1
00:00:11,625 --> 00:00:14,583
IL Y A CINQ ANS
2
00:00:56,250 --> 00:00:57,458
Hayden?
3
00:01:02,250 --> 00:01:03,416
Qui est-ce?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
C'est mon fils.
5
00:01:10,750 --> 00:01:11,958
C'est un Payne.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
Qu'est-ce que tu as fait?
7
00:01:20,750 --> 00:01:25,208
SUR TES TRACES
8
00:01:53,416 --> 00:01:54,541
Salut, que fais-tu?
9
00:01:55,541 --> 00:01:56,625
{\an8}Papa!
10
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
{\an8}Allez, viens ici.
11
00:02:02,208 --> 00:02:05,957
Tu veux me voir jouer à Fortnite?
J'ai un nouveau costume Star Wars.
12
00:02:05,958 --> 00:02:07,791
Je voudrais bien, mais…
13
00:02:09,125 --> 00:02:11,040
{\an8}J'ai une surprise pour toi.
14
00:02:11,041 --> 00:02:13,874
{\an8}On va partir en voyage.
Toi, moi et ta grand-mère.
15
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
{\an8}On va où?
16
00:02:14,791 --> 00:02:17,708
{\an8}Si je te le disais,
ce ne serait plus une surprise.
17
00:02:18,208 --> 00:02:19,749
{\an8}Mais fais tes valises.
18
00:02:19,750 --> 00:02:22,875
{\an8}Apporte ce qui te tient à cœur.
Le reste, on l'achètera.
19
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
Attends.
20
00:02:25,833 --> 00:02:27,291
On déménage encore?
21
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
Oui.
22
00:02:30,333 --> 00:02:32,000
{\an8}Est-ce qu'on va revenir un jour?
23
00:02:33,500 --> 00:02:35,166
Allez, va faire tes valises.
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
David est innocent!
25
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}Son fils est vivant,
retenu captif par Hayden Payne!
26
00:02:41,458 --> 00:02:44,499
- Hayden Payne vous aide!
- Non.
27
00:02:44,500 --> 00:02:47,499
Il nous manipulait
pour nous cacher la vérité.
28
00:02:47,500 --> 00:02:49,040
Il va quitter la ville.
29
00:02:49,041 --> 00:02:51,624
Il m'a laissé
un message d'adieu énigmatique.
30
00:02:51,625 --> 00:02:53,290
- Il va s'enfuir?
- Oui.
31
00:02:53,291 --> 00:02:57,375
{\an8}Et s'il le fait,
on ne reverra jamais Matthew!
32
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
Je sais que ça a l’air fou.
33
00:03:03,250 --> 00:03:05,875
Le garçon trouvé
cette nuit-là n'était pas Matthew.
34
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Je le sais.
35
00:03:11,166 --> 00:03:12,833
Je sais que ce n'était pas lui.
36
00:03:15,833 --> 00:03:17,749
C'était Martin Bischoff.
37
00:03:17,750 --> 00:03:20,708
Disparu d'un orphelinat suisse
appartenant aux Payne.
38
00:03:31,875 --> 00:03:34,958
Je me suis occupé
de l'inspecteur et j'ai nettoyé la scène.
39
00:03:35,500 --> 00:03:39,000
Mais le FBI ne tardera pas à débarquer.
40
00:03:39,666 --> 00:03:40,874
Il faut partir.
41
00:03:40,875 --> 00:03:43,582
Vous ne pouvez pas
attendre à la plage que ça se règle.
42
00:03:43,583 --> 00:03:45,375
Ils vont rouvrir l'enquête,
43
00:03:46,083 --> 00:03:49,874
et puis Hayden et vous passerez
le reste de votre vie en cavale.
44
00:03:49,875 --> 00:03:51,874
Quel autre choix avons-nous?
45
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
Ils pensent que Matthew Burroughs
est peut-être encore en vie.
46
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
Et s'il ne l'était pas?
47
00:03:59,500 --> 00:04:00,582
Que dites-vous?
48
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
Et s'il était mort cette nuit-là
et que son corps avait disparu?
49
00:04:04,875 --> 00:04:08,041
Rien qui ne vous relie à lui.
Pas besoin de fuir.
50
00:04:09,791 --> 00:04:14,166
Aux yeux du monde entier,
c'est un Payne.
51
00:04:15,833 --> 00:04:20,291
Peut-être le dernier des Payne,
et Hayden l'aime.
52
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
C'est clair?
53
00:04:34,791 --> 00:04:37,166
- De quoi vous parliez?
- Comment va Théo?
54
00:04:38,291 --> 00:04:39,250
Il va bien.
55
00:04:39,791 --> 00:04:41,208
Il fait ses valises.
56
00:04:41,791 --> 00:04:44,000
- Il a vu quelque chose?
- Non.
57
00:04:44,583 --> 00:04:47,000
Qu'il reste dans sa chambre
jusqu'à notre départ.
58
00:04:48,458 --> 00:04:49,375
Hayden.
