1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 IL Y A CINQ ANS 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 Hayden? 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 Qui est-ce? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 C'est mon fils. 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 C'est un Payne. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 Qu'est-ce que tu as fait? 7 00:01:20,750 --> 00:01:25,208 SUR TES TRACES 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 Salut, que fais-tu? 9 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 {\an8}Papa! 10 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 {\an8}Allez, viens ici. 11 00:02:02,208 --> 00:02:05,957 Tu veux me voir jouer à Fortnite? J'ai un nouveau costume Star Wars. 12 00:02:05,958 --> 00:02:07,791 Je voudrais bien, mais… 13 00:02:09,125 --> 00:02:11,040 {\an8}J'ai une surprise pour toi. 14 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}On va partir en voyage. Toi, moi et ta grand-mère. 15 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}On va où? 16 00:02:14,791 --> 00:02:17,708 {\an8}Si je te le disais, ce ne serait plus une surprise. 17 00:02:18,208 --> 00:02:19,749 {\an8}Mais fais tes valises. 18 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 {\an8}Apporte ce qui te tient à cœur. Le reste, on l'achètera. 19 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 Attends. 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 On déménage encore? 21 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 Oui. 22 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}Est-ce qu'on va revenir un jour? 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,166 Allez, va faire tes valises. 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 David est innocent! 25 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}Son fils est vivant, retenu captif par Hayden Payne! 26 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 - Hayden Payne vous aide! - Non. 27 00:02:44,500 --> 00:02:47,499 Il nous manipulait pour nous cacher la vérité. 28 00:02:47,500 --> 00:02:49,040 Il va quitter la ville. 29 00:02:49,041 --> 00:02:51,624 Il m'a laissé un message d'adieu énigmatique. 30 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 - Il va s'enfuir? - Oui. 31 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}Et s'il le fait, on ne reverra jamais Matthew! 32 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Je sais que ça a l’air fou. 33 00:03:03,250 --> 00:03:05,875 Le garçon trouvé cette nuit-là n'était pas Matthew. 34 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Je le sais. 35 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 Je sais que ce n'était pas lui. 36 00:03:15,833 --> 00:03:17,749 C'était Martin Bischoff. 37 00:03:17,750 --> 00:03:20,708 Disparu d'un orphelinat suisse appartenant aux Payne. 38 00:03:31,875 --> 00:03:34,958 Je me suis occupé de l'inspecteur et j'ai nettoyé la scène. 39 00:03:35,500 --> 00:03:39,000 Mais le FBI ne tardera pas à débarquer. 40 00:03:39,666 --> 00:03:40,874 Il faut partir. 41 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 Vous ne pouvez pas attendre à la plage que ça se règle. 42 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 Ils vont rouvrir l'enquête, 43 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 et puis Hayden et vous passerez le reste de votre vie en cavale. 44 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 Quel autre choix avons-nous? 45 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 Ils pensent que Matthew Burroughs est peut-être encore en vie. 46 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 Et s'il ne l'était pas? 47 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 Que dites-vous? 48 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 Et s'il était mort cette nuit-là et que son corps avait disparu? 49 00:04:04,875 --> 00:04:08,041 Rien qui ne vous relie à lui. Pas besoin de fuir. 50 00:04:09,791 --> 00:04:14,166 Aux yeux du monde entier, c'est un Payne. 51 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 Peut-être le dernier des Payne, et Hayden l'aime. 52 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 C'est clair? 53 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 - De quoi vous parliez? - Comment va Théo? 54 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 Il va bien. 55 00:04:39,791 --> 00:04:41,208 Il fait ses valises. 56 00:04:41,791 --> 00:04:44,000 - Il a vu quelque chose? - Non. 57 00:04:44,583 --> 00:04:47,000 Qu'il reste dans sa chambre jusqu'à notre départ. 58 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 Hayden. 59 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 Cet inspecteur savait tout. 60 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 Tu as fait ce qu'il fallait pour ton fils. 61 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Oui. 62 00:05:07,875 --> 00:05:09,915 Si vous savez que ce n'était pas lui, 63 00:05:09,916 --> 00:05:12,540 pourquoi le FBI ne cherche-t-il pas mon fils? 64 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 C'est compliqué. 65 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 Comment ça, compliqué? Il a été enlevé par un psychopathe! 66 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 Je suis suspendue. Sans preuve tangible, je suis seule. 