1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 FA CINC ANYS 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,250 Hayden? 3 00:01:02,375 --> 00:01:03,416 Qui és, aquest? 4 00:01:06,291 --> 00:01:07,708 És el meu fill. 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 És un Payne. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 Què has fet? 7 00:01:53,458 --> 00:01:54,541 Ei, nano! Què fas? 8 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 {\an8}Papa! 9 00:01:57,250 --> 00:01:59,375 {\an8}Ei, vinga! 10 00:02:02,166 --> 00:02:05,999 Vols veure com jugo al Fortnite? Tinc un personatge de Star Wars! 11 00:02:06,000 --> 00:02:07,708 M'encantaria, però… 12 00:02:09,416 --> 00:02:11,124 {\an8}tinc una sorpresa per a tu. 13 00:02:11,125 --> 00:02:13,874 {\an8}Farem un viatge. La iaia, tu i jo. 14 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 A on? 15 00:02:14,791 --> 00:02:17,500 Si t'ho digués no seria una sorpresa, oi? 16 00:02:18,208 --> 00:02:19,665 {\an8}Fes les maletes, eh? 17 00:02:19,666 --> 00:02:22,875 {\an8}Només el que et vulguis endur. Allà comprarem la resta. 18 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 Espera. 19 00:02:25,833 --> 00:02:27,375 Ens tornem a mudar? 20 00:02:28,916 --> 00:02:29,916 Sí. 21 00:02:30,416 --> 00:02:31,958 {\an8}I tornarem? 22 00:02:33,500 --> 00:02:35,000 Comença a fer la maleta. 23 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 En David és innocent! 24 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}El seu fill és viu i el té en Hayden Payne! 25 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 - No, en Hayden Payne us ha ajudat! - No, i ara. 26 00:02:44,500 --> 00:02:47,499 Ens ha manipulat per a allunyar-nos de la veritat. 27 00:02:47,500 --> 00:02:49,040 Marxarà de la ciutat. 28 00:02:49,041 --> 00:02:51,624 M'ha deixat un missatge críptic per a acomiadar-se. 29 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 - Que fugirà? - Sí. 30 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}I, si és així, no tornarem a veure mai més en Matthew! 31 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Sé que sembla una bogeria. 32 00:03:03,250 --> 00:03:05,875 El nen que vaig trobar no era en Matthew. 33 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Ho sé. 34 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 Sé que no era en Matthew. 35 00:03:15,833 --> 00:03:17,582 Es deia Martin Bischoff. 36 00:03:17,583 --> 00:03:20,708 Va desaparèixer d'un orfenat suís propietat dels Payne. 37 00:03:31,875 --> 00:03:34,958 M'he encarregat de l'inspector i he netejat l'escena, 38 00:03:35,625 --> 00:03:38,875 però no trigarà a venir l'FBI amb preguntes. 39 00:03:39,666 --> 00:03:40,874 Hem de marxar. 40 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 No acabarà perquè te'n vagis a la platja. 41 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 Reobriran el cas 42 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 i en Hayden i tu passareu la resta de la vida fugint. 43 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 Quina alternativa tenim? 44 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 Creuen que en Matthew Burroughs encara és viu. 45 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 I si no és cert? 46 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 Què vols dir? 47 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 I si hagués mort aquella nit i no se n'hagués trobat mai el cos? 48 00:04:04,875 --> 00:04:08,166 Res no t'esquitxaria i no caldria fugir. 49 00:04:09,916 --> 00:04:14,166 A ulls del món, és un Payne. 50 00:04:15,875 --> 00:04:17,875 Potser l'últim Payne. 51 00:04:18,458 --> 00:04:20,458 I en Hayden l'estima. 52 00:04:21,708 --> 00:04:22,958 Queda clar? 53 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 - De què parlàveu? - Com està en Theo? 54 00:04:38,375 --> 00:04:39,333 Està bé. 55 00:04:39,833 --> 00:04:41,208 S'està fent la maleta. 56 00:04:41,791 --> 00:04:44,000 - Ha vist res? - No. 57 00:04:44,583 --> 00:04:47,000 Que es quedi a l'habitació fins que marxem. 58 00:04:48,541 --> 00:04:49,541 Hayden. 