 --> 00:18:14,176 Ладно. Ты веди, а я за тобой. 175 00:18:32,694 --> 00:18:34,696 Опусти точку контакта. 176 00:18:35,572 --> 00:18:36,990 От диафрагмы к коленям. 177 00:18:39,118 --> 00:18:41,453 Раз, два, три. 178 00:18:41,537 --> 00:18:43,705 Раз, два, поворот направо. 179 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Вальс — танец ухаживания. 180 00:18:49,545 --> 00:18:52,714 Но контакт происходит будто в наручниках. 181 00:18:53,423 --> 00:18:57,344 На вид всё легко и элегантно, но партнер контролирует все движения. 182 00:19:03,976 --> 00:19:05,769 Простите, что заставили ждать. 183 00:19:11,733 --> 00:19:14,695 - Что случилось? - Он ко мне писюном прижался. 184 00:19:17,030 --> 00:19:18,907 Простите его. 185 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Ничего. 186 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Начнем? 187 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 Хорошо. 188 00:19:24,746 --> 00:19:26,999 - Ты в стандарте новичок? - Да. 189 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 Впитай в себя мои точки контакта. 190 00:19:30,627 --> 00:19:31,461 Хорошо. 191 00:19:31,545 --> 00:19:32,754 Ну так что? 192 00:19:34,131 --> 00:19:35,716 Продолжим или прекратим? 193 00:19:38,427 --> 00:19:41,680 - Не нравится — уходи. - Раз, два, бегущий спин-поворот. 194 00:20:06,496 --> 00:20:09,499 - Вытяни руки... - Два, три, четыре. 195 00:20:10,209 --> 00:20:13,170 Два, три. Клюшка. 196 00:20:13,253 --> 00:20:15,589 Два, три, четыре. 197 00:20:16,465 --> 00:20:19,468 Два, три. Нью-Йорк. 198 00:20:20,135 --> 00:20:22,596 Два, три, четыре. 199 00:20:23,305 --> 00:20:25,933 Два, и три, и четыре. 200 00:20:26,600 --> 00:20:29,102 Два, три, четыре. 201 00:20:29,811 --> 00:20:32,189 Два, и три, и четыре. 202 00:20:32,773 --> 00:20:35,400 Два, три, четыре. 203 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 Два, и три, и четыре. 204 00:20:38,862 --> 00:20:39,696 Хорошо. 205 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 - Достаточно. - Что скажешь? 206 00:20:44,534 --> 00:20:45,702 Это было ужасно. 207 00:20:46,870 --> 00:20:49,498 Твои движения бедрами никуда не годятся. 208 00:20:49,998 --> 00:20:50,916 Вот смотри. 209 00:20:52,751 --> 00:20:54,670 Смотри, как я двигаюсь. 210 00:21:05,305 --> 00:21:06,223 Четыре. 211 00:21:07,516 --> 00:21:10,686 Два, и три, и четыре. 212 00:21:12,562 --> 00:21:13,563 Видишь? 213 00:21:15,357 --> 00:21:17,109 Я не просто двигаю бедрами. 214 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 Волнообразные движения телом. 215 00:21:22,614 --> 00:21:25,200 И три, и четыре. 216 00:21:25,784 --> 00:21:27,786 Почувствуй вес. 217 00:21:28,287 --> 00:21:30,414 Используй его. 218 00:21:30,497 --> 00:21:31,790 Позвоночник. 219 00:21:33,000 --> 00:21:34,710 Лопатки. 220 00:21:38,213 --> 00:21:40,757 И всё переходит в руки. 221 00:21:41,633 --> 00:21:47,931 Два, три, четыре. 222 00:21:48,557 --> 00:21:51,768 Два, и три, и четыре. 223 00:21:56,690 --> 00:21:58,817 - Видишь, как я вспотел? - Да. 224 00:21:58,900 --> 00:22:01,695 - Теперь понятно? - Да, ты понятно объяснил. 225 00:22:01,778 --> 00:22:03,572 Я очарована твоими бедрами. 226 00:22:03,655 --> 00:22:05,365 Вращать бедрами — моя работа. 227 00:22:06,950 --> 00:22:08,243 Всё понятно? 228 00:22:08,327 --> 00:22:10,162 - Повторяй за мной. - Хорошо. 229 00:22:10,245 --> 00:22:12,331 Можешь положить руки мне на бёдра. 230 00:22:12,414 --> 00:22:13,540 Хорошо. 231 00:22:19,629 --> 00:22:22,507 Два, и три, и четыре. 232 00:22:23,508 --> 00:22:26,136 Два, три, четыре. 233 00:22:26,219 --> 00:22:27,304 Медленнее. 234 00:22:27,846 --> 00:22:30,891 Два, и три, и четыре. 235 00:22:31,600 --> 00:22:34,519 Два, три, четыре. 236 00:22:35,145 --> 00:22:38,440 Два, и три, и четыре. 237 00:22:39,358 --> 00:22:42,319 Два, три, четыре. 238 00:22:43,320 --> 00:22:45,405 Два, и три, и четыре. 239 00:22:45,489 --> 00:22:46,823 Аки, считай! 240 00:22:46,907 --> 00:22:49,409 - Два, три, четыре. - Три, четыре. 241 00:22:55,540 --> 00:22:57,959 Если вальс — элегантное ухаживание, 242 00:22:59,669 --> 00:23:02,506 латиноамериканские танцы — откровенная эротика. 243 00:23:06,802 --> 00:23:10,472 Лижи их, соси их, пусть они кончат. 244 00:23:12,265 --> 00:23:14,226 Это, по-твоему, эротично? 245 00:23:15,352 --> 00:23:16,395 Четыре. 246 00:23:16,895 --> 00:23:19,689 Два, и три, и четыре. 247 00:23:19,773 --> 00:23:24,611 Раз, два, три. 248 00:23:24,694 --> 00:23:26,905 Раз, два, три. 249 00:23:26,988 --> 00:23:30,409 Простите Синъю — он иногда такой вульгарный. 250 00:23:30,909 --> 00:23:31,827 Ничего. 251 00:23:32,577 --> 00:23:34,162 Вы встречаетесь? 252 00:23:36,748 --> 00:23:39,668 Мы как-то давным-давно попытались. 253 00:23:40,168 --> 00:23:43,463 Теперь я хочу, чтобы мы были товарищами. 254 00:23:46,675 --> 00:23:50,971 А у тебя что с сэнсэем Сугики? Вы танцуете так романтично! 255 00:23:52,472 --> 00:23:54,099 Я была никем. 256 00:23:55,308 --> 00:23:58,770 Сэнсэй Сугики сделал из меня человека. 257 00:23:59,729 --> 00:24:04,818 Я доверяю ему и следую его примеру. 258 00:24:06,820 --> 00:24:09,531 Он никогда не любил меня. 259 00:24:10,740 --> 00:24:12,742 Да, думаю, мне это и не нужно. 260 00:24:28,967 --> 00:24:31,303 Первый поезд еще нескоро. 261 00:24:32,137 --> 00:24:33,930 Можешь тут отдохнуть. 262 00:24:38,268 --> 00:24:40,061 Ты так каждый день? 263 00:24:48,487 --> 00:24:50,113 Я поклялся себе... 264 00:24:52,240 --> 00:24:54,284 ...что больше никогда не проиграю. 265 00:25:00,874 --> 00:25:04,794 Зрители смирились с моим счетом. Я просто плохо выступил. 266 00:25:10,133 --> 00:25:14,179 Ты сказал, что любишь быть победителем. 267 00:25:16,056 --> 00:25:18,850 Я тоже люблю быть во главе стаи. 268 00:25:20,769 --> 00:25:24,147 - Я маленькая рыбешка в большом пруду. - Ты не стараешься. 