1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,017 --> 00:00:24,024
{\an8}TÌNH YÊU LÀ MỘT LINH HỒN
NGỰ TRỊ TRONG HAI THÂN XÁC - ARISTOTLE
4
00:00:42,083 --> 00:00:43,585
{\an8}Một vũ công từng nói:
5
00:00:45,128 --> 00:00:48,590
{\an8}"Tình yêu đôi khi đến mà không báo trước,
6
00:00:49,466 --> 00:00:52,010
{\an8}theo những cách ta không hề ngờ tới".
7
00:01:00,101 --> 00:01:01,436
{\an8}Những khao khát thầm kín.
8
00:01:03,688 --> 00:01:05,774
{\an8}Đam mê không gì tả xiết.
9
00:01:09,027 --> 00:01:10,612
{\an8}Đẹp đẽ và tinh tế.
10
00:01:13,031 --> 00:01:14,407
{\an8}Hoang dại và mãnh liệt.
11
00:01:17,368 --> 00:01:19,287
{\an8}Một cuộc chơi tinh vi giữa cho và nhận.
12
00:01:38,264 --> 00:01:40,683
Ta thì thầm lời yêu với ai?
13
00:01:43,353 --> 00:01:45,730
Điều gì khiến ta muốn nắm tay một người?
14
00:02:03,331 --> 00:02:05,792
Có lẽ vũ đạo là chiếc bình chứa hoàn hảo...
15
00:02:08,002 --> 00:02:10,004
để tình yêu đâm chồi.
16
00:02:14,259 --> 00:02:15,802
Những bước nhảy hoàn mỹ.
17
00:02:16,636 --> 00:02:18,555
Tư thế không thể chê vào đâu.
18
00:02:19,764 --> 00:02:24,519
Anh ta nhảy rất đẹp,
nhưng vẫn thiếu một thứ gì đó cốt yếu.
19
00:02:29,941 --> 00:02:31,442
Thứ đó là gì,
20
00:02:32,735 --> 00:02:34,946
tôi đã tìm được ra một năm trước.
21
00:02:37,323 --> 00:02:39,325
{\an8}MỘT NĂM TRƯỚC
22
00:02:39,409 --> 00:02:43,329
Giải Vô địch Khiêu vũ toàn Nhật Bản
lần thứ 31
23
00:02:43,413 --> 00:02:46,583
Quán quân hạng mục Latinh,
24
00:02:46,666 --> 00:02:50,336
Suzuki Shinya và Tajima Aki.
25
00:02:51,588 --> 00:02:55,758
{\an8}GIẢI VÔ ĐỊCH KHIÊU VŨ TOÀN NHẬT BẢN
LẦN THỨ 31
26
00:02:55,800 --> 00:02:59,137
Và quán quân hạng mục tiêu chuẩn,
27
00:02:59,721 --> 00:03:03,349
Sugiki Shinya và Yagami Fusako.
28
00:03:04,726 --> 00:03:06,394
Tuyệt vời, anh Sugiki!
29
00:03:08,479 --> 00:03:12,692
Được mệnh danh là “Hoàng đế”,
anh từng thắng cả ba giải lớn ở Anh...
30
00:03:12,775 --> 00:03:14,360
Tôi ghét gã này.
31
00:03:16,029 --> 00:03:18,907
Không hiểu sao,
nhưng anh ta làm tôi khó chịu.
32
00:03:19,490 --> 00:03:21,034
- Chúc mừng!
- Sugiki!
33
00:03:25,163 --> 00:03:28,124
Xin mời các nhà vô địch danh giá
34
00:03:28,208 --> 00:03:30,627
biểu diễn điệu nhảy vinh danh.
35
00:03:31,127 --> 00:03:33,463
Xin hãy chuẩn bị sẵn sàng.
36
00:03:41,679 --> 00:03:44,432
Khiêu vũ thi đấu
có hai trường phái riêng biệt.
37
00:03:46,559 --> 00:03:49,854
Sugiki Shinya
chuyên về khiêu vũ tiêu chuẩn.
38
00:03:50,688 --> 00:03:56,986
Valse, tango, valse Vienna,
slow foxtrot, quickstep.
39
00:03:57,487 --> 00:03:58,988
Năm điệu nhảy tiêu chuẩn.
40
00:04:38,444 --> 00:04:41,406
Tôi chuyên về phong cách còn lại, Latinh.
41
00:04:41,906 --> 00:04:47,036
Cha-cha-cha, samba,
rumba, paso doble, jive.
42
00:04:48,037 --> 00:04:49,414
Năm điệu Latinh.
43
00:05:36,461 --> 00:05:39,589
Vũ công của hai trường phái
không bao giờ đấu với nhau.
44
00:05:41,424 --> 00:05:43,217
Ngoại trừ một trường hợp...
45
00:05:59,275 --> 00:06:00,985
10DANCE
46
00:06:10,370 --> 00:06:12,622
{\an8}TIÊU CHUẨN
47
00:06:12,705 --> 00:06:16,959
Vốn là cúp thế giới của làng khiêu vũ,
10 Dance là nơi vũ công
48
00:06:17,043 --> 00:06:19,587
chứng minh bản lĩnh ở cả hai thể loại.
49
00:06:22,840 --> 00:06:26,094
{\an8}Bạn phải đủ sức
nhảy 40 bài trong một ngày,
50
00:06:26,803 --> 00:06:29,222
mỗi bài một tiết tấu và kỹ thuật riêng.
51
00:06:29,305 --> 00:06:30,973
{\an8}LATINH
52
00:06:31,057 --> 00:06:33,226
Phải tập trung nhiều giờ liền.
53
00:06:35,061 --> 00:06:38,981
{\an8}Cơ thể và tâm trí bị đẩy đến giới hạn
54
00:06:39,982 --> 00:06:42,068
{\an8}trong bộ ba môn phối hợp lộng lẫy này.
55
00:06:44,695 --> 00:06:46,239
{\an8}Đó chính là ngoại lệ.
56
00:06:47,365 --> 00:06:48,491
Cuộc thi 10 Dance
57
00:07:05,091 --> 00:07:08,136
- Chúc mừng.
- Chúc mừng, anh Sugiki.
58
00:07:08,636 --> 00:07:09,679
Chúc mừng.
59
00:07:11,848 --> 00:07:15,268
Lâu rồi anh mới thi đấu ở Nhật.
Cảm giác của anh thế nào?
60
00:07:15,351 --> 00:07:17,353
Vâng, đã khá lâu rồi.
61
00:07:17,437 --> 00:07:20,940
Tôi tin là chúng tôi
đã cho mọi người thấy một khía cạnh mới...
62
00:07:21,023 --> 00:07:24,485
Lại thêm một chiến thắng cho Sugiki,
ngay sau chuyến lưu diễn nước ngoài.
63
00:07:26,070 --> 00:07:28,448
Anh ta cướp luôn hào quang
của Shinya Suzuki.
64
00:07:29,532 --> 00:07:32,785
Suzuki Shinya và Sugiki Shinya.
65
00:07:33,661 --> 00:07:38,082
Hai vũ công tên na ná,
theo đuổi hai phong cách khác nhau.
66
00:07:39,041 --> 00:07:42,962
Thành thật mà nói,
họ không cùng đẳng cấp.
67
00:07:43,463 --> 00:07:45,006
- Đi thôi.
- Vâng.
68
00:08:01,522 --> 00:08:02,523
Xin lỗi.
69
00:08:14,202 --> 00:08:15,244
Gì cơ?
70
00:08:15,328 --> 00:08:19,165
Sugiki Shinya mời chúng ta thi 10 Dance?
Lúc nào vậy?
71
00:08:19,665 --> 00:08:21,459
- Vừa nãy.
- Gì cơ?
72
00:08:21,959 --> 00:08:23,044
Tôi đã từ chối anh ta.
73
00:08:23,836 --> 00:08:25,129
Cậu nói thật à?
74
00:08:25,213 --> 00:08:28,633
Nhưng đây là cơ hội
được chính Sugiki Shinya chỉ dạy mà.
75
00:08:28,716 --> 00:08:29,926
- Thì sao?
- Cái gì?
76
00:08:30,426 --> 00:08:32,929
Có là Sugiki thì đã sao?
Làm như tôi thèm quan tâm ấy.
77
00:08:33,429 --> 00:08:35,014
Cậu bị sao đấy?
78
00:08:35,723 --> 00:08:37,558
Cậu nghĩ 10 Dance dễ lắm à?
79
00:08:38,059 --> 00:08:40,269
Có biết cần trụ trong bao lâu không?
80
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
Năm điệu tiêu chuẩn và năm điệu Latinh.
81
00:08:43,564 --> 00:08:46,901
Phải nhảy đủ cả mười điệu mỗi vòng
đến tận chung kết.
82
00:08:47,401 --> 00:08:48,653
Tổng cộng 40 bài hát đó.
83
00:08:49,570 --> 00:08:52,406
Bình thường ta nhảy nhiều nhất
là hai mươi thôi.
84
00:08:52,949 --> 00:08:54,700
Tức là gấp đôi.
85
00:08:55,368 --> 00:08:59,872
Được nhảy trong vòng tay Sugiki,
dù chỉ để tập thôi cũng sướng rồi.
86
00:08:59,956 --> 00:09:01,207
Tôi thèm vào.
87
00:09:01,290 --> 00:09:02,750
Tôi chán ngấy điệu Latinh rồi.
88
00:09:02,833 --> 00:09:06,546
Lúc nào tôi cũng phải đóng vai
lẳng lơ lừa tình rồi bị đá.
89
00:09:06,629 --> 00:09:09,549
Cậu bảo mình không phải
kiểu công chúa thướt tha mà.
90
00:09:09,632 --> 00:09:11,008
Tôi nói thế bao giờ?
91
00:09:11,509 --> 00:09:14,470
Nghe này, ta là quán quân quốc nội.
Còn họ vô địch thế giới...
92
00:09:14,554 --> 00:09:15,763
Á quân.
93
00:09:19,183 --> 00:09:21,394
Á quân giải vô địch thế giới.
94
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
Tôi chưa từng vô địch thế giới.
95
00:09:34,407 --> 00:09:37,910
Tôi biết vì sao anh chưa từng thắng
giải đó đấy.
96
00:09:39,579 --> 00:09:43,749
- Vì người Châu Á luôn bị xử ép...
- Người ta cho anh thi tới bao giờ nữa?
97
00:09:45,209 --> 00:09:50,339
Quán quân quốc nội được quyền
thi quốc tế, nhưng anh chẳng bao giờ đi.
98
00:09:51,591 --> 00:09:54,135
Tôi là con cá nhỏ thích đứng số một.
99
00:09:54,677 --> 00:09:57,805
- Để tôi yên.
- Cá nhỏ ôm khư khư cái ao tí hon.
100
00:10:03,227 --> 00:10:05,688
Có lẽ tôi đã nhìn nhầm anh.
101
00:10:07,189 --> 00:10:10,526
Xem ra tài năng với hình thể
chẳng đủ để tiến xa.
102
00:10:19,660 --> 00:10:20,661
Cái gì đây?
103
00:10:21,954 --> 00:10:25,249
- Định gây sự hả?
- Tưởng anh coi tôi là đối thủ.
104
00:10:29,837 --> 00:10:32,340
Hóa ra anh chẳng đáng
để tôi tốn thời gian.
105
00:10:36,469 --> 00:10:37,678
Đừng có đi.
106
00:10:51,609 --> 00:10:52,818
Được rồi, làm đi.
107
00:11:04,038 --> 00:11:05,122
Anh chịu nổi chứ?
108
00:11:07,875 --> 00:11:09,293
Hay lại gãy giữa chừng?
