1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 ‫- לפני חמש שנים -‬ 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 ‫היידן?‬ 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 ‫מי זה?‬ 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 ‫זה הבן שלי.‬ 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 ‫הוא בן למשפחת פיין.‬ 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 ‫מה עשית?‬ 7 00:01:20,750 --> 00:01:25,208 ‫- אני אמצא אותך‬ ‫על פי ספרו של הרלן קובן -‬ 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 9 00:01:55,500 --> 00:01:56,583 {\an8}‫אבא!‬ 10 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 {\an8}‫היי. קדימה.‬ 11 00:02:02,208 --> 00:02:05,957 ‫תצפה בי משחק פורטנייט?‬ ‫יש לי סקין חדש של "מלחמת הכוכבים".‬ 12 00:02:05,958 --> 00:02:07,791 ‫הייתי רוצה, אבל…‬ 13 00:02:09,125 --> 00:02:11,040 {\an8}‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 14 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}‫אנחנו ניסע לטיול. אתה, אני וסבתא שלך.‬ 15 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}‫לאן?‬ 16 00:02:14,791 --> 00:02:17,208 {\an8}‫אם אספר לך, זו לא תהיה הפתעה, נכון?‬ 17 00:02:18,208 --> 00:02:19,790 {\an8}‫אבל אני צריך שתארוז, טוב?‬ 18 00:02:19,791 --> 00:02:22,875 {\an8}‫רק מה שאתה באמת רוצה,‬ ‫כל דבר אחר שתצטרך, נקנה שם.‬ 19 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 ‫רגע.‬ 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 ‫אנחנו שוב עוברים דירה?‬ 21 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 ‫כן.‬ 22 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}‫אנחנו נחזור שוב מתישהו?‬ 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,166 ‫תתחיל לארוז.‬ 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 ‫דייוויד חף מפשע!‬ 25 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}‫הבן שלו חי,‬ ‫והוא מוחזק בידי אדם בשם היידן פיין!‬ 26 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 ‫לא, היידן פיין עזר לכם!‬ ‫-לא, הוא לא עזר.‬ 27 00:02:44,500 --> 00:02:47,000 ‫הוא תמרן אותנו כדי להסתיר מאיתנו את האמת.‬ 28 00:02:47,500 --> 00:02:51,624 ‫הוא עומד לעזוב את העיר. הוא השאיר לי‬ ‫הודעה חידתית שבה הוא נפרד לשלום.‬ 29 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 ‫רגע, הוא מתכוון לברוח?‬ ‫-כן.‬ 30 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}‫ואם הוא יברח, אם הוא יצליח,‬ ‫אנחנו לא נראה את מתיו שוב!‬ 31 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 ‫אני יודע שזה נשמע ממש מטורף.‬ 32 00:03:03,250 --> 00:03:05,375 ‫הילד שמצאתי באותו לילה לא היה מתיו.‬ 33 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 ‫אני יודעת.‬ 34 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 ‫אני יודעת שהוא לא היה מתיו.‬ 35 00:03:15,833 --> 00:03:17,749 ‫זה ילד קטן בשם מרטן בישוף.‬ 36 00:03:17,750 --> 00:03:20,708 ‫הוא נעלם מבית יתומים שווייצרי‬ ‫שבבעלות משפחת פיין.‬ 37 00:03:31,875 --> 00:03:34,416 ‫טיפלתי בבלש וניקיתי את הזירה.‬ 38 00:03:35,500 --> 00:03:39,000 ‫אבל זו רק שאלה של זמן‬ ‫עד שה-FBI יבואו לשאול שאלות.‬ 39 00:03:39,666 --> 00:03:40,874 ‫אנחנו חייבים לעזוב.‬ 40 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 ‫זה לא ייגמר רק כי תשהו באיזה חוף ים.‬ 41 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 ‫הם יפתחו את התיק מחדש,‬ 42 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 ‫ואז את והיידן תבלו את שארית חייכם במנוסה.‬ 43 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 ‫איזו ברירה יש לנו?‬ 44 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 ‫אנשים חושבים שמתיו בורוז אולי עדיין חי.‬ 45 00:03:57,250 --> 00:03:58,541 ‫מה אם הוא לא היה חי?‬ 46 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 ‫מה אתה אומר?‬ 47 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 ‫אני אומר, מה אם הוא מת באותו לילה,‬ ‫והגופה שלו לא נמצאה מעולם?‬ 48 00:04:04,875 --> 00:04:08,041 ‫אין שום דבר שיקשר אתכם אליו.‬ ‫אין צורך לברוח.‬ 49 00:04:09,791 --> 00:04:14,166 ‫מבחינת העולם, הוא בן למשפחת פיין.‬ 50 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 ‫הוא אולי האחרון מבני משפחת פיין,‬ ‫והיידן אוהב אותו.‬ 51 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 ‫זה ברור?‬ 52 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 ‫על מה שניכם דיברתם?‬ ‫-מה שלום תיאו?‬ 53 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 ‫הוא בסדר.‬ 54 00:04:39,791 --> 00:04:41,208 ‫הוא בחדר שלו, אורז.‬ 55 00:04:41,791 --> 00:04:44,000 ‫הוא ראה משהו?‬ ‫-לא.‬ 56 00:04:44,583 --> 00:04:47,000 ‫תדאג שהוא יישאר בחדר שלו עד שנעזוב.‬ 57 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 ‫היידן.‬ 58 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 ‫הבלש ההוא ידע הכול.