1
00:00:11,625 --> 00:00:14,583
ПРЕДИ ПЕТ ГОДИНИ
2
00:00:56,250 --> 00:00:57,458
Хейдън?
3
00:01:02,250 --> 00:01:03,416
Кой е това?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Синът ми.
5
00:01:10,750 --> 00:01:11,958
Той е Пейн.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
Какво си направил?
7
00:01:20,750 --> 00:01:25,208
ЩЕ ТЕ НАМЕРЯ
8
00:01:43,916 --> 00:01:46,791
{\an8}ПО РОМАНА НА ХАРЛАН КОУБЪН
9
00:01:53,416 --> 00:01:54,541
Какво правиш?
10
00:01:55,541 --> 00:01:56,625
{\an8}Татко!
11
00:01:57,250 --> 00:01:58,750
{\an8}Здравей. Ела.
12
00:02:02,208 --> 00:02:05,957
Да ти покажа ли фортнайта?
С нов скин от "Междузвездни войни".
13
00:02:05,958 --> 00:02:07,791
С удоволствие, но…
14
00:02:09,125 --> 00:02:11,040
{\an8}Имам изненада.
15
00:02:11,041 --> 00:02:13,874
{\an8}Заминаваме на екскурзия.
С теб и с баба ти.
16
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
{\an8}Къде?
17
00:02:14,791 --> 00:02:17,708
{\an8}Ако ти кажа, няма да е изненада, нали?
18
00:02:18,208 --> 00:02:19,749
{\an8}Събери си багажа.
19
00:02:19,750 --> 00:02:22,875
{\an8}Вземи само това, което искаш.
Другото ще купим.
20
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
Чакай.
21
00:02:25,833 --> 00:02:27,291
Пак ли ще се местим?
22
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
Да.
23
00:02:30,333 --> 00:02:32,000
{\an8}А ще се върнем ли?
24
00:02:33,500 --> 00:02:35,166
Върви да си събереш багажа.
25
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
Дейвид е невинен!
26
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}Синът му е жив.
Отвлечен е от мъж на име Хейдън Пейн.
27
00:02:41,458 --> 00:02:44,499
Не, Хейдън Пейн ви помага.
- Напротив.
28
00:02:44,500 --> 00:02:47,499
Манипулира ни,
за да не стигнем до истината.
29
00:02:47,500 --> 00:02:49,040
Готви се да замине.
30
00:02:49,041 --> 00:02:51,624
Оставил ми е гласово съобщение за сбогом.
31
00:02:51,625 --> 00:02:53,290
Нима ще избяга?
- Да.
32
00:02:53,291 --> 00:02:57,375
{\an8}И тогава няма да видим повече Матю!
33
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
Ще прозвучи налудничаво.
34
00:03:03,250 --> 00:03:05,875
Но детето, което намерих, не е било Матю.
35
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Знам.
36
00:03:11,166 --> 00:03:12,958
Знам, че не е бил той.
37
00:03:15,833 --> 00:03:17,749
А момченце на име Мартен Бискоф.
38
00:03:17,750 --> 00:03:20,708
Изчезнало е
от швейцарския приют на сем. Пейн.
39
00:03:31,875 --> 00:03:34,958
Разкарах трупа на инспектора
и заличих следите.
40
00:03:35,500 --> 00:03:39,165
Но всеки момент може да цъфне ФБР.
41
00:03:39,166 --> 00:03:40,874
Трябва да заминем.
42
00:03:40,875 --> 00:03:43,582
Това няма да приключи,
като отидете на плаж.
43
00:03:43,583 --> 00:03:45,583
Ще възобновят следствието
44
00:03:46,083 --> 00:03:49,874
и ще се наложи да се криете
до края на живота си.
45
00:03:49,875 --> 00:03:51,874
Имаме ли избор?
46
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
Мислят, че Матю Бъроус е жив.
47
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
Ами ако не е?
48
00:03:59,500 --> 00:04:00,582
За какво говориш?
49
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
Може в онази нощ да е умрял
и трупът му да не е бил намерен.
50
00:04:04,875 --> 00:04:08,166
Няма да го свържат с вас.
Няма да се наложи да бягате.
51
00:04:09,833 --> 00:04:14,333
За света той е Пейн.
52
00:04:15,833 --> 00:04:20,416
Може да е последният, а и Хейдън го обича.
53
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
Ясно?
54
00:04:34,791 --> 00:04:37,166
За какво говорехте?
- Как е Тио?
55
00:04:38,291 --> 00:04:41,208
Добре. Събира си багажа.
56
00:04:41,791 --> 00:04:44,082
Видя ли нещо?
- Не.
57
00:04:44,083 --> 00:04:47,000
Да не излиза от стаята си,
докато не тръгнем.