109
00:11:14,924 --> 00:11:16,884
Đừng hối hận khi tôi nghiêm túc.
110
00:11:24,642 --> 00:11:26,060
Tới luôn.
111
00:11:28,270 --> 00:11:30,398
Tôi sẽ dẫn anh đến trận chung kết,
112
00:11:30,898 --> 00:11:32,066
Anh chàng Latinh ạ.
113
00:11:49,333 --> 00:11:51,043
Anh ấy nói gì vậy?
114
00:11:52,253 --> 00:11:53,754
Shinya?
115
00:12:12,398 --> 00:12:13,899
Anh ta gọi tôi là "chàng Latinh"
116
00:12:15,609 --> 00:12:18,404
vì tôi mang dòng máu Mỹ Latinh.
117
00:12:26,620 --> 00:12:28,372
Sâu thẳm trong tôi khao khát điều đó.
118
00:12:32,251 --> 00:12:36,172
Cảm giác hưng phấn khi thả mình
cho đam mê nuốt chửng.
119
00:13:13,292 --> 00:13:14,376
Này, thằng đần.
120
00:13:15,544 --> 00:13:16,754
Dậy đi.
121
00:13:26,555 --> 00:13:27,640
Xin chào.
122
00:13:29,683 --> 00:13:32,728
Mặc quần áo vào không là cảm lạnh đó.
123
00:13:32,812 --> 00:13:34,730
Cái nào là của cô? Cái này à?
124
00:13:35,606 --> 00:13:38,400
Chào buổi sáng. Đây, mặc quần áo đi.
125
00:13:38,901 --> 00:13:40,152
Dậy thôi nào.
126
00:13:40,945 --> 00:13:43,280
Bừa bộn quá đi.
127
00:13:44,323 --> 00:13:45,866
Thật luôn à?
128
00:13:47,284 --> 00:13:49,370
Mặc quần áo vào đi.
129
00:13:50,830 --> 00:13:53,082
Nhanh lên. Dậy hết đi!
130
00:13:54,625 --> 00:13:55,459
Nhanh nào.
131
00:14:28,284 --> 00:14:31,287
Cậu định giở trò gì vậy?
132
00:14:32,288 --> 00:14:34,039
Rốt cuộc có làm hay không?
133
00:14:37,126 --> 00:14:38,544
Tôi tưởng ta đã đồng ý rồi.
134
00:14:41,589 --> 00:14:43,632
Tôi biết cơ hội mong manh thôi.
135
00:14:44,550 --> 00:14:50,055
Nhưng chỉ có quán quân 10 Dance
mới dám xưng là vũ công số một.
136
00:14:53,767 --> 00:14:55,978
Cậu dạy họ điệu Latinh.
137
00:14:56,770 --> 00:14:59,607
Đổi lại, Anh Sugiki dạy ta
khiêu vũ tiêu chuẩn.
138
00:15:02,318 --> 00:15:04,570
Đây là cơ hội vươn tầm thế giới đó.
139
00:15:04,653 --> 00:15:05,738
Sao cũng được.
140
00:15:06,405 --> 00:15:09,283
- Tôi không quan tâm.
- Gì cơ?
141
00:15:14,204 --> 00:15:17,124
Là cách anh ta nhìn tôi.
142
00:15:21,337 --> 00:15:22,713
Làm tôi phát bực!
143
00:15:25,424 --> 00:15:27,384
Đừng hét, đồ khùng.
144
00:15:38,938 --> 00:15:40,397
Mau nào, nhanh!
145
00:15:44,652 --> 00:15:46,236
Bảo nhanh lên cơ mà!
146
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
- Cậu biết chỗ này à?
- Ừ.
147
00:15:51,700 --> 00:15:54,370
Có thấy Yagami Fusako hơi đáng sợ không?
148
00:15:54,453 --> 00:15:56,747
Tôi cá là cô ta rất lạnh lùng.
149
00:15:56,830 --> 00:15:59,166
- Làm sao tôi biết được?
- Tôi sợ quá.
150
00:15:59,917 --> 00:16:01,085
Nhanh lên nào.
151
00:16:03,629 --> 00:16:07,675
{\an8}PHÒNG TẬP KHIÊU VŨ SUGIKI
152
00:16:10,511 --> 00:16:11,637
Trời.
153
00:16:11,720 --> 00:16:13,931
Nhìn nơi này xem.
154
00:16:39,540 --> 00:16:40,958
Chào buổi tối.
155
00:16:46,213 --> 00:16:48,173
Trễ 30 phút rồi.
156
00:16:48,257 --> 00:16:50,676
Bảo bạn nhảy của anh thay váy đi.
157
00:16:53,637 --> 00:16:54,722
Xin lỗi.
158
00:16:55,723 --> 00:16:57,766
Để tôi dẫn cô đến phòng thay đồ.
159
00:17:06,025 --> 00:17:07,067
Vào đi.
160
00:17:07,151 --> 00:17:08,944
Trời. Rộng quá.
161
00:17:09,445 --> 00:17:10,779
Cứ tự nhiên nhé.
162
00:17:10,863 --> 00:17:12,114
Cảm ơn.
163
00:17:19,246 --> 00:17:20,914
Để tôi cất áo khoác cho.
164
00:17:20,998 --> 00:17:22,666
Cảm ơn.
165
00:17:25,919 --> 00:17:26,920
Cảm ơn.
166
00:17:32,009 --> 00:17:35,179
Cô có nghĩ họ sẽ hòa hợp được không?
167
00:17:37,222 --> 00:17:38,682
Đừng lo.
168
00:17:39,975 --> 00:17:42,936
Anh Sugiki nhất quyết
muốn phải là anh Suzuki.
169
00:17:43,020 --> 00:17:46,732
Anh ấy rất kiên quyết,
như trẻ con ăn vạ ấy.
170
00:17:46,815 --> 00:17:50,069
Thật sao? Tôi muốn thấy cảnh đó ghê.
171
00:17:54,907 --> 00:17:56,825
Trong lúc chờ, tôi kiểm tra khung tay nhé.
172
00:18:01,413 --> 00:18:02,331
Được.
173
00:18:04,291 --> 00:18:06,293
Anh có hiểu về khiêu vũ tiêu chuẩn không?
174
00:18:07,753 --> 00:18:10,339
- Tôi có chứng chỉ chuyên nghiệp.
- Ra vậy.
175
00:18:11,215 --> 00:18:14,176
Được rồi. Anh nhảy dẫn, tôi theo nhé.
176
00:18:32,694 --> 00:18:34,696
Hạ điểm tiếp xúc.
177
00:18:35,572 --> 00:18:36,990
Từ bụng đến đầu gối.
178
00:18:39,118 --> 00:18:41,453
Một, hai, ba.
179
00:18:41,537 --> 00:18:43,705
Một, hai, xoay tự nhiên.
180
00:18:46,708 --> 00:18:48,961
Valse là điệu nhảy tán tỉnh.
181
00:18:49,545 --> 00:18:52,714
Nhưng thế tay lại như đeo còng vậy.
182
00:18:53,423 --> 00:18:57,136
Dù có tao nhã đến đâu,
mọi cử động đều bị bạn nhảy kiểm soát.
183
00:19:03,976 --> 00:19:05,727
Xin lỗi đã để các anh chờ.
184
00:19:11,733 --> 00:19:13,360
Sao vậy?
185
00:19:13,443 --> 00:19:14,695
Anh ta dí của quý vào tôi.
186
00:19:17,030 --> 00:19:18,907
Tôi xin lỗi.
187
00:19:18,991 --> 00:19:19,992
Không sao đâu.
188
00:19:21,076 --> 00:19:22,828
Ta bắt đầu nhé?
189
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
Vâng.
190
00:19:24,746 --> 00:19:26,999
- Cô ở hạng D khiêu vũ tiêu chuẩn à?
- Vâng.
191
00:19:27,499 --> 00:19:30,544
Hãy để cơ thể ghi nhớ
những điểm tiếp xúc của tôi.
192
00:19:30,627 --> 00:19:31,461
Vâng.
193
00:19:31,545 --> 00:19:32,754
Sao?
194
00:19:34,047 --> 00:19:35,716
Anh muốn tiếp tục không?
195
00:19:38,427 --> 00:19:41,638
- Anh có thể đi nếu muốn.
- Một, hai, xoay tròn di chuyển.
196
00:20:06,496 --> 00:20:09,499
- Duỗi tay ra...
- Hai, ba, bốn.
197
00:20:10,209 --> 00:20:13,170
Hai, ba. Hockey stick.
198
00:20:13,253 --> 00:20:15,589
Hai, ba, bốn.
199
00:20:16,465 --> 00:20:19,468
Hai, ba. New York.
200
00:20:20,135 --> 00:20:22,596
Hai, ba, bốn.
201
00:20:23,430 --> 00:20:25,933
Hai, ba, và bốn.
202
00:20:26,600 --> 00:20:29,102
Hai, ba, bốn.
203
00:20:29,811 --> 00:20:32,189
Hai, và ba, và bốn.
204
00:20:32,856 --> 00:20:35,400
Hai, ba, bốn.
205
00:20:35,984 --> 00:20:38,195
Hai, và ba, và bốn.
206
00:20:38,862 --> 00:20:39,696
Được rồi.
207
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
- Thế đủ rồi.
- Anh nghĩ sao?
208
00:20:44,534 --> 00:20:45,702
Quá tệ.
209
00:20:46,870 --> 00:20:49,498
Hông anh lắc chẳng thật chút nào.
210
00:20:49,998 --> 00:20:50,916
Nhìn tôi này.
211
00:20:52,751 --> 00:20:54,670
Xem cơ thể tôi chuyển động thế nào.
212
00:21:05,305 --> 00:21:06,223
Bốn.
213
00:21:07,516 --> 00:21:10,686
Hai, và ba, và bốn.
214
00:21:12,562 --> 00:21:13,563
Thấy không?
215
00:21:15,357 --> 00:21:17,109
Đâu chỉ mỗi hông.
216
00:21:19,486 --> 00:21:21,530
Cả cơ thể phải uốn lượn.
217
00:21:22,614 --> 00:21:25,200
Và ba, và bốn.
218
00:21:25,784 --> 00:21:27,786
Cảm nhận trọng lượng.
219
00:21:28,287 --> 00:21:30,497
Tận dụng nó.
220
00:21:30,580 --> 00:21:31,790
Sống lưng.
221
00:21:33,083 --> 00:21:34,710
Bả vai.
222
00:21:38,213 --> 00:21:40,757
Ra tới tận cánh tay.
223
00:21:41,633 --> 00:21:44,344
Hai, ba, bốn.
224
00:21:45,387 --> 00:21:47,931
Hai, ba, bốn.
225
00:21:48,557 --> 00:21:51,768
Hai, và ba, và bốn.
226
00:21:56,690 --> 00:21:58,817
- Thấy tôi đổ mồ hôi không?
- Có.
227
00:21:58,900 --> 00:22:01,695
- Hiểu chưa?
- Anh giảng dễ hiểu lắm.
228
00:22:01,778 --> 00:22:03,572
Tôi bị hông anh thôi miên luôn.
229
00:22:03,655 --> 00:22:05,365
Lắc hông là nghề của tôi mà.
230
00:22:06,950 --> 00:22:08,243
Hiểu chưa?
231
00:22:08,327 --> 00:22:10,162
Sao chép cử động của tôi.
- Ừ.
232
00:22:10,245 --> 00:22:12,331
Đặt tay lên hông tôi cũng được.
233
00:22:12,414 --> 00:22:13,540
Được.
234
00:22:19,629 --> 00:22:22,507
Hai, và ba, và bốn.