‬ 59 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 ‫עשית מה שהיית חייב לעשות,‬ ‫ומה שהיית צריך לעשות בשביל הבן שלך.‬ 60 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 ‫כן.‬ 61 00:05:07,875 --> 00:05:09,915 ‫רגע, אם ידעת שהגופה לא של מתיו,‬ 62 00:05:09,916 --> 00:05:12,540 ‫למה ה-FBI לא מחפשים את הבן שלי עכשיו?‬ 63 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 64 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 ‫מה זאת אומרת "זה לא כל כך פשוט"?‬ ‫הוא נחטף על ידי פסיכופת!‬ 65 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 ‫השעו אותי. בלי ראיות מוצקות, אני לבד בזה.‬ 66 00:05:20,875 --> 00:05:24,415 ‫יש פה עשרות שוטרים. אבקש מאחד מהם.‬ ‫-את לא יכולה לעשות זאת.‬ 67 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 ‫למה לא?‬ 68 00:05:25,375 --> 00:05:29,958 ‫כי הוא פסיכופת, אז אם הוא יוקף שוטרים‬ ‫וירגיש מאוים, מי יודע מה הוא יעשה למתיו?‬ 69 00:05:30,750 --> 00:05:35,040 ‫אחוזת פיין נמצאת במרחק חצי שעה מהעיר.‬ ‫גם אם נצא עכשיו, לא נתפוס אותם.‬ 70 00:05:35,041 --> 00:05:38,625 ‫חייבים לעכב אותו, להגיע לשם לפני שיעזוב.‬ ‫-איך נעשה את זה?‬ 71 00:05:39,875 --> 00:05:44,374 ‫אחרי שהותקפתי,‬ ‫הוא ניסה לשכנע אותי לעזוב את ארה"ב איתו.‬ 72 00:05:44,375 --> 00:05:46,249 ‫הוא לא יחשוב ששינית את דעתך.‬ 73 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 ‫הוא כן.‬ 74 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 ‫אם הוא יחשוב שעצרו אותך.‬ 75 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 ‫רייצ'ל, אני שמח שהתקשרת.‬ 76 00:05:58,083 --> 00:06:00,208 ‫לא חשבתי שאשמע ממך שוב.‬ 77 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 ‫סליחה, מה?‬ 78 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 ‫כן, בסדר.‬ 79 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 ‫אוכל לעשות את זה.‬ 80 00:06:10,125 --> 00:06:12,457 ‫יפריע לרונלד שאני גונבת לו את המכונית?‬ 81 00:06:12,458 --> 00:06:14,541 ‫אני אפילו לא יודעת איפה הוא עכשיו.‬ 82 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 ‫בקשר לזה. רונלד, אני הוריתי שיעצרו אותו.‬ 83 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 ‫מה?‬ 84 00:06:19,583 --> 00:06:21,083 ‫אני אסדר את זה, אל תדאגי.‬ 85 00:06:22,416 --> 00:06:25,165 ‫אהיה ממש אחרייך. תיזהרי.‬ ‫-שים את אלה.‬ 86 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 ‫אם מישהו יעכב אותנו, עצרתי אותך.‬ 87 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 ‫דייוויד?‬ ‫-כן?‬ 88 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 ‫יש המון דברים שאני צריכה לומר לך.‬ 89 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 ‫כן, את לא חייבת.‬ 90 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 ‫זה שייך לעבר.‬ 91 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 ‫תחזיר את הבן שלנו הביתה, בסדר?‬ 92 00:06:45,875 --> 00:06:47,083 ‫בכל מחיר.‬ 93 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 ‫תחזיר אותו הביתה.‬ 94 00:06:57,000 --> 00:06:59,790 {\an8}‫ובמבזק חדשות, "הבוסטון גלוב" מדווח‬ 95 00:06:59,791 --> 00:07:04,041 {\an8}‫שהאסיר הנמלט דייוויד בורוז‬ ‫נתפס על ידי משטרת בוסטון.‬ 96 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 ‫לא ייאמן, הם תפסו אותו.‬ 97 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 ‫זה לא אומר כלום.‬ ‫-הוא חוזר לכלא.‬ 98 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 ‫לכמה זמן?‬ 99 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 ‫בסופו של דבר הוא יזוכה,‬ 100 00:07:13,333 --> 00:07:15,790 ‫ואז הוא יתחיל לחפש שוב.‬ 101 00:07:15,791 --> 00:07:17,666 ‫רק שהפעם יעשה זאת כאדם חופשי.‬ 102 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 ‫אנחנו חייבים לעזוב.‬ 103 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 ‫רייצ'ל.‬ 104 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 ‫את בסדר?‬ 105 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 ‫עצרו את דייוויד.‬ ‫-ראיתי בחדשות. מה קרה?‬ 106 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 ‫פרצנו לבית החולים כדי למצוא את הלר,‬ ‫ותפסו את דייוויד.‬ 107 00:07:35,666 --> 00:07:38,165 ‫אני ברחתי, אבל אין לי לאן ללכת.‬ 108 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 109 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 ‫הכי גרוע זה שהלר נעלם,‬ ‫ואין לנו דרך למצוא את מתיו עכשיו.‬ 110 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 ‫איך אוכל לעזור?‬ 111 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 ‫אמרת שנוכל לעזוב יחד, נכון?‬ 112 00:07:48,666 --> 00:07:50,083 ‫אם ההצעה עדיין בתוקף,‬ 113 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 ‫אני מוכנה, היידן.