1
00:00:11,625 --> 00:00:14,583
HACE CINCO AÑOS
2
00:00:56,250 --> 00:00:57,458
¿Hayden?
3
00:01:02,250 --> 00:01:03,416
¿Quién es?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Es mi hijo.
5
00:01:10,750 --> 00:01:11,958
Es un Payne.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
¿Qué has hecho?
7
00:01:20,750 --> 00:01:25,208
TE ENCONTRARÉ
8
00:01:53,416 --> 00:01:54,541
¿Qué haces?
9
00:01:55,541 --> 00:01:56,625
{\an8}¡Papá!
10
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
{\an8}Eh. Vamos.
11
00:02:02,208 --> 00:02:05,957
¿Quieres verme jugar a Fortnite?
Tengo una skin superguay.
12
00:02:05,958 --> 00:02:07,791
Me encantaría, pero…
13
00:02:09,125 --> 00:02:11,040
{\an8}Tengo una sorpresa para ti.
14
00:02:11,041 --> 00:02:13,874
{\an8}Nos vamos de viaje. Tú, tu abuela y yo.
15
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
{\an8}¿Adónde?
16
00:02:14,791 --> 00:02:17,708
{\an8}Si te lo dijera,
ya no sería una sorpresa, ¿no?
17
00:02:18,208 --> 00:02:19,749
{\an8}Haz la maleta, ¿vale?
18
00:02:19,750 --> 00:02:22,875
{\an8}Solo lo que quieras.
Lo que necesites, lo compraremos.
19
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
Espera.
20
00:02:25,833 --> 00:02:27,291
¿Nos mudamos otra vez?
21
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
Sí.
22
00:02:30,333 --> 00:02:32,000
{\an8}¿Volveremos alguna vez?
23
00:02:33,500 --> 00:02:35,166
Empieza a hacer la maleta.
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
¡David es inocente!
25
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}¡Su hijo está vivo y lo retiene
un hombre llamado Hayden Payne!
26
00:02:41,458 --> 00:02:44,415
- ¡No, Hayden Payne os ha ayudado!
- No.
27
00:02:44,416 --> 00:02:47,499
Nos ha manipulado
para que no descubramos la verdad.
28
00:02:47,500 --> 00:02:48,999
Se va a ir de la ciudad.
29
00:02:49,000 --> 00:02:51,624
Ha dejado un mensaje críptico
despidiéndose.
30
00:02:51,625 --> 00:02:53,290
- ¿Va a huir?
- Sí.
31
00:02:53,291 --> 00:02:57,375
{\an8}Y si se va… Si se va,
¡no volveremos a ver a Matthew!
32
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
Sé que parece una locura.
33
00:03:03,208 --> 00:03:05,875
El niño que encontré esa noche
no era Matthew.
34
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Lo sé.
35
00:03:11,166 --> 00:03:12,833
Sé que no era Matthew.
36
00:03:15,708 --> 00:03:17,874
Es un niño llamado Martin Bischoff.
37
00:03:17,875 --> 00:03:20,708
Desapareció de un orfanato suizo
de los Payne.
38
00:03:31,875 --> 00:03:35,000
Me he encargado del inspector
y he limpiado la escena.
39
00:03:35,500 --> 00:03:39,000
Pero es cuestión de tiempo
que el FBI venga a por nosotros.
40
00:03:39,666 --> 00:03:40,707
Debemos irnos.
41
00:03:40,708 --> 00:03:43,582
Esto no acaba porque estés
en una playa perdida.
42
00:03:43,583 --> 00:03:45,375
Reabrirán el caso
43
00:03:46,083 --> 00:03:49,874
y tú y Hayden
pasaréis el resto de la vida huyendo.
44
00:03:49,875 --> 00:03:51,874
¿Qué otra opción tenemos?
45
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
Se sospecha que Matthew Burroughs
podría seguir vivo.
46
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
¿Y si no lo estuviera?
47
00:03:59,500 --> 00:04:00,582
¿Qué insinúas?
48
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
¿Y si murió esa noche
y nunca se encontró su cuerpo?
49
00:04:04,875 --> 00:04:08,041
Nada que te relacione con él.
No tendrías que huir.
50
00:04:09,791 --> 00:04:14,166
Para el mundo, es un Payne.
51
00:04:15,833 --> 00:04:20,291
Puede que sea el último de los Payne,
y Hayden lo quiere.
52
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
¿Queda claro?
53
00:04:34,791 --> 00:04:37,166
- ¿De qué hablabais?
- ¿Cómo está Theo?
54
00:04:38,291 --> 00:04:39,250
Está bien.
55
00:04:39,791 --> 00:04:41,208
Está haciendo la maleta.
56
00:04:41,791 --> 00:04:44,082
- ¿No ha visto nada?
- No.
57
00:04:44,083 --> 00:04:47,000
Que no salga de su cuarto
hasta que nos vayamos.
