1
00:00:11,625 --> 00:00:14,583
FA CINC ANYS
2
00:00:56,250 --> 00:00:57,250
Hayden?
3
00:01:02,375 --> 00:01:03,416
Qui és, aquest?
4
00:01:06,291 --> 00:01:07,708
És el meu fill.
5
00:01:10,750 --> 00:01:11,958
És un Payne.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
Què has fet?
7
00:01:53,458 --> 00:01:54,541
Ei, nano! Què fas?
8
00:01:55,541 --> 00:01:56,625
{\an8}Papa!
9
00:01:57,250 --> 00:01:59,375
{\an8}Ei, vinga!
10
00:02:02,166 --> 00:02:05,999
Vols veure com jugo al Fortnite?
Tinc un personatge de Star Wars!
11
00:02:06,000 --> 00:02:07,708
M'encantaria, però…
12
00:02:09,416 --> 00:02:11,124
{\an8}tinc una sorpresa per a tu.
13
00:02:11,125 --> 00:02:13,874
{\an8}Farem un viatge. La iaia, tu i jo.
14
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
A on?
15
00:02:14,791 --> 00:02:17,500
Si t'ho digués no seria una sorpresa, oi?
16
00:02:18,208 --> 00:02:19,665
{\an8}Fes les maletes, eh?
17
00:02:19,666 --> 00:02:22,875
{\an8}Només el que et vulguis endur.
Allà comprarem la resta.
18
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
Espera.
19
00:02:25,833 --> 00:02:27,375
Ens tornem a mudar?
20
00:02:28,916 --> 00:02:29,916
Sí.
21
00:02:30,416 --> 00:02:31,958
{\an8}I tornarem?
22
00:02:33,500 --> 00:02:35,000
Comença a fer la maleta.
23
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
En David és innocent!
24
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}El seu fill és viu
i el té en Hayden Payne!
25
00:02:41,458 --> 00:02:44,499
- No, en Hayden Payne us ha ajudat!
- No, i ara.
26
00:02:44,500 --> 00:02:47,499
Ens ha manipulat
per a allunyar-nos de la veritat.
27
00:02:47,500 --> 00:02:49,040
Marxarà de la ciutat.
28
00:02:49,041 --> 00:02:51,624
M'ha deixat un missatge críptic
per a acomiadar-se.
29
00:02:51,625 --> 00:02:53,290
- Que fugirà?
- Sí.
30
00:02:53,291 --> 00:02:57,375
{\an8}I, si és així, no tornarem a veure
mai més en Matthew!
31
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
Sé que sembla una bogeria.
32
00:03:03,250 --> 00:03:05,875
El nen que vaig trobar no era en Matthew.
33
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Ho sé.
34
00:03:11,166 --> 00:03:12,833
Sé que no era en Matthew.
35
00:03:15,833 --> 00:03:17,582
Es deia Martin Bischoff.
36
00:03:17,583 --> 00:03:20,708
Va desaparèixer d'un orfenat suís
propietat dels Payne.
37
00:03:31,875 --> 00:03:34,958
M'he encarregat de l'inspector
i he netejat l'escena,
38
00:03:35,625 --> 00:03:38,875
però no trigarà a venir
l'FBI amb preguntes.
39
00:03:39,666 --> 00:03:40,874
Hem de marxar.
40
00:03:40,875 --> 00:03:43,582
No acabarà perquè te'n vagis a la platja.
41
00:03:43,583 --> 00:03:45,375
Reobriran el cas
42
00:03:46,083 --> 00:03:49,874
i en Hayden i tu passareu
la resta de la vida fugint.
43
00:03:49,875 --> 00:03:51,874
Quina alternativa tenim?
44
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
Creuen que en Matthew Burroughs
encara és viu.
45
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
I si no és cert?
46
00:03:59,500 --> 00:04:00,582
Què vols dir?
47
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
I si hagués mort aquella nit
i no se n'hagués trobat mai el cos?
48
00:04:04,875 --> 00:04:08,166
Res no t'esquitxaria i no caldria fugir.
49
00:04:09,916 --> 00:04:14,166
A ulls del món, és un Payne.
50
00:04:15,875 --> 00:04:17,875
Potser l'últim Payne.
51
00:04:18,458 --> 00:04:20,458
I en Hayden l'estima.
52
00:04:21,708 --> 00:04:22,958
Queda clar?
53
00:04:34,791 --> 00:04:37,166
- De què parlàveu?
- Com està en Theo?
54
00:04:38,375 --> 00:04:39,333
Està bé.
55
00:04:39,833 --> 00:04:41,208
S'està fent la maleta.
56
00:04:41,791 --> 00:04:44,000
- Ha vist res?
- No.
57
00:04:44,583 --> 00:04:47,000
Que es quedi
a l'habitació fins que marxem.
58
00:04:48,541 --> 00:04:49,541
Hayden.