67 00:05:20,875 --> 00:05:23,124 Il y a des policiers dehors. Demandons-leur. 68 00:05:23,125 --> 00:05:24,415 Tu ne peux pas. 69 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 Pourquoi pas? 70 00:05:25,375 --> 00:05:28,749 C'est un psychopathe. S'il se sent menacé par la police, 71 00:05:28,750 --> 00:05:30,749 qui sait ce qu'il fera à Matthew? 72 00:05:30,750 --> 00:05:32,999 Les Payne habitent à 30 minutes de la ville. 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,040 On risque de les manquer. 74 00:05:35,041 --> 00:05:37,207 Il faut le retarder avant qu'il parte. 75 00:05:37,208 --> 00:05:38,625 Comment on fait ça? 76 00:05:39,916 --> 00:05:44,374 Après l'attentat sur ma vie, il a voulu m'emmener à l'étranger. 77 00:05:44,375 --> 00:05:46,249 Il ne croira pas que tu le veux. 78 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 Il le croira, 79 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 s'il croit qu'on t'a arrêté. 80 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 Rachel, je suis content que tu appelles. 81 00:05:58,083 --> 00:06:00,541 Je pensais t'avoir perdue à jamais. 82 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 Pardon, quoi? 83 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Oui, d'accord. 84 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 Je peux faire ça. 85 00:06:10,166 --> 00:06:12,457 Ronald m'en voudra de voler sa voiture? 86 00:06:12,458 --> 00:06:14,791 Je ne sais même pas où il est. 87 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 À ce propos, j'ai fait arrêter Ronald. 88 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 Quoi? 89 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 Je vais tout arranger. 90 00:06:22,416 --> 00:06:25,165 - Je te suis. Fais attention. - Mettez ça. 91 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 En cas de question, je vous ai arrêté. 92 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 - David? - Oui? 93 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 J'ai tant de choses à te dire. 94 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 Tu n'as pas à le faire. 95 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 C'est du passé. 96 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Ramène notre fils, d'accord? 97 00:06:45,875 --> 00:06:47,416 Coûte que coûte. 98 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Tu le ramènes. 99 00:06:57,000 --> 00:06:59,790 {\an8}Dernières nouvelles, le Boston Globe rapporte 100 00:06:59,791 --> 00:07:04,540 {\an8}que la police de Boston a arrêté le fugitif David Burroughs. 101 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 Oh, merde, ils l'ont eu! 102 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - Ça veut rien dire. - Il retourne en prison. 103 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 Pas pour longtemps. 104 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 Un jour, il sera innocenté 105 00:07:13,333 --> 00:07:15,832 et il recommencera à chercher. 106 00:07:15,833 --> 00:07:17,666 Mais cette fois, en homme libre. 107 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 On doit partir. 108 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Rachel. 109 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Ça va? 110 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - On a arrêté David. - J'ai vu. Que s'est-il passé? 111 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 On est allés à l'hôpital chercher Heller, et David s'est fait prendre. 112 00:07:35,666 --> 00:07:38,165 Je me suis enfuie, mais j'ai nulle part où aller. 113 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 Je ne sais pas quoi faire. 114 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 Pire encore, avec Heller disparu, on ne retrouvera jamais Matthew. 115 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 Je peux t'aider? 116 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Tu m'as dit qu'on pouvait partir ensemble. 117 00:07:48,666 --> 00:07:50,582 Si l'offre tient toujours, 118 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 je suis prête, Hayden. 119 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 Je suis chez ma mère. Tu peux venir vite? 120 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 J'espérais que tu dirais ça. J'y suis presque. 121 00:07:58,791 --> 00:08:00,333 - À tout de suite. - OK. 122 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 Comment peux-tu être si stupide? 123 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 Je ne comprends pas ton obsession pour elle. 124 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 Je l'aime, Maman. 125 00:08:08,375 --> 00:08:12,415 Mon chéri, il y a une différence entre l'amour et l'obsession. 126 00:08:12,416 --> 00:08:14,290 Elle va te ruiner. 127 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 C'est pour ça que Stephano devait la tuer? 128 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Quelqu'un doit faire les choix difficiles, et ce ne sera pas toi. 129 00:08:21,791 --> 00:08:23,041 Si quelqu'un s'approche… 130 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 Il n'y aura pas de fin heureuse. 131 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 Tu crois qu'elle ne reconnaîtra pas son propre neveu? 132 00:08:33,791 --> 00:08:36,957 Tout a commencé parce qu'elle a vu cette photo 133 00:08:36,958 --> 00:08:38,624 et a reconnu Matthew Burroughs. 134 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Qui est Matthew Burroughs? 