‬ 114 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 ‫אני באחוזה של אימי. כמה מהר תוכלי להגיע?‬ 115 00:07:55,750 --> 00:07:57,791 ‫קיוויתי שתגיד את זה, אני כמעט שם.‬ 116 00:07:58,791 --> 00:08:00,333 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-בסדר.‬ 117 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 ‫כמה טיפש אתה יכול להיות?‬ 118 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 ‫אני לא מבינה את האובססיה שלך אליה.‬ 119 00:08:07,125 --> 00:08:12,374 ‫אני אוהב אותה, אימא.‬ ‫-ילד יקר, יש הבדל בין אהבה לבין אובססיה.‬ 120 00:08:12,375 --> 00:08:14,290 ‫היא תביא למפלתך.‬ 121 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 ‫בגלל זה שלחת את סטפנו להרוג אותה?‬ 122 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 ‫מישהו צריך לקבל את ההחלטות הקשות,‬ ‫וזה בטח לא יהיה אתה.‬ 123 00:08:21,791 --> 00:08:23,041 ‫אם מישהו יתקרב אלינו…‬ 124 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 ‫הדבר הזה לא ייגמר באושר ועושר.‬ 125 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 ‫אתה לא חושב שהיא תזהה את האחיין שלה?‬ 126 00:08:33,791 --> 00:08:36,957 ‫כל העניין הזה התחיל‬ ‫כי היא ראתה את התצלום ההוא‬ 127 00:08:36,958 --> 00:08:38,624 ‫וידעה שזה מתיו בורוז.‬ 128 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 ‫מי זה מתיו בורוז?‬ 129 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 ‫תיאו.‬ 130 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 ‫אתה יודע שאסור לך לצותת לשיחות.‬ 131 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 ‫סליחה. לא התכוונתי.‬ 132 00:08:49,416 --> 00:08:52,458 ‫זה בסדר, חמוד. סבתא ואני‬ ‫רק דיברנו על הנסיעה שלנו.‬ 133 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 ‫אני לא מוצא את ריינו,‬ ‫ואני רוצה לקחת אותו איתנו.‬ 134 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 ‫אה, בסדר. טוב, אני אגיד לך מה.‬ 135 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 ‫תחזור למעלה, ואני מייד אעלה לעזור לך.‬ 136 00:09:12,166 --> 00:09:13,708 ‫כשהיא תגיע,‬ 137 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 ‫תגיד לה שאתה לא יכול לעזור לה.‬ 138 00:09:18,041 --> 00:09:20,416 ‫ואז תגרום לה לעזוב.‬ 139 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 ‫זה רק ליתר ביטחון.‬ 140 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 ‫חכם.‬ 141 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 ‫כן. מי שעומד מאחורי זה יודע שעזרתי לכם.‬ 142 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 ‫תודה שהרשית לי לבוא לכאן.‬ ‫לא ידעתי לאן עוד ללכת.‬ 143 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 ‫כן.‬ 144 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 ‫מה?‬ 145 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 ‫אני כבר לא יכול לעזור לך, רייצ'ל.‬ 146 00:10:22,833 --> 00:10:24,790 ‫חשבתי שאתה רוצה שנעזוב יחד.‬ 147 00:10:24,791 --> 00:10:26,000 ‫אני רוצה.‬ 148 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 ‫אז מה הבעיה?‬ 149 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 ‫אימא שלך, כמובן.‬ 150 00:10:36,250 --> 00:10:38,875 ‫אני פשוט מבולבלת‬ ‫כי אמרת שאתה רוצה להגן עליי.‬ 151 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 ‫ואני צריכה אותך.‬ 152 00:10:45,083 --> 00:10:46,416 ‫עכשיו יותר מתמיד.‬ 153 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 ‫אתה יודע, רק איתך הרגשתי בטוחה באמת.‬ 154 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 ‫אם נעזוב, אנחנו…‬ 155 00:10:55,416 --> 00:10:56,708 ‫לא נוכל לחזור.‬ 156 00:10:58,208 --> 00:10:59,708 ‫אין לי מה לחפש כאן.‬ 157 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 ‫זה המצב כבר הרבה זמן.‬ 158 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 ‫אני רוצה שנתחיל מחדש ביחד.‬ 159 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 ‫אתה רוצה את זה?‬ 160 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 ‫חכי בסלון הראשי.‬ 161 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 ‫בסדר.‬ 162 00:11:25,041 --> 00:11:26,915 ‫אשתמש בשירותים לפני שנלך.‬ 163 00:11:26,916 --> 00:11:28,875 ‫בהמשך המסדרון. את יודעת איפה.‬ ‫-כן.‬ 164 00:11:41,583 --> 00:11:44,457 ‫תודה שאת עוזרת לי.‬ ‫-אל תודה לי.‬ 165 00:11:44,458 --> 00:11:46,457 ‫אני אעצור אותך ברגע שזה ייגמר.‬ 166 00:11:46,458 --> 00:11:48,457 ‫זאת רק עצירה קצרה, מבחינתי.‬ 167 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 ‫כל עוד אשיב את מתיו, זה לא משנה.‬ 168 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 ‫- שיחה נכנסת - מקס‬ ‫נדחתה -‬ 169 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 ‫זה השותף שלי.‬ 170 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 ‫ואני מניח שהוא לא יהיה מרוצה מהעצירה שלנו.