58
00:04:48,458 --> 00:04:49,375
Hayden.
59
00:04:54,458 --> 00:04:56,333
Ese inspector lo sabía todo.
60
00:04:57,000 --> 00:05:00,916
Has hecho lo que había que hacer,
y lo has hecho por tu hijo.
61
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Sí.
62
00:05:07,875 --> 00:05:09,915
Si sabías que no era Matthew,
63
00:05:09,916 --> 00:05:12,540
¿por qué no está el FBI
buscando a mi hijo?
64
00:05:12,541 --> 00:05:13,624
No es tan fácil.
65
00:05:13,625 --> 00:05:17,457
¿Cómo que no es tan fácil?
¡Lo ha secuestrado un psicópata!
66
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
Me han suspendido.
Sin pruebas, estoy sola.
67
00:05:20,875 --> 00:05:23,124
Hay cien polis fuera. Pediré ayuda.
68
00:05:23,125 --> 00:05:24,415
No puedes hacer eso.
69
00:05:24,416 --> 00:05:25,374
¿Por qué no?
70
00:05:25,375 --> 00:05:28,749
Es un psicópata.
Si lo rodean y se siente amenazado,
71
00:05:28,750 --> 00:05:30,749
¿quién sabe qué le hará a Matthew?
72
00:05:30,750 --> 00:05:35,040
La finca está a media hora.
Aunque saliéramos ya, tal vez sea tarde.
73
00:05:35,041 --> 00:05:38,625
- Hay que entretenerlo y que no se vaya.
- ¿Cómo hacemos eso?
74
00:05:39,916 --> 00:05:44,374
Después de que me atacaran,
me ofreció huir del país con él.
75
00:05:44,375 --> 00:05:46,249
No creerá que ahora quieres.
76
00:05:46,250 --> 00:05:47,250
Sí lo creerá.
77
00:05:48,666 --> 00:05:50,666
Si cree que te han detenido.
78
00:05:55,416 --> 00:05:57,458
Rachel, qué bien que me llames.
79
00:05:58,083 --> 00:06:00,541
Pensé que no volvería a saber de ti.
80
00:06:01,166 --> 00:06:02,583
Perdona, ¿cómo dices?
81
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
Sí, vale.
82
00:06:07,291 --> 00:06:08,416
Puedo hacerlo.
83
00:06:10,000 --> 00:06:12,457
¿A Ronald le importará si robo su coche?
84
00:06:12,458 --> 00:06:14,791
Ni siquiera sé dónde está ahora mismo.
85
00:06:15,708 --> 00:06:18,624
Por cierto, he detenido a Ronald.
86
00:06:18,625 --> 00:06:19,582
¿Qué?
87
00:06:19,583 --> 00:06:21,333
Lo arreglaré, tranquila.
88
00:06:22,416 --> 00:06:25,165
- Iré detrás. Ten cuidado.
- Póntelas.
89
00:06:25,166 --> 00:06:27,208
Si nos paran, te he detenido.
90
00:06:29,750 --> 00:06:30,958
- ¿David?
- ¿Sí?
91
00:06:33,125 --> 00:06:35,791
Tengo tantas cosas que decirte…
92
00:06:37,625 --> 00:06:39,041
No hace falta.
93
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
Es el pasado.
94
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Trae a nuestro hijo, ¿vale?
95
00:06:45,875 --> 00:06:47,416
Cueste lo que cueste.
96
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
Tráelo a casa.
97
00:06:57,000 --> 00:06:59,790
{\an8}Última hora: The Boston Globe informa
98
00:06:59,791 --> 00:07:04,540
{\an8}de que la policía de Boston
ha detenido al fugitivo David Burroughs.
99
00:07:04,541 --> 00:07:06,165
Joder, lo han pillado.
100
00:07:06,166 --> 00:07:08,582
- No significa nada.
- Volverá a la cárcel.
101
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
¿Por cuánto tiempo?
102
00:07:10,750 --> 00:07:13,332
Al final lo exonerarán
103
00:07:13,333 --> 00:07:15,832
y volverá a buscar a Matthew.
104
00:07:15,833 --> 00:07:17,666
Solo que será un hombre libre.
105
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
Tenemos que irnos.
106
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
Rachel.
107
00:07:27,166 --> 00:07:28,000
¿Estás bien?
108
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
- Han detenido a David.
- Lo he visto. ¿Qué ha pasado?
109
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
Fuimos al hospital
para buscar a Heller y pillaron a David.
110
00:07:35,666 --> 00:07:38,165
Logré escapar, pero no tengo adónde ir.
111
00:07:38,166 --> 00:07:39,708
No sé qué hacer.
112
00:07:40,416 --> 00:07:43,791
Heller ha desaparecido
y no podemos encontrar a Matthew.
113
00:07:44,375 --> 00:07:45,250
¿Qué hago?
114
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Dijiste que podíamos irnos juntos.