59
00:04:54,458 --> 00:04:56,333
Aquell inspector ho sabia tot.
60
00:04:57,125 --> 00:05:01,083
Has fet el que calia
i el que necessitaves pel teu fill.
61
00:05:05,125 --> 00:05:06,125
Sí.
62
00:05:07,875 --> 00:05:09,915
Si sabia que no era en Matthew,
63
00:05:09,916 --> 00:05:12,540
per què l'FBI no està buscant el meu fill?
64
00:05:12,541 --> 00:05:13,624
No és tan fàcil.
65
00:05:13,625 --> 00:05:17,457
Com que no és tan fàcil?
L'ha segrestat un psicòpata!
66
00:05:17,458 --> 00:05:20,374
M'han suspès.
Sense proves, no puc fer res.
67
00:05:20,375 --> 00:05:23,124
Hi ha molts polis a fora. Els ho demanaré.
68
00:05:23,125 --> 00:05:24,415
No ho pots fer.
69
00:05:24,416 --> 00:05:25,374
Per què no?
70
00:05:25,375 --> 00:05:26,707
És un psicòpata,
71
00:05:26,708 --> 00:05:30,749
si se sent amenaçat,
qui sap què li podria fer a en Matthew?
72
00:05:30,750 --> 00:05:32,790
Cals Payne és a mitja hora.
73
00:05:32,791 --> 00:05:35,040
Encara que sortim ara, no els atraparem.
74
00:05:35,041 --> 00:05:37,207
L'hem d'entretenir abans no marxi.
75
00:05:37,208 --> 00:05:38,625
I com ho farem?
76
00:05:40,000 --> 00:05:41,500
Després que m'ataquessin,
77
00:05:42,208 --> 00:05:44,374
em volia convèncer per marxar amb ell.
78
00:05:44,375 --> 00:05:46,249
No s'empassarà que ara ho vols.
79
00:05:46,250 --> 00:05:47,250
I tant que sí.
80
00:05:48,666 --> 00:05:50,666
Si creu que t'han detingut.
81
00:05:55,416 --> 00:05:57,583
Rachel, m'alegro que em truquis.
82
00:05:58,166 --> 00:06:00,250
No creia que em tornessis a parlar.
83
00:06:01,250 --> 00:06:02,583
Com dius?
84
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
Sí, és clar.
85
00:06:07,375 --> 00:06:08,500
Ho puc fer.
86
00:06:10,166 --> 00:06:12,457
A en Ronald li importarà
si li robo el cotxe?
87
00:06:12,458 --> 00:06:14,541
No tinc ni idea d'on és ara.
88
00:06:15,791 --> 00:06:18,624
Sobre en Ronald, l'he fet detenir.
89
00:06:18,625 --> 00:06:19,582
Com?
90
00:06:19,583 --> 00:06:21,333
Ho arreglaré, no us preocupeu.
91
00:06:22,500 --> 00:06:25,124
- Aniré rere vostre. Vigileu.
- Posa't això.
92
00:06:25,125 --> 00:06:27,208
Si algú ens atura, estàs detingut.
93
00:06:29,750 --> 00:06:30,958
- David?
- Sí?
94
00:06:33,541 --> 00:06:35,791
T'he de dir tantes coses…
95
00:06:37,708 --> 00:06:39,041
No tens per què.
96
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
El passat és passat.
97
00:06:43,291 --> 00:06:45,208
Rescata el nostre fill, d'acord?
98
00:06:45,916 --> 00:06:47,416
Costi el que costi.
99
00:06:48,000 --> 00:06:49,250
Torna'l a casa.
100
00:06:57,000 --> 00:06:59,790
{\an8}Notícia d'última hora,
The Boston Globe informa
101
00:06:59,791 --> 00:07:04,665
{\an8}que la policia de Boston ha detingut
el pres fugit David Burroughs.
102
00:07:04,666 --> 00:07:06,165
Collons, l'han atrapat.
103
00:07:06,166 --> 00:07:08,582
- No vol dir res.
- Tornarà a la presó.
104
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
Durant quant temps?
105
00:07:10,750 --> 00:07:13,332
Un dia l'exoneraran
106
00:07:13,333 --> 00:07:15,790
i tornarà a buscar a tot arreu.
107
00:07:15,791 --> 00:07:17,750
Tot i que serà com a home lliure.
108
00:07:19,250 --> 00:07:20,458
Hem de marxar.
109
00:07:24,833 --> 00:07:25,833
Rachel.
110
00:07:27,166 --> 00:07:28,000
Estàs bé?
111
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
- Han atrapat en David.
- Ja, què ha passat?
112
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
Buscàvem en Heller
a l'hospital i l'han detingut.
113
00:07:35,666 --> 00:07:38,207
Jo he fugit, però no sé on anar.
114
00:07:38,208 --> 00:07:39,708
No sé què fer.