‬ 171 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 ‫נכון.‬ 172 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 ‫הגעתם לסוכנת שרה גריר. אני לא יכולה…‬ 173 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 ‫לעזאזל, שרה, אולי תעני כבר לטלפון הארור?‬ 174 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 ‫זהו זה.‬ 175 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 ‫אני יוצא מכאן.‬ 176 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 ‫היי, זה יישמע מטורף. קוראים לי שריל.‬ 177 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 ‫אני יודע מי את, ד"ר דריזון.‬ ‫-השותפה שלך, הסוכנת גריר, הרגע נסעה.‬ 178 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 ‫נסעה לאן?‬ 179 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 ‫למצוא את הבן שלי. ו…‬ 180 00:12:36,500 --> 00:12:37,624 ‫דייוויד איתה.‬ 181 00:12:37,625 --> 00:12:39,415 ‫אז הוא לא נעצר.‬ 182 00:12:39,416 --> 00:12:41,249 ‫לא.‬ ‫-את יודעת לאן הם נסעו?‬ 183 00:12:41,250 --> 00:12:42,207 ‫לאחוזת פיין.‬ 184 00:12:42,208 --> 00:12:45,124 ‫היידן פיין עומד מאחורי‬ ‫כל מה שקרה באותו לילה.‬ 185 00:12:45,125 --> 00:12:48,041 ‫היא אמרה שה-FBI‬ ‫לא יכולים לעשות כלום בלי הוכחות.‬ 186 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 ‫יש לי הוכחה.‬ 187 00:12:51,416 --> 00:12:53,791 ‫פיליפ מקנזי ערך בשבילי בדיקת דנ"א.‬ 188 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 ‫זה מוכיח שהדם‬ ‫שנמצא באותו לילה לא היה של מתיו.‬ 189 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 ‫מה שאומר שתוצאות הדנ"א שהוצגו במשפט זויפו.‬ 190 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 ‫דייוויד חף מפשע.‬ 191 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 ‫הבן שלי חי. בבקשה.‬ 192 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 ‫אני צריכה את עזרתך.‬ 193 00:13:15,583 --> 00:13:18,332 ‫- אני בפנים. יש שומרים חמושים. תיזהרו. -‬ 194 00:13:18,333 --> 00:13:19,166 ‫- נשלח -‬ 195 00:13:29,416 --> 00:13:31,665 ‫חשבתי שהבהרתי את עצמי.‬ ‫-הבהרת.‬ 196 00:13:31,666 --> 00:13:34,457 ‫אז למה היא עדיין כאן?‬ ‫-אני אגרום לזה להצליח.‬ 197 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 ‫היידן, היא לא אוהבת אותך.‬ 198 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 ‫יש לנו בעיה.‬ 199 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 ‫מה אתה אומר.‬ 200 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 ‫דייוויד בורוז לא נעצר.‬ 201 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 ‫מה?‬ 202 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 ‫הוא לא במעצר של משטרת בוסטון או ה-FBI.‬ 203 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 ‫אף אחד לא יודע‬ ‫למה "הגלוב" פרסם את זה או מי היה המקור.‬ 204 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 ‫רייצ'ל.‬ 205 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 ‫אתה עדיין חושב שתגרום לזה להצליח?‬ 206 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 ‫בורוז כנראה בדרך לכאן.‬ 207 00:14:01,291 --> 00:14:02,541 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 208 00:14:05,291 --> 00:14:06,333 ‫שיבוא.‬ 209 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 ‫היא עשתה לנו טובה.‬ 210 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 ‫אף אחד לא יפקפק בהריגת שני נמלטים מסוכנים‬ 211 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 ‫שפלשו לשטח פרטי.‬ 212 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 ‫ואני מניחה שאתה מסכים סוף סוף.‬ 213 00:14:54,416 --> 00:14:55,415 ‫תיכנס למכונית.‬ 214 00:14:55,416 --> 00:14:56,583 ‫אני בא איתך.‬ 215 00:14:57,833 --> 00:15:01,165 ‫אתה עדיין אסיר נמלט.‬ ‫אמרתי שאעזור לך. אנחנו לא צוות.‬ 216 00:15:01,166 --> 00:15:02,208 ‫נכון, אנחנו לא.‬ 217 00:15:03,708 --> 00:15:08,500 ‫באתי לכאן לבד. את עקבת אחריי. כשאשיב‬ ‫את בני, תעצרי אותי ותיקחי אותי לכלא.‬ 218 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 ‫זאת רייצ'ל.‬ 219 00:15:14,625 --> 00:15:16,166 ‫יש שומרים חמושים בבית.‬ 220 00:15:19,666 --> 00:15:22,750 ‫אני יכול לעזור לך.‬ ‫רק תני לי למצוא אותו, בבקשה.‬ 221 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני רק קצת מוצפת.‬ 222 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 ‫את מוגנת עכשיו.‬ 223 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 ‫והעובדה שאת כאן אומרת לי‬ ‫שסוף סוף את רוצה מה שאני רוצה.‬ 224 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 ‫נכון.‬ 225 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 226 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 ‫מה אתה עושה?‬ 227 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 ‫היידן.‬ 228 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 ‫היידן?