58
00:04:48,458 --> 00:04:49,458
Хейдън.
59
00:04:54,458 --> 00:04:56,333
Инспекторът знаеше всичко.
60
00:04:57,000 --> 00:05:00,916
Ти направи каквото трябваше,
за да защитиш сина си.
61
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Да.
62
00:05:07,875 --> 00:05:12,540
Щом сте наясно, че убитото дете не е Матю,
защо ФБР не търси сина ми?
63
00:05:12,541 --> 00:05:17,457
Не е толкова просто.
- Как да не е? Той е отвлечен от психопат.
64
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
Отстранена съм от работа.
Действам на своя глава.
65
00:05:20,875 --> 00:05:24,415
Тогава ще се обърна към полицаите.
- Не бива.
66
00:05:24,416 --> 00:05:25,374
Защо?
67
00:05:25,375 --> 00:05:26,832
Хейдън Пейн е психопат.
68
00:05:26,833 --> 00:05:30,749
Ако се почувства застрашен,
кой знае какво ще направи на Матю.
69
00:05:30,750 --> 00:05:35,040
Имението им е на половин час път от града.
Едва ли ще стигнем навреме.
70
00:05:35,041 --> 00:05:38,625
Трябва да го забавим, за да не замине.
- Как?
71
00:05:39,916 --> 00:05:44,374
След нападението той се опита
да ме убеди да тръгна с него.
72
00:05:44,375 --> 00:05:47,291
Няма да повярва, че си размислила.
- Ще повярва.
73
00:05:48,666 --> 00:05:50,666
Ако си помисли, че си арестуван.
74
00:05:55,416 --> 00:05:57,583
Рейчъл, радвам се, че звънна.
75
00:05:58,083 --> 00:06:00,208
Мислех, че няма да се обадиш повече.
76
00:06:01,166 --> 00:06:02,416
Извинявай, какво?
77
00:06:05,000 --> 00:06:06,708
Да, добре.
78
00:06:07,291 --> 00:06:08,500
Мога.
79
00:06:10,166 --> 00:06:14,791
Роналд няма ли да се разсърди за колата?
- Дори не знам къде е в момента.
80
00:06:15,708 --> 00:06:18,624
Всъщност наредих да го арестуват.
81
00:06:18,625 --> 00:06:19,582
Какво?!
82
00:06:19,583 --> 00:06:21,291
Ще уредя да го пуснат.
83
00:06:22,416 --> 00:06:23,832
Идвам. Внимавай.
84
00:06:23,833 --> 00:06:25,165
Сложете ги.
85
00:06:25,166 --> 00:06:27,208
Ако ни спрат, сте арестуван.
86
00:06:29,750 --> 00:06:30,958
Дейвид?
- Да?
87
00:06:33,125 --> 00:06:35,791
Толкова неща имам да ти казвам.
88
00:06:37,625 --> 00:06:38,958
Да, но няма нужда.
89
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
Миналото е минало.
90
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Просто върни сина ни.
91
00:06:45,875 --> 00:06:47,166
На всяка цена.
92
00:06:47,916 --> 00:06:49,083
Върни го.
93
00:06:57,000 --> 00:06:59,790
{\an8}Гореща новина! "Бостън Глоуб" пише,
94
00:06:59,791 --> 00:07:04,540
{\an8}че избягалият затворник Дейвид Бъроус
е бил задържан от бостънската полиция.
95
00:07:04,541 --> 00:07:06,165
Мили боже, хванали са го.
96
00:07:06,166 --> 00:07:08,582
Няма значение.
- Ще се върне в затвора.
97
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
Докога?
98
00:07:10,750 --> 00:07:13,332
Накрая ще го оправдаят
99
00:07:13,333 --> 00:07:15,832
и пак ще започне да търси.
100
00:07:15,833 --> 00:07:17,750
Само че вече ще е свободен.
101
00:07:19,208 --> 00:07:20,666
Трябва да заминем.
102
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
Рейчъл.
103
00:07:27,166 --> 00:07:28,000
Как си?
104
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
Арестуваха Дейвид.
- Чух. Какво стана?
105
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
Отидохме в болницата да търсим Хелър
и го заловиха.
106
00:07:35,666 --> 00:07:39,375
Аз се измъкнах, но няма къде да отида.
Не знам какво да правя.
107
00:07:40,416 --> 00:07:43,791
Лошото е, че Хелър е изчезнал.
Няма как да намерим Матю.
108
00:07:44,375 --> 00:07:45,250
И сега?
109
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Ти ми предложи да заминем заедно.
110
00:07:48,666 --> 00:07:50,083
Това важи ли още?
111
00:07:50,583 --> 00:07:52,041
Готова съм, Хейдън.