59
00:04:54,458 --> 00:04:56,333
Cet inspecteur savait tout.
60
00:04:57,000 --> 00:05:00,916
Tu as fait ce qu'il fallait pour ton fils.
61
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Oui.
62
00:05:07,875 --> 00:05:09,915
Si vous savez que ce n'était pas lui,
63
00:05:09,916 --> 00:05:12,540
pourquoi le FBI
ne cherche-t-il pas mon fils?
64
00:05:12,541 --> 00:05:13,624
C'est compliqué.
65
00:05:13,625 --> 00:05:17,457
Comment ça, compliqué?
Il a été enlevé par un psychopathe!
66
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
Je suis suspendue.
Sans preuve tangible, je suis seule.
67
00:05:20,875 --> 00:05:23,124
Il y a des policiers dehors.
Demandons-leur.
68
00:05:23,125 --> 00:05:24,415
Tu ne peux pas.
69
00:05:24,416 --> 00:05:25,374
Pourquoi pas?
70
00:05:25,375 --> 00:05:28,749
C'est un psychopathe.
S'il se sent menacé par la police,
71
00:05:28,750 --> 00:05:30,749
qui sait ce qu'il fera à Matthew?
72
00:05:30,750 --> 00:05:32,999
Les Payne habitent
à 30 minutes de la ville.
73
00:05:33,000 --> 00:05:35,040
On risque de les manquer.
74
00:05:35,041 --> 00:05:37,207
Il faut le retarder avant qu'il parte.
75
00:05:37,208 --> 00:05:38,625
Comment on fait ça?
76
00:05:39,916 --> 00:05:44,374
Après l'attentat sur ma vie,
il a voulu m'emmener à l'étranger.
77
00:05:44,375 --> 00:05:46,249
Il ne croira pas que tu le veux.
78
00:05:46,250 --> 00:05:47,250
Il le croira,
79
00:05:48,666 --> 00:05:50,666
s'il croit qu'on t'a arrêté.
80
00:05:55,416 --> 00:05:57,458
Rachel, je suis content que tu appelles.
81
00:05:58,083 --> 00:06:00,541
Je pensais t'avoir perdue à jamais.
82
00:06:01,166 --> 00:06:02,583
Pardon, quoi?
83
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
Oui, d'accord.
84
00:06:07,291 --> 00:06:08,416
Je peux faire ça.
85
00:06:10,166 --> 00:06:12,457
Ronald m'en voudra de voler sa voiture?
86
00:06:12,458 --> 00:06:14,791
Je ne sais même pas où il est.
87
00:06:15,708 --> 00:06:18,624
À ce propos, j'ai fait arrêter Ronald.
88
00:06:18,625 --> 00:06:19,582
Quoi?
89
00:06:19,583 --> 00:06:21,333
Je vais tout arranger.
90
00:06:22,416 --> 00:06:25,165
- Je te suis. Fais attention.
- Mettez ça.
91
00:06:25,166 --> 00:06:27,208
En cas de question, je vous ai arrêté.
92
00:06:29,750 --> 00:06:30,958
- David?
- Oui?
93
00:06:33,125 --> 00:06:35,791
J'ai tant de choses à te dire.
94
00:06:37,625 --> 00:06:39,041
Tu n'as pas à le faire.
95
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
C'est du passé.
96
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Ramène notre fils, d'accord?
97
00:06:45,875 --> 00:06:47,416
Coûte que coûte.
98
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
Tu le ramènes.
99
00:06:57,000 --> 00:06:59,790
{\an8}Dernières nouvelles,
le Boston Globe rapporte
100
00:06:59,791 --> 00:07:04,540
{\an8}que la police de Boston
a arrêté le fugitif David Burroughs.
101
00:07:04,541 --> 00:07:06,165
Oh, merde, ils l'ont eu!
102
00:07:06,166 --> 00:07:08,582
- Ça veut rien dire.
- Il retourne en prison.
103
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
Pas pour longtemps.
104
00:07:10,750 --> 00:07:13,332
Un jour, il sera innocenté
105
00:07:13,333 --> 00:07:15,832
et il recommencera à chercher.
106
00:07:15,833 --> 00:07:17,666
Mais cette fois, en homme libre.
107
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
On doit partir.
108
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
Rachel.
109
00:07:27,166 --> 00:07:28,000
Ça va?
110
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
- On a arrêté David.
- J'ai vu. Que s'est-il passé?
111
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
On est allés à l'hôpital chercher Heller,
et David s'est fait prendre.
112
00:07:35,666 --> 00:07:38,165
Je me suis enfuie,
mais j'ai nulle part où aller.
113
00:07:38,166 --> 00:07:39,708
Je ne sais pas quoi faire.
114
00:07:40,416 --> 00:07:43,791
Pire encore, avec Heller disparu,
on ne retrouvera jamais Matthew.
115
00:07:44,375 --> 00:07:45,250
Je peux t'aider?
116
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Tu m'as dit qu'on pouvait partir ensemble.