115
00:07:40,416 --> 00:07:43,791
El pitjor és que en Heller ha marxat
i ara no podem trobar en Matthew.
116
00:07:44,375 --> 00:07:45,250
Què necessites?
117
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Deies que podíem marxar junts, oi?
118
00:07:48,666 --> 00:07:50,582
Si l'oferta encara és vigent,
119
00:07:50,583 --> 00:07:52,041
estic llesta, Hayden.
120
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
Soc a ca ma mare. Quant trigaràs a venir?
121
00:07:55,750 --> 00:07:58,208
M'ho esperava. Ja quasi hi soc.
122
00:07:58,791 --> 00:08:00,333
- Fins ara.
- D'acord.
123
00:08:02,416 --> 00:08:04,874
Que estúpid que ets.
124
00:08:04,875 --> 00:08:07,124
No entenc la teva obsessió amb ella.
125
00:08:07,125 --> 00:08:08,374
L'estimo, mare.
126
00:08:08,375 --> 00:08:12,415
Tresor, hi ha una diferència
entre l'amor i l'obsessió.
127
00:08:12,416 --> 00:08:14,290
Serà la teva perdició.
128
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
Per això volies que l'Stephano la matés?
129
00:08:17,291 --> 00:08:21,125
Algú ha de prendre certes decisions
i clarament no seràs tu.
130
00:08:21,791 --> 00:08:23,041
Si algú s'interposa…
131
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
No hi haurà cap final feliç.
132
00:08:30,041 --> 00:08:33,125
Creus que no reconeixerà
el seu propi nebot?
133
00:08:33,875 --> 00:08:38,624
Tot això va començar amb aquella foto,
en veure que era en Matthew Burroughs.
134
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Qui és en Matthew Burroughs?
135
00:08:41,708 --> 00:08:42,541
Theo.
136
00:08:44,916 --> 00:08:47,124
No s'escolta d'amagat.
137
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Perdó, no ho volia fer.
138
00:08:49,416 --> 00:08:52,957
No passa res.
La iaia i jo parlàvem del viatge.
139
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
No trobo en Rhino i me'l vull endur.
140
00:08:56,625 --> 00:08:59,625
Ah, bé, doncs mira.
141
00:09:00,375 --> 00:09:03,125
Torna a dalt i ara pujo a ajudar-te.
142
00:09:12,666 --> 00:09:14,125
Quan arribi,
143
00:09:15,250 --> 00:09:17,291
digue-li que no la pots ajudar
144
00:09:18,208 --> 00:09:20,625
i fes que toqui el dos.
145
00:10:02,875 --> 00:10:04,125
Només és precaució.
146
00:10:04,750 --> 00:10:05,915
Que llest.
147
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Sí, qui hi ha darrere de tot
sap que t'ajudo.
148
00:10:10,000 --> 00:10:13,915
Gràcies per deixar que vingui.
No sabia on més podia anar.
149
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
Ja.
150
00:10:18,541 --> 00:10:19,375
Què?
151
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
No et puc ajudar més, Rachel.
152
00:10:22,833 --> 00:10:24,790
Creia que volies marxar amb mi.
153
00:10:24,791 --> 00:10:26,000
Sí.
154
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
Llavors, quin problema hi ha?
155
00:10:33,041 --> 00:10:34,416
Ta mare, és clar.
156
00:10:36,250 --> 00:10:39,125
Estic confosa,
deies que em volies protegir.
157
00:10:42,500 --> 00:10:43,958
I et necessito.
158
00:10:45,125 --> 00:10:46,833
Ara més que mai.
159
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Només em sento segura amb tu.
160
00:10:53,291 --> 00:10:54,541
Si marxem…
161
00:10:55,458 --> 00:10:56,708
no podrem tornar.
162
00:10:58,250 --> 00:11:00,207
Ja no tinc res aquí.
163
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
Des de fa molt de temps.
164
00:11:06,375 --> 00:11:08,333
Vull tornar a començar amb tu.
165
00:11:11,166 --> 00:11:12,625
Tu també?
166
00:11:21,000 --> 00:11:24,165
Espera'm a la sala d'estar.
167
00:11:24,166 --> 00:11:25,082
D'acord.
168
00:11:25,083 --> 00:11:27,082
Aniré al lavabo abans de marxar.
169
00:11:27,083 --> 00:11:28,875
- Al final del passadís.
- Sí.
170
00:11:41,583 --> 00:11:44,457
- Gràcies per l'ajuda.
- No m'ho agraeixis.
171
00:11:44,458 --> 00:11:46,457
T'entregaré tan bon punt acabem.
172
00:11:46,458 --> 00:11:48,457
Només és una aturada a boxs.
173
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
Mentre recuperi en Matthew, m'és igual.
174
00:11:54,375 --> 00:11:55,708
TRUCADA
PENJAR
175
00:11:58,916 --> 00:12:00,082
És el meu company.