135 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Théo. 136 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 Il ne faut pas espionner les gens. 137 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Désolé. Je ne voulais pas. 138 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 Ça va, mon grand. Ta grand-mère et moi parlions de notre voyage. 139 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 Je ne trouve pas Rhino. Je veux l'emmener. 140 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 D'accord. Alors, voilà ce qu'on va faire. 141 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 Retourne en haut et j'irai t'aider. 142 00:09:12,666 --> 00:09:14,125 À son arrivée, 143 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 dis-lui que tu ne peux pas l'aider. 144 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 Et puis fais-la partir. 145 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 C'est par prudence. 146 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 C'est prévoyant. 147 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Ce ravisseur sait que je t'aide. 148 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 Merci de m'avoir laissé venir. Je ne savais pas où aller. 149 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 Ouais. 150 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 Quoi? 151 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 Je ne peux plus t'aider, Rachel. 152 00:10:22,833 --> 00:10:24,790 Tu voulais qu'on parte ensemble. 153 00:10:24,791 --> 00:10:26,000 Je le veux. 154 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 Alors, c'est quoi le problème? 155 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 Ta mère, bien sûr. 156 00:10:36,250 --> 00:10:39,416 Tout ça me perd. Tu disais vouloir me protéger. 157 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 Et j'ai besoin de toi. 158 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 Maintenant, plus que jamais. 159 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Je ne me sentais en sécurité qu'avec toi. 160 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 Si on part, on… 161 00:10:55,416 --> 00:10:56,708 on ne pourra pas revenir. 162 00:10:58,208 --> 00:11:00,207 Il n'y a plus rien ici pour moi. 163 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 Depuis longtemps. 164 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 Je veux un nouveau départ pour nous. 165 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 Tu ne veux pas ça? 166 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 Attends-moi dans le salon. 167 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 D'accord. 168 00:11:25,041 --> 00:11:27,082 Je vais aux toilettes avant de partir. 169 00:11:27,083 --> 00:11:28,875 - Tu sais où c’est. - Oui. 170 00:11:41,583 --> 00:11:44,457 - Merci de m'aider. - Ne me remerciez pas. 171 00:11:44,458 --> 00:11:46,457 Je vous arrête dès que c'est fini. 172 00:11:46,458 --> 00:11:48,457 C'est juste un détour, en fait. 173 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Tant que je récupère Matthew. 174 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 APPEL ENTRANT - MAX REFUSÉ 175 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 Mon partenaire. 176 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 Je suppose qu’il n’approuverait pas notre détour. 177 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 Non. 178 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 Vous avez joint l'agent Sarah Greer. Je ne… 179 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 Mais, merde, Sarah, réponds à ton foutu téléphone! 180 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 C'est assez. 181 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 Je sors d'ici. 182 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 Salut. Ça va vous paraître fou. Je m'appelle Cheryl. 183 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - Je vous connais, Dre Dreason. - Votre partenaire, Greer, est partie. 184 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 Partie où? 185 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 Pour retrouver mon fils. Et… 186 00:12:36,500 --> 00:12:37,624 David est avec elle. 187 00:12:37,625 --> 00:12:39,415 Donc, il n'a pas été arrêté. 188 00:12:39,416 --> 00:12:41,249 - Non. - Vous savez où ils vont? 189 00:12:41,250 --> 00:12:42,207 Chez les Payne. 190 00:12:42,208 --> 00:12:45,165 Hayden Payne a tout orchestré ce soir-là. 191 00:12:45,166 --> 00:12:48,583 Elle dit que le FBI ne peut rien faire sans preuve. 192 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 J'en ai. 193 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 Philip Mackenzie a fait un test d'ADN pour moi. 194 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 Il prouve que le sang trouvé n'était pas celui de Matthew. 195 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 Donc, les résultats du procès ont été falsifiés. 196 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 David est innocent. 197 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 Mon fils est vivant. Je vous en prie. 198 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Il me faut votre aide. 199 00:13:15,583 --> 00:13:18,290 JE SUIS À L'INTÉRIEUR. GARDES ARMÉS. FAIS ATTENTION. 