59 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 Aquell inspector ho sabia tot. 60 00:04:57,125 --> 00:05:01,083 Has fet el que calia i el que necessitaves pel teu fill. 61 00:05:05,125 --> 00:05:06,125 Sí. 62 00:05:07,875 --> 00:05:09,915 Si sabia que no era en Matthew, 63 00:05:09,916 --> 00:05:12,540 per què l'FBI no està buscant el meu fill? 64 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 No és tan fàcil. 65 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 Com que no és tan fàcil? L'ha segrestat un psicòpata! 66 00:05:17,458 --> 00:05:20,374 M'han suspès. Sense proves, no puc fer res. 67 00:05:20,375 --> 00:05:23,124 Hi ha molts polis a fora. Els ho demanaré. 68 00:05:23,125 --> 00:05:24,415 No ho pots fer. 69 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 Per què no? 70 00:05:25,375 --> 00:05:26,707 És un psicòpata, 71 00:05:26,708 --> 00:05:30,749 si se sent amenaçat, qui sap què li podria fer a en Matthew? 72 00:05:30,750 --> 00:05:32,790 Cals Payne és a mitja hora. 73 00:05:32,791 --> 00:05:35,040 Encara que sortim ara, no els atraparem. 74 00:05:35,041 --> 00:05:37,207 L'hem d'entretenir abans no marxi. 75 00:05:37,208 --> 00:05:38,625 I com ho farem? 76 00:05:40,000 --> 00:05:41,500 Després que m'ataquessin, 77 00:05:42,208 --> 00:05:44,374 em volia convèncer per marxar amb ell. 78 00:05:44,375 --> 00:05:46,249 No s'empassarà que ara ho vols. 79 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 I tant que sí. 80 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Si creu que t'han detingut. 81 00:05:55,416 --> 00:05:57,583 Rachel, m'alegro que em truquis. 82 00:05:58,166 --> 00:06:00,250 No creia que em tornessis a parlar. 83 00:06:01,250 --> 00:06:02,583 Com dius? 84 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Sí, és clar. 85 00:06:07,375 --> 00:06:08,500 Ho puc fer. 86 00:06:10,166 --> 00:06:12,457 A en Ronald li importarà si li robo el cotxe? 87 00:06:12,458 --> 00:06:14,541 No tinc ni idea d'on és ara. 88 00:06:15,791 --> 00:06:18,624 Sobre en Ronald, l'he fet detenir. 89 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 Com? 90 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 Ho arreglaré, no us preocupeu. 91 00:06:22,500 --> 00:06:25,124 - Aniré rere vostre. Vigileu. - Posa't això. 92 00:06:25,125 --> 00:06:27,208 Si algú ens atura, estàs detingut. 93 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 - David? - Sí? 94 00:06:33,541 --> 00:06:35,791 T'he de dir tantes coses… 95 00:06:37,708 --> 00:06:39,041 No tens per què. 96 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 El passat és passat. 97 00:06:43,291 --> 00:06:45,208 Rescata el nostre fill, d'acord? 98 00:06:45,916 --> 00:06:47,416 Costi el que costi. 99 00:06:48,000 --> 00:06:49,250 Torna'l a casa. 100 00:06:57,000 --> 00:06:59,790 {\an8}Notícia d'última hora, The Boston Globe informa 101 00:06:59,791 --> 00:07:04,665 {\an8}que la policia de Boston ha detingut el pres fugit David Burroughs. 102 00:07:04,666 --> 00:07:06,165 Collons, l'han atrapat. 103 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - No vol dir res. - Tornarà a la presó. 104 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 Durant quant temps? 105 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 Un dia l'exoneraran 106 00:07:13,333 --> 00:07:15,790 i tornarà a buscar a tot arreu. 107 00:07:15,791 --> 00:07:17,750 Tot i que serà com a home lliure. 108 00:07:19,250 --> 00:07:20,458 Hem de marxar. 109 00:07:24,833 --> 00:07:25,833 Rachel. 110 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Estàs bé? 111 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - Han atrapat en David. - Ja, què ha passat? 112 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 Buscàvem en Heller a l'hospital i l'han detingut. 113 00:07:35,666 --> 00:07:38,207 Jo he fugit, però no sé on anar. 114 00:07:38,208 --> 00:07:39,708 No sé què fer. 115 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 El pitjor és que en Heller ha marxat i ara no podem trobar en Matthew. 116 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 Què necessites? 117 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Deies que podíem marxar junts, oi? 118 00:07:48,666 --> 00:07:50,582 Si l'oferta encara és vigent, 119 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 estic llesta, Hayden. 120 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 Soc a ca ma mare. Quant trigaràs a venir? 