235
00:22:23,508 --> 00:22:26,136
Hai, ba, bốn.
236
00:22:26,219 --> 00:22:27,304
Chậm lại.
237
00:22:27,846 --> 00:22:30,891
Hai, và ba, và bốn.
238
00:22:31,600 --> 00:22:34,519
Hai, ba, bốn.
239
00:22:35,145 --> 00:22:38,440
Hai, và ba, và bốn.
240
00:22:39,358 --> 00:22:42,319
Hai, ba, bốn.
241
00:22:43,320 --> 00:22:45,405
Hai, và ba, và bốn.
242
00:22:45,489 --> 00:22:46,823
Aki, đếm tiếp đi.
243
00:22:46,907 --> 00:22:49,409
- Hai, ba, bốn.
- Ba, bốn.
244
00:22:55,540 --> 00:22:57,959
Nếu điệu valse là màn tán tỉnh tao nhã,
245
00:22:59,669 --> 00:23:02,506
Thì điệu Latinh là sự khêu gợi bản năng.
246
00:23:06,802 --> 00:23:10,472
Liếm họ, nuốt họ, làm họ lên đỉnh.
247
00:23:12,265 --> 00:23:14,226
Thế mà là gợi tình hả?
248
00:23:15,352 --> 00:23:16,395
Bốn.
249
00:23:16,895 --> 00:23:19,689
Hai, và ba, và bốn.
250
00:23:19,773 --> 00:23:22,025
Một, hai, ba.
251
00:23:22,109 --> 00:23:24,611
Một, hai, ba.
252
00:23:24,694 --> 00:23:26,905
Một, hai, ba.
253
00:23:26,988 --> 00:23:30,409
Xin lỗi về Shinya nhé.
Đôi lúc cậu ấy rất thô tục.
254
00:23:30,909 --> 00:23:31,827
Không sao đâu.
255
00:23:32,577 --> 00:23:34,162
Hai người đang hẹn hò à?
256
00:23:36,748 --> 00:23:39,668
Bọn tôi từng thử, lâu lắm rồi.
257
00:23:40,168 --> 00:23:43,463
Giờ tôi chỉ muốn cả hai
đặt mục tiêu cao hơn với tư cách bạn nhảy.
258
00:23:46,675 --> 00:23:50,971
Còn cô với anh Sugiki thì sao?
Hai người nhảy với nhau nhìn lãng mạn lắm.
259
00:23:52,514 --> 00:23:54,057
Tôi từng là kẻ vô danh.
260
00:23:55,308 --> 00:23:58,770
Chính anh Sugiki
đã tạo nên tôi của hiện tại.
261
00:23:59,729 --> 00:24:04,818
Tôi tin và đi theo
sự dẫn dắt của anh ấy. Chỉ thế thôi.
262
00:24:06,820 --> 00:24:09,948
Tôi chưa bao giờ
cảm nhận được tình yêu từ anh ấy,
263
00:24:10,740 --> 00:24:12,742
và có lẽ tôi cũng không cần.
264
00:24:28,967 --> 00:24:31,303
Vẫn còn thời gian
trước chuyến tàu đầu tiên.
265
00:24:32,137 --> 00:24:33,930
Anh có thể nghỉ ngơi ở đây.
266
00:24:38,268 --> 00:24:40,061
Ngày nào anh cũng luyện thế này à?
267
00:24:48,487 --> 00:24:50,113
Tôi đã thề với chính mình
268
00:24:52,282 --> 00:24:54,117
tôi sẽ không bao giờ thua nữa.
269
00:25:00,874 --> 00:25:04,794
Khán giả chấp nhận kết quả.
Tôi chẳng đủ giỏi để khiến họ phản đối.
270
00:25:10,133 --> 00:25:14,179
Anh có nói anh thích đứng số một.
271
00:25:16,056 --> 00:25:18,850
Tôi cũng thích là kẻ dẫn đầu.
272
00:25:20,852 --> 00:25:24,147
- Tôi chỉ là cá nhỏ trong cái ao tí hon.
- Vì anh không cố gắng.
273
00:25:26,816 --> 00:25:28,360
Sao anh lại nghĩ vậy?
274
00:25:36,284 --> 00:25:38,703
Anh tự biết mà.
275
00:26:30,797 --> 00:26:32,632
Như một cơn gió thức tỉnh.
276
00:26:35,719 --> 00:26:38,722
Lướt qua má tôi, khuấy động tâm can...
277
00:26:39,931 --> 00:26:41,808
Như luồng gió nóng của Havana.
278
00:26:56,573 --> 00:26:59,117
Linh hồn tôi vẫn ở Havana.
279
00:27:01,494 --> 00:27:05,373
Trong vương quốc ngập tràn nắng,
âm nhạc và vũ điệu.
280
00:27:16,134 --> 00:27:20,263
Nhưng dù trái đất có phẳng đến đâu,
281
00:27:21,222 --> 00:27:23,391
từ đây tôi vẫn chẳng thể thấy Havana.
282
00:27:24,809 --> 00:27:27,812
- Hai, ba, bốn.
- Hai, ba, bốn.
283
00:27:27,896 --> 00:27:30,398
Hai, và ba, và bốn.
284
00:27:30,482 --> 00:27:32,734
Một, hai, ba.
285
00:27:32,817 --> 00:27:35,111
Một, hai, ba.
286
00:27:35,195 --> 00:27:37,322
- Mặt quay phải.
- Một, hai, ba.
287
00:27:37,405 --> 00:27:39,240
Một. Đếm đủ nhịp.
288
00:27:39,324 --> 00:27:41,576
Một, hai, ba.
289
00:27:41,660 --> 00:27:44,287
Một, hai, ba.
290
00:27:44,788 --> 00:27:45,830
Một.
291
00:27:47,165 --> 00:27:48,208
Một lần nữa.
292
00:27:56,174 --> 00:27:57,133
Chờ đã.
293
00:27:57,634 --> 00:27:59,427
Tôi mở nhạc được không?
294
00:28:00,345 --> 00:28:01,805
- Đừng có...
- Để tôi bật.
295
00:28:01,888 --> 00:28:04,015
Anh chưa sẵn sàng nhảy với nhạc.
296
00:28:04,516 --> 00:28:05,892
Nó bị hỏng à?
297
00:28:05,975 --> 00:28:08,687
Cơ thể anh
phải ghi nhớ chính xác từng nhịp.
298
00:28:08,770 --> 00:28:10,689
Đó là cách tôi dạy.
299
00:28:10,772 --> 00:28:13,191
- Tôi thèm có nhạc chết đi được.
- Vào vị trí.
300
00:28:13,274 --> 00:28:14,275
Được rồi.
301
00:28:14,776 --> 00:28:16,236
Hai, ba.
302
00:28:16,319 --> 00:28:18,822
Một, hai, ba.
303
00:28:18,905 --> 00:28:20,740
Một, và hai, và ba.
304
00:28:21,324 --> 00:28:23,576
Một, hai, ba.
305
00:28:23,660 --> 00:28:25,453
Một, hai...
306
00:28:28,164 --> 00:28:29,082
Gì cơ?
307
00:28:30,667 --> 00:28:32,669
- Anh dẫn thật khó chịu.
- Sao cơ?
308
00:28:32,752 --> 00:28:35,380
- Thế tay cũng ích kỉ. Không đáng tin.
- Sao cũng được.
309
00:28:35,463 --> 00:28:38,925
Đừng phàn nàn nữa.
Di chuyển theo ý của tôi đi.
310
00:28:47,434 --> 00:28:48,435
Cái gì?
311
00:28:49,978 --> 00:28:52,439
Anh nhảy valse như một gã người hầu ấy.
312
00:29:00,697 --> 00:29:01,698
Giải thích đi.
313
00:29:05,118 --> 00:29:07,537
Điệu valse rất thanh lịch và tinh tế.
314
00:29:08,580 --> 00:29:11,583
Nhưng dưới vẻ thanh lịch ấy
là sự nghiệt ngã không khoan nhượng.
315
00:29:13,877 --> 00:29:18,006
Người phụ nữ nhảy trong giày cao gót,
cong lưng ra sau hàng giờ liền.
316
00:29:19,090 --> 00:29:20,592
Nỗi đau họ cảm thấy
317
00:29:21,634 --> 00:29:23,178
gần như là tra tấn.
318
00:29:26,514 --> 00:29:30,769
Tại sao họ phải chịu đựng nỗi đau
vì một gã phàm phu thô tục?
319
00:29:44,699 --> 00:29:47,118
- Cái quái gì vậy?
- Thử đặt mình vào vị trí họ đi.
320
00:29:48,161 --> 00:29:51,790
Hạ bả vai xuống
và xoay cánh tay ra ngoài.
321
00:29:51,873 --> 00:29:54,542
Giữ nguyên hông. Ngực xoay trái.
322
00:29:55,043 --> 00:29:56,503
Vai xoay phải.
323
00:29:57,295 --> 00:30:00,215
Vươn cổ hết mức có thể.
324
00:30:00,298 --> 00:30:02,217
Xoay sang trái. Tốt lắm.
325
00:30:04,969 --> 00:30:06,930
Giờ kiễng chân lên.
326
00:30:12,185 --> 00:30:13,102
Cao nữa.
327
00:30:15,355 --> 00:30:17,273
Đúng rồi. Giữ nguyên.
328
00:30:28,868 --> 00:30:30,703
Làm đẹp lắm.
329
00:30:35,500 --> 00:30:37,210
Thấy khó chưa?
330
00:30:41,965 --> 00:30:44,217
Khi bạn nhảy cần giúp đỡ,
331
00:30:44,717 --> 00:30:48,221
một quý ông thực thụ
sẽ đưa tay ra và đỡ lấy cô ấy.
332
00:31:04,946 --> 00:31:07,031
"Di chuyển theo ý của tôi đi".
333
00:31:16,708 --> 00:31:18,543
Xoay tự nhiên
334
00:31:20,003 --> 00:31:22,505
Xoay tròn di chuyển.
335
00:31:22,589 --> 00:31:24,841
Chassé roll.
336
00:31:26,885 --> 00:31:28,303
Vắt trái.
337
00:31:32,098 --> 00:31:33,558
Xoay tại chỗ.
338
00:31:40,148 --> 00:31:44,068
Chạy kết đảo nhịp.
339
00:31:54,454 --> 00:31:56,247
Buông người...
340
00:31:56,748 --> 00:31:59,542
nghiêng sâu.
341
00:32:08,343 --> 00:32:09,385
Thế nào?
342
00:32:10,178 --> 00:32:11,846
Thấy mình giống công chúa chứ?
343
00:32:48,800 --> 00:32:50,551
Ra ngoài ăn tối đi.
344
00:33:04,732 --> 00:33:05,775
Cái gì thế?
345
00:33:08,444 --> 00:33:10,655
Là món gà đăng quang,
346
00:33:10,738 --> 00:33:14,158
được phục vụ tại lễ đăng quang
của Nữ hoàng Elizabeth II vào năm 1953.
347
00:33:20,999 --> 00:33:26,004
Những quả mơ anh vừa nếm
được bày như những viên ngọc rải trên đĩa.
348
00:33:26,546 --> 00:33:29,173
Món ăn khéo léo này,
ra đời thời tem phiếu,
349
00:33:29,257 --> 00:33:32,260
đã khiến khách tứ phương
trầm trồ thích thú.
350
00:33:45,815 --> 00:33:47,734
Nhấc khuỷu tay lên. Chỉ có chó mới ăn thế.
351
00:33:47,817 --> 00:33:50,361
Tôi ăn vậy vì nó ngon.
352
00:33:51,446 --> 00:33:52,822
Anh không thấy sao?
