1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 ПРЕДИ ПЕТ ГОДИНИ 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 Хейдън? 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 Кой е това? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Синът ми. 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 Той е Пейн. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 Какво си направил? 7 00:01:20,750 --> 00:01:25,208 ЩЕ ТЕ НАМЕРЯ 8 00:01:43,916 --> 00:01:46,791 {\an8}ПО РОМАНА НА ХАРЛАН КОУБЪН 9 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 Какво правиш? 10 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 {\an8}Татко! 11 00:01:57,250 --> 00:01:58,750 {\an8}Здравей. Ела. 12 00:02:02,208 --> 00:02:05,957 Да ти покажа ли фортнайта? С нов скин от "Междузвездни войни". 13 00:02:05,958 --> 00:02:07,791 С удоволствие, но… 14 00:02:09,125 --> 00:02:11,040 {\an8}Имам изненада. 15 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}Заминаваме на екскурзия. С теб и с баба ти. 16 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}Къде? 17 00:02:14,791 --> 00:02:17,708 {\an8}Ако ти кажа, няма да е изненада, нали? 18 00:02:18,208 --> 00:02:19,749 {\an8}Събери си багажа. 19 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 {\an8}Вземи само това, което искаш. Другото ще купим. 20 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 Чакай. 21 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 Пак ли ще се местим? 22 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 Да. 23 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}А ще се върнем ли? 24 00:02:33,500 --> 00:02:35,166 Върви да си събереш багажа. 25 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 Дейвид е невинен! 26 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}Синът му е жив. Отвлечен е от мъж на име Хейдън Пейн. 27 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 Не, Хейдън Пейн ви помага. - Напротив. 28 00:02:44,500 --> 00:02:47,499 Манипулира ни, за да не стигнем до истината. 29 00:02:47,500 --> 00:02:49,040 Готви се да замине. 30 00:02:49,041 --> 00:02:51,624 Оставил ми е гласово съобщение за сбогом. 31 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 Нима ще избяга? - Да. 32 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}И тогава няма да видим повече Матю! 33 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Ще прозвучи налудничаво. 34 00:03:03,250 --> 00:03:05,875 Но детето, което намерих, не е било Матю. 35 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Знам. 36 00:03:11,166 --> 00:03:12,958 Знам, че не е бил той. 37 00:03:15,833 --> 00:03:17,749 А момченце на име Мартен Бискоф. 38 00:03:17,750 --> 00:03:20,708 Изчезнало е от швейцарския приют на сем. Пейн. 39 00:03:31,875 --> 00:03:34,958 Разкарах трупа на инспектора и заличих следите. 40 00:03:35,500 --> 00:03:39,165 Но всеки момент може да цъфне ФБР. 41 00:03:39,166 --> 00:03:40,874 Трябва да заминем. 42 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 Това няма да приключи, като отидете на плаж. 43 00:03:43,583 --> 00:03:45,583 Ще възобновят следствието 44 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 и ще се наложи да се криете до края на живота си. 45 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 Имаме ли избор? 46 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 Мислят, че Матю Бъроус е жив. 47 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 Ами ако не е? 48 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 За какво говориш? 49 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 Може в онази нощ да е умрял и трупът му да не е бил намерен. 50 00:04:04,875 --> 00:04:08,166 Няма да го свържат с вас. Няма да се наложи да бягате. 51 00:04:09,833 --> 00:04:14,333 За света той е Пейн. 52 00:04:15,833 --> 00:04:20,416 Може да е последният, а и Хейдън го обича. 53 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 Ясно? 54 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 За какво говорехте? - Как е Тио? 55 00:04:38,291 --> 00:04:41,208 Добре. Събира си багажа. 56 00:04:41,791 --> 00:04:44,082 Видя ли нещо? - Не. 57 00:04:44,083 --> 00:04:47,000 Да не излиза от стаята си, докато не тръгнем. 