121 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 M'ho esperava. Ja quasi hi soc. 122 00:07:58,791 --> 00:08:00,333 - Fins ara. - D'acord. 123 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 Que estúpid que ets. 124 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 No entenc la teva obsessió amb ella. 125 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 L'estimo, mare. 126 00:08:08,375 --> 00:08:12,415 Tresor, hi ha una diferència entre l'amor i l'obsessió. 127 00:08:12,416 --> 00:08:14,290 Serà la teva perdició. 128 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 Per això volies que l'Stephano la matés? 129 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Algú ha de prendre certes decisions i clarament no seràs tu. 130 00:08:21,791 --> 00:08:23,041 Si algú s'interposa… 131 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 No hi haurà cap final feliç. 132 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 Creus que no reconeixerà el seu propi nebot? 133 00:08:33,875 --> 00:08:38,624 Tot això va començar amb aquella foto, en veure que era en Matthew Burroughs. 134 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Qui és en Matthew Burroughs? 135 00:08:41,708 --> 00:08:42,541 Theo. 136 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 No s'escolta d'amagat. 137 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Perdó, no ho volia fer. 138 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 No passa res. La iaia i jo parlàvem del viatge. 139 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 No trobo en Rhino i me'l vull endur. 140 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 Ah, bé, doncs mira. 141 00:09:00,375 --> 00:09:03,125 Torna a dalt i ara pujo a ajudar-te. 142 00:09:12,666 --> 00:09:14,125 Quan arribi, 143 00:09:15,250 --> 00:09:17,291 digue-li que no la pots ajudar 144 00:09:18,208 --> 00:09:20,625 i fes que toqui el dos. 145 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 Només és precaució. 146 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 Que llest. 147 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Sí, qui hi ha darrere de tot sap que t'ajudo. 148 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 Gràcies per deixar que vingui. No sabia on més podia anar. 149 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 Ja. 150 00:10:18,541 --> 00:10:19,375 Què? 151 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 No et puc ajudar més, Rachel. 152 00:10:22,833 --> 00:10:24,790 Creia que volies marxar amb mi. 153 00:10:24,791 --> 00:10:26,000 Sí. 154 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 Llavors, quin problema hi ha? 155 00:10:33,041 --> 00:10:34,416 Ta mare, és clar. 156 00:10:36,250 --> 00:10:39,125 Estic confosa, deies que em volies protegir. 157 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 I et necessito. 158 00:10:45,125 --> 00:10:46,833 Ara més que mai. 159 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Només em sento segura amb tu. 160 00:10:53,291 --> 00:10:54,541 Si marxem… 161 00:10:55,458 --> 00:10:56,708 no podrem tornar. 162 00:10:58,250 --> 00:11:00,207 Ja no tinc res aquí. 163 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 Des de fa molt de temps. 164 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 Vull tornar a començar amb tu. 165 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 Tu també? 166 00:11:21,000 --> 00:11:24,165 Espera'm a la sala d'estar. 167 00:11:24,166 --> 00:11:25,082 D'acord. 168 00:11:25,083 --> 00:11:27,082 Aniré al lavabo abans de marxar. 169 00:11:27,083 --> 00:11:28,875 - Al final del passadís. - Sí. 170 00:11:41,583 --> 00:11:44,457 - Gràcies per l'ajuda. - No m'ho agraeixis. 171 00:11:44,458 --> 00:11:46,457 T'entregaré tan bon punt acabem. 172 00:11:46,458 --> 00:11:48,457 Només és una aturada a boxs. 173 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Mentre recuperi en Matthew, m'és igual. 174 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 TRUCADA PENJAR 175 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 És el meu company. 176 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 I suposo que no li semblarien bé, els boxs. 177 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 No, gens. 178 00:12:06,708 --> 00:12:09,124 Ha trucat a l'agent Sarah Greer. No hi… 179 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 Hòstia, Sarah, vols agafar el coi de mòbil? 