200 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 ENVOYER 201 00:13:29,416 --> 00:13:31,665 - Je croyais avoir été claire. - Oui. 202 00:13:31,666 --> 00:13:34,457 - Donc, pourquoi est-elle ici? - Ça peut marcher. 203 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Hayden, elle ne t'aime pas. 204 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 On a un problème. 205 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 Et pas qu'un. 206 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 On n'a jamais arrêté David Burroughs. 207 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 Quoi? 208 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 Il n'est ni à la police ni au FBI. 209 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 On ignore pourquoi le Globe a publié cet article et qui est sa source. 210 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 Rachel. 211 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 Tu crois toujours que ça va marcher? 212 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 Burroughs est sûrement en route. 213 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 Que voulez-vous faire? 214 00:14:05,291 --> 00:14:06,333 Qu'il vienne. 215 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 Elle nous a rendu service. 216 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 Personne ne remettra en question la mort de deux fugitifs 217 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 qui se sont introduits chez nous. 218 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 J'imagine que tu es enfin d'accord? 219 00:14:54,416 --> 00:14:56,583 - Remontez. - Je viens avec vous. 220 00:14:57,833 --> 00:15:00,124 Vous êtes encore fugitif. J'ai promis d'aider. 221 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 - Mais on ne fait pas équipe. - Non. 222 00:15:03,708 --> 00:15:06,165 Je suis venu seul. Vous m'avez suivi. 223 00:15:06,166 --> 00:15:09,000 Quand j'aurai mon fils, vous pourrez me mettre en prison. 224 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 C'est Rachel. 225 00:15:14,625 --> 00:15:16,541 Il y a des gardes armés à la maison. 226 00:15:19,666 --> 00:15:22,750 Je peux vous aider. Laissez-moi le retrouver. 227 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 - Ça va? - Oui, je suis un peu dépassée. 228 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 Tu es en sécurité. 229 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 Ta présence ici me dit que tu veux enfin ce que je veux. 230 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 C'est vrai. 231 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 - Vraiment? - Oui. 232 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Que fais-tu? 233 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Hayden. 234 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Hayden? 235 00:16:06,500 --> 00:16:10,499 - Laisse-moi t'expliquer. - J'aurais tout fait pour toi. 236 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 S'il te plaît, écoute-moi. 237 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Tu m'as menti. 238 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Tu me fends le cœur. 239 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 Comment on entre? 240 00:16:37,666 --> 00:16:38,749 Par le côté. 241 00:16:38,750 --> 00:16:39,916 Je vous couvre. 242 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Tu es revenu à la raison et tu vas me dire où elle est? 243 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 Bien sûr, Julie. 244 00:16:50,625 --> 00:16:53,499 Elle va au manoir des Payne afin d'arrêter Hayden Payne 245 00:16:53,500 --> 00:16:54,957 pour meurtre et enlèvement. 246 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 Elle est suspendue. 247 00:16:56,041 --> 00:16:58,749 Elle ne peut arrêter personne. Tu dois l'empêcher. 248 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 Impossible. Désolé. 249 00:17:00,541 --> 00:17:01,707 Elle ne répond pas. 250 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 Tu trouves ça drôle? 251 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 Si elle l'arrête sans preuve, ils vont nous poursuive, 252 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 et ta fille, si elle est chanceuse, finira agente de sécurité. 253 00:17:10,541 --> 00:17:12,499 Hé! J'ai des preuves. 254 00:17:12,500 --> 00:17:13,915 Un test d'ADN qui prouve 255 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 que le garçon tué cette nuit-là n'était pas Matthew Burroughs. 256 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 J'ai annulé ce test. 257 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 Oui, tu l'as fait. 258 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 Heureusement pour Sarah, quelqu'un d'autre voulait résoudre l'affaire. 259 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Cheryl Dreason a fait son propre test d'ADN. 260 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 Le sang sur le lit n'était pas celui de Matthew Burroughs. 261 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 Ça ne prouve pas qu'Hayden Payne l'a enlevé. 262 00:17:36,916 --> 00:17:38,207 Je m'en fous! 263 00:17:38,208 --> 00:17:40,832 Ça prouve que Burroughs n'a pas tué son fils. 264 00:17:40,833 --> 00:17:44,582 Tu l'aurais su si tu n'étais pas si occupée à saborder l'enquête. 265 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 Ce serait dommage que ça se sache. 266 00:17:46,583 --> 00:17:47,957 C'est une menace? 