353
00:33:53,489 --> 00:33:55,950
Rất ngon. Vị như cà ri.
354
00:34:00,413 --> 00:34:02,290
Này, rót cho tôi ít rượu.
355
00:34:07,170 --> 00:34:09,338
Đừng cầm ly khi người ta đang rót.
356
00:34:11,883 --> 00:34:15,928
Ở yến tiệc, cầm vào chân ly,
không cầm vào bầu ly.
357
00:34:16,012 --> 00:34:17,096
Rồi, nghe này.
358
00:34:18,514 --> 00:34:21,976
Học khiêu vũ tiêu chuẩn
cần biết mấy thứ này à?
359
00:34:24,437 --> 00:34:25,897
Tôi không hiểu mục đích.
360
00:34:36,199 --> 00:34:38,034
Thử tưởng tượng nhé.
361
00:34:38,868 --> 00:34:44,373
Anh đánh bại đối thủ ở 10 Dance
và trở thành nhà vô địch thế giới.
362
00:34:46,542 --> 00:34:50,213
Ấn tượng bởi điệu nhảy vinh danh của anh,
một vị khách VIP mời anh dự tiệc.
363
00:34:51,631 --> 00:34:53,966
Không phải tiệc tùng lèo tèo
ở trường nhảy đâu.
364
00:34:55,760 --> 00:35:00,598
Những nhà tài trợ tương lai
sẽ có mặt ở đó, đều là giới thượng lưu.
365
00:35:05,269 --> 00:35:06,187
Ra vậy.
366
00:35:07,605 --> 00:35:10,024
Đây là một trong những bài học.
367
00:35:13,569 --> 00:35:14,570
Hiểu rồi.
368
00:35:20,952 --> 00:35:22,620
Tôi cũng có bài học cho anh.
369
00:35:57,989 --> 00:36:00,074
Sao? Có ngon không?
370
00:36:00,158 --> 00:36:01,117
Có.
371
00:36:01,200 --> 00:36:03,035
Đó mới là hương vị chuẩn Cuba
372
00:36:10,585 --> 00:36:11,586
Uống đi.
373
00:36:12,420 --> 00:36:13,963
- Tôi không...
- Cứ uống đi.
374
00:36:15,339 --> 00:36:17,842
Flick!
375
00:36:18,759 --> 00:36:23,973
Chán chết!
376
00:36:24,056 --> 00:36:25,099
Uống đi!
377
00:36:25,183 --> 00:36:27,018
Vậy đây là Hoàng đế hả?
378
00:36:27,518 --> 00:36:29,020
Tuyệt vời.
379
00:36:29,562 --> 00:36:31,647
Cạn ly!
380
00:36:31,731 --> 00:36:32,899
Cạn ly.
381
00:36:33,482 --> 00:36:35,318
- Cạn ly.
- Cạn ly.
382
00:36:39,947 --> 00:36:41,073
Đi nào.
383
00:36:41,157 --> 00:36:42,408
- Gì cơ?
- Đứng dậy!
384
00:36:43,242 --> 00:36:44,076
Cười lên đi.
385
00:36:44,869 --> 00:36:46,037
Cứ cười đi.
386
00:36:46,537 --> 00:36:48,080
Giả vờ cũng được.
387
00:36:48,164 --> 00:36:49,415
Cười lên nào!
388
00:36:58,674 --> 00:37:00,176
Đừng nghĩ.
389
00:37:00,259 --> 00:37:02,428
Đừng đếm. Cảm nhịp đi!
390
00:37:03,012 --> 00:37:05,932
Đối với điệu Latinh,
cơ thể chính là tiếng nhạc.
391
00:37:21,572 --> 00:37:24,992
Trong khi Nữ hoàng Elizabeth II
đang phục vụ món gà đăng quang,
392
00:37:27,411 --> 00:37:30,289
Castro đã phát động cách mạng ở Cuba.
393
00:37:33,626 --> 00:37:37,672
Có lẽ đó là biểu tượng
cho khoảng cách giữa chúng tôi.
394
00:37:41,509 --> 00:37:43,636
{\an8}TRƯỜNG KHIÊU VŨ SUZUKI
395
00:37:43,719 --> 00:37:45,471
Như một con sóng ấy, hiểu không?
396
00:37:47,265 --> 00:37:49,100
Lan tới tận đầu ngón tay tôi.
397
00:37:51,143 --> 00:37:55,314
Chỉ cần nắm tay nhau, tôi có thể
cảm nhận được cảm xúc của anh ấy.
398
00:37:56,482 --> 00:37:57,483
Hiểu ý tôi không?
399
00:38:00,111 --> 00:38:01,779
Cái vẻ tự mãn bề trên đó.
400
00:38:03,364 --> 00:38:07,034
Tính chiếm hữu. Bản năng thống trị.
401
00:38:08,786 --> 00:38:11,330
Rồi bất chợt thoáng dịu dàng.
402
00:38:11,831 --> 00:38:13,499
Một sự mong đợi đầy hy vọng.
403
00:38:15,334 --> 00:38:18,754
Chẳng biết tả sao nữa...
Như thể gói gọn tất cả, hiểu không?
404
00:38:18,838 --> 00:38:20,631
Mọi cảm xúc của anh ấy.
405
00:38:20,715 --> 00:38:21,716
Hiểu không?
406
00:38:23,301 --> 00:38:25,177
Nghe như người đang yêu vậy.
407
00:38:25,803 --> 00:38:26,721
Cái quái gì cơ?
408
00:38:28,264 --> 00:38:29,432
Vớ vẩn.
409
00:38:40,276 --> 00:38:41,193
Xem này.
410
00:38:43,279 --> 00:38:44,280
Là Sugiki.
411
00:38:47,491 --> 00:38:48,409
A lô.
412
00:38:51,412 --> 00:38:52,455
A lô.
413
00:38:54,498 --> 00:38:56,625
Tôi nghe không rõ. Có chuyện gì?
414
00:38:57,126 --> 00:39:00,671
Tiếp theo, Vòng bán kết
giải Vô địch khiêu vũ Anh Quốc
415
00:39:00,755 --> 00:39:01,630
Vô địch Anh Quốc?
416
00:39:01,714 --> 00:39:04,175
...hạng mục Latinh chuyên nghiệp.
417
00:39:05,051 --> 00:39:06,218
Điệu paso doble.
418
00:39:06,302 --> 00:39:07,636
Sao anh lại ở Anh?
419
00:39:08,387 --> 00:39:09,972
Tôi chưa nói à?
420
00:39:10,056 --> 00:39:13,267
Lúc rời chỗ anh,
tôi bảo hôm sau sẽ đi nước ngoài mà.
421
00:39:14,435 --> 00:39:15,353
Anh có nói đâu.
422
00:39:15,436 --> 00:39:16,437
Ra vậy.
423
00:39:17,605 --> 00:39:19,857
Năm nào tôi cũng thắng, chắc anh biết.
424
00:39:19,940 --> 00:39:21,192
Không phải chuyện đó.
425
00:39:24,111 --> 00:39:25,237
Tôi phải đi rồi.
426
00:39:25,321 --> 00:39:27,740
Đợi đã.
427
00:39:28,240 --> 00:39:29,367
Sao thế?
428
00:39:31,243 --> 00:39:32,870
Sớm quay lại nhé?
429
00:39:57,395 --> 00:39:58,396
Anh ấy nói gì?
430
00:39:58,479 --> 00:40:00,314
Năm nay ta sẽ thắng giải Mở rộng.
431
00:40:02,149 --> 00:40:04,235
- Gì cơ?
- Và lại thắng giải toàn Nhật Bản.
432
00:40:06,695 --> 00:40:07,696
Rồi thì...
433
00:40:10,783 --> 00:40:11,784
Giải 10 Dance.
434
00:40:13,911 --> 00:40:15,746
Ta sẽ hạ Sugiki và thắng giải.
435
00:40:16,247 --> 00:40:17,998
Thưa quý vị...
436
00:40:18,082 --> 00:40:21,877
sau đây là vòng bán kết
Khiêu vũ tiêu chuẩn chuyên nghiệp.
437
00:40:21,961 --> 00:40:24,630
Mười hai cặp đã được gọi vào vòng sau.
438
00:40:24,713 --> 00:40:27,133
Hãy chào đón họ lên sàn nhảy.
439
00:40:41,272 --> 00:40:44,024
GIẢI VÔ ĐỊCH KHIÊU VŨ ANH QUỐC LẦN THỨ 98
440
00:40:44,108 --> 00:40:46,652
Tất cả đã có mặt đầy đủ.
441
00:40:47,278 --> 00:40:50,781
Điệu nhảy đầu tiên, điệu valse chậm.
442
00:41:06,839 --> 00:41:08,215
Đó là Martha Milton.
443
00:41:08,799 --> 00:41:11,177
Chủ tịch Liên đoàn Khiêu vũ thế giới à?
444
00:41:11,677 --> 00:41:15,055
Đúng, và là người rất tận tâm
bồi dưỡng tài năng châu Á.
445
00:41:15,598 --> 00:41:19,894
Sugiki, trò cưng của bà, là chìa khóa
cho chiến lược châu Á của Liên đoàn.
446
00:41:30,905 --> 00:41:35,159
Cái khung tay khoa trương lố bịch đó
là sao mà em cứ khăng khăng làm vậy?
447
00:41:35,951 --> 00:41:38,078
Em chỉ đang bắt Fusako gồng mình thôi.
448
00:41:38,162 --> 00:41:40,789
Bài nhảy của hai người
hoàn toàn không có sự đồng nhất.
449
00:41:44,460 --> 00:41:47,505
Tốt nhất là nên giải nghệ
khi đang ở đỉnh cao.
450
00:41:49,590 --> 00:41:53,093
Em đã bao giờ hình dung
cảnh khán giả chán mình chưa?
451
00:41:53,177 --> 00:41:54,178
Martha.
452
00:41:55,888 --> 00:42:00,935
Alberto Boemer đã đăng quang
giải Vô địch Latinh thế giới 11 năm liền.
453
00:42:04,271 --> 00:42:06,440
Em còn chưa vô địch lần nào.
454
00:42:06,524 --> 00:42:10,569
Khiêu vũ không chỉ là
về kỹ thuật hay thể lực.
455
00:42:11,278 --> 00:42:14,365
Tình yêu mới khiến nó trọn vẹn, nhưng...
456
00:42:15,908 --> 00:42:18,536
Tôi không thấy tình yêu
trong cách em nhảy.
457
00:42:32,341 --> 00:42:35,886
- Giảm nhịp dần lại.
- Đúng rồi.
458
00:42:37,054 --> 00:42:39,348
Bạn nhảy đang bên này.
459
00:42:44,478 --> 00:42:46,730
Vâng, rất tốt. Hôm nay làm tốt lắm.
460
00:42:46,814 --> 00:42:48,816
- Cảm ơn.
- Cảm ơn vì buổi học.
461
00:42:48,899 --> 00:42:50,150
Hai người về lúc nào thế?
462
00:42:50,818 --> 00:42:51,735
Cảm ơn.
463
00:42:51,819 --> 00:42:53,529
- Hẹn gặp lại.
- Hẹn gặp lại.
464
00:43:04,206 --> 00:43:06,292
Hôm nay thử tập với nhạc nhé.
465
00:43:21,432 --> 00:43:24,768
Hai, ba. Một, hai, ba.
466
00:43:24,852 --> 00:43:29,023
Một, hai, ba.
467
00:43:29,607 --> 00:43:35,779
Một, hai, ba.
468
00:43:35,863 --> 00:43:38,490
Một, hai, ba. Mềm mại nào.