180 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 Ja està. 181 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 Foto el camp d'aquí. 182 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 Això sonarà estrany. Em dic Cheryl. 183 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - La conec, doctora Dreason. - La seva companya Greer ha marxat. 184 00:12:31,666 --> 00:12:32,874 A on? 185 00:12:32,875 --> 00:12:34,875 A buscar el meu fill i… 186 00:12:36,416 --> 00:12:37,624 en David l'acompanya. 187 00:12:37,625 --> 00:12:39,415 Així que no l'ha detingut. 188 00:12:39,416 --> 00:12:41,290 - No. - Sap on van? 189 00:12:41,291 --> 00:12:42,207 A cals Payne. 190 00:12:42,208 --> 00:12:45,165 En Hayden va organitzar tot allò d'aquella nit. 191 00:12:45,166 --> 00:12:48,250 La Sarah diu que l'FBI no pot fer res sense proves. 192 00:12:49,958 --> 00:12:51,415 Jo en tinc. 193 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 En Philip Mackenzie ha fet una prova d'ADN. 194 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 Demostra que aquella sang no era d'en Matthew. 195 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 Això vol dir que els resultats d'ADN es van alterar. 196 00:13:02,708 --> 00:13:04,041 En David és innocent. 197 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 El meu fill és viu. Si us plau. 198 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 M'ha d'ajudar. 199 00:13:15,583 --> 00:13:18,290 SOC DINS. GUÀRDIES ARMATS. VIGILEU. 200 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 ENVIAT 201 00:13:29,416 --> 00:13:31,665 - T'ho havia deixat clar. - Sí. 202 00:13:31,666 --> 00:13:34,457 - I per què no ha marxat? - Faré que funcioni. 203 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Hayden, no t'estima. 204 00:13:38,208 --> 00:13:39,582 Tenim un problema. 205 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 No fotis. 206 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 En David Burroughs és lliure. 207 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 Què? 208 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 Ni la policia de Boston ni l'FBI no l'han detingut. 209 00:13:47,166 --> 00:13:51,375 No se sap per què el Globe ha fet circular el rumor ni qui n'és la font. 210 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 La Rachel. 211 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 Encara creus que funcionarà? 212 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 En Burroughs deu estar venint. 213 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 Què voleu fer? 214 00:14:05,291 --> 00:14:06,333 Que vingui. 215 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 Ens ha fet un favor. 216 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 Ningú no qüestionarà l'assassinat de dos fugitius perillosos 217 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 que han violat una propietat privada. 218 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 I suposo que hi estàs d'acord. 219 00:14:54,416 --> 00:14:55,415 Torna al cotxe. 220 00:14:55,416 --> 00:14:56,583 Vinc amb tu. 221 00:14:57,833 --> 00:14:59,249 Encara ets un fugitiu. 222 00:14:59,250 --> 00:15:02,208 - T'ajudo, però no fem equip. - D'acord. 223 00:15:03,750 --> 00:15:05,999 He vingut tot sol i tu m'has seguit. 224 00:15:06,000 --> 00:15:08,791 Quan recuperi el fill, em podràs enviar a presó. 225 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 És la Rachel. 226 00:15:14,625 --> 00:15:16,541 Hi ha guàrdies armats a la casa. 227 00:15:19,666 --> 00:15:22,750 Et puc ajudar. Deixa que el busqui, si us plau. 228 00:15:31,833 --> 00:15:34,750 - Estàs bé? - Sí, només una mica aclaparada. 229 00:15:36,291 --> 00:15:37,415 Ja no perilles. 230 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 Que hagis vingut em confirma que per fi vols el que jo vull. 231 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Sí. 232 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 - Sí? - Sí. 233 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Què fas? 234 00:15:59,208 --> 00:16:00,250 Hayden? 235 00:16:04,791 --> 00:16:05,791 Hayden? 