117
00:07:48,666 --> 00:07:50,582
Si l'offre tient toujours,
118
00:07:50,583 --> 00:07:52,041
je suis prête, Hayden.
119
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
Je suis chez ma mère.
Tu peux venir vite?
120
00:07:55,750 --> 00:07:58,208
J'espérais que tu dirais ça.
J'y suis presque.
121
00:07:58,791 --> 00:08:00,333
- À tout de suite.
- OK.
122
00:08:02,416 --> 00:08:04,874
Comment peux-tu être si stupide?
123
00:08:04,875 --> 00:08:07,124
Je ne comprends pas
ton obsession pour elle.
124
00:08:07,125 --> 00:08:08,374
Je l'aime, Maman.
125
00:08:08,375 --> 00:08:12,415
Mon chéri, il y a une différence
entre l'amour et l'obsession.
126
00:08:12,416 --> 00:08:14,290
Elle va te ruiner.
127
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
C'est pour ça que Stephano devait la tuer?
128
00:08:17,291 --> 00:08:21,125
Quelqu'un doit faire les choix difficiles,
et ce ne sera pas toi.
129
00:08:21,791 --> 00:08:23,041
Si quelqu'un s'approche…
130
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
Il n'y aura pas de fin heureuse.
131
00:08:30,041 --> 00:08:33,125
Tu crois qu'elle
ne reconnaîtra pas son propre neveu?
132
00:08:33,791 --> 00:08:36,957
Tout a commencé
parce qu'elle a vu cette photo
133
00:08:36,958 --> 00:08:38,624
et a reconnu Matthew Burroughs.
134
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Qui est Matthew Burroughs?
135
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Théo.
136
00:08:44,916 --> 00:08:47,124
Il ne faut pas espionner les gens.
137
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Désolé. Je ne voulais pas.
138
00:08:49,416 --> 00:08:52,957
Ça va, mon grand. Ta grand-mère
et moi parlions de notre voyage.
139
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
Je ne trouve pas Rhino.
Je veux l'emmener.
140
00:08:56,625 --> 00:08:59,625
D'accord. Alors, voilà ce qu'on va faire.
141
00:09:00,333 --> 00:09:03,125
Retourne en haut et j'irai t'aider.
142
00:09:12,666 --> 00:09:14,125
À son arrivée,
143
00:09:15,208 --> 00:09:17,291
dis-lui que tu ne peux pas l'aider.
144
00:09:18,041 --> 00:09:20,625
Et puis fais-la partir.
145
00:10:02,875 --> 00:10:04,125
C'est par prudence.
146
00:10:04,750 --> 00:10:05,915
C'est prévoyant.
147
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Ce ravisseur sait que je t'aide.
148
00:10:10,000 --> 00:10:13,915
Merci de m'avoir laissé venir.
Je ne savais pas où aller.
149
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
Ouais.
150
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
Quoi?
151
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
Je ne peux plus t'aider, Rachel.
152
00:10:22,833 --> 00:10:24,790
Tu voulais qu'on parte ensemble.
153
00:10:24,791 --> 00:10:26,000
Je le veux.
154
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
Alors, c'est quoi le problème?
155
00:10:33,000 --> 00:10:34,416
Ta mère, bien sûr.
156
00:10:36,250 --> 00:10:39,416
Tout ça me perd.
Tu disais vouloir me protéger.
157
00:10:42,500 --> 00:10:43,958
Et j'ai besoin de toi.
158
00:10:45,083 --> 00:10:46,833
Maintenant, plus que jamais.
159
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Je ne me sentais en sécurité qu'avec toi.
160
00:10:53,250 --> 00:10:54,541
Si on part, on…
161
00:10:55,416 --> 00:10:56,708
on ne pourra pas revenir.
162
00:10:58,208 --> 00:11:00,207
Il n'y a plus rien ici pour moi.
163
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
Depuis longtemps.
164
00:11:06,375 --> 00:11:08,333
Je veux un nouveau départ pour nous.
165
00:11:11,166 --> 00:11:12,625
Tu ne veux pas ça?
166
00:11:21,000 --> 00:11:24,124
Attends-moi dans le salon.
167
00:11:24,125 --> 00:11:25,040
D'accord.
168
00:11:25,041 --> 00:11:27,082
Je vais aux toilettes avant de partir.
169
00:11:27,083 --> 00:11:28,875
- Tu sais où c’est.
- Oui.
170
00:11:41,583 --> 00:11:44,457
- Merci de m'aider.
- Ne me remerciez pas.
171
00:11:44,458 --> 00:11:46,457
Je vous arrête dès que c'est fini.
172
00:11:46,458 --> 00:11:48,457
C'est juste un détour, en fait.
173
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
Tant que je récupère Matthew.
174
00:11:54,375 --> 00:11:55,708
APPEL ENTRANT - MAX
REFUSÉ
175
00:11:58,916 --> 00:12:00,082
Mon partenaire.
176
00:12:00,083 --> 00:12:03,041
Je suppose
qu’il n’approuverait pas notre détour.
177
00:12:04,208 --> 00:12:05,375
Non.