267 00:17:47,958 --> 00:17:50,000 Oui! Et en voilà une autre! 268 00:17:50,625 --> 00:17:54,915 Tu envoies tous nos agents à la propriété des Payne maintenant, 269 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 ou la Dre Dreason va appeler… C’est quoi, son nom? 270 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 Jim Doherty, rédacteur en chef du Globe. 271 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 Jim Doherty. Rédacteur… t'entends ça? 272 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 Alors, envoie-les maintenant! 273 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 Allez-y. 274 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 Je te fends le cœur? 275 00:18:24,333 --> 00:18:26,832 Tu détruis ma famille, puis fais semblant d'aider. 276 00:18:26,833 --> 00:18:28,082 Pourquoi faire ça? 277 00:18:28,083 --> 00:18:30,540 Tout ce que je voulais, c'est être avec toi. 278 00:18:30,541 --> 00:18:33,958 Puis j'apprends que tu vas chez Berg pour fonder une famille. 279 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Enfin… 280 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 C'était censé être toi. 281 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 Comment tu l'as su? 282 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 Mon assistante. 283 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 Elle était directrice là-bas. 284 00:18:46,375 --> 00:18:49,875 Avant de quitter Berg, Heller s'est assuré que je serais le donneur. 285 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 C'est absurde. 286 00:18:51,750 --> 00:18:55,125 Le but de tout ça, c'était qu'on ait un enfant ensemble. 287 00:18:55,916 --> 00:18:59,207 Quand j'ai su que c'était Cheryl qui était allée chez Berg, 288 00:18:59,208 --> 00:19:00,707 j'ai dû oublier ça. 289 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 Mais après, tu m'as emmené à cette fête du 4 juillet. Tu te souviens? 290 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 Quand je l'ai vu pour la première fois, 291 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 j'ai tout compris. 292 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 J'ai su que j'aurais dû être son père. 293 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 Et le garçon que tu as tué pour remplacer Matthew? 294 00:19:21,125 --> 00:19:22,124 Quoi, ce garçon? 295 00:19:22,125 --> 00:19:25,291 Sa maladie le condamnait à une morte atroce. Peu importe. 296 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 Est-ce que tu t'écoutes? 297 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 Tu t'entends? 298 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 Tu es malade, Hayden. 299 00:19:37,250 --> 00:19:39,583 Il y a quelque chose de brisé en toi. 300 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 Eh bien, voilà. 301 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 On sait enfin ce que vous pensez de lui. 302 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 Pour votre information, je ne vous ai jamais aimée. 303 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 Vous avez entendu? 304 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 On dirait que David Burroughs a connu une fin tragique. 305 00:20:23,333 --> 00:20:24,790 Ça ne restera pas impuni. 306 00:20:24,791 --> 00:20:26,500 Ne soyez pas si naïve. 307 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 Hayden, il faut y aller. 308 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 Tout ce que j'ai fait, c'était pour être avec mon fils. 309 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 Je suis un bon père, Rachel. Il m'aime. 310 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 Ce n'est pas ton fils, Hayden. 311 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Bien sûr qu'il l'est. 312 00:20:49,666 --> 00:20:51,415 Cheryl était enceinte avant Berg. 313 00:20:51,416 --> 00:20:52,582 Je t’en prie. 314 00:20:52,583 --> 00:20:54,374 Fais un test de paternité. 315 00:20:54,375 --> 00:20:56,540 On l'a fait. C'est un Payne. 316 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 Tu as vu le résultat, Hayden? 317 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - On n'a pas le temps. Allez. - Tu l'as vu? 318 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 Il est mon fils? 319 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 Tu ne vois pas ce qu'elle fait? 320 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Il doit savoir la vérité. 321 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 Tu m'as dit qu'il était mon fils. 322 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - Ça suffit. - Réponds. 323 00:21:27,916 --> 00:21:29,458 - Ça suffit! - Est-ce mon fils? 324 00:21:31,000 --> 00:21:35,458 Ne pose pas de questions dont les réponses te font peur. 325 00:22:01,833 --> 00:22:03,291 Qui es-tu? 326 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 Je suis David. 327 00:22:33,083 --> 00:22:34,250 Qu'est-ce qui se passe? 328 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 On ne te veut pas de mal. 329 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 Je sais que tu as peur. 330 00:22:41,875 --> 00:22:43,625 Tu dois venir avec nous. 331 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 Pourquoi? 332 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Tu as encore Rhino. 333 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 Comment tu connais son nom? 334 00:22:59,500 --> 00:23:01,291 C'est moi qui te l'ai acheté. 