112
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
Аз съм в имението. Кога можеш да дойдеш?
113
00:07:55,750 --> 00:07:58,208
Надявах се да го кажеш. Пътувам към теб.
114
00:07:58,791 --> 00:08:00,333
Скоро ще се видим.
- Добре.
115
00:08:02,416 --> 00:08:04,874
Как може да си толкова глупав?
116
00:08:04,875 --> 00:08:07,124
Не разбирам защо си обсебен от нея.
117
00:08:07,125 --> 00:08:08,374
Обичам я, майко.
118
00:08:08,375 --> 00:08:12,415
Миличък, има разлика между любов и мания.
119
00:08:12,416 --> 00:08:16,541
Тя ще те провали.
- Затова ли си пратила Стефано да я убие?
120
00:08:17,291 --> 00:08:21,125
Някой трябва да взема трудните решения.
Явно няма да си ти.
121
00:08:21,708 --> 00:08:23,333
Само да са ни доближили…
122
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
Това няма да свърши добре.
123
00:08:30,041 --> 00:08:33,250
Да не мислиш,
че Рейчъл няма да познае племенника си?
124
00:08:33,791 --> 00:08:38,624
Всичко започна, след като е видяла
Матю Бъроус на снимката.
125
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Кой е Матю Бъроус?
126
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Тио!
127
00:08:44,916 --> 00:08:47,124
Знаеш, че не бива да подслушваш.
128
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Съжалявам. Без да искам.
129
00:08:49,416 --> 00:08:52,957
Няма проблем.
С баба ти обсъждахме екскурзията.
130
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
Искам да взема Рино, но не го намирам.
131
00:08:56,625 --> 00:08:59,708
Добре. Ето какво.
132
00:09:00,333 --> 00:09:03,125
Върни се в стаята си.
Ще дойда да го потърсим.
133
00:09:12,166 --> 00:09:14,166
Когато Рейчъл пристигне,
134
00:09:15,208 --> 00:09:17,208
кажи й, че не можеш да й помогнеш.
135
00:09:18,041 --> 00:09:20,625
А после я отпрати.
136
00:10:02,875 --> 00:10:04,125
За всеки случай.
137
00:10:04,750 --> 00:10:05,915
Умно.
138
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Да. Похитителят знае, че ви помагам.
139
00:10:10,000 --> 00:10:13,915
Благодаря ти за поканата.
Не знаех къде другаде да отида.
140
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
Да.
141
00:10:18,541 --> 00:10:19,375
Какво?
142
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
Рейчъл, не мога да ти помогна.
143
00:10:22,833 --> 00:10:25,583
Мислех, че искаш да заминем заедно.
- Искам.
144
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
Тогава какъв е проблемът?
145
00:10:33,000 --> 00:10:34,416
Естествено, майка ти.
146
00:10:36,250 --> 00:10:39,041
Объркана съм. Нали каза, че ще ме защитиш?
147
00:10:42,500 --> 00:10:44,041
Нужен си ми.
148
00:10:45,083 --> 00:10:46,416
Повече от всякога.
149
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Единствено с теб
се чувствам в безопасност.
150
00:10:53,083 --> 00:10:54,583
Ако заминем…
151
00:10:55,416 --> 00:10:56,833
няма да се върнем.
152
00:10:58,208 --> 00:10:59,708
Нищо не ме задържа тук.
153
00:11:00,208 --> 00:11:01,875
От доста време.
154
00:11:06,375 --> 00:11:08,125
Искам да започнем отначало.
155
00:11:11,166 --> 00:11:12,291
А ти?
156
00:11:21,000 --> 00:11:24,124
Изчакай в дневната.
157
00:11:24,125 --> 00:11:25,040
Добре.
158
00:11:25,041 --> 00:11:28,875
Първо ще се отбия в тоалетната.
- Надолу по коридора. Знаеш.
159
00:11:41,583 --> 00:11:44,457
Благодаря за помощта.
- Не ми благодари.
160
00:11:44,458 --> 00:11:46,457
Щом приключим, те водя в ареста.
161
00:11:46,458 --> 00:11:48,457
Това е само кратко отклонение.
162
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
Важното е да си върна Матю.
163
00:11:54,375 --> 00:11:55,708
МАКС
ОТКАЗ
164
00:11:58,916 --> 00:12:00,082
Партньорът ми.
165
00:12:00,083 --> 00:12:03,041
Предполагам,
че няма да одобри отклонението.
166
00:12:04,208 --> 00:12:05,541
Да.
167
00:12:06,625 --> 00:12:09,124
Агент Сара Гриър. Не мога да…
168
00:12:09,125 --> 00:12:12,333
По дяволите, Сара,
вдигни проклетия телефон!