‬ 229 00:16:06,500 --> 00:16:10,499 ‫בבקשה, תן לי להסביר.‬ ‫-הייתי עושה הכול בשבילך.‬ 230 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 ‫בבקשה, רק תקשיב לי.‬ 231 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 ‫שיקרת לי.‬ 232 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 ‫שברת לי את הלב.‬ 233 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 ‫איך ניכנס?‬ 234 00:16:37,666 --> 00:16:38,749 ‫בכניסה הצדדית.‬ 235 00:16:38,750 --> 00:16:39,916 ‫אוכל לחפות עליך.‬ 236 00:16:43,916 --> 00:16:45,458 ‫- מקס -‬ 237 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 ‫אני מקווה שהתעשת ותספר לי איפה היא נמצאת.‬ 238 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 ‫בטח, ג'ולי.‬ 239 00:16:50,625 --> 00:16:54,957 ‫היא בדרכה לאחוזת פיין‬ ‫כדי לעצור את היידן פיין על רצח וחטיפה.‬ 240 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 ‫היא מושעית.‬ 241 00:16:56,041 --> 00:16:58,832 ‫היא לא יכולה לעצור אף אחד.‬ ‫אתה חייב למנוע בעדה.‬ 242 00:16:58,833 --> 00:16:59,958 ‫לא יכול. מצטער.‬ 243 00:17:00,541 --> 00:17:01,707 ‫היא מתעלמת ממני.‬ 244 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 ‫אתה חושב שזה מצחיק?‬ 245 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 ‫אם היא תעצור את היידן פיין בלי הוכחות,‬ ‫הם יקברו אותנו בתביעות,‬ 246 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 ‫והבת שלך תוכל לעבוד‬ ‫במקרה הטוב כמאבטחת במלון דרכים.‬ 247 00:17:10,541 --> 00:17:13,915 ‫היי! יש לי הוכחה. יש לי בדיקת דנ"א שמוכיחה‬ 248 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 ‫שהילד שנרצח באותו לילה לא היה מתיו בורוז.‬ 249 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 ‫ביטלתי את הבדיקה הזאת.‬ 250 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 ‫כן, בהחלט ביטלת.‬ 251 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 ‫למזלה של שרה, היה מישהו אחר‬ ‫שבאמת היה חשוב לו לפענח את המקרה.‬ 252 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 ‫שריל דריזון ערכה בדיקת דנ"א משלה.‬ 253 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 ‫הדם בזירה לא תאם את זה של מתיו בורוז.‬ 254 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 ‫זה לא מוכיח שהיידן פיין חטף מישהו.‬ 255 00:17:36,916 --> 00:17:38,207 ‫לא אכפת לי!‬ 256 00:17:38,208 --> 00:17:41,457 ‫זה מוכיח שבורוז לא הרג את בנו.‬ ‫היית יודעת את זה‬ 257 00:17:41,458 --> 00:17:44,582 ‫לולא היית עסוקה כל כך‬ ‫בהפרעה לחקירה של הסוכנת גריר.‬ 258 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 ‫חבל שזה יתפרסם, נכון?‬ 259 00:17:46,583 --> 00:17:47,957 ‫זה איום?‬ 260 00:17:47,958 --> 00:17:50,000 ‫כן! ויש לי עוד אחד בשבילך!‬ 261 00:17:50,625 --> 00:17:54,915 ‫את תשלחי את כל הסוכנים שיש לנו‬ ‫לאחוזת פיין עכשיו,‬ 262 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 ‫או שד"ר דריזון תתקשר ל… איך קוראים לו?‬ 263 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 ‫ג'ים דוארטי, העורך הראשי של "הגלוב".‬ 264 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 ‫ג'ים דוארטי. עורך רא… שמעת את זה?‬ 265 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 ‫אז תשלחי אותם עכשיו!‬ 266 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 ‫לך.‬ 267 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 ‫אני שברתי לך את הלב?‬ 268 00:18:24,208 --> 00:18:26,832 ‫הרסת את משפחתי‬ ‫ואז העמדת פנים שאתה עוזר לנו.‬ 269 00:18:26,833 --> 00:18:28,082 ‫למה שתעשה את זה?‬ 270 00:18:28,083 --> 00:18:30,499 ‫כל מה שרציתי אי פעם היה להיות איתך.‬ 271 00:18:30,500 --> 00:18:33,666 ‫ואז גיליתי שאת הולכת לברג‬ ‫כדי להקים משפחה משלך.‬ 272 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 ‫רק ש…‬ 273 00:18:36,916 --> 00:18:38,416 ‫זאת הייתה אמורה להיות את.‬ 274 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 ‫איך בכלל גילית על זה?‬ 275 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 ‫העוזרת שלי.‬ 276 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 ‫היא הייתה פעם מנהלת המשרד שם.‬ 277 00:18:46,375 --> 00:18:49,875 ‫לפני שהלר עזב את ברג,‬ ‫הוא דאג שאני אהיה התורם.‬ 278 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 ‫זה מטורף.‬ 279 00:18:51,750 --> 00:18:55,125 ‫המטרה של כל הדבר הזה‬ ‫הייתה שאנחנו נעשה ילד.‬ 280 00:18:55,916 --> 00:19:00,707 ‫כשהבנתי מה קרה, ששריל היא זו‬ ‫שהלכה לברג, הייתי חייב לשכוח מזה.‬ 281 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 ‫אבל אז את הבאת אותי‬ ‫למסיבת הארבעה ביולי ההיא. את זוכרת?‬ 282 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 ‫וכשראיתי אותו בפעם הראשונה,‬ 283 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 ‫הבנתי הכול.‬ 284 00:19:13,125 --> 00:19:15,541 ‫ידעתי שאני אמור להיות אבא שלו.