58 00:04:48,458 --> 00:04:49,458 Хейдън. 59 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 Инспекторът знаеше всичко. 60 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 Ти направи каквото трябваше, за да защитиш сина си. 61 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Да. 62 00:05:07,875 --> 00:05:12,540 Щом сте наясно, че убитото дете не е Матю, защо ФБР не търси сина ми? 63 00:05:12,541 --> 00:05:17,457 Не е толкова просто. - Как да не е? Той е отвлечен от психопат. 64 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 Отстранена съм от работа. Действам на своя глава. 65 00:05:20,875 --> 00:05:24,415 Тогава ще се обърна към полицаите. - Не бива. 66 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 Защо? 67 00:05:25,375 --> 00:05:26,832 Хейдън Пейн е психопат. 68 00:05:26,833 --> 00:05:30,749 Ако се почувства застрашен, кой знае какво ще направи на Матю. 69 00:05:30,750 --> 00:05:35,040 Имението им е на половин час път от града. Едва ли ще стигнем навреме. 70 00:05:35,041 --> 00:05:38,625 Трябва да го забавим, за да не замине. - Как? 71 00:05:39,916 --> 00:05:44,374 След нападението той се опита да ме убеди да тръгна с него. 72 00:05:44,375 --> 00:05:47,291 Няма да повярва, че си размислила. - Ще повярва. 73 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Ако си помисли, че си арестуван. 74 00:05:55,416 --> 00:05:57,583 Рейчъл, радвам се, че звънна. 75 00:05:58,083 --> 00:06:00,208 Мислех, че няма да се обадиш повече. 76 00:06:01,166 --> 00:06:02,416 Извинявай, какво? 77 00:06:05,000 --> 00:06:06,708 Да, добре. 78 00:06:07,291 --> 00:06:08,500 Мога. 79 00:06:10,166 --> 00:06:14,791 Роналд няма ли да се разсърди за колата? - Дори не знам къде е в момента. 80 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 Всъщност наредих да го арестуват. 81 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 Какво?! 82 00:06:19,583 --> 00:06:21,291 Ще уредя да го пуснат. 83 00:06:22,416 --> 00:06:23,832 Идвам. Внимавай. 84 00:06:23,833 --> 00:06:25,165 Сложете ги. 85 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 Ако ни спрат, сте арестуван. 86 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 Дейвид? - Да? 87 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Толкова неща имам да ти казвам. 88 00:06:37,625 --> 00:06:38,958 Да, но няма нужда. 89 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 Миналото е минало. 90 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Просто върни сина ни. 91 00:06:45,875 --> 00:06:47,166 На всяка цена. 92 00:06:47,916 --> 00:06:49,083 Върни го. 93 00:06:57,000 --> 00:06:59,790 {\an8}Гореща новина! "Бостън Глоуб" пише, 94 00:06:59,791 --> 00:07:04,540 {\an8}че избягалият затворник Дейвид Бъроус е бил задържан от бостънската полиция. 95 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 Мили боже, хванали са го. 96 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 Няма значение. - Ще се върне в затвора. 97 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 Докога? 98 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 Накрая ще го оправдаят 99 00:07:13,333 --> 00:07:15,832 и пак ще започне да търси. 100 00:07:15,833 --> 00:07:17,750 Само че вече ще е свободен. 101 00:07:19,208 --> 00:07:20,666 Трябва да заминем. 102 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Рейчъл. 103 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Как си? 104 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 Арестуваха Дейвид. - Чух. Какво стана? 105 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 Отидохме в болницата да търсим Хелър и го заловиха. 106 00:07:35,666 --> 00:07:39,375 Аз се измъкнах, но няма къде да отида. Не знам какво да правя. 107 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 Лошото е, че Хелър е изчезнал. Няма как да намерим Матю. 108 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 И сега? 109 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Ти ми предложи да заминем заедно. 110 00:07:48,666 --> 00:07:50,083 Това важи ли още? 111 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 Готова съм, Хейдън. 112 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 Аз съм в имението. Кога можеш да дойдеш? 