169
00:12:13,291 --> 00:12:14,624
Край!
170
00:12:14,625 --> 00:12:16,125
Тръгвам си.
171
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
Здравейте. Може да прозвучи налудничаво.
Аз съм Шерил.
172
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
Знам, д-р Дрийсън.
- Партньорката ви - агент Гриър, тръгна.
173
00:12:31,666 --> 00:12:32,832
Накъде?
174
00:12:32,833 --> 00:12:34,958
Да намери сина ми. И…
175
00:12:36,500 --> 00:12:37,624
Дейвид е с нея.
176
00:12:37,625 --> 00:12:39,415
Значи не е арестуван.
- Не е.
177
00:12:39,416 --> 00:12:42,207
Къде отиват?
- В имението на Пейн.
178
00:12:42,208 --> 00:12:45,082
Зад похищението на Матю стои Хейдън Пейн.
179
00:12:45,083 --> 00:12:48,250
Тя каза, че ФБР няма улики
и не може да стори нищо.
180
00:12:49,833 --> 00:12:50,666
Аз имам.
181
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
Помолих Филип Маккензи
да направи ДНК тест.
182
00:12:54,791 --> 00:12:57,957
Това доказва,
че кръвта в леглото не е на Матю.
183
00:12:57,958 --> 00:13:01,625
Представените в съда ДНК резултати
са били фалшифицирани.
184
00:13:02,625 --> 00:13:04,000
Дейвид е невинен.
185
00:13:04,583 --> 00:13:07,000
Синът ми е жив. Моля ви!
186
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Помогнете ми.
187
00:13:15,583 --> 00:13:18,290
ВЛЯЗОХ. ВЪОРЪЖЕНА ОХРАНА. ВНИМАВАЙТЕ.
188
00:13:18,291 --> 00:13:19,166
ПРАТИ
ИЗПРАТЕНО
189
00:13:29,416 --> 00:13:31,665
Мисля, че бях ясна.
- Да.
190
00:13:31,666 --> 00:13:34,457
Тогава защо е още тук?
- Този път ще се получи.
191
00:13:34,458 --> 00:13:36,958
Хейдън, тя не те обича.
192
00:13:38,125 --> 00:13:39,582
Имаме проблем.
193
00:13:39,583 --> 00:13:40,957
Сериозно?
194
00:13:40,958 --> 00:13:42,999
Дейвид Бъроус не е бил арестуван.
195
00:13:43,000 --> 00:13:43,999
Моля?
196
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
Не е задържан
нито от полицията, нито от ФБР.
197
00:13:47,166 --> 00:13:51,208
Не е ясно защо "Глоуб" е пуснал статията
и кой е източникът.
198
00:13:55,291 --> 00:13:56,207
Рейчъл.
199
00:13:56,208 --> 00:13:58,290
Още ли вярваш, че ще се получи?
200
00:13:58,291 --> 00:14:00,541
Бъроус вероятно идва насам.
201
00:14:01,291 --> 00:14:02,375
Какво ще наредите?
202
00:14:05,291 --> 00:14:06,500
Нека дойде.
203
00:14:08,000 --> 00:14:09,874
Тя ни направи услуга.
204
00:14:09,875 --> 00:14:13,915
Никой няма да постави под въпрос
убийството на двама опасни бегълци,
205
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
влезли незаконно в имението.
206
00:14:16,125 --> 00:14:18,166
Вярвам, че вече и ти си съгласен.
207
00:14:54,416 --> 00:14:55,415
Върни се.
208
00:14:55,416 --> 00:14:56,750
Идвам с теб.
209
00:14:57,916 --> 00:15:01,165
Още си беглец.
Обещах да ти помогна, но не сме екип.
210
00:15:01,166 --> 00:15:02,208
Права си, не сме.
211
00:15:03,541 --> 00:15:05,999
Дошъл съм сам. Ти си ме проследила.
212
00:15:06,000 --> 00:15:08,416
Като си върна сина, ме прати в затвора.
213
00:15:12,916 --> 00:15:13,875
Рейчъл е.
214
00:15:14,583 --> 00:15:16,375
В къщата има въоръжена охрана.
215
00:15:19,666 --> 00:15:22,666
Мога да ти помогна.
Само ми позволи да намеря Матю.
216
00:15:31,750 --> 00:15:34,916
Как си?
- Добре, но доста ми се струпа.
217
00:15:36,208 --> 00:15:37,415
Вече няма страшно.
218
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
Щом си тук,
значи най-после искаш същото като мен.
219
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Да.
220
00:15:44,500 --> 00:15:45,875
Наистина ли?
- Да.
221
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Какво правиш?
222
00:15:59,083 --> 00:16:00,083
Хейдън!