‬ 285 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 ‫ומה עם הילד הקטן שהרגת באותו לילה‬ ‫כדי לשים אותו במקומו של מתיו?‬ 286 00:19:21,125 --> 00:19:22,124 ‫מה איתו?‬ 287 00:19:22,125 --> 00:19:25,291 ‫הוא היה מת מוות כואב‬ ‫בגלל המחלה שלו. זה לא משנה.‬ 288 00:19:27,375 --> 00:19:28,666 ‫אתה שומע את עצמך?‬ 289 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 ‫אתה שומע?‬ 290 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 ‫מצבך לא טוב, היידן.‬ 291 00:19:37,208 --> 00:19:39,083 ‫משהו ממש לא תקין אצלך.‬ 292 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 ‫נו, הנה זה בא.‬ 293 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 ‫עכשיו ידוע מה הרגשות האמיתיים שלך כלפיו.‬ 294 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 ‫שיהיה ברור, מעולם לא חיבבתי אותך.‬ 295 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 ‫שמעת את זה?‬ 296 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 ‫נראה שדייוויד בורוז הגיע לסופו המצער.‬ 297 00:20:23,333 --> 00:20:24,790 ‫אתם לא תחמקו מעונש.‬ 298 00:20:24,791 --> 00:20:26,500 ‫אל תהיי כזו תמימה.‬ 299 00:20:27,375 --> 00:20:28,833 ‫היידן, הגיע הזמן ללכת.‬ 300 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 ‫כל מה שעשיתי, עשיתי כדי להיות עם הבן שלי.‬ 301 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 ‫אני אבא טוב, רייצ'ל. הוא אוהב אותי.‬ 302 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 ‫הוא לא הבן שלך, היידן.‬ 303 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 ‫ברור שהוא הבן שלי.‬ 304 00:20:49,666 --> 00:20:51,415 ‫שריל נכנסה להיריון לפני ברג.‬ 305 00:20:51,416 --> 00:20:52,582 ‫נו, באמת.‬ 306 00:20:52,583 --> 00:20:54,374 ‫תעשה בדיקת אבהות ותראה.‬ 307 00:20:54,375 --> 00:20:56,540 ‫עשינו. והוא בן למשפחת פיין.‬ 308 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 ‫ראית את תוצאות הבדיקה, היידן?‬ 309 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 ‫אין לנו זמן לזה. בוא.‬ ‫-ראית אותן?‬ 310 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 ‫הוא שלי?‬ 311 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 ‫אתה לא רואה מה היא עושה?‬ 312 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 ‫הוא צריך לדעת את האמת.‬ 313 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 ‫את אמרת לי שהוא הבן שלי.‬ 314 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 ‫מספיק.‬ ‫-תעני לי.‬ 315 00:21:27,916 --> 00:21:29,458 ‫מספיק!‬ ‫-האם הוא שלי?‬ 316 00:21:31,000 --> 00:21:32,666 ‫אל תשאל שאלות…‬ 317 00:21:33,875 --> 00:21:35,833 ‫שאתה לא רוצה לדעת את התשובות להן.‬ 318 00:22:01,833 --> 00:22:02,916 ‫מי אתם?‬ 319 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 ‫אני דייוויד.‬ 320 00:22:33,083 --> 00:22:34,250 ‫מה קורה פה?‬ 321 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 ‫אנחנו לא כאן כדי לפגוע בך.‬ 322 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 ‫אני יודע שאתה מפחד.‬ 323 00:22:41,875 --> 00:22:43,625 ‫אני צריך שתבוא איתנו.‬ 324 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 ‫למה?‬ 325 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 ‫עדיין יש לך את ריינו.‬ 326 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 ‫איך אתה יודע את השם שלו?‬ 327 00:22:59,500 --> 00:23:01,291 ‫כי אני קניתי לך אותו.‬ 328 00:23:02,875 --> 00:23:05,166 ‫אתה לא תזכור כי היית בן שלוש.‬ 329 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 ‫השם האמיתי שלך הוא מתיו בורוז.‬ 330 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 ‫ואני אבא שלך.‬ 331 00:23:24,041 --> 00:23:26,332 ‫אנחנו ניקח אותך למקום בטוח, בסדר?‬ 332 00:23:26,333 --> 00:23:29,000 ‫אני יודעת שאתה מפחד,‬ ‫אבל חייבים ללכת עכשיו.‬ 333 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 ‫קדימה.‬ 334 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 ‫את אמרת שהוא הבן שלי.‬ 335 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 ‫מה ציפית שאעשה?‬ 336 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 ‫לא הייתה דרך חזרה‬ ‫אחרי מה שעשית באותו לילה.‬ 337 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 ‫אז אמרתי לך מה שרצית לשמוע.‬ 338 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 ‫כשהגיעו התוצאות, דאגתי שלא תדע לעולם.‬ 339 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 ‫הוא האדם היחיד שאוהב אותי באמת!‬ 340 00:23:54,875 --> 00:23:55,915 ‫והוא עדיין אוהב.‬ 341 00:23:55,916 --> 00:23:58,749 ‫אני אבא טוב. זה הדבר היחיד‬ ‫שהייתי טוב בו אי פעם!‬ 342 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 ‫היידן, תקשיב לי. שום דבר לא השתנה.‬ 343 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 ‫הכול השתנה!