176
00:12:00,083 --> 00:12:03,041
I suposo
que no li semblarien bé, els boxs.
177
00:12:04,208 --> 00:12:05,375
No, gens.
178
00:12:06,708 --> 00:12:09,124
Ha trucat a l'agent Sarah Greer. No hi…
179
00:12:09,125 --> 00:12:12,250
Hòstia, Sarah,
vols agafar el coi de mòbil?
180
00:12:13,291 --> 00:12:14,624
Ja està.
181
00:12:14,625 --> 00:12:16,041
Foto el camp d'aquí.
182
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
Això sonarà estrany. Em dic Cheryl.
183
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
- La conec, doctora Dreason.
- La seva companya Greer ha marxat.
184
00:12:31,666 --> 00:12:32,874
A on?
185
00:12:32,875 --> 00:12:34,875
A buscar el meu fill i…
186
00:12:36,416 --> 00:12:37,624
en David l'acompanya.
187
00:12:37,625 --> 00:12:39,415
Així que no l'ha detingut.
188
00:12:39,416 --> 00:12:41,290
- No.
- Sap on van?
189
00:12:41,291 --> 00:12:42,207
A cals Payne.
190
00:12:42,208 --> 00:12:45,165
En Hayden va organitzar
tot allò d'aquella nit.
191
00:12:45,166 --> 00:12:48,250
La Sarah diu que l'FBI
no pot fer res sense proves.
192
00:12:49,958 --> 00:12:51,415
Jo en tinc.
193
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
En Philip Mackenzie
ha fet una prova d'ADN.
194
00:12:54,791 --> 00:12:57,957
Demostra que aquella sang
no era d'en Matthew.
195
00:12:57,958 --> 00:13:01,625
Això vol dir
que els resultats d'ADN es van alterar.
196
00:13:02,708 --> 00:13:04,041
En David és innocent.
197
00:13:04,583 --> 00:13:07,083
El meu fill és viu. Si us plau.
198
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
M'ha d'ajudar.
199
00:13:15,583 --> 00:13:18,290
SOC DINS. GUÀRDIES ARMATS. VIGILEU.
200
00:13:18,291 --> 00:13:19,166
ENVIAT
201
00:13:29,416 --> 00:13:31,665
- T'ho havia deixat clar.
- Sí.
202
00:13:31,666 --> 00:13:34,457
- I per què no ha marxat?
- Faré que funcioni.
203
00:13:34,458 --> 00:13:36,958
Hayden, no t'estima.
204
00:13:38,208 --> 00:13:39,582
Tenim un problema.
205
00:13:39,583 --> 00:13:40,957
No fotis.
206
00:13:40,958 --> 00:13:42,999
En David Burroughs és lliure.
207
00:13:43,000 --> 00:13:43,999
Què?
208
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
Ni la policia de Boston
ni l'FBI no l'han detingut.
209
00:13:47,166 --> 00:13:51,375
No se sap per què el Globe ha fet circular
el rumor ni qui n'és la font.
210
00:13:55,291 --> 00:13:56,207
La Rachel.
211
00:13:56,208 --> 00:13:58,290
Encara creus que funcionarà?
212
00:13:58,291 --> 00:14:00,583
En Burroughs deu estar venint.
213
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
Què voleu fer?
214
00:14:05,291 --> 00:14:06,333
Que vingui.
215
00:14:07,958 --> 00:14:09,333
Ens ha fet un favor.
216
00:14:09,916 --> 00:14:13,915
Ningú no qüestionarà
l'assassinat de dos fugitius perillosos
217
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
que han violat una propietat privada.
218
00:14:16,125 --> 00:14:18,166
I suposo que hi estàs d'acord.
219
00:14:54,416 --> 00:14:55,415
Torna al cotxe.
220
00:14:55,416 --> 00:14:56,583
Vinc amb tu.
221
00:14:57,833 --> 00:14:59,249
Encara ets un fugitiu.
222
00:14:59,250 --> 00:15:02,208
- T'ajudo, però no fem equip.
- D'acord.
223
00:15:03,750 --> 00:15:05,999
He vingut tot sol i tu m'has seguit.
224
00:15:06,000 --> 00:15:08,791
Quan recuperi el fill,
em podràs enviar a presó.
225
00:15:12,916 --> 00:15:13,875
És la Rachel.
226
00:15:14,625 --> 00:15:16,541
Hi ha guàrdies armats a la casa.
227
00:15:19,666 --> 00:15:22,750
Et puc ajudar.
Deixa que el busqui, si us plau.
228
00:15:31,833 --> 00:15:34,750
- Estàs bé?
- Sí, només una mica aclaparada.
229
00:15:36,291 --> 00:15:37,415
Ja no perilles.
230
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
Que hagis vingut em confirma
que per fi vols el que jo vull.