223
00:16:04,750 --> 00:16:05,791
Хейдън?
224
00:16:06,500 --> 00:16:07,415
Моля те.
225
00:16:07,416 --> 00:16:10,499
Нека ти обясня.
- Бях готов на всичко за теб.
226
00:16:10,500 --> 00:16:13,083
Моля те, изслушай ме.
227
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
Ти ме излъга.
228
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Разби сърцето ми.
229
00:16:36,500 --> 00:16:37,665
Как ще влезем?
230
00:16:37,666 --> 00:16:38,749
Отстрани.
231
00:16:38,750 --> 00:16:39,916
Ще те прикривам.
232
00:16:43,916 --> 00:16:45,458
МАКС
233
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Дано си се вразумил
и ми кажеш къде е Сара.
234
00:16:49,125 --> 00:16:50,041
Разбира се.
235
00:16:50,625 --> 00:16:53,332
Отива в имението на Пейн
да арестува Хейдън
236
00:16:53,333 --> 00:16:54,957
за убийство и отвличане.
237
00:16:54,958 --> 00:16:58,749
Тя е отстранена от работа.
Никого не може да арестува. Спри я.
238
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
Няма как. Съжалявам.
239
00:17:00,541 --> 00:17:01,707
Не ми вдига.
240
00:17:01,708 --> 00:17:03,165
Забавно ли ти е?
241
00:17:03,166 --> 00:17:06,874
Ако задържи Пейн без улики,
ще ни съдят до второ пришествие,
242
00:17:06,875 --> 00:17:10,458
а Сара ще извади късмет,
ако я вземат за охрана на мотел.
243
00:17:11,166 --> 00:17:13,915
Имам улики -
ДНК резултати, които доказват,
244
00:17:13,916 --> 00:17:17,458
че в онази нощ е било убито друго момче,
а не Матю Бъроус.
245
00:17:18,041 --> 00:17:19,832
Аз отмених теста.
246
00:17:19,833 --> 00:17:21,624
О, да.
247
00:17:21,625 --> 00:17:26,165
За щастие на Сара, се намери друг човек,
който държи случаят да бъде решен.
248
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
Шерил Дрийсън е направила същия ДНК тест.
249
00:17:31,041 --> 00:17:34,624
Кръвта от местопрестъплението
не е на Матю Бъроус.
250
00:17:34,625 --> 00:17:38,207
Това не значи, че Хейдън Пейн е похитител.
- Не ми пука!
251
00:17:38,208 --> 00:17:41,457
Значи, че Бъроус не е убил сина си,
и щеше да схванеш,
252
00:17:41,458 --> 00:17:44,582
ако не мислеше само
как да съсипеш агент Гриър.
253
00:17:44,583 --> 00:17:46,582
Би било жалко, ако се разчуе.
254
00:17:46,583 --> 00:17:47,957
Това заплаха ли е?
255
00:17:47,958 --> 00:17:50,624
Да. Имам още една!
256
00:17:50,625 --> 00:17:54,915
Веднага изпрати всички налични агенти
в имението на Пейн
257
00:17:54,916 --> 00:17:57,457
или д-р Дрийсън ще се обади на… как беше?
258
00:17:57,458 --> 00:18:01,790
Джим Доърти - гл. редактор на "Глоуб".
- Джим Доърти - главен… Чу ли?
259
00:18:01,791 --> 00:18:03,625
Изпрати агентите начаса!
260
00:18:06,041 --> 00:18:06,958
Върви!
261
00:18:21,958 --> 00:18:23,625
Разбила съм ти сърцето?
262
00:18:24,333 --> 00:18:28,082
Ти съсипа семейството ми,
а после се престори, че ни помагаш!
263
00:18:28,083 --> 00:18:30,540
Исках само да бъда с теб.
264
00:18:30,541 --> 00:18:33,666
Но научих, че ще отидеш в "Бърг",
за да заченеш.
265
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Обаче…
266
00:18:36,916 --> 00:18:38,833
Не си била ти.
267
00:18:39,458 --> 00:18:41,291
Как разбра?
268
00:18:41,875 --> 00:18:43,374
От секретарката си.
269
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
Тогава беше офис мениджър там.
270
00:18:46,375 --> 00:18:49,540
Преди да напусне,
Хелър се погрижи аз да съм донорът.
271
00:18:49,541 --> 00:18:50,624
МИЛС, РЕЙЧЪЛ
272
00:18:50,625 --> 00:18:55,416
Това е налудничаво.
- Целта беше с теб да имаме дете.
273
00:18:55,916 --> 00:18:58,999
Когато разбрах,
че в "Бърг" е отишла Шерил,
274
00:18:59,000 --> 00:19:00,707
си наложих да го забравя.