115
00:07:48,666 --> 00:07:50,582
Si la oferta sigue en pie,
116
00:07:50,583 --> 00:07:52,041
estoy lista, Hayden.
117
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
Estoy en la finca de mi madre.
¿Cuánto tardas?
118
00:07:55,750 --> 00:07:58,208
Cómo me alegro. Estoy a punto de llegar.
119
00:07:58,791 --> 00:08:00,333
- Hasta pronto.
- Vale.
120
00:08:02,416 --> 00:08:04,874
¿Cómo puedes ser tan tonto?
121
00:08:04,875 --> 00:08:07,124
No entiendo tu obsesión con ella.
122
00:08:07,125 --> 00:08:08,374
La amo, madre.
123
00:08:08,375 --> 00:08:12,415
Cielo, hay una diferencia
entre amor y obsesión.
124
00:08:12,416 --> 00:08:16,541
- Va a ser tu ruina.
- ¿Por eso mandaste a Stephano a matarla?
125
00:08:17,291 --> 00:08:21,125
Alguien tiene que tomar
decisiones difíciles, y no vas a ser tú.
126
00:08:21,791 --> 00:08:23,041
Como alguien venga…
127
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
No vais a acabar comiendo perdices.
128
00:08:30,041 --> 00:08:33,125
¿Crees que no reconocerá a su sobrino?
129
00:08:33,791 --> 00:08:38,624
Todo esto empezó porque vio esa foto
y supo que era Matthew Burroughs.
130
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
¿Quién es Matthew Burroughs?
131
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Theo.
132
00:08:44,916 --> 00:08:47,124
Sabes que espiar está mal.
133
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Lo siento. No era mi intención.
134
00:08:49,416 --> 00:08:52,957
No pasa nada.
Tu abuela y yo hablábamos del viaje.
135
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
No encuentro a Rhino y quiero llevármelo.
136
00:08:56,625 --> 00:08:59,583
Vaya. Mira, vamos a hacer una cosa.
137
00:09:00,291 --> 00:09:03,125
Vuelve arriba
y ahora subo a ayudarte a buscarlo.
138
00:09:12,166 --> 00:09:13,958
Cuando llegue,
139
00:09:15,208 --> 00:09:17,291
dile que no puedes ayudarla.
140
00:09:18,041 --> 00:09:20,625
Y haz que se marche.
141
00:10:02,875 --> 00:10:04,125
Es por precaución.
142
00:10:04,750 --> 00:10:05,915
Qué listo.
143
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Quién haya detrás sabe que he ayudado.
144
00:10:10,000 --> 00:10:13,915
Gracias por dejarme venir.
No sabía adónde ir.
145
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
Ya.
146
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
¿Qué?
147
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
No te puedo ayudar más, Rachel.
148
00:10:22,833 --> 00:10:26,000
- Creía que querías que nos marcháramos.
- Y quiero.
149
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
Entonces, ¿cuál es el problema?
150
00:10:33,000 --> 00:10:34,416
Tu madre, claro.
151
00:10:36,250 --> 00:10:39,416
Estoy confundida.
Creía que querías protegerme.
152
00:10:42,500 --> 00:10:43,958
Y te necesito.
153
00:10:45,083 --> 00:10:46,833
Ahora más que nunca.
154
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Solo me siento segura de verdad contigo.
155
00:10:53,250 --> 00:10:54,541
Si nos vamos…
156
00:10:55,416 --> 00:10:56,708
no podemos volver.
157
00:10:58,208 --> 00:11:00,207
Nada me espera aquí.
158
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
Desde hace mucho tiempo.
159
00:11:06,375 --> 00:11:08,333
Quiero que empecemos de cero.
160
00:11:11,166 --> 00:11:12,625
¿Tú lo quieres?
161
00:11:21,000 --> 00:11:24,124
Espera en el salón.
162
00:11:24,125 --> 00:11:25,040
Vale.
163
00:11:25,041 --> 00:11:27,082
Voy al baño antes de irnos.
164
00:11:27,083 --> 00:11:28,875
- Al fondo. Ya sabes.
- Sí.
165
00:11:41,583 --> 00:11:44,457
- Gracias por ayudarme.
- No me las des.
166
00:11:44,458 --> 00:11:46,540
Te entregaré en cuanto esto acabe.
167
00:11:46,541 --> 00:11:48,457
Esto es solo una parada.
168
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
Mientras recupere a Matthew…
169
00:11:54,375 --> 00:11:55,708
LLAMADA ENTRANTE
RECHAZAR
170
00:11:58,916 --> 00:12:00,082
Es mi compañero.
171
00:12:00,083 --> 00:12:03,041
Y supongo que no aprobaría nuestra parada.
172
00:12:04,208 --> 00:12:05,375
No la aprobaría.
173
00:12:06,625 --> 00:12:09,124
Soy la agente Sarah Greer. No puedo…
174
00:12:09,125 --> 00:12:12,250
¡Joder, Sarah, contesta el puto teléfono!