236 00:16:06,583 --> 00:16:10,499 - Si us plau, t'ho explico. - Hauria fet de tot per tu. 237 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 Si us plau, escolta'm. 238 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 M'has mentit. 239 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 M'has trencat el cor. 240 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 Com hi entrem? 241 00:16:37,666 --> 00:16:38,749 Per un costat. 242 00:16:38,750 --> 00:16:39,916 Jo et cobreixo. 243 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Espero que hagis entrat en raó i em diguis on és. 244 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 És clar, Julie. 245 00:16:50,625 --> 00:16:53,415 És de camí a cals Payne per a detenir en Hayden 246 00:16:53,416 --> 00:16:55,040 per assassinat i segrest. 247 00:16:55,041 --> 00:16:56,040 Està suspesa. 248 00:16:56,041 --> 00:16:58,665 No pot detenir ningú. L'has d'aturar. 249 00:16:58,666 --> 00:16:59,958 No puc, perdona. 250 00:17:00,541 --> 00:17:01,749 M'està evitant. 251 00:17:01,750 --> 00:17:03,165 Et fa gràcia? 252 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 Si deté en Hayden sense proves, ens plouran les demandes 253 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 i tindrà sort si treballa de segurata en un motel. 254 00:17:10,541 --> 00:17:12,499 Eh, que tinc proves. 255 00:17:12,500 --> 00:17:13,915 Tinc una prova d'ADN 256 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 que diu que el petit assassinat no era en Matthew Burroughs. 257 00:17:18,166 --> 00:17:19,874 Vaig cancel·lar la prova. 258 00:17:19,875 --> 00:17:21,624 Sí, i tant que sí, 259 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 però, afortunadament, una altra s'ha amoïnat de resoldre el cas. 260 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 La Cheryl Dreason ha demanat la prova d'ADN. 261 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 La sang no coincidia amb la d'en Matthew Burroughs. 262 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 No demostra que en Hayden el segrestés. 263 00:17:36,916 --> 00:17:40,332 Me la sua! Demostra que en Burroughs no va matar el seu fill. 264 00:17:40,333 --> 00:17:44,582 Ho sabries si no volguessis interferir en el cas de l'agent Greer. 265 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 Una llàstima si se sabés, oi? 266 00:17:46,583 --> 00:17:47,957 És una amenaça? 267 00:17:47,958 --> 00:17:50,000 Sí! I en tinc una altra! 268 00:17:50,625 --> 00:17:54,915 Enviaràs tots els nostres agents a la casa dels Payne ara mateix 269 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 o la Dra. Dreason trucarà a… Com es deia? 270 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 Jim Doherty, editor en cap de The Globe. 271 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 A en Jim Doherty, editor… Ho has sentit? 272 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 Envia'ls-hi de seguida! 273 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 Ara. 274 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 Que t'he trencat el cor? 275 00:18:24,333 --> 00:18:26,832 Has destruït la meva família i fingit ajudar-nos. 276 00:18:26,833 --> 00:18:28,082 Per què? 277 00:18:28,083 --> 00:18:30,457 Només volia estar amb tu 278 00:18:30,458 --> 00:18:33,958 i vaig descobrir que havies anat a Berg a crear una família. 279 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Però… 280 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 Se suposava que eres tu. 281 00:18:39,500 --> 00:18:41,291 Com ho vas saber? 282 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 Per la meva ajudant. 283 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 Era l'encarregada de l'oficina. 284 00:18:46,375 --> 00:18:49,875 Abans que en Heller marxés de Berg, me'n va fer donant. 285 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 Estàs sonat. 286 00:18:51,750 --> 00:18:55,125 Havia de servir perquè tots dos tinguéssim un fill. 287 00:18:56,000 --> 00:18:59,040 Quan vaig saber que la Cheryl havia anat a Berg, 288 00:18:59,041 --> 00:19:00,707 m'ho vaig treure del cap, 289 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 però aleshores tu em vas portar a aquella festa del 4 de juliol, recordes? 