275
00:19:00,708 --> 00:19:05,541
Но ти ме покани на купона за Четвърти юли,
помниш ли?
276
00:19:07,541 --> 00:19:09,708
И когато го видях за първи път,
277
00:19:10,958 --> 00:19:12,541
ми просветна.
278
00:19:13,125 --> 00:19:15,958
Осъзнах, че ми е писано да му бъда баща.
279
00:19:16,625 --> 00:19:20,291
А момченцето, което си убил,
за да го размениш с Матю?
280
00:19:21,125 --> 00:19:25,291
Беше болно и го чакаше мъчителна смърт.
Няма значение.
281
00:19:27,416 --> 00:19:28,750
Чуваш ли се?
282
00:19:31,125 --> 00:19:32,000
А?
283
00:19:32,916 --> 00:19:35,000
Ти не си в ред, Хейдън.
284
00:19:37,250 --> 00:19:39,291
В теб има нещо дълбоко сбъркано.
285
00:19:40,250 --> 00:19:42,125
Най-после!
286
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
Разбрахме какво изпитваш към него.
287
00:19:46,208 --> 00:19:49,166
Честно казано, никога не съм те харесвала.
288
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
Чу ли това?
289
00:20:18,500 --> 00:20:22,125
Изглежда,
Дейвид Бъроус е загинал безславно.
290
00:20:23,333 --> 00:20:24,790
Няма да ви се размине.
291
00:20:24,791 --> 00:20:26,666
Не бъди наивна.
292
00:20:27,375 --> 00:20:29,250
Хейдън, време е да тръгваме.
293
00:20:33,750 --> 00:20:37,999
Направих всичко това,
за да бъда със сина си.
294
00:20:38,000 --> 00:20:40,125
Аз съм добър баща. Той ме обича.
295
00:20:43,583 --> 00:20:45,166
Но не е твой син, Хейдън.
296
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
Как да не е?
297
00:20:49,666 --> 00:20:52,582
Шерил е отишла бременна в "Бърг".
- Я стига!
298
00:20:52,583 --> 00:20:56,540
Направи си тест за бащинство.
- Направихме. Тио е Пейн.
299
00:20:56,541 --> 00:20:58,500
Ти видя ли резултата, Хейдън?
300
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
Нямаме време за глупости. Хайде.
- Видя ли го?
301
00:21:11,791 --> 00:21:13,250
Мой ли е?
302
00:21:14,083 --> 00:21:18,041
Не разбираш ли какво цели?
- Той трябва да знае истината.
303
00:21:22,291 --> 00:21:25,500
Каза, че Тио е мой син.
304
00:21:26,833 --> 00:21:29,583
Достатъчно!
- Отговори ми. Мой ли е?
305
00:21:31,000 --> 00:21:35,708
Не задавай въпроси,
чиито отговори не искаш да чуеш.
306
00:22:01,833 --> 00:22:03,000
Кои сте вие?
307
00:22:29,750 --> 00:22:30,916
Аз съм Дейвид.
308
00:22:33,083 --> 00:22:34,291
Какво става?
309
00:22:36,458 --> 00:22:38,083
Нищо няма да ти направим.
310
00:22:39,458 --> 00:22:40,875
Знам, че те е страх.
311
00:22:41,875 --> 00:22:43,625
Трябва да дойдеш с нас.
312
00:22:44,375 --> 00:22:45,375
Защо?
313
00:22:52,708 --> 00:22:54,083
Още пазиш Рино.
314
00:22:55,541 --> 00:22:57,166
Откъде знаеш как се казва?
315
00:22:59,500 --> 00:23:01,083
Аз ти го купих.
316
00:23:02,875 --> 00:23:05,166
Не помниш, защото беше на три годинки.
317
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Всъщност се казваш Матю Бъроус.
318
00:23:18,666 --> 00:23:20,083
И аз съм ти баща.
319
00:23:24,041 --> 00:23:26,332
Ще те откараме на безопасно място.
320
00:23:26,333 --> 00:23:29,000
Знам, че те е страх,
но трябва да тръгваме.
321
00:23:32,166 --> 00:23:33,250
Хайде.
322
00:23:35,583 --> 00:23:38,040
Ти ме увери, че Тио е мой син.
323
00:23:38,041 --> 00:23:39,708
Имах ли избор?
324
00:23:40,291 --> 00:23:43,874
Нямаше как да поправя стореното от теб.
325
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
Казах това, което искаше да чуеш.
326
00:23:46,458 --> 00:23:49,833
Погрижих се никога да не научиш резултата.
327
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
Единствено той ме обича истински!
328
00:23:54,875 --> 00:23:58,749
И ще те обича.