175
00:12:13,291 --> 00:12:14,624
Se acabó.
176
00:12:14,625 --> 00:12:16,041
Me largo de aquí.
177
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
Esto va a sonar raro. Me llamo Cheryl.
178
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
- Sé quién es, doctora Dreason.
- La agente Greer se ha ido.
179
00:12:31,666 --> 00:12:32,832
¿Adónde?
180
00:12:32,833 --> 00:12:34,875
A buscar a mi hijo. Y…
181
00:12:36,500 --> 00:12:37,624
Está con David.
182
00:12:37,625 --> 00:12:39,415
Así que no lo ha detenido.
183
00:12:39,416 --> 00:12:41,249
- No.
- ¿Adónde van?
184
00:12:41,250 --> 00:12:45,165
A la finca Payne. Hayden Payne
estaba detrás de todo lo que pasó.
185
00:12:45,166 --> 00:12:48,125
Dijo que el FBI
no podía hacer nada sin pruebas.
186
00:12:49,833 --> 00:12:50,666
Tengo pruebas.
187
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
Philip Mackenzie hizo una prueba de ADN.
188
00:12:54,791 --> 00:12:57,957
Demuestra que la sangre no era de Matthew.
189
00:12:57,958 --> 00:13:01,625
De modo que se manipularon
los resultados del juicio.
190
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
David es inocente.
191
00:13:04,583 --> 00:13:07,083
Mi hijo está vivo. Por favor.
192
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Necesito su ayuda.
193
00:13:15,583 --> 00:13:18,290
ESTOY DENTRO. GUARDIAS ARMADOS. CUIDADO.
194
00:13:18,291 --> 00:13:19,166
ENVIAR
195
00:13:29,416 --> 00:13:31,124
Creí haberlo dejado claro.
196
00:13:31,125 --> 00:13:33,499
- Así es.
- ¿Y por qué sigue aquí?
197
00:13:33,500 --> 00:13:36,958
- Haré que funcione.
- Hayden, no te ama.
198
00:13:38,125 --> 00:13:39,582
Tenemos un problema.
199
00:13:39,583 --> 00:13:40,957
No me digas.
200
00:13:40,958 --> 00:13:43,999
- David Burroughs no está arrestado.
- ¿Cómo?
201
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
No está bajo la custodia de la policía
ni del FBI.
202
00:13:47,166 --> 00:13:51,291
Nadie sabe por qué lo ha publicado
el Globe ni quién ha sido la fuente.
203
00:13:55,291 --> 00:13:56,207
Rachel.
204
00:13:56,208 --> 00:13:58,290
¿Aún crees que harás que funcione?
205
00:13:58,291 --> 00:14:00,583
Burroughs estará de camino hacia aquí.
206
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
¿Qué quieres hacer?
207
00:14:05,291 --> 00:14:06,333
Que venga.
208
00:14:07,958 --> 00:14:09,333
Nos ha hecho un favor.
209
00:14:09,916 --> 00:14:13,915
Nadie cuestionará la muerte
de dos fugitivos peligrosos
210
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
que allanan una propiedad privada.
211
00:14:16,125 --> 00:14:18,333
Supongo que por fin estás de acuerdo.
212
00:14:54,416 --> 00:14:56,583
- Vuelve al coche.
- Voy contigo.
213
00:14:57,833 --> 00:14:59,999
Eres un fugitivo. Dije que te ayudaría,
214
00:15:00,000 --> 00:15:02,208
- no que formaríamos equipo.
- Exacto.
215
00:15:03,708 --> 00:15:06,165
He venido solo. Tú me has seguido.
216
00:15:06,166 --> 00:15:08,791
Cuando recupere a mi hijo,
puedes arrestarme.
217
00:15:12,916 --> 00:15:13,875
Es Rachel.
218
00:15:14,625 --> 00:15:16,541
Hay guardias armados en la casa.
219
00:15:19,666 --> 00:15:22,750
Puedo ayudarte.
Déjame encontrarlo, por favor.
220
00:15:31,750 --> 00:15:34,750
- ¿Estás bien?
- Sí, solo que esto me supera.
221
00:15:36,208 --> 00:15:37,415
Ya estás a salvo.
222
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
Y que estés aquí me dice
que quieres lo mismo que yo.
223
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Sí.
224
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
- ¿Sí?
- Sí.
225
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
¿Qué haces?
226
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Hayden.
227
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
¿Hayden?
228
00:16:06,416 --> 00:16:10,499
- Por favor, déjame explicarte.
- Habría hecho cualquier cosa por ti.
229
00:16:10,500 --> 00:16:13,083
Por favor, escúchame.
230
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
Me has mentido.
231
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Me has roto el corazón.
232
00:16:36,500 --> 00:16:37,665
¿Cómo entramos?
233
00:16:37,666 --> 00:16:38,749
Por el lateral.