469
00:43:38,574 --> 00:43:42,286
Hai, ba, một. Đếm đủ nhịp.
470
00:43:42,870 --> 00:43:45,122
Hai, ba. Một...
471
00:45:07,371 --> 00:45:08,497
Vậy là...
472
00:45:09,832 --> 00:45:12,084
Có thật là anh lớn lên
ở nhà Martha Milton không?
473
00:45:15,003 --> 00:45:16,004
Đúng.
474
00:45:17,798 --> 00:45:20,426
Lúc tôi mới chuyển tới,
mẹ tôi cũng sống cùng.
475
00:45:21,969 --> 00:45:24,179
Cảm giác như tôi có hai người mẹ.
476
00:45:27,141 --> 00:45:28,267
Có một hôm,
477
00:45:29,017 --> 00:45:31,854
Martha đưa tôi tới Tháp Blackpool.
478
00:45:33,272 --> 00:45:35,232
Tôi thấy một bức ảnh lớn của bà ấy.
479
00:45:40,154 --> 00:45:45,409
Như thể bà đang bay lên trời
cùng Tử thần vậy.
480
00:45:53,292 --> 00:45:55,085
Muốn nhảy được như thế này không?
481
00:45:56,962 --> 00:45:58,088
Thế thì,
482
00:45:59,256 --> 00:46:00,382
Shinya...
483
00:46:02,259 --> 00:46:03,719
Hãy trở thành một người đàn ông.
484
00:46:04,678 --> 00:46:08,015
Thành kiểu đàn ông ai ai cũng ngưỡng mộ.
485
00:46:10,142 --> 00:46:11,810
Một quý ông đúng nghĩa.
486
00:46:19,818 --> 00:46:21,820
Anh ngưỡng mộ ông ấy rồi thành vũ công ư?
487
00:46:24,031 --> 00:46:24,948
Không.
488
00:46:26,575 --> 00:46:30,454
Tôi muốn thế chỗ của người đàn ông đẹp đẽ
nhưng đáng sợ đó.
489
00:46:33,624 --> 00:46:35,793
Trước khi tôi nhụt chí.
490
00:46:45,177 --> 00:46:47,846
Cuba thế nào?
491
00:46:47,930 --> 00:46:49,765
- Cuba ư?
- Ừ.
492
00:46:51,308 --> 00:46:52,434
Âm nhạc.
493
00:46:53,268 --> 00:46:55,437
Những vũ điệu. Rượu rum.
494
00:46:57,898 --> 00:46:59,817
Tình yêu và biển cả.
495
00:47:02,694 --> 00:47:06,448
Người Cuba yêu nhanh, và cưới cũng nhanh.
496
00:47:07,157 --> 00:47:08,867
Mẹ tôi cũng vậy.
497
00:47:09,785 --> 00:47:12,788
Mỗi lần bà tái hôn
là chúng tôi lại chuyển nhà.
498
00:47:28,720 --> 00:47:30,347
Bầu trời Cuba xanh đến mức nào?
499
00:47:35,269 --> 00:47:36,603
Rất xanh.
500
00:47:38,146 --> 00:47:42,025
Các cặp đôi hay ra biển,
nơi chẳng có ai ngoài họ.
501
00:47:44,027 --> 00:47:45,737
Đến đó chỉ để được riêng tư.
502
00:47:47,197 --> 00:47:49,283
Bên dưới tán những cây cọ.
503
00:48:13,557 --> 00:48:15,475
Hôn em đi
504
00:48:17,853 --> 00:48:20,814
Hôn em thật sâu
505
00:48:24,526 --> 00:48:31,533
Như thể với hai ta nay là đêm cuối
506
00:48:36,288 --> 00:48:39,166
Hôn em đi
507
00:48:39,833 --> 00:48:42,878
Hôn em thật sâu
508
00:48:46,840 --> 00:48:53,388
Vì em sợ
Đêm qua rồi sẽ mất anh
509
00:48:58,310 --> 00:49:00,938
Hôn em đi
510
00:49:02,481 --> 00:49:06,276
Hôn em thật sâu
511
00:49:09,154 --> 00:49:16,161
Như thể với hai ta nay là đêm cuối
512
00:49:20,624 --> 00:49:23,919
Hôn em đi
513
00:49:24,544 --> 00:49:27,839
Hôn em thật sâu
514
00:49:31,468 --> 00:49:38,475
Vì em sợ
Đêm qua rồi sẽ mất anh
515
00:49:46,733 --> 00:49:49,277
Chậm, chậm,
516
00:49:49,361 --> 00:49:50,946
nhanh, nhanh.
517
00:49:51,029 --> 00:49:52,572
Giữ kết nối.
518
00:49:52,656 --> 00:49:53,824
Hít vào.
519
00:49:53,907 --> 00:49:55,534
- Ở đây.
- Được.
520
00:49:55,617 --> 00:49:56,618
Như thế.
521
00:49:58,954 --> 00:49:59,871
Chính xác.
522
00:50:00,872 --> 00:50:02,916
Xin lỗi, tôi nghỉ uống nước nhé?
523
00:50:15,470 --> 00:50:19,558
Shinya mê anh Sugiki từ lâu rồi đó.
524
00:50:19,641 --> 00:50:20,642
Thật ư?
525
00:50:21,768 --> 00:50:25,230
Cậu ấy xem được một đoạn băng
của anh ấy cách đây vài năm.
526
00:50:26,690 --> 00:50:28,817
Cậu ấy nói: “Đây mới là vũ công hoàn hảo”.
527
00:50:30,152 --> 00:50:33,405
Cậu ấy còn nói: “Trông anh ta
như đang nhảy trong đau đớn”.
528
00:50:35,282 --> 00:50:36,825
Nhanh, nhanh.
529
00:50:37,826 --> 00:50:39,786
Giờ dùng chân trụ...
530
00:50:39,870 --> 00:50:43,582
Trong đoạn băng đó, cô nhảy tango
trong một chiếc váy đen.
531
00:50:45,834 --> 00:50:49,171
Không phải tôi đâu.
532
00:50:50,547 --> 00:50:51,381
Gì cơ?
533
00:50:52,215 --> 00:50:54,968
Tôi chưa bao giờ
mặc đồ đen khi thi đấu.
534
00:50:58,430 --> 00:50:59,890
Tập tiếp nhé?
535
00:51:00,515 --> 00:51:01,433
Được.
536
00:51:07,522 --> 00:51:09,441
Bước, bước.
537
00:51:11,109 --> 00:51:12,110
Vào vị trí.
538
00:51:14,237 --> 00:51:15,489
Cổ.
539
00:51:16,656 --> 00:51:17,574
Nhanh.
540
00:51:18,283 --> 00:51:20,619
Đừng vội. Tôi nói đừng vội mà!
541
00:51:29,086 --> 00:51:30,087
Và chậm.
542
00:51:31,588 --> 00:51:33,757
Giữ khung tay!
543
00:51:33,840 --> 00:51:35,133
Giữ nguyên tư thế.
544
00:51:40,555 --> 00:51:41,473
Xoay.
545
00:51:41,556 --> 00:51:43,558
Cùng xoay!
546
00:51:43,642 --> 00:51:45,310
Đừng tự ý nhảy nữa.
547
00:51:54,694 --> 00:51:55,737
Nghỉ năm phút đi.
548
00:51:58,824 --> 00:52:01,409
- Aki, nghỉ uống nước thôi.
- Ừ.
549
00:52:19,719 --> 00:52:21,555
Anh ta làm được gì mà tôi không thể chứ?
550
00:52:23,140 --> 00:52:25,642
Thì...
551
00:52:27,310 --> 00:52:29,604
Với anh Sugiki,
552
00:52:30,522 --> 00:52:33,024
Tôi biết chính xác tôi phải ở đâu.
553
00:52:33,525 --> 00:52:36,653
Tôi luôn biết,
dù đang làm động tác nào đi nữa.
554
00:52:38,071 --> 00:52:39,072
Và...
555
00:52:39,823 --> 00:52:42,450
Anh ấy quyết đoán, nhưng vẫn tinh tế.
556
00:52:42,534 --> 00:52:45,203
Khiến cơ thể tôi muốn nghe lời.
557
00:52:46,580 --> 00:52:48,957
Còn cậu, cảm giác như cậu đang nói:
558
00:52:50,041 --> 00:52:52,961
“Vui quá đi. Cậu cũng vui mà, đúng không?"
559
00:53:00,010 --> 00:53:03,180
Đôi lúc hợp với tôi, đôi lúc không.
560
00:53:07,517 --> 00:53:08,894
Tôi nghe Fusako kể.
561
00:53:08,977 --> 00:53:13,607
Đoán xem anh Sugiki nói gì với cô ấy
trước khi đi thi cùng nhau lần đầu.
562
00:53:16,276 --> 00:53:17,277
"Cô Yagami..."
563
00:53:18,278 --> 00:53:23,658
Với tư cách bạn nhảy, tôi sẽ khiến cô
nhảy đẹp hơn tất thảy mọi người.
564
00:53:26,036 --> 00:53:30,415
Sau hôm nay, ai cũng sẽ nói,
“Fusako Yagami đẹp quá”.
565
00:53:30,916 --> 00:53:32,918
“Ước gì tôi là Yagami Fusako”.
566
00:53:35,253 --> 00:53:38,715
Khiến họ nói vậy
là niềm vui lớn nhất của tôi.
567
00:53:50,477 --> 00:53:54,397
Trời ơi! Giá mà có người nói vậy với tôi.
568
00:53:54,481 --> 00:53:58,610
Anh ấy có cái gọi là...khí độ.
569
00:53:58,693 --> 00:54:00,362
- Cậu thì không.
- "Khí độ" ư?
570
00:54:00,445 --> 00:54:01,696
- Ừ.
- Là cái gì?
571
00:54:01,780 --> 00:54:04,532
- Sự tinh tế nhẹ nhàng.
- Chưa nghe bao giờ.
572
00:54:10,372 --> 00:54:12,082
Nhân tiện...
573
00:54:12,582 --> 00:54:15,085
- Người phụ nữ trong video cậu gửi tôi.
- Ừ?
574
00:54:15,585 --> 00:54:17,254
Fusako nói không phải cô ấy.
575
00:54:20,340 --> 00:54:21,466
Đợi đã, sao cơ?
576
00:54:21,549 --> 00:54:23,927
Cô ấy chưa từng mặc đồ đen khi thi.
577
00:54:27,264 --> 00:54:29,182
Rồi. Tập tiếp được rồi.
578
00:55:02,507 --> 00:55:04,384
- Chào.
- Sao rồi?
579
00:55:08,054 --> 00:55:09,472
Tôi chẳng biết sao nữa.
580
00:55:11,016 --> 00:55:12,684
Tôi cứ nhảy sai hoài.
581
00:55:16,104 --> 00:55:18,064
Cuối cùng thì anh ta
mới là người kiểm soát.
582
00:55:18,857 --> 00:55:22,027
Tôi tưởng tôi là người lợi dụng anh ta,
583
00:55:23,486 --> 00:55:24,988
nhưng tôi là người bị lợi dụng.
584
00:55:27,907 --> 00:55:31,036
Anh ta làm tôi rối bời, căng cứng...
585
00:55:32,537 --> 00:55:34,331
Khiến tôi tự hỏi tôi là gì với anh ta.
586
00:55:37,667 --> 00:55:38,752
Anh đang yêu.
587
00:55:41,921 --> 00:55:43,298
Đừng có vớ vẩn.
588
00:55:45,842 --> 00:55:47,385
Anh ta có làm anh hứng tình không?
589
00:55:52,599 --> 00:55:54,017
Thú thật đi.