231
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Sí.
232
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
- Sí?
- Sí.
233
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Què fas?
234
00:15:59,208 --> 00:16:00,250
Hayden?
235
00:16:04,791 --> 00:16:05,791
Hayden?
236
00:16:06,583 --> 00:16:10,499
- Si us plau, t'ho explico.
- Hauria fet de tot per tu.
237
00:16:10,500 --> 00:16:13,083
Si us plau, escolta'm.
238
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
M'has mentit.
239
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
M'has trencat el cor.
240
00:16:36,500 --> 00:16:37,665
Com hi entrem?
241
00:16:37,666 --> 00:16:38,749
Per un costat.
242
00:16:38,750 --> 00:16:39,916
Jo et cobreixo.
243
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Espero que hagis entrat en raó
i em diguis on és.
244
00:16:49,125 --> 00:16:50,041
És clar, Julie.
245
00:16:50,625 --> 00:16:53,415
És de camí a cals Payne
per a detenir en Hayden
246
00:16:53,416 --> 00:16:55,040
per assassinat i segrest.
247
00:16:55,041 --> 00:16:56,040
Està suspesa.
248
00:16:56,041 --> 00:16:58,665
No pot detenir ningú. L'has d'aturar.
249
00:16:58,666 --> 00:16:59,958
No puc, perdona.
250
00:17:00,541 --> 00:17:01,749
M'està evitant.
251
00:17:01,750 --> 00:17:03,165
Et fa gràcia?
252
00:17:03,166 --> 00:17:06,874
Si deté en Hayden sense proves,
ens plouran les demandes
253
00:17:06,875 --> 00:17:10,540
i tindrà sort si treballa
de segurata en un motel.
254
00:17:10,541 --> 00:17:12,499
Eh, que tinc proves.
255
00:17:12,500 --> 00:17:13,915
Tinc una prova d'ADN
256
00:17:13,916 --> 00:17:17,458
que diu que el petit assassinat
no era en Matthew Burroughs.
257
00:17:18,166 --> 00:17:19,874
Vaig cancel·lar la prova.
258
00:17:19,875 --> 00:17:21,624
Sí, i tant que sí,
259
00:17:21,625 --> 00:17:26,165
però, afortunadament,
una altra s'ha amoïnat de resoldre el cas.
260
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
La Cheryl Dreason
ha demanat la prova d'ADN.
261
00:17:31,041 --> 00:17:34,624
La sang no coincidia
amb la d'en Matthew Burroughs.
262
00:17:34,625 --> 00:17:36,915
No demostra que en Hayden el segrestés.
263
00:17:36,916 --> 00:17:40,332
Me la sua! Demostra
que en Burroughs no va matar el seu fill.
264
00:17:40,333 --> 00:17:44,582
Ho sabries si no volguessis interferir
en el cas de l'agent Greer.
265
00:17:44,583 --> 00:17:46,582
Una llàstima si se sabés, oi?
266
00:17:46,583 --> 00:17:47,957
És una amenaça?
267
00:17:47,958 --> 00:17:50,000
Sí! I en tinc una altra!
268
00:17:50,625 --> 00:17:54,915
Enviaràs tots els nostres agents
a la casa dels Payne ara mateix
269
00:17:54,916 --> 00:17:57,457
o la Dra. Dreason trucarà a… Com es deia?
270
00:17:57,458 --> 00:17:59,707
Jim Doherty, editor en cap de The Globe.
271
00:17:59,708 --> 00:18:01,790
A en Jim Doherty, editor… Ho has sentit?
272
00:18:01,791 --> 00:18:03,625
Envia'ls-hi de seguida!
273
00:18:06,041 --> 00:18:06,958
Ara.
274
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
Que t'he trencat el cor?
275
00:18:24,333 --> 00:18:26,832
Has destruït la meva família
i fingit ajudar-nos.
276
00:18:26,833 --> 00:18:28,082
Per què?
277
00:18:28,083 --> 00:18:30,457
Només volia estar amb tu
278
00:18:30,458 --> 00:18:33,958
i vaig descobrir que havies anat
a Berg a crear una família.
279
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Però…
280
00:18:36,916 --> 00:18:38,833
Se suposava que eres tu.
281
00:18:39,500 --> 00:18:41,291
Com ho vas saber?
282
00:18:41,875 --> 00:18:43,374
Per la meva ajudant.
283
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
Era l'encarregada de l'oficina.
284
00:18:46,375 --> 00:18:49,875
Abans que en Heller marxés de Berg,
me'n va fer donant.
285
00:18:50,625 --> 00:18:51,749
Estàs sonat.
286
00:18:51,750 --> 00:18:55,125
Havia de servir
perquè tots dos tinguéssim un fill.