234
00:16:38,750 --> 00:16:39,916
Te cubro.
235
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Espero que hayas entrado en razón
y me digas dónde está.
236
00:16:49,125 --> 00:16:50,041
Claro, Julie.
237
00:16:50,625 --> 00:16:53,499
Va a la finca Payne
para arrestar a Hayden Payne
238
00:16:53,500 --> 00:16:54,957
por asesinato y secuestro.
239
00:16:54,958 --> 00:16:56,040
Está suspendida.
240
00:16:56,041 --> 00:16:58,749
No puede arrestar a nadie.
Debes detenerla.
241
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
No puedo. Lo siento.
242
00:17:00,541 --> 00:17:01,707
Pasa de mí.
243
00:17:01,708 --> 00:17:03,165
¿Te hace gracia?
244
00:17:03,166 --> 00:17:06,874
Si arresta a Hayden Payne sin pruebas,
nos demandarán,
245
00:17:06,875 --> 00:17:10,540
y tu hija tendrá suerte
si trabaja de guardia en un motel.
246
00:17:10,541 --> 00:17:12,415
¡Eh! Tengo pruebas.
247
00:17:12,416 --> 00:17:13,915
Tengo una prueba de ADN
248
00:17:13,916 --> 00:17:17,458
que demuestra que el niño asesinado
no fue Matthew Burroughs.
249
00:17:18,041 --> 00:17:19,832
Retiré esa prueba.
250
00:17:19,833 --> 00:17:21,624
Ya, claro que la retiraste.
251
00:17:21,625 --> 00:17:26,165
Por suerte para Sarah, hay más personas
que quieren resolver el caso.
252
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
Cheryl Dreason
hizo su propia prueba de ADN.
253
00:17:31,041 --> 00:17:34,499
La sangre de la escena
no era de Matthew Burroughs.
254
00:17:34,500 --> 00:17:36,915
No demuestra
que Hayden secuestrara a nadie.
255
00:17:36,916 --> 00:17:38,207
¡Me la suda!
256
00:17:38,208 --> 00:17:41,374
Demuestra que Burroughs
no mató a su hijo. Lo sabrías
257
00:17:41,375 --> 00:17:44,582
si no estuvieras tan ocupada
interfiriendo en el caso.
258
00:17:44,583 --> 00:17:46,582
Ay, si saliera a la luz… ¿no?
259
00:17:46,583 --> 00:17:47,957
¿Es una amenaza?
260
00:17:47,958 --> 00:17:50,000
¡Sí! ¡Y tengo otra más para ti!
261
00:17:50,625 --> 00:17:54,832
Vas a enviar a todos los agentes
a la finca de los Payne ahora mismo,
262
00:17:54,833 --> 00:17:57,457
o la Dra. Dreason llamará a…
¿Cómo se llama?
263
00:17:57,458 --> 00:17:59,707
Jim Doherty, editor del Globe.
264
00:17:59,708 --> 00:18:01,790
Jim Doherty. Editor… ¿Lo has oído?
265
00:18:01,791 --> 00:18:03,625
¡Así que envíalos ya!
266
00:18:06,041 --> 00:18:06,958
Vamos.
267
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
¿Yo te he roto el corazón?
268
00:18:24,250 --> 00:18:26,832
Destruiste a mi familia y fingiste ayudar.
269
00:18:26,833 --> 00:18:28,082
¿Por qué?
270
00:18:28,083 --> 00:18:30,540
Lo único que quería era estar contigo.
271
00:18:30,541 --> 00:18:33,958
Y me entero de que vas a Berg
a formar tu propia familia.
272
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Solo que…
273
00:18:36,916 --> 00:18:38,833
Se suponía que serías tú.
274
00:18:39,458 --> 00:18:41,291
¿Cómo pudiste enterarte de eso?
275
00:18:41,875 --> 00:18:43,374
Por mi asistente.
276
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
Antes era la encargada en Berg.
277
00:18:46,375 --> 00:18:50,000
Mientras estaba Heller,
se aseguró de que yo fuera el donante.
278
00:18:50,625 --> 00:18:51,749
Esto es de locos.
279
00:18:51,750 --> 00:18:55,125
El objetivo de todo esto
era que tuviéramos un hijo.
280
00:18:55,916 --> 00:18:59,207
Cuando entendí lo que pasó,
que fue Cheryl en realidad,
281
00:18:59,208 --> 00:19:00,707
tuve que olvidarme.
282
00:19:00,708 --> 00:19:05,541
Pero luego me llevaste
a esa fiesta del 4 de julio. ¿Recuerdas?
283
00:19:07,541 --> 00:19:09,875
Y cuando lo vi por primera vez,
284
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
lo entendí todo.
285
00:19:13,125 --> 00:19:15,958
Supe que estaba destinado a ser su padre.
286
00:19:16,625 --> 00:19:20,291
¿Y el niño al que mataste
para ocupar el lugar de Matthew?