178
00:12:06,625 --> 00:12:09,124
Vous avez joint
l'agent Sarah Greer. Je ne…
179
00:12:09,125 --> 00:12:12,250
Mais, merde, Sarah,
réponds à ton foutu téléphone!
180
00:12:13,291 --> 00:12:14,624
C'est assez.
181
00:12:14,625 --> 00:12:16,041
Je sors d'ici.
182
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
Salut. Ça va vous paraître fou.
Je m'appelle Cheryl.
183
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
- Je vous connais, Dre Dreason.
- Votre partenaire, Greer, est partie.
184
00:12:31,666 --> 00:12:32,832
Partie où?
185
00:12:32,833 --> 00:12:34,875
Pour retrouver mon fils. Et…
186
00:12:36,500 --> 00:12:37,624
David est avec elle.
187
00:12:37,625 --> 00:12:39,415
Donc, il n'a pas été arrêté.
188
00:12:39,416 --> 00:12:41,249
- Non.
- Vous savez où ils vont?
189
00:12:41,250 --> 00:12:42,207
Chez les Payne.
190
00:12:42,208 --> 00:12:45,165
Hayden Payne a tout
orchestré ce soir-là.
191
00:12:45,166 --> 00:12:48,583
Elle dit que le FBI
ne peut rien faire sans preuve.
192
00:12:49,833 --> 00:12:50,666
J'en ai.
193
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
Philip Mackenzie a fait
un test d'ADN pour moi.
194
00:12:54,791 --> 00:12:57,957
Il prouve que le sang trouvé
n'était pas celui de Matthew.
195
00:12:57,958 --> 00:13:01,625
Donc,
les résultats du procès ont été falsifiés.
196
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
David est innocent.
197
00:13:04,583 --> 00:13:07,083
Mon fils est vivant. Je vous en prie.
198
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Il me faut votre aide.
199
00:13:15,583 --> 00:13:18,290
JE SUIS À L'INTÉRIEUR.
GARDES ARMÉS. FAIS ATTENTION.
200
00:13:18,291 --> 00:13:19,166
ENVOYER
201
00:13:29,416 --> 00:13:31,665
- Je croyais avoir été claire.
- Oui.
202
00:13:31,666 --> 00:13:34,457
- Donc, pourquoi est-elle ici?
- Ça peut marcher.
203
00:13:34,458 --> 00:13:36,958
Hayden, elle ne t'aime pas.
204
00:13:38,125 --> 00:13:39,582
On a un problème.
205
00:13:39,583 --> 00:13:40,957
Et pas qu'un.
206
00:13:40,958 --> 00:13:42,999
On n'a jamais arrêté David Burroughs.
207
00:13:43,000 --> 00:13:43,999
Quoi?
208
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
Il n'est ni à la police ni au FBI.
209
00:13:47,166 --> 00:13:51,166
On ignore pourquoi le Globe
a publié cet article et qui est sa source.
210
00:13:55,291 --> 00:13:56,207
Rachel.
211
00:13:56,208 --> 00:13:58,290
Tu crois toujours que ça va marcher?
212
00:13:58,291 --> 00:14:00,583
Burroughs est sûrement en route.
213
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
Que voulez-vous faire?
214
00:14:05,291 --> 00:14:06,333
Qu'il vienne.
215
00:14:07,958 --> 00:14:09,333
Elle nous a rendu service.
216
00:14:09,916 --> 00:14:13,915
Personne ne remettra
en question la mort de deux fugitifs
217
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
qui se sont introduits chez nous.
218
00:14:16,125 --> 00:14:18,166
J'imagine que tu es enfin d'accord?
219
00:14:54,416 --> 00:14:56,583
- Remontez.
- Je viens avec vous.
220
00:14:57,833 --> 00:15:00,124
Vous êtes encore fugitif.
J'ai promis d'aider.
221
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
- Mais on ne fait pas équipe.
- Non.
222
00:15:03,708 --> 00:15:06,165
Je suis venu seul. Vous m'avez suivi.
223
00:15:06,166 --> 00:15:09,000
Quand j'aurai mon fils,
vous pourrez me mettre en prison.
224
00:15:12,916 --> 00:15:13,875
C'est Rachel.
225
00:15:14,625 --> 00:15:16,541
Il y a des gardes armés à la maison.
226
00:15:19,666 --> 00:15:22,750
Je peux vous aider.
Laissez-moi le retrouver.
227
00:15:31,750 --> 00:15:34,750
- Ça va?
- Oui, je suis un peu dépassée.
228
00:15:36,208 --> 00:15:37,415
Tu es en sécurité.
229
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
Ta présence ici me dit que
tu veux enfin ce que je veux.
230
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
C'est vrai.
231
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
- Vraiment?
- Oui.
232
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Que fais-tu?
233
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Hayden.
234
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Hayden?
235
00:16:06,500 --> 00:16:10,499
- Laisse-moi t'expliquer.
- J'aurais tout fait pour toi.
236
00:16:10,500 --> 00:16:13,083
S'il te plaît, écoute-moi.