590
00:55:55,143 --> 00:55:57,312
Vẫn có thể thấy kích thích
với đàn ông khác mà.
591
00:55:58,688 --> 00:55:59,981
Không đời nào.
592
00:56:01,566 --> 00:56:05,487
Nếu chắc chắn vậy thì quên anh ta đi.
Đừng hối hận là được.
593
00:56:16,164 --> 00:56:19,250
Rời bỏ anh và hôn anh
594
00:56:19,334 --> 00:56:21,711
Nếu không hãy quên anh đi
595
00:56:21,795 --> 00:56:24,923
Không ai biết trước tương lai
596
00:56:25,006 --> 00:56:27,634
Ta phải sống cho hiện tại
597
00:56:27,717 --> 00:56:30,678
Hãy mỉm cười và chấp nhận anh
598
00:56:30,762 --> 00:56:33,556
Vì ta chỉ sống một lần
599
00:56:33,640 --> 00:56:36,434
Không ai biết trước tương lai
600
00:56:36,518 --> 00:56:39,687
Ta phải sống cho hiện tại
601
00:59:08,419 --> 00:59:10,338
Bộ dừng nhảy thì anh chết à?
602
00:59:18,846 --> 00:59:19,847
Còn anh thì sao?
603
01:00:04,892 --> 01:00:06,811
- Đây.
- Cảm ơn. Cạn ly.
604
01:00:28,958 --> 01:00:30,543
Tôi hỏi cái này được chứ?
605
01:00:31,961 --> 01:00:32,879
Chắc chắn rồi.
606
01:00:34,505 --> 01:00:36,257
Hình như là ba năm trước,
607
01:00:37,800 --> 01:00:39,677
trong giải Vô địch Khiêu vũ Anh Quốc.
608
01:00:41,137 --> 01:00:44,682
Ai là bạn nhảy của anh,
người phụ nữ mặc váy đen ấy?
609
01:00:48,311 --> 01:00:49,687
Theo Aki nói thì,
610
01:00:51,147 --> 01:00:52,732
đó không phải Fusako.
611
01:00:56,903 --> 01:00:58,613
Cô ấy giả vờ không nhớ.
612
01:01:00,114 --> 01:01:01,115
Không.
613
01:01:02,825 --> 01:01:06,788
Tôi tin là cô ấy thực sự
không nhớ chuyện đã xảy ra.
614
01:01:12,752 --> 01:01:17,548
Đoạn phim đó quay ba năm trước,
lúc thi giải Vô địch Thế giới.
615
01:01:18,883 --> 01:01:22,762
Khi đó chúng tôi vừa mới ghép cặp.
616
01:01:25,348 --> 01:01:29,602
Khán giả đặc biệt tò mò
về bạn nhảy mới của tôi.
617
01:01:30,645 --> 01:01:33,147
Mọi con mắt đều đổ dồn vào Yagami Fusako.
618
01:02:05,054 --> 01:02:08,307
Hôm đó cô ấy vốn đã căng thẳng.
619
01:02:09,809 --> 01:02:13,730
Thảm họa xảy ra ở điệu quickstep,
điệu cuối của vòng bán kết.
620
01:02:25,491 --> 01:02:27,785
Vũ công vấp ngã là chuyện thường,
621
01:02:28,411 --> 01:02:30,747
nhưng đây là một cú ngã bất thường.
622
01:02:36,544 --> 01:02:38,045
Và rồi xảy ra chuyện đó.
623
01:02:42,258 --> 01:02:44,427
Cô ấy suy sụp hoàn toàn.
624
01:02:50,850 --> 01:02:52,018
Nhiều năm trước,
625
01:02:52,810 --> 01:02:56,063
ở một giải quốc nội với bạn nhảy cũ,
626
01:02:56,731 --> 01:02:58,733
cô ấy khiến một vũ công khác ngã.
627
01:02:59,233 --> 01:03:01,861
Vết hằn đó chưa khi nào nguôi.
628
01:03:05,782 --> 01:03:07,700
Thế mà,
629
01:03:09,202 --> 01:03:12,413
tôi vẫn ép cô ấy khoác lên chiếc váy đó
và ra sân thi đấu.
630
01:03:31,849 --> 01:03:34,101
Chắc anh muốn biết
tôi đã bắt cô ấy nhảy thế nào.
631
01:03:40,316 --> 01:03:42,985
Tôi mắng cô ấy không ngừng.
632
01:03:47,073 --> 01:03:50,243
Cô ấy phản ứng theo giọng tôi,
tôi bảo cười là cười.
633
01:03:51,118 --> 01:03:54,413
Cô ấy cứ thế nhảy,
làm theo từng mệnh lệnh của tôi.
634
01:03:55,289 --> 01:03:57,291
Giữ nguyên khung tay.
635
01:03:59,293 --> 01:04:01,462
Giữ bên phải.
636
01:04:01,963 --> 01:04:03,798
Giữ khung tay. Lỏng rồi.
637
01:04:04,298 --> 01:04:05,132
Vẫn lỏng!
638
01:04:16,102 --> 01:04:17,144
Nặng nề quá.
639
01:04:19,313 --> 01:04:21,774
Nâng người lên. Cao nữa!
640
01:04:21,858 --> 01:04:22,900
Giữ nguyên như thế.
641
01:04:23,985 --> 01:04:24,986
Giữ!
642
01:04:26,237 --> 01:04:29,407
Tôi cứ liên tục mắng nhiếc
cô ấy cho đến khi buổi thi kết thúc.
643
01:04:36,247 --> 01:04:37,248
Dù sao thì...
644
01:04:38,916 --> 01:04:40,334
tôi xấu hổ khi phải thừa nhận,
645
01:04:42,044 --> 01:04:44,881
nhưng tôi thấy khoái
khi điều khiển cô ấy như con rối.
646
01:04:50,887 --> 01:04:54,599
Và thế là đủ hiểu tôi là hạng người nào.
647
01:04:56,684 --> 01:04:58,352
Tôi không phải một quý ông.
648
01:04:59,478 --> 01:05:01,022
Tôi giống Thần Chết hơn.
649
01:05:06,485 --> 01:05:07,862
Tôi đã...
650
01:05:09,780 --> 01:05:11,949
mong nghe được điều gì từ anh ta?
651
01:05:18,414 --> 01:05:21,083
Tôi không nên đối xử
với cô Yagami như thế.
652
01:05:23,461 --> 01:05:25,546
Xin đừng nói với cô ấy chuyện này.
653
01:05:33,721 --> 01:05:34,805
Đây không phải...
654
01:05:38,017 --> 01:05:40,770
kẻ mà tôi muốn đánh bại.
655
01:05:58,245 --> 01:05:59,497
Nhạt nhẽo.
656
01:07:50,649 --> 01:07:52,151
Cứ nói không, tôi sẽ dừng lại.
657
01:08:24,809 --> 01:08:27,436
Chưa kịp nhận ra
thì tôi đã mất kiểm soát.
658
01:08:31,941 --> 01:08:34,193
Tôi chỉ có thể phó mặc
659
01:08:35,236 --> 01:08:37,363
cho Thần Khiêu Vũ định đoạt.
660
01:09:38,090 --> 01:09:39,967
Hãy cứ là như thế đi.
661
01:09:44,430 --> 01:09:46,223
Cứ là Thần Chết.
662
01:09:53,397 --> 01:09:56,650
Còn tôi sẽ là thiên sứ
đánh bại Thần Chết của Blackpool.
663
01:10:23,135 --> 01:10:24,845
Rồi cuối cùng anh có thể
664
01:10:25,763 --> 01:10:28,015
được giải thoát khỏi nỗi đau của mình.
665
01:10:32,269 --> 01:10:34,480
Anh luôn là nguồn cảm hứng của tôi.
666
01:11:39,461 --> 01:11:41,046
Đi nước ngoài đi.
667
01:11:42,673 --> 01:11:47,094
Chúng ta sẽ dự
giải Vô địch Thế giới ở Blackpool.
668
01:11:50,681 --> 01:11:52,433
Cuộc thi đầu tiên của anh
669
01:11:54,143 --> 01:11:55,352
trên đấu trường thế giới.
670
01:12:15,664 --> 01:12:21,879
HAI THÁNG SAU
671
01:13:26,193 --> 01:13:28,695
Đó là Martha,
chủ tịch Liên đoàn Khiêu vũ thế giới.
672
01:13:29,196 --> 01:13:32,157
Bên cạnh là cựu vô địch thế giới,
người từng nhận giải Carl Alan.
673
01:13:32,241 --> 01:13:35,786
Bên cạnh giám đốc giải đấu
là tài phiệt được trao huân chương
674
01:13:35,869 --> 01:13:37,704
vì đã ủng hộ bộ môn khiêu vũ.
675
01:13:46,046 --> 01:13:48,006
- Ồ, Fusako.
- Chào.
676
01:13:50,717 --> 01:13:51,760
Để tôi giới thiệu anh.
677
01:13:52,261 --> 01:13:54,847
Nino, biên đạo của tôi.
Fabio, thiết kế trang phục.
678
01:13:54,930 --> 01:13:57,850
Và đây là Catherine,
chuyên gia làm tóc và trang điểm.
679
01:13:59,226 --> 01:14:01,270
Họ là ê-kíp đi lưu diễn châu Âu của tôi.
680
01:14:02,354 --> 01:14:03,230
Chào mọi người.
681
01:14:03,313 --> 01:14:05,357
Vậy anh là Shinya còn lại à?
682
01:14:06,066 --> 01:14:08,986
- Rất vui được gặp.
- Tôi cũng vậy.
683
01:14:09,069 --> 01:14:10,404
Đẹp trai quá.
684
01:14:19,663 --> 01:14:20,914
Đi thôi.
685
01:14:27,421 --> 01:14:29,506
Kia là Alberto, nhà vô địch nhảy Latinh.
686
01:14:39,641 --> 01:14:40,726
Shinya.
687
01:14:45,731 --> 01:14:49,276
Đó là Giulio,
nhà vô địch khiêu vũ tiêu chuẩn thế giới.
688
01:14:51,487 --> 01:14:52,779
Đã lâu không gặp.
689
01:14:53,363 --> 01:14:54,948
Mừng là anh đã đến được.
690
01:14:56,575 --> 01:14:58,660
Và kia là bạn nhảy của Giulio,
691
01:14:59,328 --> 01:15:01,413
Liana, biệt danh “Tiên nữ thế giới”.
692
01:15:03,707 --> 01:15:06,001
Bạn gái cũ của anh Sugiki.
693
01:15:11,965 --> 01:15:13,842
Tôi đến để nói một chuyện.
694
01:15:16,136 --> 01:15:17,471
Liana và tôi
695
01:15:17,554 --> 01:15:20,098
sẽ kết hôn sau giải đấu này.
696
01:15:23,268 --> 01:15:25,687
Cảm ơn anh đã đến tận đây để nói.
697
01:15:26,355 --> 01:15:27,898
Anh sẽ chúc phúc chứ?
698
01:15:28,815 --> 01:15:29,942
Tất nhiên rồi.
699
01:15:31,068 --> 01:15:32,444
Chúc mừng.
700
01:15:35,572 --> 01:15:36,907
Biết gì không, Sugiki?
701
01:15:37,824 --> 01:15:39,910
Tôi sẽ khiến anh chỉ nhìn tôi thôi.
702
01:15:45,040 --> 01:15:46,250
Anh Moretti.
703
01:15:47,042 --> 01:15:48,043
Hân hạnh được gặp
704
01:15:48,126 --> 01:15:49,753
Tôi là Suzuki Shinya,
705
01:15:50,254 --> 01:15:54,967
và tôi định sẽ giành hạng nhất tiêu chuẩn
ở kỳ vô địch thế giới tới.