287
00:19:21,125 --> 00:19:22,124
¿Y él qué?
288
00:19:22,125 --> 00:19:25,291
Su enfermedad iba a causarle
una muerte dolorosa. Da igual.
289
00:19:27,416 --> 00:19:28,708
¿Te estás escuchando?
290
00:19:31,125 --> 00:19:32,000
¿Te escuchas?
291
00:19:32,916 --> 00:19:35,083
Estás mal, Hayden.
292
00:19:37,250 --> 00:19:39,083
Tienes un problema muy serio.
293
00:19:40,250 --> 00:19:42,125
Bueno, pues ahí lo tienes.
294
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
Ya sabemos lo que sientes por él.
295
00:19:46,208 --> 00:19:49,166
Que conste que nunca me has caído bien.
296
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
¿Has oído eso?
297
00:20:18,500 --> 00:20:22,125
Parece que a David Burroughs
le ha llegado su triste final.
298
00:20:23,333 --> 00:20:26,500
- No te saldrás con la tuya.
- No seas ingenua.
299
00:20:27,375 --> 00:20:29,250
Hayden, es hora de irse.
300
00:20:33,750 --> 00:20:37,375
Todo lo que he hecho
ha sido para estar con mi hijo.
301
00:20:37,916 --> 00:20:40,125
Soy un buen padre, Rachel. Me quiere.
302
00:20:43,583 --> 00:20:45,166
No es tu hijo, Hayden.
303
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
Claro que lo es.
304
00:20:49,666 --> 00:20:52,582
- Cheryl se quedó embarazada antes.
- Por favor…
305
00:20:52,583 --> 00:20:54,374
Haz una prueba de paternidad.
306
00:20:54,375 --> 00:20:56,457
La hicimos. Y es un Payne.
307
00:20:56,458 --> 00:20:58,500
¿Llegaste a ver la prueba, Hayden?
308
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
- No hay tiempo para esto. Vamos.
- ¿La viste?
309
00:21:11,791 --> 00:21:13,041
¿Es mío?
310
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
¿No ves lo que está haciendo?
311
00:21:16,458 --> 00:21:18,041
Debe saber la verdad.
312
00:21:22,291 --> 00:21:25,375
Me dijiste que era mi hijo.
313
00:21:26,708 --> 00:21:27,915
- Basta.
- Responde.
314
00:21:27,916 --> 00:21:29,458
- ¡Basta!
- ¿Es mío?
315
00:21:31,000 --> 00:21:35,458
No hagas preguntas
cuya respuesta no quieras saber.
316
00:22:01,833 --> 00:22:03,000
¿Quién eres?
317
00:22:29,750 --> 00:22:30,791
Soy David.
318
00:22:33,083 --> 00:22:34,250
¿Qué está pasando?
319
00:22:36,458 --> 00:22:38,083
No te vamos a hacer daño.
320
00:22:39,458 --> 00:22:40,875
Sé que tienes miedo.
321
00:22:41,875 --> 00:22:43,625
Necesito que vengas con nosotros.
322
00:22:44,375 --> 00:22:45,375
¿Por qué?
323
00:22:52,708 --> 00:22:54,000
Aún tienes a Rhino.
324
00:22:55,541 --> 00:22:57,166
¿Cómo sabes cómo se llama?
325
00:22:59,500 --> 00:23:01,000
Porque te lo compré yo.
326
00:23:02,875 --> 00:23:05,208
No te acuerdas porque tenías tres años.
327
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
En realidad te llamas Matthew Burroughs.
328
00:23:18,666 --> 00:23:20,083
Y yo soy tu padre.
329
00:23:24,041 --> 00:23:26,290
Te llevaremos a un lugar seguro.
330
00:23:26,291 --> 00:23:29,000
Sé que tienes miedo,
pero tenemos que irnos ya.
331
00:23:32,166 --> 00:23:33,125
Vamos.
332
00:23:35,583 --> 00:23:38,040
Dijiste que era mi hijo.
333
00:23:38,041 --> 00:23:39,708
¿Qué querías que hiciera?
334
00:23:40,291 --> 00:23:43,874
No había vuelta atrás
después de lo que hiciste esa noche.
335
00:23:43,875 --> 00:23:45,957
Te dije lo que querías oír.
336
00:23:45,958 --> 00:23:49,833
Cuando tuve los resultados,
me aseguré de que no lo descubrieras.
337
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
¡Es la única persona
que me quiere de verdad!
338
00:23:54,875 --> 00:23:55,915
Y aún te quiere.
339
00:23:55,916 --> 00:23:58,749
Soy buen padre.
¡Es lo único que se me da bien!
340
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Hayden, escúchame. Nada ha cambiado.
341
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
¡Todo ha cambiado!
342
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
¡Ya no me queda nada!
¡Me lo has quitado todo!