287
00:18:56,000 --> 00:18:59,040
Quan vaig saber
que la Cheryl havia anat a Berg,
288
00:18:59,041 --> 00:19:00,707
m'ho vaig treure del cap,
289
00:19:00,708 --> 00:19:05,541
però aleshores tu em vas portar
a aquella festa del 4 de juliol, recordes?
290
00:19:07,541 --> 00:19:09,875
I, quan el vaig veure per primer cop…
291
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
ho vaig entendre tot.
292
00:19:13,125 --> 00:19:15,958
Sabia que jo n'havia de ser el pare.
293
00:19:16,666 --> 00:19:20,291
I el petitó que vas matar
per a ocupar el lloc d'en Matthew?
294
00:19:21,083 --> 00:19:22,040
Ell, què?
295
00:19:22,041 --> 00:19:25,291
Hauria mort amb patiment
per la seva malaltia. Tant és.
296
00:19:27,416 --> 00:19:28,708
Tu et sents?
297
00:19:31,125 --> 00:19:32,000
Et sents?
298
00:19:32,916 --> 00:19:35,083
No estàs bé, Hayden.
299
00:19:37,250 --> 00:19:39,291
Et passa una cosa molt greu.
300
00:19:40,250 --> 00:19:42,125
Vaja, guaita-la.
301
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
Ara sabem què sents realment per ell.
302
00:19:46,208 --> 00:19:49,166
Que consti, no m'has agradat mai.
303
00:20:16,583 --> 00:20:17,750
Ho has sentit?
304
00:20:18,583 --> 00:20:22,125
Sembla que en David Burroughs
ha arribat a la seva trista fi.
305
00:20:23,375 --> 00:20:24,790
No te'n sortiràs.
306
00:20:24,791 --> 00:20:26,625
No siguis tan ingènua.
307
00:20:27,416 --> 00:20:29,250
Hayden, hora de marxar.
308
00:20:33,875 --> 00:20:37,625
Tot el que he fet
ha sigut per estar amb el meu fill.
309
00:20:38,125 --> 00:20:40,125
Soc un bon pare, Rachel. M'estima.
310
00:20:43,583 --> 00:20:45,166
No és fill teu, Hayden.
311
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
És clar que sí.
312
00:20:49,666 --> 00:20:52,582
- La Cheryl ja estava embarassada.
- Au, va.
313
00:20:52,583 --> 00:20:54,457
Una prova de paternitat t'ho dirà.
314
00:20:54,458 --> 00:20:56,540
En vam fer una, i era un Payne.
315
00:20:56,541 --> 00:20:58,500
En vas veure els resultats?
316
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
- No tenim temps, vinga.
- Sí o no?
317
00:21:11,791 --> 00:21:13,041
És meu?
318
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
Que no veus què et fa?
319
00:21:16,500 --> 00:21:18,041
Ha de saber la veritat.
320
00:21:22,333 --> 00:21:25,583
Em vas dir que era fill meu.
321
00:21:26,791 --> 00:21:27,915
- Prou.
- Respon.
322
00:21:27,916 --> 00:21:29,583
- Prou.
- Que si és meu?
323
00:21:31,166 --> 00:21:35,791
No facis preguntes…
per a les quals no vols la resposta.
324
00:22:01,916 --> 00:22:03,041
Qui sou?
325
00:22:29,833 --> 00:22:30,833
Em dic David.
326
00:22:33,166 --> 00:22:34,250
Què passa?
327
00:22:36,500 --> 00:22:38,125
No hem vingut a fer-te mal.
328
00:22:39,500 --> 00:22:40,916
Sé que tens por.
329
00:22:41,875 --> 00:22:43,500
Has de venir amb nosaltres.
330
00:22:44,375 --> 00:22:45,375
Per què?
331
00:22:52,750 --> 00:22:54,041
Encara tens en Rhino.
332
00:22:55,583 --> 00:22:57,166
Com saps com es diu?
333
00:22:59,500 --> 00:23:01,291
Perquè jo te'l vaig comprar.
334
00:23:03,000 --> 00:23:05,416
No te'n recordes perquè tenies tres anys.
335
00:23:13,875 --> 00:23:16,250
En realitat, et dius Matthew Burroughs.
336
00:23:18,666 --> 00:23:20,083
I jo soc el teu pare.
337
00:23:24,583 --> 00:23:29,000
Et durem a un lloc segur, d'acord?
Sé que tens por, però hem de marxar ara.
338
00:23:32,208 --> 00:23:33,208
Vine.
339
00:23:35,583 --> 00:23:38,124
Deies que era fill meu.
340
00:23:38,125 --> 00:23:39,708
Què volies que fes?
341
00:23:40,291 --> 00:23:43,874
No hi havia marxa enrere
del que vas fer aquella nit.
342
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
Et vaig dir el que volies sentir.
343
00:23:46,458 --> 00:23:49,833
Vaig destruir els resultats
perquè no els veiessis mai.