237
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
Tu m'as menti.
238
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Tu me fends le cœur.
239
00:16:36,500 --> 00:16:37,665
Comment on entre?
240
00:16:37,666 --> 00:16:38,749
Par le côté.
241
00:16:38,750 --> 00:16:39,916
Je vous couvre.
242
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Tu es revenu à la raison
et tu vas me dire où elle est?
243
00:16:49,125 --> 00:16:50,041
Bien sûr, Julie.
244
00:16:50,625 --> 00:16:53,499
Elle va au manoir des Payne
afin d'arrêter Hayden Payne
245
00:16:53,500 --> 00:16:54,957
pour meurtre et enlèvement.
246
00:16:54,958 --> 00:16:56,040
Elle est suspendue.
247
00:16:56,041 --> 00:16:58,749
Elle ne peut arrêter personne.
Tu dois l'empêcher.
248
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
Impossible. Désolé.
249
00:17:00,541 --> 00:17:01,707
Elle ne répond pas.
250
00:17:01,708 --> 00:17:03,165
Tu trouves ça drôle?
251
00:17:03,166 --> 00:17:06,874
Si elle l'arrête sans preuve,
ils vont nous poursuive,
252
00:17:06,875 --> 00:17:10,540
et ta fille, si elle est chanceuse,
finira agente de sécurité.
253
00:17:10,541 --> 00:17:12,499
Hé! J'ai des preuves.
254
00:17:12,500 --> 00:17:13,915
Un test d'ADN qui prouve
255
00:17:13,916 --> 00:17:17,458
que le garçon tué cette nuit-là
n'était pas Matthew Burroughs.
256
00:17:18,041 --> 00:17:19,832
J'ai annulé ce test.
257
00:17:19,833 --> 00:17:21,624
Oui, tu l'as fait.
258
00:17:21,625 --> 00:17:26,165
Heureusement pour Sarah, quelqu'un
d'autre voulait résoudre l'affaire.
259
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
Cheryl Dreason a fait
son propre test d'ADN.
260
00:17:31,041 --> 00:17:34,624
Le sang sur le lit
n'était pas celui de Matthew Burroughs.
261
00:17:34,625 --> 00:17:36,915
Ça ne prouve pas
qu'Hayden Payne l'a enlevé.
262
00:17:36,916 --> 00:17:38,207
Je m'en fous!
263
00:17:38,208 --> 00:17:40,832
Ça prouve que Burroughs
n'a pas tué son fils.
264
00:17:40,833 --> 00:17:44,582
Tu l'aurais su si tu n'étais pas
si occupée à saborder l'enquête.
265
00:17:44,583 --> 00:17:46,582
Ce serait dommage que ça se sache.
266
00:17:46,583 --> 00:17:47,957
C'est une menace?
267
00:17:47,958 --> 00:17:50,000
Oui! Et en voilà une autre!
268
00:17:50,625 --> 00:17:54,915
Tu envoies tous nos agents
à la propriété des Payne maintenant,
269
00:17:54,916 --> 00:17:57,457
ou la Dre Dreason va appeler…
C’est quoi, son nom?
270
00:17:57,458 --> 00:17:59,707
Jim Doherty, rédacteur en chef du Globe.
271
00:17:59,708 --> 00:18:01,790
Jim Doherty. Rédacteur… t'entends ça?
272
00:18:01,791 --> 00:18:03,625
Alors, envoie-les maintenant!
273
00:18:06,041 --> 00:18:06,958
Allez-y.
274
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
Je te fends le cœur?
275
00:18:24,333 --> 00:18:26,832
Tu détruis ma famille,
puis fais semblant d'aider.
276
00:18:26,833 --> 00:18:28,082
Pourquoi faire ça?
277
00:18:28,083 --> 00:18:30,540
Tout ce que je voulais,
c'est être avec toi.
278
00:18:30,541 --> 00:18:33,958
Puis j'apprends que tu vas
chez Berg pour fonder une famille.
279
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Enfin…
280
00:18:36,916 --> 00:18:38,833
C'était censé être toi.
281
00:18:39,458 --> 00:18:41,291
Comment tu l'as su?
282
00:18:41,875 --> 00:18:43,374
Mon assistante.
283
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
Elle était directrice là-bas.
284
00:18:46,375 --> 00:18:49,875
Avant de quitter Berg, Heller
s'est assuré que je serais le donneur.
285
00:18:50,625 --> 00:18:51,749
C'est absurde.
286
00:18:51,750 --> 00:18:55,125
Le but de tout ça,
c'était qu'on ait un enfant ensemble.
287
00:18:55,916 --> 00:18:59,207
Quand j'ai su que c'était Cheryl
qui était allée chez Berg,
288
00:18:59,208 --> 00:19:00,707
j'ai dû oublier ça.
289
00:19:00,708 --> 00:19:05,541
Mais après, tu m'as emmené
à cette fête du 4 juillet. Tu te souviens?
290
00:19:07,541 --> 00:19:09,875
Quand je l'ai vu pour la première fois,
291
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
j'ai tout compris.