343
00:24:08,750 --> 00:24:13,125
¡Lo que hay que oír! ¡Te lo he dado todo!
344
00:24:13,875 --> 00:24:18,790
Naciste con estatus y privilegios.
¿Y qué has hecho con ellos?
345
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
¡Has llevado el legado de esta familia
al borde de la extinción!
346
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
No permitiré que te conviertas
en una advertencia para otros.
347
00:24:27,916 --> 00:24:29,250
Eres débil.
348
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Hayden. Siempre has sido débil.
349
00:24:33,958 --> 00:24:35,458
Pero no pasa nada.
350
00:24:36,041 --> 00:24:37,583
Porque te quiero.
351
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
Y me tienes a mí.
352
00:24:41,250 --> 00:24:42,833
Siempre me tendrás.
353
00:25:03,333 --> 00:25:06,915
Espera. Llévalo al coche.
Tengo que volver a por Rachel.
354
00:25:06,916 --> 00:25:08,625
Ve con ella. Estarás a salvo.
355
00:25:12,833 --> 00:25:14,333
¡No te lleves a mi hijo!
356
00:25:14,916 --> 00:25:17,290
Devuélveme a Theo o Rachel muere.
357
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
- No hagas esto.
- Baja el arma.
358
00:25:19,791 --> 00:25:20,832
De eso nada.
359
00:25:20,833 --> 00:25:22,582
¡Bájala o ella muere!
360
00:25:22,583 --> 00:25:24,165
¡Suéltala!
361
00:25:24,166 --> 00:25:25,457
¡Última advertencia!
362
00:25:25,458 --> 00:25:27,458
¡Devuélveme a mi hijo!
363
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
- ¿Papá?
- Tranquilo.
364
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
No le hagas daño, por favor.
365
00:25:35,791 --> 00:25:36,832
Iré contigo.
366
00:25:36,833 --> 00:25:38,291
No, Matthew.
367
00:25:42,333 --> 00:25:44,665
- No le hagas daño, por favor.
- ¡No seas tonto!
368
00:25:44,666 --> 00:25:45,541
¡Para!
369
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
¡Suéltalo!
370
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
¡Theo!
371
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
¡Theo!
372
00:26:31,833 --> 00:26:33,291
¿Dónde estás, hijo?
373
00:26:37,916 --> 00:26:41,083
¡Esas personas quieren separarnos!
374
00:26:43,541 --> 00:26:46,874
¡Lo que te hayan dicho no es verdad!
375
00:26:46,875 --> 00:26:48,541
¡Tú y yo somos familia!
376
00:26:49,125 --> 00:26:51,000
Te quiero. ¡Lo sabes!
377
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
¡David!
378
00:27:12,583 --> 00:27:14,291
Suelta la pistola. ¡Suéltala!
379
00:27:21,500 --> 00:27:24,000
Lo único que quería era mi propia familia.
380
00:27:24,833 --> 00:27:26,583
Aún puedes hacer lo correcto.
381
00:27:27,458 --> 00:27:28,375
Déjalo ir.
382
00:27:36,166 --> 00:27:38,166
Eres lo mejor que me ha pasado.
383
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
¡No!
384
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
David.
385
00:27:57,000 --> 00:28:00,375
Estoy aquí. Quédate conmigo. Estoy aquí.
386
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
Te he encontrado.
387
00:28:11,125 --> 00:28:16,041
Estoy aquí, ¿vale?
Quédate conmigo. Vamos. David.
388
00:28:22,666 --> 00:28:25,875
{\an8}OCHO MESES DESPUÉS
389
00:28:29,791 --> 00:28:31,874
Me llamo David Burroughs.
390
00:28:31,875 --> 00:28:35,624
Cumplí cinco años de cadena perpetua
por matar a mi hijo.
391
00:28:35,625 --> 00:28:38,249
Hasta que escapé de prisión
para rescatarlo.
392
00:28:38,250 --> 00:28:41,125
Si sois de Boston, tal vez lo leísteis.
393
00:28:42,291 --> 00:28:44,040
Si no, pronto lo leeréis.
394
00:28:44,041 --> 00:28:44,957
ENCONTRADO
395
00:28:44,958 --> 00:28:48,790
Semanas después de salvar a Matthew,
anularon mi condena.
396
00:28:48,791 --> 00:28:52,082
No solo yo recibí
la bendición de un nuevo comienzo.
397
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Cheryl dio a luz a una niña.
398
00:28:55,500 --> 00:28:57,915
Ronald nos había ayudado mucho,
399
00:28:57,916 --> 00:29:00,125
y Cheryl y él se reconciliaron.
400
00:29:01,041 --> 00:29:03,457
Pero no todos los comienzos se planean.
401
00:29:03,458 --> 00:29:06,665
Algunos nacen de la necesidad
y las consecuencias.
402
00:29:06,666 --> 00:29:08,874
Adam perdió su placa por ayudarme.