269 00:25:26,816 --> 00:25:28,360 Почему ты так думаешь? 270 00:25:36,284 --> 00:25:38,703 Ты сам знаешь ответ. 271 00:26:30,755 --> 00:26:31,881 Словно подул ветер. 272 00:26:35,719 --> 00:26:38,346 Он потрепал меня по щеке, заглянул в душу... 273 00:26:39,931 --> 00:26:41,933 ...словно горячий гаванский ветер. 274 00:26:56,573 --> 00:26:59,117 Моя душа всё еще в Гаване. 275 00:27:01,453 --> 00:27:05,373 В царстве солнца, музыки и танца. 276 00:27:16,134 --> 00:27:20,263 Но какой бы плоской ни была земля, 277 00:27:21,222 --> 00:27:23,391 Гавану мне отсюда не видно. 278 00:27:24,809 --> 00:27:27,812 - Два, три, четыре. - Два, три, четыре. 279 00:27:27,896 --> 00:27:30,398 Два, и три, и четыре. 280 00:27:30,482 --> 00:27:35,111 Раз, два, три. 281 00:27:35,195 --> 00:27:37,322 - Голову направо. - Раз, два, три. 282 00:27:37,405 --> 00:27:39,240 Один. Полный счет. 283 00:27:39,324 --> 00:27:44,287 Раз, два, три. 284 00:27:44,788 --> 00:27:45,830 Раз. 285 00:27:46,998 --> 00:27:48,208 Еще раз. 286 00:27:56,174 --> 00:27:57,133 Погоди минутку. 287 00:27:57,634 --> 00:27:59,427 Я включу музыку, ладно? 288 00:28:00,345 --> 00:28:01,805 - Я не... - Сейчас включу. 289 00:28:01,888 --> 00:28:04,015 Ты еще не готов к музыке. 290 00:28:04,516 --> 00:28:05,892 Он сломан? 291 00:28:05,975 --> 00:28:08,687 Сначала твое тело должно выучить движения. 292 00:28:08,770 --> 00:28:10,689 Это моя методика. 293 00:28:10,772 --> 00:28:13,191 - Я так хочу услышать музыку! - Позиции. 294 00:28:13,274 --> 00:28:14,275 Хорошо. 295 00:28:14,776 --> 00:28:16,236 Два, три. 296 00:28:16,319 --> 00:28:20,740 Раз, два, три. 297 00:28:21,324 --> 00:28:23,326 Раз, два, три. 298 00:28:23,410 --> 00:28:25,453 Раз, два... 299 00:28:28,164 --> 00:28:29,082 Что? 300 00:28:30,667 --> 00:28:32,669 - Ты неприятно ведешь. - Что? 301 00:28:32,752 --> 00:28:35,380 - Твоя позиция ненадежна. - Не важно. 302 00:28:35,463 --> 00:28:38,925 Хватит жаловаться. Двигайся, как я тебе говорю. 303 00:28:47,434 --> 00:28:48,435 Что? 304 00:28:50,061 --> 00:28:52,439 Ты танцуешь вальс, как сапожник. 305 00:29:00,697 --> 00:29:01,698 О чём ты? 306 00:29:05,118 --> 00:29:07,537 Вальс — элегантный и утонченный танец. 307 00:29:08,580 --> 00:29:11,583 Но при этом он еще и безжалостен. 308 00:29:13,877 --> 00:29:18,006 Женщины танцуют его на каблуках, часами откидывая спину назад. 309 00:29:19,090 --> 00:29:20,341 Они испытывают 310 00:29:21,634 --> 00:29:22,761 неимоверную боль. 311 00:29:26,514 --> 00:29:30,769 Зачем им страдать ради грубого и вульгарного мужика? 312 00:29:44,699 --> 00:29:47,118 - Какого чёрта? - Окажись на их месте. 313 00:29:48,161 --> 00:29:51,790 Опусти лопатки и вытяни руки. 314 00:29:51,873 --> 00:29:54,542 Держи бедра как есть, грудь влево. 315 00:29:55,043 --> 00:29:56,503 Плечо вправо. 316 00:29:57,295 --> 00:30:00,215 Вытяни шею как можно дальше. 317 00:30:00,298 --> 00:30:02,217 Налево. Хорошо. 318 00:30:04,969 --> 00:30:06,930 А теперь встань на носочки. 319 00:30:12,185 --> 00:30:13,102 Выше. 320 00:30:15,355 --> 00:30:17,273 Хорошо. Стой так. 321 00:30:28,868 --> 00:30:30,703 Превосходно. 322 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 Видишь, как это сложно? 323 00:30:41,965 --> 00:30:44,217 Когда партнерше нужна помощь, 324 00:30:44,717 --> 00:30:48,221 истинный джентльмен предлагает ей руку и поддержку. 325 00:31:04,946 --> 00:31:07,031 «Двигайся, как я тебе говорю». 326 00:31:16,708 --> 00:31:18,543 Натуральный поворот. 327 00:31:20,003 --> 00:31:22,505 Бегущий спин-поворот. 328 00:31:22,589 --> 00:31:24,841 Шассе с поворотом. 329 00:31:26,885 --> 00:31:28,303 Левый виск. 330 00:31:32,098 --> 00:31:33,558 Поворот на месте. 331 00:31:40,148 --> 00:31:44,068 Синкопированный бегущий финиш. 332 00:31:54,454 --> 00:31:56,247 Наклон 333 00:31:56,748 --> 00:31:59,542 с отбрасыванием. 334 00:32:08,343 --> 00:32:09,385 Ну как? 335 00:32:10,178 --> 00:32:11,888 Почувствовал себя принцессой? 336 00:32:48,800 --> 00:32:50,551 Пойдем ужинать в ресторан. 337 00:33:04,732 --> 00:33:05,775 Что это? 338 00:33:08,444 --> 00:33:10,655 Коронационный цыпленок. 339 00:33:10,738 --> 00:33:14,158 Это блюдо подавали на коронации Елизаветы II в 1953 году. 340 00:33:20,999 --> 00:33:26,004 Абрикосы, которые ты сейчас пробовал, похожи на королевские драгоценности. 341 00:33:26,504 --> 00:33:29,173 Это блюдо появилось во время карточной системы 342 00:33:29,257 --> 00:33:32,260 и порадовало гостей со всего мира. 343 00:33:45,815 --> 00:33:50,361 - Убери локти со стола, не ешь как пес. - Я ем так, потому что это вкусно. 344 00:33:51,446 --> 00:33:52,864 Не видишь, что ли? 345 00:33:53,489 --> 00:33:55,950 Вкуснотища. Похоже на карри. 346 00:34:00,413 --> 00:34:02,290 Подлей мне вина. 347 00:34:07,170 --> 00:34:09,422 Не держи бокал, когда в него наливают. 348 00:34:11,883 --> 00:34:15,928 На банкетах держи бокал за ножку. 349 00:34:16,012 --> 00:34:17,096 Ладно, послушай. 350 00:34:18,514 --> 00:34:21,976 Всё это необходимо, чтобы научиться стандарту? 351 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 Не вижу в этом смысла. 352 00:34:36,199 --> 00:34:38,034 Представь. 353 00:34:38,868 --> 00:34:44,373 Ты всех побеждаешь на «10 танцах» и становишься чемпионом мира. 354 00:34:46,542 --> 00:34:50,213 Твой показательный танец впечатлил, тебя зовут на прием. 355 00:34:51,631 --> 00:34:53,966 Речь не о какой-то пьянке-гулянке. 356 00:34:55,760 --> 00:35:00,598 Тебя там будут ждать будущие спонсоры, разные богатые и знаменитые люди. 357 00:35:05,269 --> 00:35:06,187 Понятно. 358 00:35:07,605 --> 00:35:10,024 Значит, это один из твоих уроков. 359 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 Всё ясно. 360 00:35:20,952 --> 00:35:22,870 Я для тебя тоже урок приготовил. 361 00:35:57,989 --> 00:36:00,074 Ну как, вкусно? 