113 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 Надявах се да го кажеш. Пътувам към теб. 114 00:07:58,791 --> 00:08:00,333 Скоро ще се видим. - Добре. 115 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 Как може да си толкова глупав? 116 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 Не разбирам защо си обсебен от нея. 117 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 Обичам я, майко. 118 00:08:08,375 --> 00:08:12,415 Миличък, има разлика между любов и мания. 119 00:08:12,416 --> 00:08:16,541 Тя ще те провали. - Затова ли си пратила Стефано да я убие? 120 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Някой трябва да взема трудните решения. Явно няма да си ти. 121 00:08:21,708 --> 00:08:23,333 Само да са ни доближили… 122 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 Това няма да свърши добре. 123 00:08:30,041 --> 00:08:33,250 Да не мислиш, че Рейчъл няма да познае племенника си? 124 00:08:33,791 --> 00:08:38,624 Всичко започна, след като е видяла Матю Бъроус на снимката. 125 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Кой е Матю Бъроус? 126 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Тио! 127 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 Знаеш, че не бива да подслушваш. 128 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Съжалявам. Без да искам. 129 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 Няма проблем. С баба ти обсъждахме екскурзията. 130 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 Искам да взема Рино, но не го намирам. 131 00:08:56,625 --> 00:08:59,708 Добре. Ето какво. 132 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 Върни се в стаята си. Ще дойда да го потърсим. 133 00:09:12,166 --> 00:09:14,166 Когато Рейчъл пристигне, 134 00:09:15,208 --> 00:09:17,208 кажи й, че не можеш да й помогнеш. 135 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 А после я отпрати. 136 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 За всеки случай. 137 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 Умно. 138 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Да. Похитителят знае, че ви помагам. 139 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 Благодаря ти за поканата. Не знаех къде другаде да отида. 140 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 Да. 141 00:10:18,541 --> 00:10:19,375 Какво? 142 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 Рейчъл, не мога да ти помогна. 143 00:10:22,833 --> 00:10:25,583 Мислех, че искаш да заминем заедно. - Искам. 144 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 Тогава какъв е проблемът? 145 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 Естествено, майка ти. 146 00:10:36,250 --> 00:10:39,041 Объркана съм. Нали каза, че ще ме защитиш? 147 00:10:42,500 --> 00:10:44,041 Нужен си ми. 148 00:10:45,083 --> 00:10:46,416 Повече от всякога. 149 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Единствено с теб се чувствам в безопасност. 150 00:10:53,083 --> 00:10:54,583 Ако заминем… 151 00:10:55,416 --> 00:10:56,833 няма да се върнем. 152 00:10:58,208 --> 00:10:59,708 Нищо не ме задържа тук. 153 00:11:00,208 --> 00:11:01,875 От доста време. 154 00:11:06,375 --> 00:11:08,125 Искам да започнем отначало. 155 00:11:11,166 --> 00:11:12,291 А ти? 156 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 Изчакай в дневната. 157 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 Добре. 158 00:11:25,041 --> 00:11:28,875 Първо ще се отбия в тоалетната. - Надолу по коридора. Знаеш. 159 00:11:41,583 --> 00:11:44,457 Благодаря за помощта. - Не ми благодари. 160 00:11:44,458 --> 00:11:46,457 Щом приключим, те водя в ареста. 161 00:11:46,458 --> 00:11:48,457 Това е само кратко отклонение. 162 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Важното е да си върна Матю. 163 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 МАКС ОТКАЗ 164 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 Партньорът ми. 165 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 Предполагам, че няма да одобри отклонението. 166 00:12:04,208 --> 00:12:05,541 Да. 167 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 Агент Сара Гриър. Не мога да… 168 00:12:09,125 --> 00:12:12,333 По дяволите, Сара, вдигни проклетия телефон! 