292
00:19:13,125 --> 00:19:15,958
J'ai su que j'aurais dû être son père.
293
00:19:16,625 --> 00:19:20,291
Et le garçon que tu as tué
pour remplacer Matthew?
294
00:19:21,125 --> 00:19:22,124
Quoi, ce garçon?
295
00:19:22,125 --> 00:19:25,291
Sa maladie le condamnait
à une morte atroce. Peu importe.
296
00:19:27,416 --> 00:19:28,708
Est-ce que tu t'écoutes?
297
00:19:31,125 --> 00:19:32,000
Tu t'entends?
298
00:19:32,916 --> 00:19:35,083
Tu es malade, Hayden.
299
00:19:37,250 --> 00:19:39,583
Il y a quelque chose de brisé en toi.
300
00:19:40,250 --> 00:19:42,125
Eh bien, voilà.
301
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
On sait enfin ce que vous pensez de lui.
302
00:19:46,208 --> 00:19:49,166
Pour votre information,
je ne vous ai jamais aimée.
303
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
Vous avez entendu?
304
00:20:18,500 --> 00:20:22,125
On dirait que
David Burroughs a connu une fin tragique.
305
00:20:23,333 --> 00:20:24,790
Ça ne restera pas impuni.
306
00:20:24,791 --> 00:20:26,500
Ne soyez pas si naïve.
307
00:20:27,375 --> 00:20:29,250
Hayden, il faut y aller.
308
00:20:33,750 --> 00:20:37,500
Tout ce que j'ai fait,
c'était pour être avec mon fils.
309
00:20:38,000 --> 00:20:40,125
Je suis un bon père, Rachel. Il m'aime.
310
00:20:43,583 --> 00:20:45,166
Ce n'est pas ton fils, Hayden.
311
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
Bien sûr qu'il l'est.
312
00:20:49,666 --> 00:20:51,415
Cheryl était enceinte avant Berg.
313
00:20:51,416 --> 00:20:52,582
Je t’en prie.
314
00:20:52,583 --> 00:20:54,374
Fais un test de paternité.
315
00:20:54,375 --> 00:20:56,540
On l'a fait. C'est un Payne.
316
00:20:56,541 --> 00:20:58,500
Tu as vu le résultat, Hayden?
317
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
- On n'a pas le temps. Allez.
- Tu l'as vu?
318
00:21:11,791 --> 00:21:13,041
Il est mon fils?
319
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
Tu ne vois pas ce qu'elle fait?
320
00:21:16,458 --> 00:21:18,041
Il doit savoir la vérité.
321
00:21:22,291 --> 00:21:25,375
Tu m'as dit qu'il était mon fils.
322
00:21:26,708 --> 00:21:27,915
- Ça suffit.
- Réponds.
323
00:21:27,916 --> 00:21:29,458
- Ça suffit!
- Est-ce mon fils?
324
00:21:31,000 --> 00:21:35,458
Ne pose pas de questions
dont les réponses te font peur.
325
00:22:01,833 --> 00:22:03,291
Qui es-tu?
326
00:22:29,750 --> 00:22:30,791
Je suis David.
327
00:22:33,083 --> 00:22:34,250
Qu'est-ce qui se passe?
328
00:22:36,458 --> 00:22:38,083
On ne te veut pas de mal.
329
00:22:39,458 --> 00:22:40,875
Je sais que tu as peur.
330
00:22:41,875 --> 00:22:43,625
Tu dois venir avec nous.
331
00:22:44,375 --> 00:22:45,375
Pourquoi?
332
00:22:52,708 --> 00:22:54,000
Tu as encore Rhino.
333
00:22:55,541 --> 00:22:57,166
Comment tu connais son nom?
334
00:22:59,500 --> 00:23:01,291
C'est moi qui te l'ai acheté.
335
00:23:02,875 --> 00:23:05,500
Tu ne peux pas t’en souvenir,
tu avais trois ans.
336
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Ton vrai nom est Matthew Burroughs.
337
00:23:18,666 --> 00:23:20,083
Et je suis ton père.
338
00:23:24,041 --> 00:23:26,332
On va te mettre en sécurité, d'accord?
339
00:23:26,333 --> 00:23:29,000
Je sais que tu as peur,
mais on doit y aller.
340
00:23:32,166 --> 00:23:33,125
Viens.
341
00:23:35,583 --> 00:23:38,040
Tu as dit qu'il était mon fils.
342
00:23:38,041 --> 00:23:39,708
Tu t'attendais à quoi?
343
00:23:40,291 --> 00:23:43,874
On ne pouvait pas corriger
ce que tu avais fait ce soir-là.
344
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
J'ai dit ce que tu voulais entendre.
345
00:23:46,458 --> 00:23:49,833
Quand j'ai eu les résultats,
j'ai décidé de te les cacher.
346
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
Il est la seule personne
qui m'aime vraiment!
347
00:23:54,875 --> 00:23:55,874
Il t'aime encore.