362 00:36:00,158 --> 00:36:01,117 Да. 363 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 Это настоящий вкус Кубы. 364 00:36:10,585 --> 00:36:11,586 Пей. 365 00:36:12,420 --> 00:36:13,963 - Я не... - Да пей же! 366 00:36:15,339 --> 00:36:17,842 Фрик! 367 00:36:18,759 --> 00:36:23,973 Как скучно! 368 00:36:24,056 --> 00:36:25,099 Пей! 369 00:36:25,183 --> 00:36:27,018 Это Император? 370 00:36:27,518 --> 00:36:29,020 Шикарно! 371 00:36:29,562 --> 00:36:31,647 За вас! 372 00:36:31,731 --> 00:36:32,899 Твое здоровье! 373 00:36:33,482 --> 00:36:35,401 - Твое здоровье! - Твое здоровье! 374 00:36:39,947 --> 00:36:41,073 Идем. 375 00:36:41,157 --> 00:36:42,408 - Что? - Вставай! 376 00:36:43,242 --> 00:36:44,076 Улыбнись. 377 00:36:44,869 --> 00:36:46,037 Просто улыбнись. 378 00:36:46,537 --> 00:36:48,080 Или притворись. 379 00:36:48,164 --> 00:36:49,415 Улыбнись! 380 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 Отключи голову. 381 00:37:00,259 --> 00:37:02,428 Не считай. Отдайся музыке. 382 00:37:03,012 --> 00:37:05,932 В латине твое тело исполняет музыку. 383 00:37:21,572 --> 00:37:25,076 Пока Елизавета II угощала гостей коронационным цыпленком, 384 00:37:27,411 --> 00:37:30,289 Кастро начал революцию на Кубе. 385 00:37:33,626 --> 00:37:37,672 Возможно, между нами аналогичный разрыв. 386 00:37:41,509 --> 00:37:43,636 {\an8}ШКОЛА ТАНЦЕВ СУДЗУКИ 387 00:37:43,719 --> 00:37:45,471 Это как волна, понимаешь? 388 00:37:47,181 --> 00:37:49,100 Она доходит до кончиков пальцев. 389 00:37:51,143 --> 00:37:55,314 Держа его за руку, я ощущаю его эмоции. 390 00:37:56,482 --> 00:37:57,608 Понимаешь, о чём я? 391 00:38:00,111 --> 00:38:01,779 Самодовольное превосходство. 392 00:38:03,364 --> 00:38:07,034 Собственничество. Желание доминировать. 393 00:38:08,786 --> 00:38:11,330 И внезапный проблеск нежности. 394 00:38:11,831 --> 00:38:13,457 Ожидание чуда. 395 00:38:15,334 --> 00:38:18,754 Знаешь, я не могу этого объяснить. Это просто всё. 396 00:38:18,838 --> 00:38:20,631 Все его эмоции. 397 00:38:20,715 --> 00:38:21,716 Понимаешь? 398 00:38:23,301 --> 00:38:25,177 Ты случаем не влюбился? 399 00:38:25,803 --> 00:38:26,721 Ты чего? 400 00:38:28,264 --> 00:38:29,432 Не говори глупости. 401 00:38:40,276 --> 00:38:41,193 Смотри. 402 00:38:43,279 --> 00:38:44,280 Сугики звонит. 403 00:38:47,491 --> 00:38:48,409 Алло. 404 00:38:51,412 --> 00:38:52,455 Алло? 405 00:38:54,498 --> 00:38:56,625 Я тебя не слышу. Что там происходит? 406 00:38:57,126 --> 00:39:00,671 Лучший чемпионат Великобритании по танцам... 407 00:39:00,755 --> 00:39:01,672 Ты на Лучшем? 408 00:39:01,756 --> 00:39:04,175 Полуфинал профессионалов латины. 409 00:39:05,051 --> 00:39:06,218 Пасодобль. 410 00:39:06,302 --> 00:39:07,636 Ты в Великобритании? 411 00:39:08,387 --> 00:39:09,972 Я тебе не сказал? 412 00:39:10,056 --> 00:39:13,434 Когда я уходил, я сказал, что завтра уезжаю за границу. 413 00:39:14,435 --> 00:39:16,437 - Ты этого не сказал. - Понятно. 414 00:39:17,605 --> 00:39:19,857 Я на нём каждый год выигрываю. 415 00:39:19,940 --> 00:39:21,192 Дело не в этом. 416 00:39:24,111 --> 00:39:25,237 Мне пора. 417 00:39:25,321 --> 00:39:27,740 Да погоди же ты, чёрт возьми! 418 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 Да? 419 00:39:31,243 --> 00:39:32,870 Возвращайся скорее. Ладно? 420 00:39:57,395 --> 00:40:00,398 - Что он сказал? - В этом году мы выиграем Открытый. 421 00:40:02,233 --> 00:40:04,235 - Что? - И чемпионат Японии. 422 00:40:06,695 --> 00:40:07,696 А потом... 423 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 «10 танцев». 424 00:40:13,911 --> 00:40:15,746 Обыграем Сугики и победим. 425 00:40:16,247 --> 00:40:17,998 Леди и джентльмены, 426 00:40:18,082 --> 00:40:21,877 приветствуем вас на полуфинале профессионалов стандарта. 427 00:40:21,961 --> 00:40:24,630 В полуфинал вышли 12 пар. 428 00:40:24,713 --> 00:40:27,133 Поприветствуйте их. 429 00:40:41,272 --> 00:40:44,024 98-Й ЛУЧШИЙ ЧЕМПИОНАТ ВЕЛИКОБРИТАНИИ 430 00:40:44,108 --> 00:40:47,194 Все на своих местах. 431 00:40:47,278 --> 00:40:50,781 Первый танец — медленный вальс. 432 00:41:06,839 --> 00:41:08,215 Это Марта Милтон. 433 00:41:08,799 --> 00:41:11,177 Президент Всемирной лиги танцев? 434 00:41:11,677 --> 00:41:15,014 Да, она наставляет и поощряет азиатских танцоров. 435 00:41:15,514 --> 00:41:16,724 Сугики — ее ученик. 436 00:41:16,807 --> 00:41:19,894 Он имеет решающий голос в азиатской стратегии Лиги. 437 00:41:30,905 --> 00:41:35,159 Почему ты настаиваешь на этой дикой преувеличенной позиции? 438 00:41:35,951 --> 00:41:38,078 Этим ты усложняешь танец для Фусако. 439 00:41:38,162 --> 00:41:40,789 В вашем танце отсутствует единство. 440 00:41:44,460 --> 00:41:47,505 Лучше уйти из танцев в зените славы. 441 00:41:49,548 --> 00:41:53,093 Каково будет, когда зрители устанут от тебя? 442 00:41:53,177 --> 00:41:54,178 Марта. 443 00:41:55,888 --> 00:41:59,266 Альберто Бёмер — чемпион в латиноамериканской программе 444 00:41:59,350 --> 00:42:00,935 вот уже 11 лет. 445 00:42:04,271 --> 00:42:06,440 А я ни разу не был чемпионом. 446 00:42:06,524 --> 00:42:10,569 Танец — это не в техника. И не выносливость. 447 00:42:11,278 --> 00:42:13,948 Это любовь. 448 00:42:15,908 --> 00:42:18,536 В твоем танце я не чувствую ее. 449 00:42:32,341 --> 00:42:35,886 - А теперь медленно остановись. - Да, вот так. 450 00:42:37,054 --> 00:42:39,348 А вот и твой партнер. 451 00:42:44,395 --> 00:42:46,730 Хорошо. Сегодня отлично позанимались. 452 00:42:46,814 --> 00:42:48,816 - Спасибо. - Спасибо за урок. 453 00:42:48,899 --> 00:42:50,150 Когда ты вернулся? 454 00:42:50,818 --> 00:42:51,735 Спасибо. 455 00:42:51,819 --> 00:42:53,529 - До скорого. - Пока. 456 00:43:04,206 --> 00:43:06,292 Сегодня попробуем с музыкой. 