- Аз съм добър баща. Само в това ме бива!
329
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Хейдън, чуй ме. Нищо не се е променило.
330
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
Всичко се промени!
331
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
Вече нямам нищо. Ти ми отне всичко!
332
00:24:08,750 --> 00:24:13,125
Това е нелепо. Аз ти дадох всичко!
333
00:24:13,875 --> 00:24:18,790
Роди се с висок социален статус
и привилегии, но какво направи?
334
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
Едва не съсипа доброто име на семейството.
335
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
Няма да допусна да послужиш
като пример за назидание.
336
00:24:27,916 --> 00:24:29,708
Ти си слаб.
337
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Хейдън. Винаги си бил слаб.
338
00:24:34,000 --> 00:24:35,541
Но това не е проблем.
339
00:24:36,041 --> 00:24:37,583
Защото те обичам.
340
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
И имаш мен.
341
00:24:41,250 --> 00:24:42,833
Винаги ще съм до теб.
342
00:25:03,333 --> 00:25:06,957
Почакай. Заведи го в колата.
Аз трябва да се върна за Рейчъл.
343
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Върви с нея. Няма страшно.
344
00:25:12,833 --> 00:25:14,333
Няма да ми вземеш сина!
345
00:25:14,916 --> 00:25:17,290
Върни ми Тио или Рейчъл ще умре!
346
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
Не я убивай. Моля те!
- Свали оръжието.
347
00:25:19,791 --> 00:25:20,832
Няма да стане.
348
00:25:20,833 --> 00:25:22,582
Хвърли го или край с нея!
349
00:25:22,583 --> 00:25:25,457
Пусни я! Последно предупреждение, Хейдън!
350
00:25:25,458 --> 00:25:27,458
Върни ми сина!
351
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
Татко?
- Всичко е наред.
352
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
Не я убивай, моля те!
353
00:25:35,791 --> 00:25:36,832
Ще дойда с теб.
354
00:25:36,833 --> 00:25:38,291
Недей, Матю.
355
00:25:42,333 --> 00:25:44,665
Не му прави нищо!
- Не върши глупости!
356
00:25:44,666 --> 00:25:45,541
Спри!
357
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Пусни го!
358
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
Тио!
359
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Тио!
360
00:26:31,833 --> 00:26:33,291
Къде си, миличък?
361
00:26:37,916 --> 00:26:40,958
Тези хора искат да те отведат!
362
00:26:43,541 --> 00:26:46,874
Каквото и да са ти казали, не е вярно.
363
00:26:46,875 --> 00:26:48,625
С теб сме семейство!
364
00:26:49,125 --> 00:26:51,000
Обичам те. Знаеш го!
365
00:27:10,958 --> 00:27:11,874
Дейвид!
366
00:27:11,875 --> 00:27:14,291
Хвърли пистолета. Веднага!
367
00:27:21,500 --> 00:27:24,000
Исках само да имам семейство.
368
00:27:24,833 --> 00:27:26,666
Още можеш да постъпиш правилно.
369
00:27:27,458 --> 00:27:28,375
Пусни го.
370
00:27:36,166 --> 00:27:38,333
Ти си най-хубавото нещо в живота ми.
371
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
Не!
372
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
Дейвид!
373
00:27:57,000 --> 00:28:00,541
Тук съм. Не умирай, моля те. Тук съм.
374
00:28:06,166 --> 00:28:07,625
Намерих те.
375
00:28:11,125 --> 00:28:16,041
Тук съм. Не умирай. Хайде, Дейвид!
376
00:28:22,666 --> 00:28:25,875
{\an8}СЛЕД ОСЕМ МЕСЕЦА
377
00:28:29,791 --> 00:28:31,749
Казвам се Дейвид Бъроус.
378
00:28:31,750 --> 00:28:35,624
Излежах пет години от доживотна присъда
за убийството на сина си.
379
00:28:35,625 --> 00:28:38,249
Но избягах от затвора, за да го спася.
380
00:28:38,250 --> 00:28:41,125
Ако сте от Бостън,
може би сте чели за това.
381
00:28:42,291 --> 00:28:43,958
Ако не сте, ще прочетете.
382
00:28:44,541 --> 00:28:47,875
Малко след като спасихме Матю,
присъдата ми бе отменена.
383
00:28:48,791 --> 00:28:52,082
Но не само аз получих
възможност за ново начало.
384
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Шерил роди момиченце.
385
00:28:55,666 --> 00:29:00,125
И пак намери път към Роналд,
след като той ни помогна да върнем Матю.
386
00:29:01,041 --> 00:29:03,415
Но новото начало невинаги е планирано.
387
00:29:03,416 --> 00:29:06,665
Понякога е плод на необходимост,
и даже на последици.