169 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 Край! 170 00:12:14,625 --> 00:12:16,125 Тръгвам си. 171 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 Здравейте. Може да прозвучи налудничаво. Аз съм Шерил. 172 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 Знам, д-р Дрийсън. - Партньорката ви - агент Гриър, тръгна. 173 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 Накъде? 174 00:12:32,833 --> 00:12:34,958 Да намери сина ми. И… 175 00:12:36,500 --> 00:12:37,624 Дейвид е с нея. 176 00:12:37,625 --> 00:12:39,415 Значи не е арестуван. - Не е. 177 00:12:39,416 --> 00:12:42,207 Къде отиват? - В имението на Пейн. 178 00:12:42,208 --> 00:12:45,082 Зад похищението на Матю стои Хейдън Пейн. 179 00:12:45,083 --> 00:12:48,250 Тя каза, че ФБР няма улики и не може да стори нищо. 180 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 Аз имам. 181 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 Помолих Филип Маккензи да направи ДНК тест. 182 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 Това доказва, че кръвта в леглото не е на Матю. 183 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 Представените в съда ДНК резултати са били фалшифицирани. 184 00:13:02,625 --> 00:13:04,000 Дейвид е невинен. 185 00:13:04,583 --> 00:13:07,000 Синът ми е жив. Моля ви! 186 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Помогнете ми. 187 00:13:15,583 --> 00:13:18,290 ВЛЯЗОХ. ВЪОРЪЖЕНА ОХРАНА. ВНИМАВАЙТЕ. 188 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 ПРАТИ ИЗПРАТЕНО 189 00:13:29,416 --> 00:13:31,665 Мисля, че бях ясна. - Да. 190 00:13:31,666 --> 00:13:34,457 Тогава защо е още тук? - Този път ще се получи. 191 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Хейдън, тя не те обича. 192 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 Имаме проблем. 193 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 Сериозно? 194 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 Дейвид Бъроус не е бил арестуван. 195 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 Моля? 196 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 Не е задържан нито от полицията, нито от ФБР. 197 00:13:47,166 --> 00:13:51,208 Не е ясно защо "Глоуб" е пуснал статията и кой е източникът. 198 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 Рейчъл. 199 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 Още ли вярваш, че ще се получи? 200 00:13:58,291 --> 00:14:00,541 Бъроус вероятно идва насам. 201 00:14:01,291 --> 00:14:02,375 Какво ще наредите? 202 00:14:05,291 --> 00:14:06,500 Нека дойде. 203 00:14:08,000 --> 00:14:09,874 Тя ни направи услуга. 204 00:14:09,875 --> 00:14:13,915 Никой няма да постави под въпрос убийството на двама опасни бегълци, 205 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 влезли незаконно в имението. 206 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 Вярвам, че вече и ти си съгласен. 207 00:14:54,416 --> 00:14:55,415 Върни се. 208 00:14:55,416 --> 00:14:56,750 Идвам с теб. 209 00:14:57,916 --> 00:15:01,165 Още си беглец. Обещах да ти помогна, но не сме екип. 210 00:15:01,166 --> 00:15:02,208 Права си, не сме. 211 00:15:03,541 --> 00:15:05,999 Дошъл съм сам. Ти си ме проследила. 212 00:15:06,000 --> 00:15:08,416 Като си върна сина, ме прати в затвора. 213 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 Рейчъл е. 214 00:15:14,583 --> 00:15:16,375 В къщата има въоръжена охрана. 215 00:15:19,666 --> 00:15:22,666 Мога да ти помогна. Само ми позволи да намеря Матю. 216 00:15:31,750 --> 00:15:34,916 Как си? - Добре, но доста ми се струпа. 217 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 Вече няма страшно. 218 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 Щом си тук, значи най-после искаш същото като мен. 219 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Да. 220 00:15:44,500 --> 00:15:45,875 Наистина ли? - Да. 221 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Какво правиш? 222 00:15:59,083 --> 00:16:00,083 Хейдън! 223 00:16:04,750 --> 00:16:05,791 Хейдън? 224 00:16:06,500 --> 00:16:07,415 Моля те. 225 00:16:07,416 --> 00:16:10,499 Нека ти обясня. - Бях готов на всичко за теб. 226 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 Моля те, изслушай ме. 227 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Ти ме излъга. 