457 00:43:21,432 --> 00:43:24,768 Два, три. Раз, два, три. 458 00:43:24,852 --> 00:43:29,023 Раз, два, три. 459 00:43:29,607 --> 00:43:35,779 Раз, два, три. 460 00:43:35,863 --> 00:43:38,490 Раз, два, три. Изящнее. 461 00:43:38,574 --> 00:43:42,286 Два, три, один. Полный счет. 462 00:43:42,870 --> 00:43:45,122 Два, три. Раз... 463 00:45:07,371 --> 00:45:08,497 Так значит... 464 00:45:09,832 --> 00:45:12,084 Ты правда вырос в доме Марты Милтон? 465 00:45:15,003 --> 00:45:16,004 Да. 466 00:45:17,798 --> 00:45:20,426 Сначала с нами еще жила моя мама. 467 00:45:21,969 --> 00:45:24,221 Казалось, у меня сразу две матери. 468 00:45:27,141 --> 00:45:28,267 Как-то раз 469 00:45:29,017 --> 00:45:31,854 Марта отвела меня в Блэкпульскую башню. 470 00:45:33,272 --> 00:45:35,232 Я увидел ее большую фотографию. 471 00:45:40,154 --> 00:45:45,409 Казалось, она взмывала в небеса с кем-то, похожим на саму Смерть. 472 00:45:53,292 --> 00:45:55,294 Ты хочешь тоже так танцевать? 473 00:45:56,962 --> 00:45:58,088 Тогда, 474 00:45:59,256 --> 00:46:00,382 Синъя. 475 00:46:02,259 --> 00:46:03,719 Стань мужчиной. 476 00:46:04,678 --> 00:46:08,265 Стань мужчиной, которым все восхищаются. 477 00:46:10,142 --> 00:46:12,186 Самым настоящим джентльменом. 478 00:46:19,818 --> 00:46:22,488 Ты восхитился им и стал танцором? 479 00:46:24,031 --> 00:46:24,948 Нет. 480 00:46:26,575 --> 00:46:30,454 Я хотел занять место этого прекрасного, но ужасающего мужчины. 481 00:46:33,665 --> 00:46:35,793 Пока сам не испугался его. 482 00:46:45,177 --> 00:46:47,846 Расскажи мне про Кубу. 483 00:46:47,930 --> 00:46:49,765 - Про Кубу? - Да. 484 00:46:51,308 --> 00:46:52,434 Музыка. 485 00:46:53,268 --> 00:46:55,437 Танцы. Ром. 486 00:46:57,898 --> 00:46:59,817 Любовь и море. 487 00:47:02,694 --> 00:47:06,448 Кубинцы быстро влюбляются и так же быстро вступают в брак. 488 00:47:07,157 --> 00:47:08,867 Моя мама такая же. 489 00:47:09,785 --> 00:47:12,788 Мы переезжали всякий раз, когда она выходила замуж. 490 00:47:28,720 --> 00:47:30,347 На Кубе голубое небо? 491 00:47:35,269 --> 00:47:36,603 Еще какое голубое. 492 00:47:38,146 --> 00:47:42,025 Пары отправляются на пляж, потому что там никого нет. 493 00:47:44,027 --> 00:47:49,116 Туда ходят, чтобы побыть наедине. Под листьями пальм. 494 00:48:13,557 --> 00:48:15,475 Поцелуй меня 495 00:48:17,853 --> 00:48:20,814 Поцелуй меня крепко 496 00:48:24,526 --> 00:48:31,533 Словно сегодня наша последняя ночь 497 00:48:36,288 --> 00:48:39,166 Поцелуй меня 498 00:48:39,833 --> 00:48:42,878 Поцелуй меня крепко 499 00:48:46,840 --> 00:48:53,388 Я так боюсь потерять тебя Когда ночь пройдет 500 00:48:58,310 --> 00:49:00,938 Поцелуй меня 501 00:49:02,481 --> 00:49:06,276 Поцелуй меня крепко 502 00:49:09,154 --> 00:49:16,161 Словно сегодня наша последняя ночь 503 00:49:20,624 --> 00:49:23,919 Поцелуй меня 504 00:49:24,544 --> 00:49:27,839 Поцелуй меня крепко 505 00:49:31,468 --> 00:49:38,475 Я так боюсь потерять тебя Когда ночь пройдет 506 00:49:46,733 --> 00:49:49,277 Потише. 507 00:49:49,361 --> 00:49:50,946 А теперь быстро. 508 00:49:51,029 --> 00:49:52,572 Не теряй связи. 509 00:49:52,656 --> 00:49:53,824 Вдох. 510 00:49:53,907 --> 00:49:55,534 - Вот здесь. - Хорошо. 511 00:49:55,617 --> 00:49:56,618 Вот так. 512 00:49:58,954 --> 00:49:59,871 Хорошо. 513 00:50:00,872 --> 00:50:02,916 Я глотну воды. 514 00:50:15,470 --> 00:50:19,558 Синъя в восторге от сэнсэя Сугики. 515 00:50:19,641 --> 00:50:20,642 Правда? 516 00:50:21,768 --> 00:50:25,230 Он увидел его видео несколько лет назад 517 00:50:26,690 --> 00:50:28,817 и сказал: «Он идеальный танцор». 518 00:50:30,152 --> 00:50:33,405 А еще он сказал: «Такое впечатление, что ему больно». 519 00:50:35,282 --> 00:50:36,825 Быстро. 520 00:50:37,826 --> 00:50:39,786 Опирайся на ногу... 521 00:50:39,870 --> 00:50:43,582 В том видео ты танцевала танго в черном платье. 522 00:50:45,834 --> 00:50:49,171 Думаю, это была не я. 523 00:50:50,547 --> 00:50:51,381 Что? 524 00:50:52,215 --> 00:50:54,968 Я никогда не надеваю черное на конкурсы. 525 00:50:58,430 --> 00:50:59,890 Продолжим? 526 00:51:00,515 --> 00:51:01,433 Конечно. 527 00:51:07,522 --> 00:51:09,441 Иди. 528 00:51:11,109 --> 00:51:12,110 Позиция. 529 00:51:14,237 --> 00:51:15,489 Шея. 530 00:51:16,656 --> 00:51:17,574 Быстро. 531 00:51:18,283 --> 00:51:20,619 Не торопись. Не торопись, говорю! 532 00:51:29,086 --> 00:51:30,087 И медленно. 533 00:51:31,588 --> 00:51:33,757 Следи за корпусом! 534 00:51:33,840 --> 00:51:35,133 Держи корпус. 535 00:51:40,555 --> 00:51:41,473 Вращение. 536 00:51:41,556 --> 00:51:45,310 Вращаемся вместе! Прекрати танцевать сам по себе. 537 00:51:54,694 --> 00:51:55,737 Перерыв. 538 00:51:58,824 --> 00:52:01,409 - Аки, пойдем попьем. - Давай. 539 00:52:19,719 --> 00:52:21,555 Что он делает, чего я не могу? 540 00:52:22,973 --> 00:52:25,642 Ну... 541 00:52:27,310 --> 00:52:29,604 С Сугики 542 00:52:30,522 --> 00:52:33,024 я точно знаю, где я должна быть. 543 00:52:33,525 --> 00:52:36,653 Я всегда это знаю, что бы мы ни делали. 544 00:52:38,071 --> 00:52:39,072 А еще... 545 00:52:39,823 --> 00:52:42,450 Он напористый, но при этом внимательный. 546 00:52:42,534 --> 00:52:45,203 Мое тело хочет повиноваться ему. 547 00:52:46,580 --> 00:52:48,957 С тобой же ты будто говоришь: 548 00:52:50,041 --> 00:52:52,961 «Мне так кайфово. Тебе ведь тоже, да?» 549 00:53:00,010 --> 00:53:03,471 Иногда это срабатывает со мной, а иногда нет. 550 00:53:07,517 --> 00:53:08,894 Я болтала с Фусако. 551 00:53:08,977 --> 00:53:13,607 Угадай, что сказал ей Сугики перед их первым соревнованием? 552 00:53:16,276 --> 00:53:17,277 «Ягами-сан...» 553 00:53:18,278 --> 00:53:23,658 Как твой партнер, я помогу тебе танцевать красивее всех остальных. 554 00:53:26,036 --> 00:53:28,455 Уже завтра все танцоры скажут: 555 00:53:28,538 --> 00:53:32,918 «Фусако Ягами — красавица. Вот бы и нам быть как Фусако Ягами!» 