290 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 I, quan el vaig veure per primer cop… 291 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 ho vaig entendre tot. 292 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 Sabia que jo n'havia de ser el pare. 293 00:19:16,666 --> 00:19:20,291 I el petitó que vas matar per a ocupar el lloc d'en Matthew? 294 00:19:21,083 --> 00:19:22,040 Ell, què? 295 00:19:22,041 --> 00:19:25,291 Hauria mort amb patiment per la seva malaltia. Tant és. 296 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 Tu et sents? 297 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 Et sents? 298 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 No estàs bé, Hayden. 299 00:19:37,250 --> 00:19:39,291 Et passa una cosa molt greu. 300 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 Vaja, guaita-la. 301 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Ara sabem què sents realment per ell. 302 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 Que consti, no m'has agradat mai. 303 00:20:16,583 --> 00:20:17,750 Ho has sentit? 304 00:20:18,583 --> 00:20:22,125 Sembla que en David Burroughs ha arribat a la seva trista fi. 305 00:20:23,375 --> 00:20:24,790 No te'n sortiràs. 306 00:20:24,791 --> 00:20:26,625 No siguis tan ingènua. 307 00:20:27,416 --> 00:20:29,250 Hayden, hora de marxar. 308 00:20:33,875 --> 00:20:37,625 Tot el que he fet ha sigut per estar amb el meu fill. 309 00:20:38,125 --> 00:20:40,125 Soc un bon pare, Rachel. M'estima. 310 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 No és fill teu, Hayden. 311 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 És clar que sí. 312 00:20:49,666 --> 00:20:52,582 - La Cheryl ja estava embarassada. - Au, va. 313 00:20:52,583 --> 00:20:54,457 Una prova de paternitat t'ho dirà. 314 00:20:54,458 --> 00:20:56,540 En vam fer una, i era un Payne. 315 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 En vas veure els resultats? 316 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - No tenim temps, vinga. - Sí o no? 317 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 És meu? 318 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 Que no veus què et fa? 319 00:21:16,500 --> 00:21:18,041 Ha de saber la veritat. 320 00:21:22,333 --> 00:21:25,583 Em vas dir que era fill meu. 321 00:21:26,791 --> 00:21:27,915 - Prou. - Respon. 322 00:21:27,916 --> 00:21:29,583 - Prou. - Que si és meu? 323 00:21:31,166 --> 00:21:35,791 No facis preguntes… per a les quals no vols la resposta. 324 00:22:01,916 --> 00:22:03,041 Qui sou? 325 00:22:29,833 --> 00:22:30,833 Em dic David. 326 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 Què passa? 327 00:22:36,500 --> 00:22:38,125 No hem vingut a fer-te mal. 328 00:22:39,500 --> 00:22:40,916 Sé que tens por. 329 00:22:41,875 --> 00:22:43,500 Has de venir amb nosaltres. 330 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 Per què? 331 00:22:52,750 --> 00:22:54,041 Encara tens en Rhino. 332 00:22:55,583 --> 00:22:57,166 Com saps com es diu? 333 00:22:59,500 --> 00:23:01,291 Perquè jo te'l vaig comprar. 334 00:23:03,000 --> 00:23:05,416 No te'n recordes perquè tenies tres anys. 335 00:23:13,875 --> 00:23:16,250 En realitat, et dius Matthew Burroughs. 336 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 I jo soc el teu pare. 337 00:23:24,583 --> 00:23:29,000 Et durem a un lloc segur, d'acord? Sé que tens por, però hem de marxar ara. 338 00:23:32,208 --> 00:23:33,208 Vine. 339 00:23:35,583 --> 00:23:38,124 Deies que era fill meu. 340 00:23:38,125 --> 00:23:39,708 Què volies que fes? 341 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 No hi havia marxa enrere del que vas fer aquella nit. 342 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 Et vaig dir el que volies sentir. 343 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 Vaig destruir els resultats perquè no els veiessis mai. 344 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 Ell és l'única persona que m'estima de debò! 345 00:23:54,875 --> 00:23:56,415 I encara t'estima. 346 00:23:56,416 --> 00:23:58,749 Soc un bon pare, l'únic en què soc bo! 347 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Hayden, escolta'm. No ha canviat res. 348 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 Ha canviat tot! 349 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 Ara no tinc res! M'ho has pres tot! 350 00:24:08,791 --> 00:24:13,125 Aquesta sí que és bona! T'ho he donat tot! 351 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 Vas néixer amb estatus i privilegi, i tu què n'has fet? 352 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 Has dut el llegat d'aquesta família al caire de l'extinció! 