‬ 344 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 ‫אין לי כלום עכשיו! לקחת ממני הכול!‬ 345 00:24:08,750 --> 00:24:10,540 ‫זו ממש חוצפה!‬ 346 00:24:10,541 --> 00:24:13,125 ‫אני נתתי לך הכול!‬ 347 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 ‫נולדת למעמד ולפריבילגיה. ומה עשית עם זה?‬ 348 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 ‫הבאת את המורשת של המשפחה הזאת לסף הכחדה!‬ 349 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 ‫אני לא אתן לך להיות סיפור אזהרה.‬ 350 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 ‫אתה חלש.‬ 351 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 ‫היידן. תמיד היית חלש.‬ 352 00:24:34,000 --> 00:24:35,458 ‫אבל זה בסדר.‬ 353 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 ‫כי אני אוהבת אותך.‬ 354 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 ‫ויש לך אותי.‬ 355 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 ‫תמיד תהיה לך אותי.‬ 356 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 ‫חכי. קחי אותו למכונית.‬ ‫אני חייב לחזור לרייצ'ל.‬ 357 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 ‫לך איתה. אתה תהיה מוגן.‬ 358 00:25:12,625 --> 00:25:14,333 ‫לא תיקחו את הבן שלי!‬ 359 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 ‫תחזירו לי את תיאו, או שרייצ'ל תמות.‬ 360 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ ‫-תורידי את הנשק.‬ 361 00:25:19,791 --> 00:25:22,582 ‫זה לא יקרה.‬ ‫-תורידי אותו מייד, או שהיא תמות!‬ 362 00:25:22,583 --> 00:25:24,165 ‫שחרר אותה!‬ 363 00:25:24,166 --> 00:25:25,457 ‫אזהרה אחרונה, היידן!‬ 364 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 ‫תחזירו לי את הבן שלי!‬ 365 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 ‫אבא?‬ ‫-זה בסדר, חבוב.‬ 366 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 ‫אל תפגע בה, בבקשה.‬ 367 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 ‫אני אבוא איתך.‬ 368 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 ‫לא, מתיו.‬ 369 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 ‫אל תפגע בו, אני מתחנן.‬ ‫-אל תהיה טיפש!‬ 370 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 ‫עצור!‬ 371 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 ‫שחרר אותו!‬ 372 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 ‫תיאו!‬ 373 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 ‫תיאו!‬ 374 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 ‫איפה אתה, חבוב?‬ 375 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 ‫האנשים האלה רוצים לקחת אותך!‬ 376 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 ‫כל מה שהם אמרו לך, זה לא נכון!‬ 377 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 ‫אנחנו משפחה, אתה ואני!‬ 378 00:26:49,125 --> 00:26:51,000 ‫אני אוהב אותך. אתה יודע את זה!‬ 379 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 ‫דייוויד!‬ 380 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 ‫תוריד את האקדח. עכשיו!‬ 381 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 ‫כל מה שרציתי אי פעם זה משפחה משלי.‬ 382 00:27:24,833 --> 00:27:26,666 ‫עדיין תוכל לעשות את הדבר הנכון.‬ 383 00:27:27,416 --> 00:27:28,375 ‫פשוט תשחרר אותו.‬ 384 00:27:36,166 --> 00:27:38,250 ‫אתה הדבר הכי טוב שקרה לי.‬ 385 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 ‫לא!‬ 386 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 ‫דייוויד.‬ 387 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 ‫אני כאן. תישאר איתי, קדימה. אני כאן.‬ 388 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 ‫מצאתי אותך.‬ 389 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 ‫אני כאן, בסדר? תישאר איתי. קדימה. דייוויד.‬ 390 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}‫- שמונה חודשים לאחר מכן -‬ 391 00:28:29,791 --> 00:28:31,124 ‫שמי דייוויד בורוז.‬ 392 00:28:31,125 --> 00:28:32,165 ‫- הבוסטון גלוב -‬ 393 00:28:32,166 --> 00:28:35,000 ‫ריציתי חמש שנים‬ ‫מתוך עונש מאסר עולם על רצח בני.‬ 394 00:28:35,625 --> 00:28:38,166 ‫עד שברחתי מהכלא כדי להציל אותו.‬ 395 00:28:38,750 --> 00:28:41,207 ‫אם אתם מבוסטון, אולי קראתם על זה.‬ 396 00:28:41,208 --> 00:28:42,166 ‫- נמצא -‬ 397 00:28:42,291 --> 00:28:43,958 ‫אם לא, אתם תקראו בקרוב.‬ 398 00:28:44,791 --> 00:28:47,957 ‫שבועות אחרי שהצלתי את מתיו,‬ ‫הרשעתי בוטלה ושוחררתי.‬ 399 00:28:47,958 --> 00:28:49,165 ‫- רייצ'ל מילס‬ ‫נמצא -‬ 400 00:28:49,166 --> 00:28:52,082 ‫אבל לא הייתי היחיד‬ ‫שזכה בברכה של התחלה חדשה.‬ 401 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 ‫שריל ילדה בת.‬ 402 00:28:55,500 --> 00:29:00,125 ‫ואחרי מה שרונלד עשה כדי לעזור לנו‬ ‫למצוא את מתיו, הוא ושריל חזרו זה לזה.‬ 403 00:29:01,041 --> 00:29:03,415 ‫אבל לא כל ההתחלות החדשות מתוכננות.