556 00:53:35,253 --> 00:53:38,715 Я буду неимоверно рад, когда услышу это от них. 557 00:53:50,477 --> 00:53:54,397 Вот бы мне кто-нибудь такое сказал! 558 00:53:54,481 --> 00:53:58,610 В нём есть некая чуткость. 559 00:53:58,693 --> 00:54:00,362 - А у тебя нет. - «Чуткость»? 560 00:54:00,445 --> 00:54:01,696 - Да. - Что это? 561 00:54:01,780 --> 00:54:04,532 - Тонкость восприятия. - Не слышал о таком. 562 00:54:10,372 --> 00:54:12,040 Кстати... 563 00:54:12,540 --> 00:54:15,085 - На том видео была женщина. - И что же? 564 00:54:15,585 --> 00:54:17,379 Фусако говорит, это не она. 565 00:54:20,340 --> 00:54:21,466 В смысле? 566 00:54:21,549 --> 00:54:23,927 Она не надевает черное на соревнования. 567 00:54:27,264 --> 00:54:29,182 Ладно. Вперед. 568 00:55:02,507 --> 00:55:04,384 - Привет! - Как жизнь? 569 00:55:08,054 --> 00:55:09,472 Не знаю, что случилось. 570 00:55:11,016 --> 00:55:12,726 Я не могу танцевать. 571 00:55:16,104 --> 00:55:18,064 По сути, он всё контролирует. 572 00:55:18,857 --> 00:55:22,027 Я думал, что использую его. 573 00:55:23,486 --> 00:55:25,030 Но это он использует меня. 574 00:55:27,907 --> 00:55:31,036 Он сбивает меня с толку, держит в напряжении... 575 00:55:32,537 --> 00:55:34,331 Заставляет думать, кто я ему. 576 00:55:37,667 --> 00:55:38,752 Ты влюбился. 577 00:55:41,921 --> 00:55:43,298 Не говори глупости. 578 00:55:45,842 --> 00:55:47,385 Он тебя заводит? 579 00:55:52,599 --> 00:55:54,017 Честно говори. 580 00:55:55,143 --> 00:55:57,312 Возбудиться можно и с мужчиной. 581 00:55:58,688 --> 00:55:59,981 Да брось! 582 00:56:01,566 --> 00:56:05,487 Раз так, то забудь о нём. Только не жалей потом. 583 00:56:16,164 --> 00:56:19,250 Люби меня и целуй меня 584 00:56:19,334 --> 00:56:21,711 А если нет — забудь обо мне 585 00:56:21,795 --> 00:56:24,923 Неизвестно, что ждет нас в будущем 586 00:56:25,006 --> 00:56:27,634 Надо жить сегодняшним днем 587 00:56:27,717 --> 00:56:30,678 Улыбнись и прими меня 588 00:56:30,762 --> 00:56:33,556 Ведь живем мы только раз 589 00:56:33,640 --> 00:56:36,434 Неизвестно, что ждет нас в будущем 590 00:56:36,518 --> 00:56:39,687 Надо жить сегодняшним днем 591 00:59:08,419 --> 00:59:10,338 Не можешь прекратить танцевать? 592 00:59:18,846 --> 00:59:19,847 А сам что? 593 01:00:04,892 --> 01:00:06,811 - Держите. - Спасибо. 594 01:00:28,958 --> 01:00:30,543 Можно вопрос? 595 01:00:31,961 --> 01:00:32,879 Конечно. 596 01:00:34,464 --> 01:00:39,719 Думаю, это было три года назад во время чемпионата мира в Британии. 597 01:00:41,137 --> 01:00:44,682 Кто была та девушка в черном, с которой ты танцевал? 598 01:00:48,311 --> 01:00:49,687 По словам Аки, 599 01:00:51,147 --> 01:00:52,732 это была не Фусако. 600 01:00:56,903 --> 01:00:58,696 Она делает вид, что не помнит. 601 01:01:00,114 --> 01:01:01,115 Нет. 602 01:01:02,825 --> 01:01:06,788 Думаю, она забыла, что произошло. 603 01:01:12,752 --> 01:01:17,548 То видео было снято три года назад во время чемпионата мира. 604 01:01:18,883 --> 01:01:22,762 Мы тогда только начали вместе танцевать. 605 01:01:25,348 --> 01:01:29,602 Зрителей очень интересовало, кого я выбрал в партнерши. 606 01:01:30,645 --> 01:01:33,147 Все смотрели на Фусако Ягами. 607 01:02:05,054 --> 01:02:08,307 В тот день она уже была на взводе. 608 01:02:09,809 --> 01:02:13,730 Катастрофа случилась в ходе квикстепа, последнего танца полуфинала. 609 01:02:25,491 --> 01:02:27,785 Танцоры часто спотыкаются и падают. 610 01:02:28,411 --> 01:02:30,747 Но то падение было особенно болезненным. 611 01:02:36,544 --> 01:02:38,045 Тогда-то всё и произошло. 612 01:02:42,258 --> 01:02:44,427 Она окончательно сломалась. 613 01:02:50,850 --> 01:02:52,018 В прошлом, 614 01:02:52,810 --> 01:02:56,063 участвуя в конкурсе со своим предыдущим партнером, 615 01:02:56,731 --> 01:02:58,733 она сбила другую танцовщицу. 616 01:02:59,233 --> 01:03:01,861 Она так и не оправилась после этого. 617 01:03:05,782 --> 01:03:07,700 И несмотря на это 618 01:03:09,202 --> 01:03:12,413 я надел на нее платье и мы пошли выступать в финале. 619 01:03:31,766 --> 01:03:33,851 Как же я заставил ее танцевать? 620 01:03:40,316 --> 01:03:42,985 Я постоянно упрекал ее. 621 01:03:46,989 --> 01:03:50,284 Я управлял каждым ее движением и выражением лица. 622 01:03:51,118 --> 01:03:54,413 В танце я постоянно давал ей указания. 623 01:03:55,289 --> 01:03:57,291 Следи за корпусом. 624 01:03:59,293 --> 01:04:01,462 Поверни направо. 625 01:04:01,963 --> 01:04:03,798 Держи корпус ровно. 626 01:04:04,298 --> 01:04:05,132 Выпрямись! 627 01:04:16,102 --> 01:04:17,144 Слишком тяжело. 628 01:04:19,313 --> 01:04:21,774 Вытянись. Еще! 629 01:04:21,858 --> 01:04:22,900 Вот так, хорошо. 630 01:04:23,985 --> 01:04:24,986 Не расслабляйся! 631 01:04:26,237 --> 01:04:29,407 Я поносил ее весь конкурс напролет. 632 01:04:36,247 --> 01:04:37,248 И я... 633 01:04:38,875 --> 01:04:40,376 К своему стыду признаюсь: 634 01:04:42,044 --> 01:04:44,881 мне нравилось управлять ей, будто она марионетка. 635 01:04:50,887 --> 01:04:54,599 Это многое говорит обо мне. 636 01:04:56,684 --> 01:04:58,352 Я не джентльмен. 637 01:04:59,478 --> 01:05:01,022 Я скорее сама Смерть. 638 01:05:06,485 --> 01:05:07,862 Что я ожидал... 639 01:05:09,864 --> 01:05:11,949 ...услышать от него? 640 01:05:18,414 --> 01:05:21,083 Я не должен был так обращаться с Ягами-сан. 641 01:05:23,461 --> 01:05:25,546 Прошу, не говори с ней об этом. 642 01:05:33,721 --> 01:05:34,805 Напрасно я... 643 01:05:38,017 --> 01:05:40,770 ...спросил его об этом. 644 01:05:58,245 --> 01:05:59,497 Какое разочарование! 645 01:07:50,649 --> 01:07:52,151 Скажи «нет», и я остановлюсь. 646 01:08:24,809 --> 01:08:27,436 Внезапно я потерял контроль. 647 01:08:31,941 --> 01:08:34,193 Мне оставалось лишь подчиниться 648 01:08:35,236 --> 01:08:37,363 воле бога танца. 