228 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Разби сърцето ми. 229 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 Как ще влезем? 230 00:16:37,666 --> 00:16:38,749 Отстрани. 231 00:16:38,750 --> 00:16:39,916 Ще те прикривам. 232 00:16:43,916 --> 00:16:45,458 МАКС 233 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Дано си се вразумил и ми кажеш къде е Сара. 234 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 Разбира се. 235 00:16:50,625 --> 00:16:53,332 Отива в имението на Пейн да арестува Хейдън 236 00:16:53,333 --> 00:16:54,957 за убийство и отвличане. 237 00:16:54,958 --> 00:16:58,749 Тя е отстранена от работа. Никого не може да арестува. Спри я. 238 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 Няма как. Съжалявам. 239 00:17:00,541 --> 00:17:01,707 Не ми вдига. 240 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 Забавно ли ти е? 241 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 Ако задържи Пейн без улики, ще ни съдят до второ пришествие, 242 00:17:06,875 --> 00:17:10,458 а Сара ще извади късмет, ако я вземат за охрана на мотел. 243 00:17:11,166 --> 00:17:13,915 Имам улики - ДНК резултати, които доказват, 244 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 че в онази нощ е било убито друго момче, а не Матю Бъроус. 245 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 Аз отмених теста. 246 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 О, да. 247 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 За щастие на Сара, се намери друг човек, който държи случаят да бъде решен. 248 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Шерил Дрийсън е направила същия ДНК тест. 249 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 Кръвта от местопрестъплението не е на Матю Бъроус. 250 00:17:34,625 --> 00:17:38,207 Това не значи, че Хейдън Пейн е похитител. - Не ми пука! 251 00:17:38,208 --> 00:17:41,457 Значи, че Бъроус не е убил сина си, и щеше да схванеш, 252 00:17:41,458 --> 00:17:44,582 ако не мислеше само как да съсипеш агент Гриър. 253 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 Би било жалко, ако се разчуе. 254 00:17:46,583 --> 00:17:47,957 Това заплаха ли е? 255 00:17:47,958 --> 00:17:50,624 Да. Имам още една! 256 00:17:50,625 --> 00:17:54,915 Веднага изпрати всички налични агенти в имението на Пейн 257 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 или д-р Дрийсън ще се обади на… как беше? 258 00:17:57,458 --> 00:18:01,790 Джим Доърти - гл. редактор на "Глоуб". - Джим Доърти - главен… Чу ли? 259 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 Изпрати агентите начаса! 260 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 Върви! 261 00:18:21,958 --> 00:18:23,625 Разбила съм ти сърцето? 262 00:18:24,333 --> 00:18:28,082 Ти съсипа семейството ми, а после се престори, че ни помагаш! 263 00:18:28,083 --> 00:18:30,540 Исках само да бъда с теб. 264 00:18:30,541 --> 00:18:33,666 Но научих, че ще отидеш в "Бърг", за да заченеш. 265 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Обаче… 266 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 Не си била ти. 267 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 Как разбра? 268 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 От секретарката си. 269 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 Тогава беше офис мениджър там. 270 00:18:46,375 --> 00:18:49,540 Преди да напусне, Хелър се погрижи аз да съм донорът. 271 00:18:49,541 --> 00:18:50,624 МИЛС, РЕЙЧЪЛ 272 00:18:50,625 --> 00:18:55,416 Това е налудничаво. - Целта беше с теб да имаме дете. 273 00:18:55,916 --> 00:18:58,999 Когато разбрах, че в "Бърг" е отишла Шерил, 274 00:18:59,000 --> 00:19:00,707 си наложих да го забравя. 275 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 Но ти ме покани на купона за Четвърти юли, помниш ли? 276 00:19:07,541 --> 00:19:09,708 И когато го видях за първи път, 277 00:19:10,958 --> 00:19:12,541 ми просветна. 