335 00:23:02,875 --> 00:23:05,500 Tu ne peux pas t’en souvenir, tu avais trois ans. 336 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Ton vrai nom est Matthew Burroughs. 337 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 Et je suis ton père. 338 00:23:24,041 --> 00:23:26,332 On va te mettre en sécurité, d'accord? 339 00:23:26,333 --> 00:23:29,000 Je sais que tu as peur, mais on doit y aller. 340 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 Viens. 341 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 Tu as dit qu'il était mon fils. 342 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 Tu t'attendais à quoi? 343 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 On ne pouvait pas corriger ce que tu avais fait ce soir-là. 344 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 J'ai dit ce que tu voulais entendre. 345 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 Quand j'ai eu les résultats, j'ai décidé de te les cacher. 346 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 Il est la seule personne qui m'aime vraiment! 347 00:23:54,875 --> 00:23:55,874 Il t'aime encore. 348 00:23:55,875 --> 00:23:58,749 Être son père, c'est la seule chose que je fais bien! 349 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Hayden, écoute-moi. Rien n'a changé. 350 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 Tout a changé! 351 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 Je n'ai plus rien! Tu m'as tout pris! 352 00:24:08,750 --> 00:24:13,125 Tu es ridicule! Je t'ai tout donné! 353 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 Tu es né avec un statut et des privilèges. Et qu’en as-tu fait? 354 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 Tu as pratiquement détruit le nom de notre famille! 355 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 Je ne te laisserai pas devenir un exemple à ne pas suivre. 356 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 Tu es faible. 357 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Hayden. Tu as toujours été faible. 358 00:24:33,958 --> 00:24:35,458 Mais ça va aller. 359 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Parce que je t'aime. 360 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 Et moi, je suis là. 361 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 Je serai toujours là. 362 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 Attendez. Menez-le à la voiture. Je dois retourner aider Rachel. 363 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Va avec elle et ça va aller. 364 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 Tu ne me prendras pas mon fils! 365 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 Rends-moi Théo ou Rachel meurt. 366 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - Tu n'as pas à faire ça. - Baisse ton arme. 367 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 Pas question. 368 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 Pose ton arme ou elle meurt! 369 00:25:22,583 --> 00:25:24,165 Lâche-la! 370 00:25:24,166 --> 00:25:25,457 Dernier avertissement! 371 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 Rends-moi mon fils! 372 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - Papa? - Ça va, mon grand. 373 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 Ne lui fais pas de mal. 374 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 Je vais avec toi. 375 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 Non, Matthew. 376 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 - Ne lui fais pas mal. - Fais pas l'idiot! 377 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 Arrête! 378 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Laisse-le partir! 379 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 Théo! 380 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Théo! 381 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 Tu es où, mon grand? 382 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 Ces gens veulent t'enlever! 383 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 Tout ce qu’ils t’ont dit est faux! 384 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 On est une famille! 385 00:26:49,125 --> 00:26:51,000 Je t'aime. Tu le sais! 386 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 David! 387 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 Lâche ton arme! Maintenant! 388 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 Je voulais juste ma propre famille. 389 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Tu peux encore faire ce qu'il faut. 390 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Laisse-le partir. 391 00:27:36,166 --> 00:27:38,500 Tu es la meilleure chose qui me soit arrivée. 392 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Non! 393 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 David. 394 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 Je suis là. Accroche-toi. Je suis là. 395 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Je t'ai retrouvé. 396 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 Je suis là, d'accord? Accroche-toi. Allez. David. 397 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}HUIT MOIS PLUS TARD 398 00:28:29,791 --> 00:28:31,874 Je m'appelle David Burroughs. 