344
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
Ell és l'única persona
que m'estima de debò!
345
00:23:54,875 --> 00:23:56,415
I encara t'estima.
346
00:23:56,416 --> 00:23:58,749
Soc un bon pare, l'únic en què soc bo!
347
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Hayden, escolta'm. No ha canviat res.
348
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
Ha canviat tot!
349
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
Ara no tinc res! M'ho has pres tot!
350
00:24:08,791 --> 00:24:13,125
Aquesta sí que és bona! T'ho he donat tot!
351
00:24:13,875 --> 00:24:18,790
Vas néixer amb estatus i privilegi,
i tu què n'has fet?
352
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
Has dut el llegat d'aquesta família
al caire de l'extinció!
353
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
No deixaré que et converteixis
en una advertència per als altres.
354
00:24:27,916 --> 00:24:29,250
Ets feble.
355
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Hayden, sempre has sigut feble.
356
00:24:33,958 --> 00:24:35,458
Però no passa res.
357
00:24:36,041 --> 00:24:37,583
Perquè t'estimo.
358
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
I em tens al costat.
359
00:24:41,250 --> 00:24:42,833
Sempre m'hi tindràs.
360
00:25:03,333 --> 00:25:06,957
Espera. Porta'l al cotxe.
Vaig a buscar la Rachel.
361
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Ves amb ella. Estaràs segur.
362
00:25:12,833 --> 00:25:14,333
No us endureu el meu fill.
363
00:25:14,916 --> 00:25:17,290
Que en Theo torni o la Rachel morirà.
364
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
- No ho facis.
- Abaixa l'arma.
365
00:25:19,791 --> 00:25:20,832
Ni en somnis.
366
00:25:20,833 --> 00:25:22,582
Abaixa-la o la mato!
367
00:25:22,583 --> 00:25:24,165
Deixa-la anar!
368
00:25:24,166 --> 00:25:25,457
Últim avís, Hayden!
369
00:25:25,458 --> 00:25:27,458
Torneu-me el fill!
370
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
- Papa?
- No passa res.
371
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
No li facis mal, si us plau.
372
00:25:35,791 --> 00:25:36,832
Vinc amb tu.
373
00:25:36,833 --> 00:25:38,291
No, Matthew.
374
00:25:42,333 --> 00:25:44,665
- No li facis mal!
- No siguis estúpid!
375
00:25:44,666 --> 00:25:45,541
Para!
376
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Deixa'l anar!
377
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
Theo!
378
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Theo!
379
00:26:31,833 --> 00:26:33,291
On ets, trasto?
380
00:26:37,916 --> 00:26:41,083
Aquesta gent se't vol endur!
381
00:26:43,583 --> 00:26:46,874
El que t'hagin dit no és veritat!
382
00:26:46,875 --> 00:26:48,541
Som família, tu i jo!
383
00:26:49,166 --> 00:26:50,833
T'estimo, ho saps!
384
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
David!
385
00:27:12,583 --> 00:27:14,291
Deixa la pistola ara mateix!
386
00:27:21,541 --> 00:27:24,000
Només volia crear la meva pròpia família.
387
00:27:24,833 --> 00:27:26,583
Encara pots fer el correcte.
388
00:27:27,458 --> 00:27:28,375
Deixa'l anar.
389
00:27:36,166 --> 00:27:38,500
Ets el millor que m'ha passat mai.
390
00:27:46,291 --> 00:27:47,333
No!
391
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
David.
392
00:27:57,000 --> 00:28:00,375
Soc aquí. Queda't amb mi, va. Soc aquí.
393
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
T'he trobat.
394
00:28:11,125 --> 00:28:16,041
Soc just aquí, d'acord?
Queda't amb mi. Vinga, David.
395
00:28:22,666 --> 00:28:25,875
{\an8}VUIT MESOS DESPRÉS
396
00:28:29,791 --> 00:28:31,541
Em dic David Burroughs.
397
00:28:32,041 --> 00:28:35,624
Vaig servir cinc anys
de cadena perpètua per matar mon fill
398
00:28:35,625 --> 00:28:38,749
fins que vaig fugir de la presó
per a rescatar-lo.
399
00:28:38,750 --> 00:28:41,125
Si ets de Boston, n'has sentit a parlar.
400
00:28:42,291 --> 00:28:44,040
Si no, en sentiràs aviat.
401
00:28:44,041 --> 00:28:45,332
TROBAT
402
00:28:45,333 --> 00:28:48,874
Després de salvar en Matthew,
em van absoldre i alliberar.
403
00:28:48,875 --> 00:28:52,082
No només a mi em van beneir
amb un nou començament.
404
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
La Cheryl va tenir una nena
405
00:28:55,625 --> 00:29:00,125
i, havent-nos ajudat a buscar en Matthew,
en Ronald i la Cheryl van tornar junts.