706
01:15:58,303 --> 01:16:00,222
Tôi hâm mộ anh từ lâu rồi.
707
01:16:01,223 --> 01:16:03,642
Nhớ kỹ mặt tôi vào nhé.
708
01:16:18,740 --> 01:16:20,242
Tôi đi đúng đường chứ?
709
01:16:20,909 --> 01:16:21,910
Vâng.
710
01:16:35,090 --> 01:16:36,049
Mời vào.
711
01:16:40,429 --> 01:16:41,680
Anh thấy sao rồi?
712
01:16:50,814 --> 01:16:52,649
Lịch thi đấu.
713
01:17:07,873 --> 01:17:09,541
Tôi cũng muốn thi tiêu chuẩn.
714
01:17:11,043 --> 01:17:12,753
Không chỉ mỗi nhảy Latinh.
715
01:17:14,838 --> 01:17:16,340
Tôi nói rồi mà.
716
01:17:17,007 --> 01:17:21,136
Anh nên để màn ra mắt
khiêu vũ tiêu chuẩn cho 10 Dance.
717
01:17:25,515 --> 01:17:27,851
Anh chỉ muốn tự mình hạ Giulio thôi.
718
01:17:35,067 --> 01:17:36,485
Nghe lời đi.
719
01:17:39,112 --> 01:17:40,989
Đó là cách anh dồn người ta đến bờ vực.
720
01:17:43,450 --> 01:17:45,118
Anh đã làm vậy với Fusako.
721
01:17:48,038 --> 01:17:49,039
Giờ là với tôi.
722
01:17:57,547 --> 01:17:59,591
Anh chỉ đang tự lừa mình thôi.
723
01:18:04,388 --> 01:18:06,515
Bởi vậy bạn gái mới bỏ anh.
724
01:18:17,984 --> 01:18:20,278
Tập trung vào giải đấu đi.
725
01:18:24,199 --> 01:18:25,200
Hiểu chưa?
726
01:19:14,750 --> 01:19:18,336
Em quyết định dừng nhảy với anh...
727
01:19:22,215 --> 01:19:25,010
và bắt cặp với Giulio.
728
01:19:27,304 --> 01:19:32,100
Em phải chọn con đường
đưa mình đến ngôi vô địch.
729
01:19:33,518 --> 01:19:35,228
Và ở lại với anh,
730
01:19:36,062 --> 01:19:39,274
em sẽ không bao giờ trở thành
nhà vô địch thế giới.
731
01:19:41,526 --> 01:19:42,736
Em chắc chắn là vậy.
732
01:19:48,784 --> 01:19:50,577
Sao cô ấy dám chắc chắn
733
01:19:52,746 --> 01:19:54,915
rằng tôi sẽ không bao giờ thắng?
734
01:19:59,461 --> 01:20:02,255
Nếu không thể thắng, tôi cố làm gì?
735
01:20:25,946 --> 01:20:30,951
Khiêu vũ không chỉ là
về kỹ thuật hay thể lực.
736
01:20:32,160 --> 01:20:35,247
Tình yêu mới khiến nó trọn vẹn.
737
01:20:41,419 --> 01:20:42,796
Tình yêu đâu giúp tôi thắng.
738
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Cảm ơn.
739
01:21:15,036 --> 01:21:16,037
Đây.
740
01:21:17,581 --> 01:21:18,582
Cảm ơn.
741
01:21:29,759 --> 01:21:31,761
{\an8}GIẢI VÔ ĐỊCH THẾ GIỚI LẦN THỨ 73
742
01:21:31,845 --> 01:21:33,847
Ở giải Vô địch Thế giới,
743
01:21:35,015 --> 01:21:38,268
hơn 200 cặp vũ công
hội tụ tranh ngôi vô địch.
744
01:21:39,185 --> 01:21:41,438
Cuộc đấu khốc liệt, tàn nhẫn.
745
01:21:43,231 --> 01:21:45,025
Những người trụ lại được
746
01:21:46,526 --> 01:21:47,944
sẽ tiếp tục đối đầu
747
01:21:48,445 --> 01:21:52,949
để quyết định quán quân
nhảy Latinh và tiêu chuẩn thế giới.
748
01:22:11,885 --> 01:22:13,219
Cô đẹp quá.
749
01:22:13,303 --> 01:22:14,429
Cảm ơn.
750
01:22:25,523 --> 01:22:27,400
Tôi nghe nói anh Sugiki
751
01:22:27,901 --> 01:22:30,236
đã tính giải nghệ vài năm trước.
752
01:22:33,114 --> 01:22:35,116
Sau khi chia tay với Liana,
753
01:22:35,700 --> 01:22:38,078
anh ấy khó tìm được bạn nhảy phù hợp.
754
01:22:39,079 --> 01:22:43,750
Những người thử sức
đều không chịu nổi giáo trình nghiêm khắc.
755
01:22:45,126 --> 01:22:47,128
Chỉ còn mình tôi.
756
01:22:47,754 --> 01:22:49,798
Tôi, người kém nhất trong số đó.
757
01:22:53,218 --> 01:22:55,512
Anh ấy luôn tự đẩy mình đến giới hạn.
758
01:22:56,471 --> 01:22:59,182
Anh ấy tin rằng
phải khổ luyện thì mới mạnh lên.
759
01:23:02,519 --> 01:23:07,524
Tôi muốn cùng anh ấy nhìn thấy
phía bên kia con dốc đó.
760
01:24:40,116 --> 01:24:44,412
Tiếp theo là chung kết
hạng mục nhảy Latinh chuyên nghiệp.
761
01:24:44,496 --> 01:24:47,707
Xin chào mừng các thí sinh
lên sàn khiêu vũ.
762
01:24:55,673 --> 01:24:59,761
Điệu nhảy đầu tiên, cha-cha-cha.
763
01:25:53,481 --> 01:25:55,275
Với những vũ công xuất sắc,
764
01:25:56,109 --> 01:25:58,153
cơ thể họ tự kể chuyện.
765
01:25:59,487 --> 01:26:03,658
Đôi khi câu chuyện như một cây cổ thụ,
766
01:26:04,868 --> 01:26:06,703
sừng sững mà uy nghiêm.
767
01:26:08,121 --> 01:26:10,957
Đôi khi huyền ảo như đôi cánh dưới chân.
768
01:26:21,050 --> 01:26:23,553
Số 23 là ai thế? Xuất sắc thật.
769
01:26:23,636 --> 01:26:25,430
Hình như là Suzuki Shinya.
770
01:26:25,513 --> 01:26:26,890
Suzuki Shinya ư?
771
01:26:26,973 --> 01:26:28,516
Biết anh ta không?
772
01:26:28,600 --> 01:26:30,560
Không. Đây là hạng nghiệp dư à?
773
01:26:30,643 --> 01:26:31,644
Ừ.
774
01:26:58,963 --> 01:27:00,048
Anh ấy đã trở thành
775
01:27:01,132 --> 01:27:02,926
tia hy vọng cuối cùng của tôi.
776
01:27:09,265 --> 01:27:11,309
Năng lượng không thể cưỡng lại của anh ấy.
777
01:27:12,393 --> 01:27:14,229
đẩy tôi về phía trước.
778
01:27:36,042 --> 01:27:39,003
Ôi Chúa ơi, không ngờ có vũ công như thế.
779
01:27:39,087 --> 01:27:41,130
Ai vậy? Anh chàng người Nhật đó à?
780
01:27:41,214 --> 01:27:42,173
Ồ.
781
01:27:42,257 --> 01:27:46,010
Đây đâu còn là thi nhảy.
Như một trận ẩu đả.
782
01:27:46,094 --> 01:27:51,140
Giám khảo chắc sẽ trừ điểm,
nhưng đúng là không thể rời mắt.
783
01:28:12,120 --> 01:28:17,583
Sau đây là kết quả
giải Vô địch Thế giới lần thứ 73,
784
01:28:17,667 --> 01:28:19,669
hạng mục tiêu chuẩn.
785
01:28:20,253 --> 01:28:22,964
Hạng nhất...
786
01:28:23,047 --> 01:28:26,801
Giulio Moretti và Liana Javalanka.
787
01:28:37,812 --> 01:28:40,648
Hạng nhì...
788
01:28:41,274 --> 01:28:44,610
Sugiki Shinya and Fusako Yagami.
789
01:28:54,162 --> 01:28:58,875
Hạng ba, Dusan Novak và Valeria Orlova.
790
01:29:00,376 --> 01:29:04,380
Đúng, chuyện đó xảy ra vài năm
trước khi anh ấy ghép cặp với Fusako.
791
01:29:04,464 --> 01:29:07,300
Điệu tango của đôi trẻ ấy thật là...
792
01:29:07,800 --> 01:29:09,052
nồng nhiệt.
793
01:29:10,345 --> 01:29:15,516
Rõ ràng Shinya mê Liana như điếu đổ.
794
01:29:16,601 --> 01:29:20,188
Nhưng khi anh ấy cầu hôn,
có chuyện gì đó đã xen vào.
795
01:29:21,314 --> 01:29:24,650
Đòn tấn công
của Giulio và Shinya rất giống nhau.
796
01:29:24,734 --> 01:29:27,111
Thực lực ngang ngửa,
797
01:29:27,195 --> 01:29:31,032
hoặc chỉ chênh nhau một sợi tóc.
798
01:29:31,115 --> 01:29:35,411
Nhưng người đứng nhất trên bục
lại là Giulio.
799
01:29:35,495 --> 01:29:38,581
Shinya thiếu yếu tố cần thiết
để vượt qua khoảng cách nhỏ nhoi đó.
800
01:29:38,664 --> 01:29:41,501
- Xin lỗi, Nino.
- Không, tôi không đồng ý, Fabio.
801
01:29:41,584 --> 01:29:45,421
Mọi người đến đây để xem
sự ám ảnh quyết liệt của anh ấy.
802
01:29:46,422 --> 01:29:49,425
Và người ta cũng đến
để xem anh ấy vùng vẫy quả cảm,
803
01:29:50,843 --> 01:29:53,137
để rồi thua cuộc.
804
01:29:54,514 --> 01:29:57,433
Người duy nhất ở đây
nghĩ mình có cơ hội thắng
805
01:29:57,517 --> 01:29:59,936
có lẽ chính là Shinya.
806
01:30:02,230 --> 01:30:04,148
Ông đang nói cái quái gì vậy?
807
01:30:04,649 --> 01:30:06,484
- Xin lỗi?
- Đừng chỉ nói suông.
808
01:30:06,567 --> 01:30:07,985
Làm gì đó đi!
809
01:30:08,486 --> 01:30:10,279
Cái sợi tóc ông nói,
810
01:30:10,363 --> 01:30:13,783
ý là Sugiki thực ra giỏi hơn, đúng chứ?
811
01:30:14,492 --> 01:30:16,119
Vậy giúp anh ấy thắng đi!
812
01:30:16,202 --> 01:30:18,121
Làm ơn bình tĩnh, chàng trai!
813
01:30:18,204 --> 01:30:20,456
Các người có khả năng làm vậy mà,
đúng chứ?
814
01:30:20,540 --> 01:30:23,042
- Không...
- Nói thật, để anh ấy thắng đi!
815
01:30:26,879 --> 01:30:28,840
Thật vớ vẩn!
816
01:30:28,923 --> 01:30:31,759
- Chúng tôi không làm gì được.
- Xin lỗi.
817
01:30:32,677 --> 01:30:34,887
- Mẹ kiếp!
- Kính thưa quý vị,
818
01:30:34,971 --> 01:30:39,308
sau đây
là một điệu nhảy vinh danh đặc biệt.