‬ 404 00:29:03,416 --> 00:29:06,665 ‫חלקן נולדות מתוך צורך,‬ ‫וחלקן אפילו מתוך השלכות.‬ 405 00:29:06,666 --> 00:29:08,999 ‫אדם איבד את התג שלו כי עזר לי לברוח.‬ 406 00:29:09,000 --> 00:29:12,082 ‫היתרון היה שלניק‬ ‫לא הייתה בו תועלת כאזרח מן השורה.‬ 407 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 ‫כעת הוא חוקר פרטי‬ ‫עם עוד אדם בעל עבר במשטרת בוסטון.‬ 408 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 ‫שלחת חשבונית לאישה בתיק הבייביסיטר?‬ 409 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 ‫כן, אשלח. ברגע שתפסיקי לבלבל לי בביצים.‬ 410 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 ‫אילו ביצים?‬ 411 00:29:21,583 --> 00:29:24,291 ‫אני לא בטוח שנהיה שוב האחים שהיינו פעם.‬ 412 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 ‫אבל אני כן יודע שללא עזרתו לא הייתי כאן.‬ 413 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 ‫לא הייתי כאן ללא עזרתם של הרבה אנשים.‬ 414 00:29:32,583 --> 00:29:34,374 ‫הסוכנת גריר החליפה את אביה‬ 415 00:29:34,375 --> 00:29:37,625 ‫כראש כוח המשימה של בוסטון‬ ‫ללכידת נמלטים, כשמקס פרש.‬ 416 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 ‫או לפחות ניסה לפרוש.‬ 417 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-רק קפצתי לבקר.‬ 418 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 ‫חשבתי שנלך לאכול ארוחת צהריים.‬ 419 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 ‫אני מצטערת. אני ממש עסוקה באיזו חקירה.‬ 420 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 ‫טוב, זה…‬ 421 00:29:51,791 --> 00:29:53,833 ‫מה, יש לך משהו ש…‬ 422 00:29:54,791 --> 00:29:57,125 ‫אולי את צריכה עוד זוג עיניים בשבילו?‬ 423 00:30:08,958 --> 00:30:11,457 ‫אבא שלי נפטר לפני פחות משבוע.‬ 424 00:30:11,458 --> 00:30:14,083 ‫אבל לא לפני שהספיק לבלות‬ ‫כמה חודשים עם נכדו,‬ 425 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 ‫ולהנחיל לו כל פיסת מידע אפשרית‬ ‫על הבוסטון רד סוקס.‬ 426 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 ‫סליחה. אני אחזור פנימה בקרוב.‬ 427 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 ‫זה בסדר.‬ 428 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 ‫לפעמים כשיש הרבה אנשים אני פשוט נעשה…‬ 429 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 ‫אני לא יודע.‬ 430 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 ‫כן, גם אני.‬ 431 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 ‫לפני שלני מת,‬ 432 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 ‫הוא סיפר לי סיפור על ברביקיו‬ ‫שהייתי בו בארבעה ביולי.‬ 433 00:30:58,791 --> 00:31:00,208 ‫זה היה החג האהוב עליו.‬ 434 00:31:01,125 --> 00:31:03,708 ‫אמרתי לו שאני זוכר כי הוא היה חולה.‬ 435 00:31:05,000 --> 00:31:06,041 ‫אבל לא זכרתי.‬ 436 00:31:07,583 --> 00:31:08,708 ‫אני רוצה לזכור.‬ 437 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 ‫מה אם לא אזכור לעולם?‬ 438 00:31:13,375 --> 00:31:16,041 ‫הדבר הנהדר בזיכרונות‬ ‫הוא שאפשר ליצור עוד מהם.‬ 439 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 ‫אנשים לא מעריכים מספיק עד כמה הם מיוחדים.‬ 440 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 ‫אבל אתה תעריך.‬ 441 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 ‫כן.‬ 442 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 ‫מעטים האנשים שיכולים להבין‬ ‫את מה שמתיו עבר.‬ 443 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 ‫למרבה המזל, אני אחד מהם.‬ 444 00:31:37,541 --> 00:31:40,540 ‫המאבק המשותף שלנו‬ ‫לחזור לחיים שהיינו אמורים לחיות‬ 445 00:31:40,541 --> 00:31:43,707 ‫חיבר בינינו בשברון-לב ובתקווה.‬ 446 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 ‫הנה הוא.‬ ‫-היי, מותק.‬ 447 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 ‫לני היה אוהב את זה.‬ 448 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 ‫זה שכולם פה ביחד.‬ 449 00:32:10,333 --> 00:32:12,291 ‫כן, בהנחה שלא היה משחק באותו זמן.‬ 450 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 ‫ברור.‬ 451 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 ‫אני יודע שהדרך שלפנינו לא תהיה קלה.‬ ‫שום דבר ששווה להילחם עליו הוא לא קל.‬ 452 00:32:19,750 --> 00:32:22,457 ‫מה שאני כן יודע זה שכשמדובר במתיו,‬ 453 00:32:22,458 --> 00:32:26,290 ‫לא משנה לאן הדרך תוביל,‬ ‫לא משנה כמה היא תהיה מסוכנת או שגרתית,‬ 454 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 ‫אני אהיה לצידו בכל צעד.‬ 455 00:32:29,208 --> 00:32:32,082 ‫ואם הוא אי פעם יסטה מהדרך‬ ‫או יאבד ויזדקק לעזרתי,‬ 456 00:32:32,083 --> 00:32:34,000 ‫אני אמצא אותו ואחזיר אותו.‬ 457 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 ‫אני תמיד אמצא אותו.‬ 458 00:34:37,166 --> 00:34:38,875 ‫תרגום כתוביות: אורית זיו‬