348
00:23:55,875 --> 00:23:58,749
Être son père,
c'est la seule chose que je fais bien!
349
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Hayden, écoute-moi. Rien n'a changé.
350
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
Tout a changé!
351
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
Je n'ai plus rien!
Tu m'as tout pris!
352
00:24:08,750 --> 00:24:13,125
Tu es ridicule!
Je t'ai tout donné!
353
00:24:13,875 --> 00:24:18,790
Tu es né avec un statut
et des privilèges. Et qu’en as-tu fait?
354
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
Tu as pratiquement détruit
le nom de notre famille!
355
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
Je ne te laisserai pas devenir
un exemple à ne pas suivre.
356
00:24:27,916 --> 00:24:29,250
Tu es faible.
357
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Hayden. Tu as toujours été faible.
358
00:24:33,958 --> 00:24:35,458
Mais ça va aller.
359
00:24:36,041 --> 00:24:37,583
Parce que je t'aime.
360
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
Et moi, je suis là.
361
00:24:41,250 --> 00:24:42,833
Je serai toujours là.
362
00:25:03,333 --> 00:25:06,957
Attendez. Menez-le à la voiture.
Je dois retourner aider Rachel.
363
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Va avec elle et ça va aller.
364
00:25:12,833 --> 00:25:14,333
Tu ne me prendras pas mon fils!
365
00:25:14,916 --> 00:25:17,290
Rends-moi Théo ou Rachel meurt.
366
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
- Tu n'as pas à faire ça.
- Baisse ton arme.
367
00:25:19,791 --> 00:25:20,832
Pas question.
368
00:25:20,833 --> 00:25:22,582
Pose ton arme ou elle meurt!
369
00:25:22,583 --> 00:25:24,165
Lâche-la!
370
00:25:24,166 --> 00:25:25,457
Dernier avertissement!
371
00:25:25,458 --> 00:25:27,458
Rends-moi mon fils!
372
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
- Papa?
- Ça va, mon grand.
373
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
Ne lui fais pas de mal.
374
00:25:35,791 --> 00:25:36,832
Je vais avec toi.
375
00:25:36,833 --> 00:25:38,291
Non, Matthew.
376
00:25:42,333 --> 00:25:44,665
- Ne lui fais pas mal.
- Fais pas l'idiot!
377
00:25:44,666 --> 00:25:45,541
Arrête!
378
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Laisse-le partir!
379
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
Théo!
380
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Théo!
381
00:26:31,833 --> 00:26:33,291
Tu es où, mon grand?
382
00:26:37,916 --> 00:26:41,083
Ces gens veulent t'enlever!
383
00:26:43,541 --> 00:26:46,874
Tout ce qu’ils t’ont dit est faux!
384
00:26:46,875 --> 00:26:48,541
On est une famille!
385
00:26:49,125 --> 00:26:51,000
Je t'aime. Tu le sais!
386
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
David!
387
00:27:12,583 --> 00:27:14,291
Lâche ton arme! Maintenant!
388
00:27:21,500 --> 00:27:24,000
Je voulais juste ma propre famille.
389
00:27:24,833 --> 00:27:26,583
Tu peux encore faire ce qu'il faut.
390
00:27:27,458 --> 00:27:28,375
Laisse-le partir.
391
00:27:36,166 --> 00:27:38,500
Tu es la meilleure chose
qui me soit arrivée.
392
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
Non!
393
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
David.
394
00:27:57,000 --> 00:28:00,375
Je suis là. Accroche-toi. Je suis là.
395
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
Je t'ai retrouvé.
396
00:28:11,125 --> 00:28:16,041
Je suis là, d'accord?
Accroche-toi. Allez. David.
397
00:28:22,666 --> 00:28:25,875
{\an8}HUIT MOIS PLUS TARD
398
00:28:29,791 --> 00:28:31,874
Je m'appelle David Burroughs.
399
00:28:31,875 --> 00:28:35,624
J'ai purgé cinq ans d'une peine
pour le meurtre de mon fils.
400
00:28:35,625 --> 00:28:38,249
Jusqu'à ce que je m'évade pour le sauver.
401
00:28:38,250 --> 00:28:41,125
Si vous êtes de Boston,
vous en avez sûrement entendu parler.
402
00:28:42,291 --> 00:28:43,958
Sinon, vous le saurez bientôt.
403
00:28:44,833 --> 00:28:48,790
J'ai été innocenté quelques semaines
après avoir sauvé Matthew.
404
00:28:48,791 --> 00:28:52,082
Je n'étais pas le seul
à avoir droit à un nouveau départ.
405
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Cheryl a donné naissance à une fille.
406
00:28:55,500 --> 00:28:57,915
Grâce à ce que
Ronald a fait pour nous aider,
407
00:28:57,916 --> 00:29:00,125
Cheryl et lui se sont retrouvés.
408
00:29:00,958 --> 00:29:03,415
Mais on ne prévoit pas
tous les nouveaux départs.
409
00:29:03,416 --> 00:29:06,665
Certains sont nécessaires
ou découlent de nos actions.