353 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 No deixaré que et converteixis en una advertència per als altres. 354 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 Ets feble. 355 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Hayden, sempre has sigut feble. 356 00:24:33,958 --> 00:24:35,458 Però no passa res. 357 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Perquè t'estimo. 358 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 I em tens al costat. 359 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 Sempre m'hi tindràs. 360 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 Espera. Porta'l al cotxe. Vaig a buscar la Rachel. 361 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Ves amb ella. Estaràs segur. 362 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 No us endureu el meu fill. 363 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 Que en Theo torni o la Rachel morirà. 364 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - No ho facis. - Abaixa l'arma. 365 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 Ni en somnis. 366 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 Abaixa-la o la mato! 367 00:25:22,583 --> 00:25:24,165 Deixa-la anar! 368 00:25:24,166 --> 00:25:25,457 Últim avís, Hayden! 369 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 Torneu-me el fill! 370 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - Papa? - No passa res. 371 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 No li facis mal, si us plau. 372 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 Vinc amb tu. 373 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 No, Matthew. 374 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 - No li facis mal! - No siguis estúpid! 375 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 Para! 376 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Deixa'l anar! 377 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 Theo! 378 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Theo! 379 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 On ets, trasto? 380 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 Aquesta gent se't vol endur! 381 00:26:43,583 --> 00:26:46,874 El que t'hagin dit no és veritat! 382 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 Som família, tu i jo! 383 00:26:49,166 --> 00:26:50,833 T'estimo, ho saps! 384 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 David! 385 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 Deixa la pistola ara mateix! 386 00:27:21,541 --> 00:27:24,000 Només volia crear la meva pròpia família. 387 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Encara pots fer el correcte. 388 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Deixa'l anar. 389 00:27:36,166 --> 00:27:38,500 Ets el millor que m'ha passat mai. 390 00:27:46,291 --> 00:27:47,333 No! 391 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 David. 392 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 Soc aquí. Queda't amb mi, va. Soc aquí. 393 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 T'he trobat. 394 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 Soc just aquí, d'acord? Queda't amb mi. Vinga, David. 395 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}VUIT MESOS DESPRÉS 396 00:28:29,791 --> 00:28:31,541 Em dic David Burroughs. 397 00:28:32,041 --> 00:28:35,624 Vaig servir cinc anys de cadena perpètua per matar mon fill 398 00:28:35,625 --> 00:28:38,749 fins que vaig fugir de la presó per a rescatar-lo. 399 00:28:38,750 --> 00:28:41,125 Si ets de Boston, n'has sentit a parlar. 400 00:28:42,291 --> 00:28:44,040 Si no, en sentiràs aviat. 401 00:28:44,041 --> 00:28:45,332 TROBAT 402 00:28:45,333 --> 00:28:48,874 Després de salvar en Matthew, em van absoldre i alliberar. 403 00:28:48,875 --> 00:28:52,082 No només a mi em van beneir amb un nou començament. 404 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 La Cheryl va tenir una nena 405 00:28:55,625 --> 00:29:00,125 i, havent-nos ajudat a buscar en Matthew, en Ronald i la Cheryl van tornar junts. 