278 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 Осъзнах, че ми е писано да му бъда баща. 279 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 А момченцето, което си убил, за да го размениш с Матю? 280 00:19:21,125 --> 00:19:25,291 Беше болно и го чакаше мъчителна смърт. Няма значение. 281 00:19:27,416 --> 00:19:28,750 Чуваш ли се? 282 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 А? 283 00:19:32,916 --> 00:19:35,000 Ти не си в ред, Хейдън. 284 00:19:37,250 --> 00:19:39,291 В теб има нещо дълбоко сбъркано. 285 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 Най-после! 286 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Разбрахме какво изпитваш към него. 287 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 Честно казано, никога не съм те харесвала. 288 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 Чу ли това? 289 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 Изглежда, Дейвид Бъроус е загинал безславно. 290 00:20:23,333 --> 00:20:24,790 Няма да ви се размине. 291 00:20:24,791 --> 00:20:26,666 Не бъди наивна. 292 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 Хейдън, време е да тръгваме. 293 00:20:33,750 --> 00:20:37,999 Направих всичко това, за да бъда със сина си. 294 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 Аз съм добър баща. Той ме обича. 295 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 Но не е твой син, Хейдън. 296 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Как да не е? 297 00:20:49,666 --> 00:20:52,582 Шерил е отишла бременна в "Бърг". - Я стига! 298 00:20:52,583 --> 00:20:56,540 Направи си тест за бащинство. - Направихме. Тио е Пейн. 299 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 Ти видя ли резултата, Хейдън? 300 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 Нямаме време за глупости. Хайде. - Видя ли го? 301 00:21:11,791 --> 00:21:13,250 Мой ли е? 302 00:21:14,083 --> 00:21:18,041 Не разбираш ли какво цели? - Той трябва да знае истината. 303 00:21:22,291 --> 00:21:25,500 Каза, че Тио е мой син. 304 00:21:26,833 --> 00:21:29,583 Достатъчно! - Отговори ми. Мой ли е? 305 00:21:31,000 --> 00:21:35,708 Не задавай въпроси, чиито отговори не искаш да чуеш. 306 00:22:01,833 --> 00:22:03,000 Кои сте вие? 307 00:22:29,750 --> 00:22:30,916 Аз съм Дейвид. 308 00:22:33,083 --> 00:22:34,291 Какво става? 309 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 Нищо няма да ти направим. 310 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 Знам, че те е страх. 311 00:22:41,875 --> 00:22:43,625 Трябва да дойдеш с нас. 312 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 Защо? 313 00:22:52,708 --> 00:22:54,083 Още пазиш Рино. 314 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 Откъде знаеш как се казва? 315 00:22:59,500 --> 00:23:01,083 Аз ти го купих. 316 00:23:02,875 --> 00:23:05,166 Не помниш, защото беше на три годинки. 317 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Всъщност се казваш Матю Бъроус. 318 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 И аз съм ти баща. 319 00:23:24,041 --> 00:23:26,332 Ще те откараме на безопасно място. 320 00:23:26,333 --> 00:23:29,000 Знам, че те е страх, но трябва да тръгваме. 321 00:23:32,166 --> 00:23:33,250 Хайде. 322 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 Ти ме увери, че Тио е мой син. 323 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 Имах ли избор? 324 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 Нямаше как да поправя стореното от теб. 325 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 Казах това, което искаше да чуеш. 326 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 Погрижих се никога да не научиш резултата. 327 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 Единствено той ме обича истински! 328 00:23:54,875 --> 00:23:58,749 И ще те обича. - Аз съм добър баща. Само в това ме бива! 329 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Хейдън, чуй ме. Нищо не се е променило. 330 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 Всичко се промени! 331 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 Вече нямам нищо. Ти ми отне всичко! 332 00:24:08,750 --> 00:24:13,125 Това е нелепо. Аз ти дадох всичко! 333 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 Роди се с висок социален статус и привилегии, но какво направи? 