649 01:09:38,090 --> 01:09:39,967 Продолжай им быть. 650 01:09:44,430 --> 01:09:46,223 Будь Смертью. 651 01:09:53,397 --> 01:09:56,650 А я буду ангелом, который побеждает Смерть из Блэкпула. 652 01:10:23,135 --> 01:10:24,845 Тогда ты наконец-то 653 01:10:25,763 --> 01:10:28,015 избавишься от страданий. 654 01:10:32,269 --> 01:10:34,480 Ты всегда был моим кумиром. 655 01:11:39,461 --> 01:11:41,046 Поехали за границу. 656 01:11:42,673 --> 01:11:47,094 Мы примем участие в чемпионате мира в Блэкпуле. 657 01:11:50,681 --> 01:11:52,433 Это будет твой первый конкурс 658 01:11:54,143 --> 01:11:55,352 на мировой арене. 659 01:12:15,664 --> 01:12:21,879 СПУСТЯ 2 МЕСЯЦА 660 01:12:52,618 --> 01:12:54,536 ОТЕЛЬ «ИМПЕРИАЛ» 661 01:13:26,193 --> 01:13:28,695 Это Марта, президент Всемирной лиги танцев. 662 01:13:29,238 --> 01:13:32,324 Рядом с ней — экс-чемпион мира, лауреат премии Алана. 663 01:13:32,408 --> 01:13:35,786 Рядом с директором чемпионата — магнат, получивший медаль 664 01:13:35,869 --> 01:13:37,704 за поддержку спортивных танцев. 665 01:13:46,046 --> 01:13:48,006 - Фусако! - Привет. 666 01:13:50,717 --> 01:13:54,847 Я тебя представлю. Нино, мой хореограф. Фабио, дизайнер костюмов. 667 01:13:54,930 --> 01:13:57,850 А это Кэтрин, мой парикмахер и визажист. 668 01:13:59,226 --> 01:14:01,270 Все они моя европейская команда. 669 01:14:02,354 --> 01:14:03,230 Всем привет. 670 01:14:03,313 --> 01:14:05,357 Значит, ты еще один Синъя? 671 01:14:06,066 --> 01:14:08,986 - Очень приятно. - Рад знакомству. 672 01:14:09,069 --> 01:14:10,404 Какой он милый. 673 01:14:19,663 --> 01:14:20,914 Пошли. 674 01:14:27,421 --> 01:14:29,506 Это Альберто, чемпион по латине. 675 01:14:39,641 --> 01:14:40,726 Синъя. 676 01:14:45,731 --> 01:14:49,276 Это Джулио, чемпион мира по стандарту. 677 01:14:51,487 --> 01:14:52,779 Давно не виделись. 678 01:14:53,363 --> 01:14:54,948 Я рад, что ты приехал. 679 01:14:56,575 --> 01:14:58,660 А это партнерша Джулио. 680 01:14:59,328 --> 01:15:01,413 Лиана по прозвищу Всемирная фея. 681 01:15:03,707 --> 01:15:06,001 Она бывшая девушка Сугики. 682 01:15:11,965 --> 01:15:13,842 Я хочу тебе кое-что сказать. 683 01:15:16,136 --> 01:15:17,471 Мы с Лианой 684 01:15:17,554 --> 01:15:20,098 женимся после конкурса. 685 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 Спасибо, что сообщил мне эту новость. 686 01:15:26,355 --> 01:15:27,898 Благословишь меня? 687 01:15:28,815 --> 01:15:29,942 Конечно. 688 01:15:31,068 --> 01:15:32,444 Поздравляю. 689 01:15:35,572 --> 01:15:36,907 Знаешь что, Сугики? 690 01:15:37,824 --> 01:15:39,910 Ты будешь смотреть только на меня. 691 01:15:45,040 --> 01:15:46,250 Мистер Моретти. 692 01:15:47,000 --> 01:15:49,795 Приятно познакомиться, меня зовут Синъя Судзуки. 693 01:15:50,295 --> 01:15:53,173 Я планирую занять первое место в стандарте 694 01:15:53,257 --> 01:15:54,967 на следующем чемпионате мира. 695 01:15:58,303 --> 01:16:00,222 Я ваш давнишний поклонник. 696 01:16:01,223 --> 01:16:03,642 Обязательно запомните мое лицо. 697 01:16:18,740 --> 01:16:20,242 Я туда иду? 698 01:16:20,909 --> 01:16:21,910 Да. 699 01:16:35,090 --> 01:16:36,049 Войдите. 700 01:16:40,429 --> 01:16:41,680 Как самочувствие? 701 01:16:50,689 --> 01:16:52,649 График соревнований. 702 01:17:07,873 --> 01:17:09,666 Я хочу соревноваться в стандарте, 703 01:17:11,084 --> 01:17:12,544 а не только в латине. 704 01:17:14,880 --> 01:17:16,423 Я говорил тебе. 705 01:17:17,007 --> 01:17:21,136 Оставь дебют в европейской программе для конкурса «10 танцев». 706 01:17:25,474 --> 01:17:27,851 Потому что ты сам хочешь победить Джулио. 707 01:17:35,067 --> 01:17:36,485 Делай, что тебе говорят. 708 01:17:39,029 --> 01:17:40,572 Вот как ты доводишь людей. 709 01:17:43,533 --> 01:17:45,160 Ты так и с Фусако поступил. 710 01:17:48,038 --> 01:17:49,039 А теперь со мной. 711 01:17:57,547 --> 01:17:59,591 Ты сам себя обманываешь. 712 01:18:04,388 --> 01:18:06,515 Поэтому твоя девушка и ушла от тебя. 713 01:18:17,984 --> 01:18:20,278 Сосредоточься на нынешнем конкурсе. 714 01:18:24,199 --> 01:18:25,200 Ясно? 715 01:19:14,750 --> 01:19:18,336 Я решила прекратить танцевать с тобой. 716 01:19:22,215 --> 01:19:25,010 Теперь я буду танцевать с Джулио. 717 01:19:27,304 --> 01:19:32,100 Мне нужно выбрать путь, который приведет меня к золотой медали. 718 01:19:33,602 --> 01:19:35,228 А если я останусь с тобой, 719 01:19:36,062 --> 01:19:39,274 мне никогда не стать чемпионкой мира. 720 01:19:41,526 --> 01:19:42,736 Я в этом уверена. 721 01:19:48,784 --> 01:19:50,577 Почему она уверена, 722 01:19:52,746 --> 01:19:54,915 что мне не победить? 723 01:19:59,461 --> 01:20:02,255 Тогда почему я продолжаю стремиться к этому? 724 01:20:25,946 --> 01:20:30,951 Танец — это не в техника. И не выносливость. 725 01:20:32,160 --> 01:20:35,247 Это любовь. 726 01:20:41,419 --> 01:20:42,796 Любовь мне не поможет. 727 01:21:13,034 --> 01:21:14,160 Спасибо. 728 01:21:15,036 --> 01:21:16,037 Вот. 729 01:21:17,581 --> 01:21:18,582 Спасибо. 730 01:21:29,759 --> 01:21:31,761 {\an8}73-Й ЧЕМПИОНАТ МИРА 731 01:21:31,845 --> 01:21:33,847 На чемпионатах мира 732 01:21:35,015 --> 01:21:38,268 более 200 пар соревнуются за мировые титулы. 733 01:21:39,185 --> 01:21:41,563 На них жесткая и беспощадная конкуренция. 734 01:21:43,231 --> 01:21:45,025 Те, кого отобрали, 735 01:21:46,443 --> 01:21:47,944 соревнуются друг с другом 736 01:21:48,445 --> 01:21:50,030 за звание чемпионов мира 737 01:21:50,113 --> 01:21:52,949 в европейской и латиноамериканской программах. 738 01:22:11,885 --> 01:22:13,219 Обалденно выглядишь. 739 01:22:13,303 --> 01:22:14,429 Спасибо. 740 01:22:25,523 --> 01:22:30,570 Я слышала, не так давно сэнсэй Сугики собирался уйти из спортивных танцев. 741 01:22:33,114 --> 01:22:35,116 После расставания с Лианой 742 01:22:35,700 --> 01:22:38,453 ему было сложно найти подходящую партнершу. 