406 00:29:01,041 --> 00:29:03,415 Però no tot començament es planifica. 407 00:29:03,416 --> 00:29:05,332 Alguns neixen de la necessitat. 408 00:29:05,333 --> 00:29:06,790 DETECTIUS SMITH I MACKENZIE 409 00:29:06,791 --> 00:29:08,999 Van retirar la placa a l'Adam. 410 00:29:09,000 --> 00:29:12,082 La part bona és que el Nicky ja no el necessitava. 411 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 Ara fa de detectiu privat amb una expoli de Boston. 412 00:29:15,125 --> 00:29:17,707 Has facturat el cas de la dona i la cangur? 413 00:29:17,708 --> 00:29:20,540 Ho faré… quan deixis que tocar-me els ous. 414 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 Quins ous? 415 00:29:21,583 --> 00:29:24,291 No sé si tornarem a ser germans com abans, 416 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 però sé que, sense la seva ajuda, no seria aquí. 417 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 No seria aquí sense l'ajuda de tanta gent. 418 00:29:32,666 --> 00:29:37,708 L'agent Greer es va convertir en cap de Fugitius quan en Max es va jubilar. 419 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 O ho va intentar. 420 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - Què fas aquí? - Passava per aquí. 421 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 Pensava que voldries dinar. 422 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 Em sap greu. Estic ocupadíssima amb un cas. 423 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 Vaja… 424 00:29:51,791 --> 00:29:53,833 ¿Tens res en què… 425 00:29:54,791 --> 00:29:57,125 potser necessitis un copet de mà? 426 00:30:08,958 --> 00:30:11,499 Mon pare va morir fa menys d'una setmana, 427 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 però no abans de passar mesos amb el net, 428 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 inculcant-li tantes coses com podia sobre els Boston Sox. 429 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 Perdó, ara torno a dins. 430 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 No passa res. 431 00:30:42,750 --> 00:30:45,458 Quan hi ha molta gent, em… 432 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 No ho sé. 433 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Ja, jo també. 434 00:30:51,958 --> 00:30:53,582 Abans que morís, en Lenny 435 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 em va dir que vaig anar a una barbacoa el dia 4 de juliol. 436 00:30:58,791 --> 00:31:00,208 El seu festiu preferit. 437 00:31:01,125 --> 00:31:03,833 Vaig dir que ho recordava perquè estava malalt. 438 00:31:05,000 --> 00:31:06,125 Però no és veritat. 439 00:31:07,625 --> 00:31:08,791 M'agradaria. 440 00:31:10,708 --> 00:31:12,250 I si no ho recordo mai? 441 00:31:13,375 --> 00:31:16,041 El millor dels records és que en pots fer més. 442 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 La gent no valora que especials que són. 443 00:31:24,375 --> 00:31:25,541 Però tu sí. 444 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 Sí. 445 00:31:31,666 --> 00:31:35,457 El que ha passat en Matthew, pocs ho poden entendre. 446 00:31:35,458 --> 00:31:37,499 Per sort, jo en soc un. 447 00:31:37,500 --> 00:31:40,540 La lluita compartida per la vida que havíem de tenir 448 00:31:40,541 --> 00:31:43,707 ens ha unit en patiment i esperança. 449 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 - Guaita'l. - Hola, maco. 450 00:32:02,833 --> 00:32:04,333 A en Lenny li hauria encantat. 451 00:32:07,000 --> 00:32:08,583 Tothom aquí unit. 452 00:32:10,375 --> 00:32:12,250 Sí, amb un partit a la tele. 453 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 Òbviament. 454 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 Sé que el camí no serà fàcil. Res que valgui la pena no ho és. 455 00:32:19,750 --> 00:32:22,540 El que sé és que, pel que fa a en Matthew, 456 00:32:22,541 --> 00:32:26,290 vagi on vagi el camí, per perillós o tediós que sigui, 457 00:32:26,291 --> 00:32:29,125 estaré amb ell a cada pas. 458 00:32:29,708 --> 00:32:34,416 I, si mai se'n desvia o es perd i li cal ajuda, el trobaré i l'hi tornaré. 459 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Sempre el trobaré. 460 00:34:32,166 --> 00:34:34,083 {\an8}Subtítols: Jaume Pérez Massó