334 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 Едва не съсипа доброто име на семейството. 335 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 Няма да допусна да послужиш като пример за назидание. 336 00:24:27,916 --> 00:24:29,708 Ти си слаб. 337 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Хейдън. Винаги си бил слаб. 338 00:24:34,000 --> 00:24:35,541 Но това не е проблем. 339 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Защото те обичам. 340 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 И имаш мен. 341 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 Винаги ще съм до теб. 342 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 Почакай. Заведи го в колата. Аз трябва да се върна за Рейчъл. 343 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Върви с нея. Няма страшно. 344 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 Няма да ми вземеш сина! 345 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 Върни ми Тио или Рейчъл ще умре! 346 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 Не я убивай. Моля те! - Свали оръжието. 347 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 Няма да стане. 348 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 Хвърли го или край с нея! 349 00:25:22,583 --> 00:25:25,457 Пусни я! Последно предупреждение, Хейдън! 350 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 Върни ми сина! 351 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 Татко? - Всичко е наред. 352 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 Не я убивай, моля те! 353 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 Ще дойда с теб. 354 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 Недей, Матю. 355 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 Не му прави нищо! - Не върши глупости! 356 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 Спри! 357 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Пусни го! 358 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 Тио! 359 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Тио! 360 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 Къде си, миличък? 361 00:26:37,916 --> 00:26:40,958 Тези хора искат да те отведат! 362 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 Каквото и да са ти казали, не е вярно. 363 00:26:46,875 --> 00:26:48,625 С теб сме семейство! 364 00:26:49,125 --> 00:26:51,000 Обичам те. Знаеш го! 365 00:27:10,958 --> 00:27:11,874 Дейвид! 366 00:27:11,875 --> 00:27:14,291 Хвърли пистолета. Веднага! 367 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 Исках само да имам семейство. 368 00:27:24,833 --> 00:27:26,666 Още можеш да постъпиш правилно. 369 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Пусни го. 370 00:27:36,166 --> 00:27:38,333 Ти си най-хубавото нещо в живота ми. 371 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Не! 372 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 Дейвид! 373 00:27:57,000 --> 00:28:00,541 Тук съм. Не умирай, моля те. Тук съм. 374 00:28:06,166 --> 00:28:07,625 Намерих те. 375 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 Тук съм. Не умирай. Хайде, Дейвид! 376 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}СЛЕД ОСЕМ МЕСЕЦА 377 00:28:29,791 --> 00:28:31,749 Казвам се Дейвид Бъроус. 378 00:28:31,750 --> 00:28:35,624 Излежах пет години от доживотна присъда за убийството на сина си. 379 00:28:35,625 --> 00:28:38,249 Но избягах от затвора, за да го спася. 380 00:28:38,250 --> 00:28:41,125 Ако сте от Бостън, може би сте чели за това. 381 00:28:42,291 --> 00:28:43,958 Ако не сте, ще прочетете. 382 00:28:44,541 --> 00:28:47,875 Малко след като спасихме Матю, присъдата ми бе отменена. 383 00:28:48,791 --> 00:28:52,082 Но не само аз получих възможност за ново начало. 384 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Шерил роди момиченце. 385 00:28:55,666 --> 00:29:00,125 И пак намери път към Роналд, след като той ни помогна да върнем Матю. 386 00:29:01,041 --> 00:29:03,415 Но новото начало невинаги е планирано. 387 00:29:03,416 --> 00:29:06,665 Понякога е плод на необходимост, и даже на последици. 