743 01:22:39,079 --> 01:22:43,750 Ни одна кандидатка не справилась с его суровым режимом тренировок. 744 01:22:45,126 --> 01:22:47,128 Я одна выдержала. 745 01:22:47,754 --> 01:22:49,798 Я, худшая из всех. 746 01:22:53,218 --> 01:22:55,512 Он доводит себя до крайностей. 747 01:22:56,471 --> 01:22:58,974 Он считает, что страдания — путь к успеху. 748 01:23:02,519 --> 01:23:07,273 Я хочу проделать этот путь вместе с ним. 749 01:24:40,116 --> 01:24:44,412 Наш следующий конкурс — финал профессионалов в латине. 750 01:24:44,496 --> 01:24:47,707 Поприветствуем финалистов! 751 01:24:55,673 --> 01:24:59,761 Первый танец — ча-ча-ча. 752 01:25:53,481 --> 01:25:55,316 Когда выступают лучшие танцоры, 753 01:25:56,109 --> 01:25:58,153 их тела рассказывают историю. 754 01:25:59,487 --> 01:26:03,658 Иногда эта история как древнее дерево — 755 01:26:04,868 --> 01:26:06,703 величественное и неприступное. 756 01:26:08,121 --> 01:26:10,957 Иногда это волшебство, как их летающие ступни. 757 01:26:21,050 --> 01:26:23,553 Кто под номером 23? Он просто улёт. 758 01:26:23,636 --> 01:26:25,430 Синъя Судзуки. 759 01:26:25,513 --> 01:26:26,890 Синъя Судзуки? 760 01:26:26,973 --> 01:26:28,516 Ты о нём раньше слышал? 761 01:26:28,600 --> 01:26:30,560 Нет. Он в любительской категории? 762 01:26:30,643 --> 01:26:31,644 Да. 763 01:26:58,963 --> 01:27:00,048 Он стал 764 01:27:01,132 --> 01:27:02,926 моей последней надеждой. 765 01:27:09,265 --> 01:27:11,226 Его безудержная энергия 766 01:27:12,393 --> 01:27:14,229 подтолкнула меня вперед. 767 01:27:36,042 --> 01:27:39,003 Я и не подозревала о существовании этого танцора. 768 01:27:39,087 --> 01:27:41,130 Кто он? Японец? 769 01:27:41,214 --> 01:27:42,173 Ого! 770 01:27:42,257 --> 01:27:46,010 Это не танцевальный конкурс, а настоящее сражение. 771 01:27:46,094 --> 01:27:51,140 Судья, скорее всего, занизит оценку, но зато какое зрелище! 772 01:28:12,120 --> 01:28:14,622 Пришло время узнать имена победителей 773 01:28:14,706 --> 01:28:19,669 европейской программы 73-го чемпионата мира. 774 01:28:20,253 --> 01:28:22,964 На первом месте 775 01:28:23,047 --> 01:28:26,801 Джулио Моретти и Лиана Яваланка. 776 01:28:37,812 --> 01:28:40,648 Второе место заняли 777 01:28:41,274 --> 01:28:44,610 Синъя Сугики и Фусако Ягами. 778 01:28:54,162 --> 01:28:58,875 На третьем месте — Душан Новак и Валерия Орлова. 779 01:29:00,376 --> 01:29:04,380 Да, это было за пару лет до того, как он стал танцевать с Фусако. 780 01:29:04,464 --> 01:29:07,300 Та новая пара исполнило танго 781 01:29:07,800 --> 01:29:09,052 так страстно. 782 01:29:10,345 --> 01:29:15,516 Было очевидно, что Синъя без ума от Лианы. 783 01:29:16,601 --> 01:29:20,188 Но когда он сделал ей предложение, что-то встало на их пути. 784 01:29:21,314 --> 01:29:24,650 Джулио и Синъи — равные соперники. 785 01:29:24,734 --> 01:29:27,111 Их способности равны, 786 01:29:27,195 --> 01:29:31,032 или почти что равны, но с крошечным отставанием. 787 01:29:31,115 --> 01:29:35,411 - Но первое место всё же занял Джулио. - Джулио. 788 01:29:35,495 --> 01:29:38,581 Синъе не преодолеть это крошечное отставание. 789 01:29:38,664 --> 01:29:41,501 - Очень жаль, Нино! - Я не соглашусь, Фабио. 790 01:29:41,584 --> 01:29:45,421 Все пришли засвидетельствовать его невероятную целеустремленность. 791 01:29:46,464 --> 01:29:49,425 Зрители наблюдают, как он храбро стремится 792 01:29:50,843 --> 01:29:52,720 не проиграть. 793 01:29:54,514 --> 01:29:57,433 Единственный в зале, кто рассчитывает на победу, — 794 01:29:57,517 --> 01:29:59,936 это сам Синъя. 795 01:30:02,230 --> 01:30:04,148 Что за бред ты несешь? 796 01:30:04,649 --> 01:30:07,985 - Что, простите? - Не говори так. Сделай что-нибудь! 797 01:30:08,569 --> 01:30:13,366 Ты говорил о небольшом разрыве. Значит, Сугики лучше танцует? Так? 798 01:30:14,492 --> 01:30:16,119 Так помоги ему победить! 799 01:30:16,202 --> 01:30:18,121 Полегче, бонито. Синъя, не надо! 800 01:30:18,204 --> 01:30:20,456 Всё это в ваших силах. Верно? 801 01:30:20,540 --> 01:30:23,459 - Нет... - Дайте ему победить, мать вашу! 802 01:30:26,879 --> 01:30:28,423 Это же бред. 803 01:30:28,923 --> 01:30:31,759 - Это не в нашей силе. - Простите! 804 01:30:32,677 --> 01:30:33,719 Чёрт! 805 01:30:33,803 --> 01:30:39,308 Леди и джентльмены, нас ждет весьма неожиданный показательный танец. 806 01:30:39,392 --> 01:30:41,936 Приглашаем выступить 807 01:30:42,019 --> 01:30:44,605 Лиану и Синъю. 808 01:30:50,153 --> 01:30:51,654 Они меняются партнерами? 809 01:30:51,737 --> 01:30:54,949 - Синъя и Лиана? - Фантастика! 810 01:31:48,211 --> 01:31:51,881 И среди всего этого цирка 811 01:31:51,964 --> 01:31:54,926 Синъя выступает в роли безупречного джентльмена. 812 01:31:55,968 --> 01:31:58,179 Даже я хотел бы быть таким, как он. 813 01:31:58,262 --> 01:32:00,264 Он идеальный любовник, 814 01:32:01,224 --> 01:32:03,684 каким каждый из нас мечтает быть. 815 01:34:36,337 --> 01:34:38,297 Это был потрясающий дебют. 816 01:34:40,633 --> 01:34:41,717 А где Аки? 817 01:34:43,719 --> 01:34:44,720 Понятия не имею. 818 01:34:45,596 --> 01:34:46,514 Понятно. 819 01:35:06,867 --> 01:35:08,536 Не переживаешь после всего? 820 01:35:10,579 --> 01:35:11,497 Да что ты? 821 01:35:12,081 --> 01:35:13,416 Вовсе нет. 822 01:35:14,250 --> 01:35:16,293 Мы с Лианой давно расстались. 823 01:35:17,920 --> 01:35:19,046 Не притворяйся. 824 01:35:24,385 --> 01:35:25,886 Знаешь, чего я не выношу? 825 01:35:29,265 --> 01:35:30,641 Ложь. 826 01:35:33,102 --> 01:35:34,270 Предательство. 827 01:35:38,607 --> 01:35:40,192 Я всё это терпеть не могу. 828 01:35:51,746 --> 01:35:54,582 Думаешь, я всё еще люблю Лиану? 829 01:35:56,917 --> 01:35:59,420 Думаешь, она была для меня единственной? 830 01:36:00,504 --> 01:36:03,674 Думаешь, всё это время я продолжал любить ее? 831 01:36:05,885 --> 01:36:06,886 Это так выглядит? 