406
00:29:01,041 --> 00:29:03,415
Però no tot començament es planifica.
407
00:29:03,416 --> 00:29:05,332
Alguns neixen de la necessitat.
408
00:29:05,333 --> 00:29:06,790
DETECTIUS
SMITH I MACKENZIE
409
00:29:06,791 --> 00:29:08,999
Van retirar la placa a l'Adam.
410
00:29:09,000 --> 00:29:12,082
La part bona
és que el Nicky ja no el necessitava.
411
00:29:12,083 --> 00:29:15,124
Ara fa de detectiu privat
amb una expoli de Boston.
412
00:29:15,125 --> 00:29:17,707
Has facturat el cas
de la dona i la cangur?
413
00:29:17,708 --> 00:29:20,540
Ho faré… quan deixis que tocar-me els ous.
414
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
Quins ous?
415
00:29:21,583 --> 00:29:24,291
No sé si tornarem a ser germans com abans,
416
00:29:24,791 --> 00:29:27,791
però sé que,
sense la seva ajuda, no seria aquí.
417
00:29:28,583 --> 00:29:31,791
No seria aquí sense l'ajuda de tanta gent.
418
00:29:32,666 --> 00:29:37,708
L'agent Greer es va convertir en cap
de Fugitius quan en Max es va jubilar.
419
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
O ho va intentar.
420
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
- Què fas aquí?
- Passava per aquí.
421
00:29:43,166 --> 00:29:45,124
Pensava que voldries dinar.
422
00:29:45,125 --> 00:29:49,332
Em sap greu.
Estic ocupadíssima amb un cas.
423
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
Vaja…
424
00:29:51,791 --> 00:29:53,833
¿Tens res en què…
425
00:29:54,791 --> 00:29:57,125
potser necessitis un copet de mà?
426
00:30:08,958 --> 00:30:11,499
Mon pare va morir fa menys d'una setmana,
427
00:30:11,500 --> 00:30:14,083
però no abans de passar mesos amb el net,
428
00:30:14,750 --> 00:30:18,833
inculcant-li tantes coses com podia
sobre els Boston Sox.
429
00:30:30,375 --> 00:30:33,000
Perdó, ara torno a dins.
430
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
No passa res.
431
00:30:42,750 --> 00:30:45,458
Quan hi ha molta gent, em…
432
00:30:46,541 --> 00:30:47,666
No ho sé.
433
00:30:49,250 --> 00:30:50,416
Ja, jo també.
434
00:30:51,958 --> 00:30:53,582
Abans que morís, en Lenny
435
00:30:53,583 --> 00:30:57,750
em va dir que vaig anar
a una barbacoa el dia 4 de juliol.
436
00:30:58,791 --> 00:31:00,208
El seu festiu preferit.
437
00:31:01,125 --> 00:31:03,833
Vaig dir que ho recordava
perquè estava malalt.
438
00:31:05,000 --> 00:31:06,125
Però no és veritat.
439
00:31:07,625 --> 00:31:08,791
M'agradaria.
440
00:31:10,708 --> 00:31:12,250
I si no ho recordo mai?
441
00:31:13,375 --> 00:31:16,041
El millor dels records
és que en pots fer més.
442
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
La gent no valora que especials que són.
443
00:31:24,375 --> 00:31:25,541
Però tu sí.
444
00:31:27,958 --> 00:31:29,000
Sí.
445
00:31:31,666 --> 00:31:35,457
El que ha passat en Matthew,
pocs ho poden entendre.
446
00:31:35,458 --> 00:31:37,499
Per sort, jo en soc un.
447
00:31:37,500 --> 00:31:40,540
La lluita compartida
per la vida que havíem de tenir
448
00:31:40,541 --> 00:31:43,707
ens ha unit en patiment i esperança.
449
00:31:43,708 --> 00:31:45,791
- Guaita'l.
- Hola, maco.
450
00:32:02,833 --> 00:32:04,333
A en Lenny li hauria encantat.
451
00:32:07,000 --> 00:32:08,583
Tothom aquí unit.
452
00:32:10,375 --> 00:32:12,250
Sí, amb un partit a la tele.
453
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
Òbviament.
454
00:32:15,125 --> 00:32:19,749
Sé que el camí no serà fàcil.
Res que valgui la pena no ho és.
455
00:32:19,750 --> 00:32:22,540
El que sé és que, pel que fa a en Matthew,
456
00:32:22,541 --> 00:32:26,290
vagi on vagi el camí,
per perillós o tediós que sigui,
457
00:32:26,291 --> 00:32:29,125
estaré amb ell a cada pas.
458
00:32:29,708 --> 00:32:34,416
I, si mai se'n desvia o es perd
i li cal ajuda, el trobaré i l'hi tornaré.
459
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Sempre el trobaré.
460
00:34:32,166 --> 00:34:34,083
{\an8}Subtítols: Jaume Pérez Massó