403
00:29:08,875 --> 00:29:12,082
Lo bueno fue que, como civil,
ya no le servía a Nicky.
404
00:29:12,083 --> 00:29:15,040
Ahora es detective privado
con otra expolicía.
405
00:29:15,041 --> 00:29:17,665
¿Has facturado a la del caso de la niñera?
406
00:29:17,666 --> 00:29:20,540
Ya lo haré.
Cuando dejes de tocarme los huevos.
407
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
¿Qué huevos?
408
00:29:21,583 --> 00:29:24,790
No sé si nuestra relación
volverá a ser la que era.
409
00:29:24,791 --> 00:29:27,791
Pero sé que, sin su ayuda,
no estaría aquí.
410
00:29:28,583 --> 00:29:31,791
No estaría aquí
sin la ayuda de mucha gente.
411
00:29:32,583 --> 00:29:34,374
La agente Greer sustituyó a su padre
412
00:29:34,375 --> 00:29:37,875
como jefa de Unidad de Fugitivos de Boston
al jubilarse Max.
413
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
O al menos lo intentó.
414
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
- ¿Qué haces aquí?
- Pasaba por aquí.
415
00:29:43,166 --> 00:29:45,207
Pensé que tal vez querrías comer.
416
00:29:45,208 --> 00:29:49,332
Lo siento. Estoy muy liada con un caso.
417
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
Bueno, pues…
418
00:29:51,791 --> 00:29:53,833
¿Tienes algo para lo que…
419
00:29:54,791 --> 00:29:56,833
te vendría bien otra opinión?
420
00:30:08,958 --> 00:30:11,499
Mi padre murió hace menos de una semana.
421
00:30:11,500 --> 00:30:14,083
Pero no antes de pasar meses con su nieto,
422
00:30:14,750 --> 00:30:18,833
inculcándole toda la información posible
sobre los Boston Red Sox.
423
00:30:30,375 --> 00:30:33,000
Lo siento. Ahora vuelvo a entrar.
424
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
No pasa nada.
425
00:30:42,625 --> 00:30:45,250
A veces, cuando hay mucha gente, me…
426
00:30:46,541 --> 00:30:47,500
No sé.
427
00:30:49,250 --> 00:30:50,500
A mí también me pasa.
428
00:30:51,833 --> 00:30:53,582
Antes de que muriera Lenny,
429
00:30:53,583 --> 00:30:57,750
me contó una historia sobre una barbacoa
a la que fui el 4 de julio.
430
00:30:58,791 --> 00:31:00,208
Era su fiesta favorita.
431
00:31:01,083 --> 00:31:03,750
Le dije que me acordaba
porque estaba enfermo.
432
00:31:04,916 --> 00:31:06,041
Pero no me acuerdo.
433
00:31:07,583 --> 00:31:08,708
Quiero acordarme.
434
00:31:10,666 --> 00:31:12,250
¿Y si nunca me acuerdo?
435
00:31:13,375 --> 00:31:16,041
Lo mejor de los recuerdos
es que puedes crear más.
436
00:31:18,083 --> 00:31:20,583
La gente no aprecia lo especiales que son.
437
00:31:24,291 --> 00:31:25,458
Pero tú sí.
438
00:31:27,958 --> 00:31:29,000
Sí.
439
00:31:31,666 --> 00:31:35,415
Pocos pueden entender
lo que ha pasado Matthew.
440
00:31:35,416 --> 00:31:37,540
Por suerte, yo soy uno de ellos.
441
00:31:37,541 --> 00:31:40,915
Nuestra lucha compartida
para volver a la vida que debíamos tener
442
00:31:40,916 --> 00:31:43,707
nos ha unido
en la angustia y la esperanza.
443
00:31:43,708 --> 00:31:45,791
- Ahí está.
- Hola, cariño.
444
00:32:02,791 --> 00:32:04,333
A Lenny le habría encantado.
445
00:32:06,958 --> 00:32:08,583
Todos juntos aquí.
446
00:32:10,291 --> 00:32:12,375
Sí, si el partido estuviera puesto.
447
00:32:12,875 --> 00:32:13,875
Por supuesto.
448
00:32:15,125 --> 00:32:19,749
Sé que el camino no será fácil.
Nada que merezca la pena lo es.
449
00:32:19,750 --> 00:32:24,290
Lo que tengo claro en cuanto a Matthew
es que, sea cual sea la senda a seguir,
450
00:32:24,291 --> 00:32:26,290
por peligrosa o mundana que sea,
451
00:32:26,291 --> 00:32:29,207
estaré a su lado en cada paso.
452
00:32:29,208 --> 00:32:32,040
Y si se desvía o se pierde
y necesita mi ayuda,
453
00:32:32,041 --> 00:32:34,416
lo encontraré y lo traeré de vuelta.
454
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Siempre lo encontraré.
455
00:34:32,166 --> 00:34:34,083
{\an8}Subtítulos: Patricia Parra