832 01:36:09,638 --> 01:36:10,639 Что? 833 01:36:13,184 --> 01:36:16,103 Если зрителям понравилась наша история любви, 834 01:36:16,187 --> 01:36:17,813 то цель достигнута. 835 01:36:19,607 --> 01:36:22,568 Выступление Джулио оставило всех равнодушными. 836 01:36:26,322 --> 01:36:27,448 Да что ж такое! 837 01:36:30,242 --> 01:36:31,243 Что? 838 01:36:36,582 --> 01:36:38,459 Что ты несешь? 839 01:36:41,378 --> 01:36:42,671 Тебе это по душе? 840 01:36:48,552 --> 01:36:51,305 Я задал тебе вопрос. Отвечай! 841 01:37:04,860 --> 01:37:07,279 Куда делся чемпион? 842 01:38:01,375 --> 01:38:02,459 Ну что ты? 843 01:38:04,670 --> 01:38:05,921 На этом всё? 844 01:38:36,952 --> 01:38:39,204 Я больше не могу быть с тобой. 845 01:38:40,247 --> 01:38:42,541 Если мы переступим черту, мне конец. 846 01:38:46,211 --> 01:38:47,296 Какого чёрта? 847 01:38:50,758 --> 01:38:53,677 - Это не то... - Теперь ты мне враг. 848 01:38:57,681 --> 01:38:59,183 Давай честно. 849 01:39:53,195 --> 01:39:54,530 Как бы мы ни пытались... 850 01:40:03,205 --> 01:40:05,249 ...нам не стать единым целым. 851 01:42:32,855 --> 01:42:33,856 Синъя. 852 01:43:08,223 --> 01:43:09,224 Синъя. 853 01:43:16,648 --> 01:43:18,066 Я кое-что поняла. 854 01:43:22,154 --> 01:43:23,822 Я способна на большее. 855 01:43:29,578 --> 01:43:31,538 Мы способны на большее. 856 01:43:36,877 --> 01:43:37,878 Послушай меня. 857 01:43:41,298 --> 01:43:42,841 Почему ты сдаешься? 858 01:43:44,843 --> 01:43:46,845 Ты способен на гораздо большее. 859 01:44:13,372 --> 01:44:14,289 Идем. 860 01:44:15,290 --> 01:44:16,291 Куда? 861 01:44:18,168 --> 01:44:19,169 Что? 862 01:44:34,893 --> 01:44:37,145 Красное. Вам пойдет красное. 863 01:44:39,231 --> 01:44:41,066 - Ты это наденешь? - Да. 864 01:44:41,566 --> 01:44:42,776 Мило, разве нет? 865 01:44:45,570 --> 01:44:49,074 Немного сюда? Или сюда? 866 01:47:31,528 --> 01:47:36,283 СПУСТЯ 6 МЕСЯЦЕВ 867 01:47:37,826 --> 01:47:42,080 ЧЕМПИОНАТ АЗИИ ПО ТАНЦАМ 2026 ГОДА 868 01:47:51,882 --> 01:47:56,011 Я не ожидал, что этот чемпионат привлечет такое внимание прессы. 869 01:47:56,094 --> 01:47:57,471 Да, это впервые. 870 01:47:58,638 --> 01:48:01,641 Жаль, что нет Джулио и Альберто и их партнерш. 871 01:48:01,725 --> 01:48:04,811 Сказали, накладки в графике, но всё это ерунда. 872 01:48:05,687 --> 01:48:08,190 Синъе удастся занять первое место? 873 01:48:09,649 --> 01:48:11,318 В лучшем случае третье. 874 01:48:11,818 --> 01:48:12,777 Что? 875 01:48:13,820 --> 01:48:18,408 Организаторы потратили кучу средств на приглашения иностранных танцоров. 876 01:48:18,992 --> 01:48:21,953 Наверняка они ждут чего-то взамен. 877 01:48:24,122 --> 01:48:26,333 В этом вся горькая правда. 878 01:48:56,071 --> 01:48:58,907 Сэнсэй Сугики тут в качестве особого гостя. 879 01:49:01,910 --> 01:49:02,994 Ты в курсе? 880 01:49:07,832 --> 01:49:09,876 Теперь мы всего лишь соперники. 881 01:49:15,966 --> 01:49:17,801 Увидев его в Блэкпуле... 882 01:49:20,220 --> 01:49:22,013 ...я понял, что такое танец. 883 01:49:23,682 --> 01:49:26,476 В чём суть единства зала и исполнителей. 884 01:49:28,311 --> 01:49:29,980 Что такое настоящие эмоции. 885 01:49:34,859 --> 01:49:37,404 Я тоже хочу поразить зрителей. 886 01:49:49,916 --> 01:49:52,002 Скоро начнется финал. 887 01:49:53,461 --> 01:49:55,964 Прошу финалистов пройти сюда. 888 01:49:57,549 --> 01:50:00,051 Прошу финалистов пройти сюда. 889 01:50:16,484 --> 01:50:22,032 Сейчас начнется финальное выступление профессиональных исполнителей латины. 890 01:50:44,012 --> 01:50:46,222 Так близко и одновременно так далеко. 891 01:51:35,522 --> 01:51:40,527 Танец — это не в техника. И не выносливость. 892 01:51:44,280 --> 01:51:47,409 Это любовь. 893 01:51:51,830 --> 01:51:53,998 И вновь 894 01:51:54,082 --> 01:52:01,047 с нами на Кубке Азии 2026 года чемпионы стандарта — 895 01:52:01,131 --> 01:52:06,678 Леонардо Фонтана и София Росси! 896 01:52:08,972 --> 01:52:14,436 И чемпионы Кубка Азии 2026 года по латине — 897 01:52:14,519 --> 01:52:20,066 Алессандро Леон и Аннамария Валентини! 898 01:52:22,402 --> 01:52:27,282 Аплодисменты нашим чемпионам! 899 01:52:30,952 --> 01:52:35,290 Они скоро вернутся, чтобы исполнить показательный танец. 900 01:52:35,915 --> 01:52:40,628 А теперь нас ждет выступление наших особых гостей — 901 01:52:41,212 --> 01:52:44,382 чемпионы стандарта Великобритании — 902 01:52:44,466 --> 01:52:50,472 Синъя Сугики и Фусако Ягами. 903 01:53:59,707 --> 01:54:01,334 Приглашаю тебя на танец. 904 01:55:55,573 --> 01:55:58,409 Первый танец — вальс. 905 01:55:59,869 --> 01:56:02,038 Чудесный медленный вальс. 906 01:56:16,010 --> 01:56:17,887 Танго. 907 01:56:19,430 --> 01:56:21,224 Захватывающее танго! 908 01:56:36,030 --> 01:56:38,157 Медленный фокстрот. 909 01:56:38,908 --> 01:56:41,369 Элегантный медленный фокстрот. 910 01:57:06,728 --> 01:57:08,229 Квикстеп. 911 01:57:09,731 --> 01:57:12,525 Четвертый танец — квикстеп. 912 01:57:27,832 --> 01:57:29,584 Ча-ча-ча. 913 01:57:30,626 --> 01:57:33,463 Погрузитесь в ритм ча-ча-ча. 914 01:57:46,142 --> 01:57:47,226 Самба. 915 01:58:01,532 --> 01:58:04,243 Энергичный ритм самбы. 916 01:58:15,588 --> 01:58:17,465 Румба. 917 01:58:17,548 --> 01:58:21,469 Румба — танец любви. 918 01:58:45,409 --> 01:58:47,703 Пасодобль. 919 01:58:48,371 --> 01:58:50,206 Сама страсть! 920 01:58:50,289 --> 01:58:52,166 Пасодобль. 921 01:59:09,684 --> 01:59:11,269 Джайв! 922 01:59:12,270 --> 01:59:13,938 Свинг для всех! 923 01:59:14,021 --> 01:59:16,524 Исполняется джайв! 924 01:59:50,725 --> 01:59:53,227 Венский вальс. 925 01:59:54,145 --> 01:59:57,982 Последний танец — венский вальс. 926 02:00:37,772 --> 02:00:39,565 Увидимся в финале «10 танцев». 927 02:01:44,297 --> 02:01:47,300 10 ТАНЦЕВ 928 02:06:33,335 --> 02:06:35,045 {\an8}Перевод субтитров: Марина Рич