388
00:29:06,666 --> 00:29:08,999
Адам беше уволнен заради бягството ми.
389
00:29:09,000 --> 00:29:12,082
Хубавото е,
че извън полицията не е нужен на Ники.
390
00:29:12,083 --> 00:29:15,124
Сега е частен детектив
с друг бивш полицай.
391
00:29:15,125 --> 00:29:17,665
Прати ли фактурата за случая с бавачката?
392
00:29:17,666 --> 00:29:20,540
Ще я изпратя.
Стига си ме стискала за топките.
393
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
Какви топки?
394
00:29:21,583 --> 00:29:24,250
Не съм сигурен,
че пак ще бъдем като братя.
395
00:29:24,791 --> 00:29:27,791
Но знам,
че без неговата помощ нямаше да съм тук.
396
00:29:28,583 --> 00:29:31,791
Тук съм благодарение на много хора.
397
00:29:32,583 --> 00:29:37,625
Агент Гриър оглави отдела за бегълци
в Бостън, след като Макс се оттегли.
398
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
Или поне се опита.
399
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
Какво правиш тук?
- Просто минавам.
400
00:29:43,166 --> 00:29:45,124
Може да отидем на обяд.
401
00:29:45,125 --> 00:29:49,332
Извинявай,
но съм адски заета с един случай.
402
00:29:49,333 --> 00:29:51,083
Ами…
403
00:29:51,791 --> 00:29:53,958
Да не е от тези…
404
00:29:54,791 --> 00:29:57,125
…за които е нужен втори поглед?
405
00:30:08,958 --> 00:30:11,499
Баща ми почина преди по-малко от седмица.
406
00:30:11,500 --> 00:30:14,083
Но имаше време да се порадва на внука си.
407
00:30:14,750 --> 00:30:18,833
И да го зареди с огромно количество
информация за "Бостън Ред Сокс".
408
00:30:30,375 --> 00:30:33,208
Извинявай. След малко ще се върна.
409
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
Няма проблем.
410
00:30:42,625 --> 00:30:45,458
Понякога, когато има много хора, просто…
411
00:30:46,541 --> 00:30:47,666
Не знам.
412
00:30:49,250 --> 00:30:50,500
Да, и аз.
413
00:30:51,833 --> 00:30:53,582
Преди да почине,
414
00:30:53,583 --> 00:30:57,750
Лени ми каза,
че съм бил на барбекю за Четвърти юли.
415
00:30:58,791 --> 00:31:00,208
Любимият му празник.
416
00:31:01,125 --> 00:31:03,708
Отвърнах, че помня, защото беше болен.
417
00:31:05,000 --> 00:31:06,041
Но не се сещам.
418
00:31:07,583 --> 00:31:08,791
А искам.
419
00:31:10,583 --> 00:31:12,250
Ами ако никога не си спомня?
420
00:31:13,375 --> 00:31:16,041
Хубавото на спомените е,
че си създаваш нови.
421
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Хората не оценяват колко са специални.
422
00:31:24,291 --> 00:31:25,458
Но ти ще ги цениш.
423
00:31:27,958 --> 00:31:29,000
Да.
424
00:31:31,666 --> 00:31:35,415
Малцина разбират какво е преживял Матю.
425
00:31:35,416 --> 00:31:37,540
За щастие, аз съм един от тях.
426
00:31:37,541 --> 00:31:40,540
Общата ни битка
да си върнем несъстоялия се живот
427
00:31:40,541 --> 00:31:43,707
ни сближи в моменти на скръб и надежда.
428
00:31:43,708 --> 00:31:45,791
Ето го.
- Здравей, миличък.
429
00:32:02,791 --> 00:32:04,333
На Лени щеше да му хареса.
430
00:32:06,958 --> 00:32:08,583
Че дойдоха толкова хора.
431
00:32:10,333 --> 00:32:12,832
Стига да имаше бейзболен мач.
432
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
Естествено.
433
00:32:15,125 --> 00:32:19,749
Знам, че ни чака труден път.
Стойностните неща не се отвоюват лесно.
434
00:32:19,750 --> 00:32:22,457
Сигурен съм обаче,
че що се отнася до Матю,
435
00:32:22,458 --> 00:32:26,290
накъдето и да води пътят ни,
колкото и опасен или скучен да е,
436
00:32:26,291 --> 00:32:29,207
аз винаги ще бъда до него.
437
00:32:29,208 --> 00:32:32,040
И ако той кривне от пътя или се загуби,
438
00:32:32,041 --> 00:32:34,416
ще го намеря и ще го върна.
439
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Винаги ще го намирам.
440
00:34:37,791 --> 00:34:40,125
{\an8}Превод на субтитрите: Светлана Ахчийска