410
00:29:06,666 --> 00:29:08,999
Adam a sacrifié
son badge pour mon évasion.
411
00:29:09,000 --> 00:29:12,082
L'avantage,
c'est qu'il est devenu inutile à Nicky.
412
00:29:12,083 --> 00:29:15,124
Il est au privé avec
un autre ancien policier de Boston.
413
00:29:15,125 --> 00:29:17,665
T'as envoyé la facture
de l'affaire de gardienne?
414
00:29:17,666 --> 00:29:20,540
Bientôt, dès que tu arrêtes
de me casser les couilles.
415
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
Quelles couilles?
416
00:29:21,583 --> 00:29:24,790
Je ne sais pas si
on redeviendra aussi proches qu'avant.
417
00:29:24,791 --> 00:29:27,791
Mais je sais que,
sans son aide, je ne serais pas ici.
418
00:29:28,583 --> 00:29:31,791
Je n'y serais pas
sans l'aide de beaucoup de gens.
419
00:29:32,583 --> 00:29:34,374
L'agent Greer a remplacé son père
420
00:29:34,375 --> 00:29:37,916
à la tête de l'unité des fugitifs
quand Max a pris sa retraite.
421
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
Ou du moins, il a essayé.
422
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
- Que fais-tu ici?
- J'étais dans le coin.
423
00:29:43,166 --> 00:29:45,124
Je me demandais si tu voulais dîner.
424
00:29:45,125 --> 00:29:49,332
Désolée, je suis
débordée par cette affaire.
425
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
Eh bien, est-ce…
426
00:29:51,791 --> 00:29:53,833
Aurais-tu besoin de…
427
00:29:54,791 --> 00:29:57,125
d’un autre point de vue?
428
00:30:08,958 --> 00:30:11,499
Mon père est mort
il y a moins d'une semaine.
429
00:30:11,500 --> 00:30:14,083
Mais il a pu passer
des mois avec son petit-fils
430
00:30:14,750 --> 00:30:18,833
à lui transmettre
tout ce qu'il savait des Red Sox.
431
00:30:30,375 --> 00:30:33,000
Désolé. Je vais rentrer bientôt.
432
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
Ça va.
433
00:30:42,625 --> 00:30:45,458
Parfois, quand il y a
trop de gens, je me sens…
434
00:30:46,541 --> 00:30:47,666
Je sais pas.
435
00:30:49,250 --> 00:30:50,416
Oui, moi aussi.
436
00:30:51,833 --> 00:30:53,582
Avant de mourir,
437
00:30:53,583 --> 00:30:57,750
Lenny m'a parlé
d'un barbecue du 4 juillet.
438
00:30:58,791 --> 00:31:00,208
C'était sa fête préférée.
439
00:31:01,125 --> 00:31:03,708
J'ai dit m'en souvenir
parce qu'il était malade.
440
00:31:05,000 --> 00:31:06,041
Mais non.
441
00:31:07,583 --> 00:31:08,708
Je veux m'en souvenir.
442
00:31:10,666 --> 00:31:12,250
Et si ça n'arrive jamais?
443
00:31:13,375 --> 00:31:16,041
Eh bien, les souvenirs,
on peut en faire d'autres.
444
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Les gens ne savent pas
qu'ils sont précieux.
445
00:31:24,291 --> 00:31:25,458
Mais toi, tu le sauras.
446
00:31:27,958 --> 00:31:29,000
Oui.
447
00:31:31,666 --> 00:31:35,415
Peu de gens peuvent
comprendre ce que Matthew a vécu.
448
00:31:35,416 --> 00:31:37,540
Heureusement, je le peux.
449
00:31:37,541 --> 00:31:40,540
Notre lutte pour retrouver
la vie qu’on aurait dû avoir
450
00:31:40,541 --> 00:31:43,707
nous a unis dans le chagrin et l'espoir.
451
00:31:43,708 --> 00:31:45,791
- Le voilà.
- Salut, chéri.
452
00:32:02,791 --> 00:32:04,333
Lenny aurait adoré ça.
453
00:32:06,958 --> 00:32:08,583
Tout le monde réuni ici.
454
00:32:10,333 --> 00:32:12,250
Ouais, si le match était diffusé.
455
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
Évidemment.
456
00:32:15,125 --> 00:32:19,749
Je sais que la route sera difficile,
comme tout ce qui en vaut la peine.
457
00:32:19,750 --> 00:32:22,457
Mais je sais que pour Matthew,
458
00:32:22,458 --> 00:32:26,290
peu importe où elle mène,
qu'elle soit dangereuse ou banale,
459
00:32:26,291 --> 00:32:29,207
je serai à ses côtés à chaque étape.
460
00:32:29,208 --> 00:32:32,040
Et s’il s’égare et a besoin de moi,
461
00:32:32,041 --> 00:32:34,416
je le retrouverai et le ramènerai.
462
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Je serai toujours sur ses traces.
463
00:34:32,166 --> 00:34:34,083
Sous-titres : Philippe Yaworski