399 00:28:31,875 --> 00:28:35,624 J'ai purgé cinq ans d'une peine pour le meurtre de mon fils. 400 00:28:35,625 --> 00:28:38,249 Jusqu'à ce que je m'évade pour le sauver. 401 00:28:38,250 --> 00:28:41,125 Si vous êtes de Boston, vous en avez sûrement entendu parler. 402 00:28:42,291 --> 00:28:43,958 Sinon, vous le saurez bientôt. 403 00:28:44,833 --> 00:28:48,790 J'ai été innocenté quelques semaines après avoir sauvé Matthew. 404 00:28:48,791 --> 00:28:52,082 Je n'étais pas le seul à avoir droit à un nouveau départ. 405 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Cheryl a donné naissance à une fille. 406 00:28:55,500 --> 00:28:57,915 Grâce à ce que Ronald a fait pour nous aider, 407 00:28:57,916 --> 00:29:00,125 Cheryl et lui se sont retrouvés. 408 00:29:00,958 --> 00:29:03,415 Mais on ne prévoit pas tous les nouveaux départs. 409 00:29:03,416 --> 00:29:06,665 Certains sont nécessaires ou découlent de nos actions. 410 00:29:06,666 --> 00:29:08,999 Adam a sacrifié son badge pour mon évasion. 411 00:29:09,000 --> 00:29:12,082 L'avantage, c'est qu'il est devenu inutile à Nicky. 412 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 Il est au privé avec un autre ancien policier de Boston. 413 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 T'as envoyé la facture de l'affaire de gardienne? 414 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 Bientôt, dès que tu arrêtes de me casser les couilles. 415 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 Quelles couilles? 416 00:29:21,583 --> 00:29:24,790 Je ne sais pas si on redeviendra aussi proches qu'avant. 417 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 Mais je sais que, sans son aide, je ne serais pas ici. 418 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 Je n'y serais pas sans l'aide de beaucoup de gens. 419 00:29:32,583 --> 00:29:34,374 L'agent Greer a remplacé son père 420 00:29:34,375 --> 00:29:37,916 à la tête de l'unité des fugitifs quand Max a pris sa retraite. 421 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 Ou du moins, il a essayé. 422 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - Que fais-tu ici? - J'étais dans le coin. 423 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 Je me demandais si tu voulais dîner. 424 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 Désolée, je suis débordée par cette affaire. 425 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 Eh bien, est-ce… 426 00:29:51,791 --> 00:29:53,833 Aurais-tu besoin de… 427 00:29:54,791 --> 00:29:57,125 d’un autre point de vue? 428 00:30:08,958 --> 00:30:11,499 Mon père est mort il y a moins d'une semaine. 429 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 Mais il a pu passer des mois avec son petit-fils 430 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 à lui transmettre tout ce qu'il savait des Red Sox. 431 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 Désolé. Je vais rentrer bientôt. 432 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 Ça va. 433 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 Parfois, quand il y a trop de gens, je me sens… 434 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 Je sais pas. 435 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Oui, moi aussi. 436 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 Avant de mourir, 437 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 Lenny m'a parlé d'un barbecue du 4 juillet. 438 00:30:58,791 --> 00:31:00,208 C'était sa fête préférée. 439 00:31:01,125 --> 00:31:03,708 J'ai dit m'en souvenir parce qu'il était malade. 440 00:31:05,000 --> 00:31:06,041 Mais non. 441 00:31:07,583 --> 00:31:08,708 Je veux m'en souvenir. 442 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 Et si ça n'arrive jamais? 443 00:31:13,375 --> 00:31:16,041 Eh bien, les souvenirs, on peut en faire d'autres. 444 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Les gens ne savent pas qu'ils sont précieux. 445 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 Mais toi, tu le sauras. 446 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 Oui. 447 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 Peu de gens peuvent comprendre ce que Matthew a vécu. 448 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 Heureusement, je le peux. 449 00:31:37,541 --> 00:31:40,540 Notre lutte pour retrouver la vie qu’on aurait dû avoir 450 00:31:40,541 --> 00:31:43,707 nous a unis dans le chagrin et l'espoir. 451 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 - Le voilà. - Salut, chéri. 452 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 Lenny aurait adoré ça. 453 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Tout le monde réuni ici. 454 00:32:10,333 --> 00:32:12,250 Ouais, si le match était diffusé. 455 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 Évidemment. 456 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 Je sais que la route sera difficile, comme tout ce qui en vaut la peine. 457 00:32:19,750 --> 00:32:22,457 Mais je sais que pour Matthew, 458 00:32:22,458 --> 00:32:26,290 peu importe où elle mène, qu'elle soit dangereuse ou banale, 459 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 je serai à ses côtés à chaque étape. 460 00:32:29,208 --> 00:32:32,040 Et s’il s’égare et a besoin de moi, 461 00:32:32,041 --> 00:32:34,416 je le retrouverai et le ramènerai. 462 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Je serai toujours sur ses traces. 463 00:34:32,166 --> 00:34:34,083 Sous-titres : Philippe Yaworski