819
01:30:39,392 --> 01:30:41,936
Xin mời lên sàn nhảy,
820
01:30:42,019 --> 01:30:44,605
Liana and Shinya.
821
01:30:50,153 --> 01:30:51,654
Đổi bạn nhảy ư?
822
01:30:51,737 --> 01:30:54,949
- Shinya và Liana?
- Tuyệt vời!
823
01:31:48,211 --> 01:31:51,881
Trong vở kịch này,
824
01:31:51,964 --> 01:31:54,926
Shinya vào vai quý ông hoàn hảo.
825
01:31:55,968 --> 01:31:58,179
Đến tôi cũng muốn được như anh ấy.
826
01:31:58,262 --> 01:32:00,264
Anh ấy là người tình lý tưởng
827
01:32:01,224 --> 01:32:03,684
mà mọi người đều khao khát trở thành.
828
01:34:36,337 --> 01:34:38,297
Màn ra mắt tuyệt vời.
829
01:34:40,633 --> 01:34:41,717
Cô Tajima đâu?
830
01:34:43,678 --> 01:34:44,720
Biết chết liền.
831
01:34:45,596 --> 01:34:46,514
Vậy à.
832
01:35:06,867 --> 01:35:08,619
Anh ổn với chuyện vừa rồi hả?
833
01:35:10,579 --> 01:35:13,541
À, chuyện đó ư? Tôi không bận tâm.
834
01:35:14,250 --> 01:35:16,293
Liana và tôi chia tay lâu rồi.
835
01:35:17,920 --> 01:35:19,463
Đừng giả vờ ổn nữa.
836
01:35:24,552 --> 01:35:25,886
Anh biết tôi ghét gì không?
837
01:35:29,265 --> 01:35:30,641
Sự dối trá.
838
01:35:33,102 --> 01:35:34,645
Phản bội.
839
01:35:38,649 --> 01:35:40,192
Tôi không thể chịu nổi.
840
01:35:51,746 --> 01:35:54,415
Vậy anh nghĩ tôi vẫn vương vấn Liana?
841
01:35:56,917 --> 01:35:59,420
Nghĩ tôi chưa từng nhìn người phụ nữ khác?
842
01:36:00,504 --> 01:36:03,674
Rằng bấy lâu nay tôi chưa từng
ngừng yêu cô ấy?
843
01:36:05,885 --> 01:36:07,178
Trông tôi giống vậy hả?
844
01:36:09,638 --> 01:36:10,639
Cái gì?
845
01:36:13,184 --> 01:36:17,813
Nếu khán giả bị cuốn vào “chuyện tình”
của bọn tôi, coi tôi như thành công.
846
01:36:19,607 --> 01:36:22,693
Không ai còn chú ý
đến phần thi của Giulio nữa.
847
01:36:26,322 --> 01:36:27,448
Cái quái gì cơ?
848
01:36:30,242 --> 01:36:31,243
Xin lỗi?
849
01:36:36,582 --> 01:36:38,459
Anh bị sao vậy?
850
01:36:41,378 --> 01:36:42,671
Thế cũng chấp nhận được à?
851
01:36:48,552 --> 01:36:50,012
Tôi đang hỏi đấy.
852
01:36:50,095 --> 01:36:51,305
Trả lời đi!
853
01:37:04,860 --> 01:37:06,987
Anh từng nói muốn là số một cơ mà?
854
01:38:01,375 --> 01:38:02,459
Sao vậy?
855
01:38:04,670 --> 01:38:05,921
Chỉ có thế thôi à?
856
01:38:36,952 --> 01:38:39,204
Tôi không thể ở bên anh nữa.
857
01:38:40,247 --> 01:38:42,541
Vượt ranh giới, tôi sẽ đánh mất mình.
858
01:38:46,211 --> 01:38:47,296
Cái quái gì cơ?
859
01:38:50,758 --> 01:38:53,677
- Đó không phải...
- Từ giờ anh là kẻ địch của tôi.
860
01:38:57,681 --> 01:38:59,350
Nói thật đi.
861
01:39:53,195 --> 01:39:54,321
Vô ích thôi.
862
01:40:03,205 --> 01:40:05,249
Chúng ta sẽ không bao giờ
hòa làm một được.
863
01:42:32,855 --> 01:42:33,856
Shinya.
864
01:43:08,223 --> 01:43:09,224
Shinya.
865
01:43:16,648 --> 01:43:18,066
Tôi nhận ra một điều.
866
01:43:22,154 --> 01:43:23,822
Tôi có thể làm được nhiều hơn.
867
01:43:29,578 --> 01:43:31,538
Ta có thể làm được nhiều hơn.
868
01:43:36,877 --> 01:43:37,878
Nghe tôi này.
869
01:43:41,298 --> 01:43:42,841
Tại sao cậu lại bỏ cuộc?
870
01:43:44,843 --> 01:43:46,637
Cậu còn có thể đi xa hơn nhiều.
871
01:44:13,372 --> 01:44:14,289
Tôi đi nhé.
872
01:44:15,290 --> 01:44:16,291
Hả?
873
01:44:18,168 --> 01:44:19,169
Gì cơ?
874
01:44:39,231 --> 01:44:41,066
- Cậu định mặc cái đó à?
- Ừ.
875
01:44:41,566 --> 01:44:42,776
Đẹp nhỉ?
876
01:44:45,570 --> 01:44:49,074
Lệch thêm bên này? Hay bên này?
877
01:47:31,528 --> 01:47:36,283
SÁU THÁNG SAU
878
01:47:37,826 --> 01:47:42,080
GIẢI VÔ ĐỊCH KHIÊU VŨ CHÂU Á 2026
879
01:47:51,882 --> 01:47:56,011
Ngạc nhiên là giải này
được lên truyền thông dữ vậy.
880
01:47:56,094 --> 01:47:57,471
Ừ, lần đầu đấy.
881
01:47:58,638 --> 01:48:01,766
Tiếc là Giulio với Alberto không tham dự.
882
01:48:01,850 --> 01:48:04,352
Bảo là trùng lịch. Cái cớ dở tệ.
883
01:48:05,687 --> 01:48:08,190
Cậu nghĩ Shinya giành hạng nhất nổi không?
884
01:48:09,649 --> 01:48:11,318
Cùng lắm là hạng ba.
885
01:48:11,818 --> 01:48:12,777
Gì cơ?
886
01:48:13,820 --> 01:48:18,492
Ban tổ chức đã chi rất nhiều
để mời đám vũ công ngoại đến tham gia.
887
01:48:18,992 --> 01:48:21,953
Rõ là họ trông chờ được đáp lễ.
888
01:48:24,122 --> 01:48:26,666
Sự thật phũ phàng là vậy.
889
01:48:56,071 --> 01:48:58,406
Anh Sugiki dự giải
với tư cách khách mời đặc biệt.
890
01:49:01,910 --> 01:49:03,203
Cậu biết đúng không?
891
01:49:07,832 --> 01:49:09,876
Giờ bọn tôi chỉ là đối thủ thôi.
892
01:49:15,966 --> 01:49:18,051
Xem anh ấy ở Blackpool...
893
01:49:20,220 --> 01:49:21,972
Tôi mới hiểu khiêu vũ là gì.
894
01:49:23,682 --> 01:49:26,476
Khán giả và vũ công hòa làm một.
895
01:49:28,311 --> 01:49:29,980
Cùng cảm nhận mọi cung bậc.
896
01:49:34,859 --> 01:49:37,696
Tôi cũng muốn cuốn phăng khán giả như thế.
897
01:49:49,916 --> 01:49:52,002
Vòng chung kết sẽ bắt đầu ngay.
898
01:49:53,461 --> 01:49:55,964
Các cặp vào chung kết, mời đi lối này.
899
01:49:57,549 --> 01:50:00,051
Các cặp vào chung kết, mời đi lối này.
900
01:50:16,484 --> 01:50:22,032
Tiếp theo sẽ là
chung kết nhảy Latinh chuyên nghiệp.
901
01:50:44,012 --> 01:50:46,097
Gần mà lại xa.
902
01:51:35,522 --> 01:51:40,527
Khiêu vũ không chỉ là
về kỹ thuật hay thể lực.
903
01:51:44,280 --> 01:51:47,409
Tình yêu mới khiến nó trọn vẹn.
904
01:51:51,830 --> 01:51:53,998
Và một lần nữa,
905
01:51:54,082 --> 01:52:01,047
hai nhà vô địch
khiêu vũ tiêu chuẩn Châu Á 2026 là...
906
01:52:01,131 --> 01:52:06,678
Leonardo Fontana và Sofia Rossi!
907
01:52:08,972 --> 01:52:14,436
Hai nhà vô địch Latinh châu Á 2026,
908
01:52:14,519 --> 01:52:20,066
Alessandro Leon và Annamaria Valentini!
909
01:52:22,402 --> 01:52:27,282
Xin một tràng pháo tay nữa
cho các nhà vô địch!
910
01:52:30,952 --> 01:52:35,290
Họ sẽ trở lại sau
để trình diễn điệu nhảy vinh danh.
911
01:52:35,915 --> 01:52:40,628
Và giờ là phần biểu diễn
của các khách mời đặc biệt.
912
01:52:41,212 --> 01:52:44,382
Nhà vô địch khiêu vũ tiêu chuẩn Anh Quốc,
913
01:52:44,466 --> 01:52:50,180
Sugiki Shinya và Yagami Fusako.
914
01:53:59,707 --> 01:54:01,334
Nhảy với tôi chứ?
915
01:55:55,573 --> 01:55:57,575
Điệu nhảy đầu tiên là điệu valse.
916
01:55:59,869 --> 01:56:02,038
Một điệu valse chậm tuyệt đẹp.
917
01:56:16,010 --> 01:56:17,887
Điệu Tango.
918
01:56:19,430 --> 01:56:21,224
Một điệu tango dữ dội!
919
01:56:36,030 --> 01:56:38,157
Điệu slow foxtrot.
920
01:56:38,908 --> 01:56:41,577
Một điệu slow foxtrot thật trang nhã.
921
01:57:06,728 --> 01:57:08,229
Điệu quickstep.
922
01:57:09,731 --> 01:57:12,525
Điệu thứ tư là quickstep.
923
01:57:27,832 --> 01:57:29,584
Điệu cha-cha-cha.
924
01:57:30,626 --> 01:57:33,463
Cảm nhận nhịp điệu của cha-cha-cha.
925
01:57:46,142 --> 01:57:47,226
Điệu Samba.
926
01:58:01,532 --> 01:58:04,243
Lắc người theo điệu samba!
927
01:58:15,588 --> 01:58:17,465
Điệu rumba.
928
01:58:17,548 --> 01:58:21,469
Điệu nhảy của tình yêu, điệu rumba.
929
01:58:45,409 --> 01:58:47,703
Điệu paso doble.
930
01:58:48,371 --> 01:58:50,206
Cảm nhận sự nồng cháy!
931
01:58:50,289 --> 01:58:52,500
Điệu paso doble.
932
01:59:09,684 --> 01:59:11,269
Điệu jive!
933
01:59:12,270 --> 01:59:13,938
Cùng đung đưa nào.
934
01:59:14,021 --> 01:59:16,524
Điệu Jive đến đây!
935
01:59:50,725 --> 01:59:53,227
Điệu valse Vienna.
936
01:59:54,145 --> 01:59:58,441
Điệu nhảy cuối cùng là điệu valse Vienna.
937
02:00:37,772 --> 02:00:39,357
Hẹn gặp lại ở chung kết 10 Dance.
938
02:06:33,252 --> 02:06:37,590
{\an8}Biên dịch: Chau Pham