388 00:29:06,666 --> 00:29:08,999 Адам беше уволнен заради бягството ми. 389 00:29:09,000 --> 00:29:12,082 Хубавото е, че извън полицията не е нужен на Ники. 390 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 Сега е частен детектив с друг бивш полицай. 391 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 Прати ли фактурата за случая с бавачката? 392 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 Ще я изпратя. Стига си ме стискала за топките. 393 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 Какви топки? 394 00:29:21,583 --> 00:29:24,250 Не съм сигурен, че пак ще бъдем като братя. 395 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 Но знам, че без неговата помощ нямаше да съм тук. 396 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 Тук съм благодарение на много хора. 397 00:29:32,583 --> 00:29:37,625 Агент Гриър оглави отдела за бегълци в Бостън, след като Макс се оттегли. 398 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 Или поне се опита. 399 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 Какво правиш тук? - Просто минавам. 400 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 Може да отидем на обяд. 401 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 Извинявай, но съм адски заета с един случай. 402 00:29:49,333 --> 00:29:51,083 Ами… 403 00:29:51,791 --> 00:29:53,958 Да не е от тези… 404 00:29:54,791 --> 00:29:57,125 …за които е нужен втори поглед? 405 00:30:08,958 --> 00:30:11,499 Баща ми почина преди по-малко от седмица. 406 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 Но имаше време да се порадва на внука си. 407 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 И да го зареди с огромно количество информация за "Бостън Ред Сокс". 408 00:30:30,375 --> 00:30:33,208 Извинявай. След малко ще се върна. 409 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 Няма проблем. 410 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 Понякога, когато има много хора, просто… 411 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 Не знам. 412 00:30:49,250 --> 00:30:50,500 Да, и аз. 413 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 Преди да почине, 414 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 Лени ми каза, че съм бил на барбекю за Четвърти юли. 415 00:30:58,791 --> 00:31:00,208 Любимият му празник. 416 00:31:01,125 --> 00:31:03,708 Отвърнах, че помня, защото беше болен. 417 00:31:05,000 --> 00:31:06,041 Но не се сещам. 418 00:31:07,583 --> 00:31:08,791 А искам. 419 00:31:10,583 --> 00:31:12,250 Ами ако никога не си спомня? 420 00:31:13,375 --> 00:31:16,041 Хубавото на спомените е, че си създаваш нови. 421 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Хората не оценяват колко са специални. 422 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 Но ти ще ги цениш. 423 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 Да. 424 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 Малцина разбират какво е преживял Матю. 425 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 За щастие, аз съм един от тях. 426 00:31:37,541 --> 00:31:40,540 Общата ни битка да си върнем несъстоялия се живот 427 00:31:40,541 --> 00:31:43,707 ни сближи в моменти на скръб и надежда. 428 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 Ето го. - Здравей, миличък. 429 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 На Лени щеше да му хареса. 430 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Че дойдоха толкова хора. 431 00:32:10,333 --> 00:32:12,832 Стига да имаше бейзболен мач. 432 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 Естествено. 433 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 Знам, че ни чака труден път. Стойностните неща не се отвоюват лесно. 434 00:32:19,750 --> 00:32:22,457 Сигурен съм обаче, че що се отнася до Матю, 435 00:32:22,458 --> 00:32:26,290 накъдето и да води пътят ни, колкото и опасен или скучен да е, 436 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 аз винаги ще бъда до него. 437 00:32:29,208 --> 00:32:32,040 И ако той кривне от пътя или се загуби, 438 00:32:32,041 --> 00:32:34,416 ще го намеря и ще го върна. 439 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Винаги ще го намирам. 440 00:34:37,791 --> 00:34:40,125 {\an8}Превод на субтитрите: Светлана Ахчийска