1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 PRIJE 5 GODINA 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 Haydene? 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 Tko je to? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Moj sin. 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 On je Payne. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 Što si učinio? 7 00:01:20,750 --> 00:01:25,208 PRONAĆI ĆU TE 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 Kompa, što radiš? 9 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 {\an8}Tata! 10 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 {\an8}Hej. Dođi. 11 00:02:02,166 --> 00:02:05,957 Hoćeš gledati kako igram Fortnite? Imam skin iz Ratova zvijezda. 12 00:02:05,958 --> 00:02:07,791 Rado bih, ali… 13 00:02:09,125 --> 00:02:11,040 {\an8}Imam iznenađenje za tebe. 14 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}Idemo na izlet. Ti, ja i tvoja baka. 15 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}Kamo? 16 00:02:14,791 --> 00:02:17,708 {\an8}Da ti kažem, ne bi bilo iznenađenje, zar ne? 17 00:02:18,208 --> 00:02:19,749 {\an8}Ali moraš se spakirati. 18 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 {\an8}Samo što baš želiš ponijeti. Ostalo ćemo kupiti ondje. 19 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 Čekaj. 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 Opet se selimo? 21 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 Tako je. 22 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}Hoćemo li se ikad vratiti? 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,166 Hajde, počni se pakirati. 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 David je nevin! 25 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}Njegov je sin živ i drži ga čovjek po imenu Hayden Payne! 26 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 - Ne, Hayden Payne vam pomaže! - Ne pomaže. 27 00:02:44,500 --> 00:02:47,499 Manipulirao je nama da ne bismo otkrili istinu. 28 00:02:47,500 --> 00:02:49,040 Pobjeći će iz grada. 29 00:02:49,041 --> 00:02:51,624 Poslao mi je čudnu poruku kojom se oprašta. 30 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 - Čekaj, pobjeći će? - Da. 31 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}A ako pobjegne, više nikad nećemo vidjeti Matthewa! 32 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Znam da sve ovo zvuči ludo. 33 00:03:03,250 --> 00:03:05,875 Dječak kojeg sam našao te noći nije Matthew. 34 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Znam. 35 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 Znam da to nije bio Matthew. 36 00:03:15,833 --> 00:03:20,708 Zvao se Martin Bischoff. Nestao je iz švicarskog sirotišta Payneovih. 37 00:03:31,875 --> 00:03:34,750 Pobrinuo sam se za detektiva i sve počistio. 38 00:03:35,500 --> 00:03:39,000 Ali samo je pitanje vremena kad će FBI pokucati na vrata. 39 00:03:39,666 --> 00:03:40,874 Moramo otići. 40 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 Ovo neće prestati samo zato što ste na plaži. 41 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 Ponovno će otvoriti slučaj, 42 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 a onda ćete vi i Hayden ostatak života provesti u bijegu. 43 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 Imamo li izbora? 44 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 Ljudi misle da je Matthew Burroughs možda još živ. 45 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 A što ako nije? 46 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 Što to govoriš? 47 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 Što ako je umro te noći, a tijelo mu nikad nije nađeno? 48 00:04:04,875 --> 00:04:08,041 Nema poveznice s vama. Nema potrebe za bijegom. 49 00:04:09,791 --> 00:04:14,166 U očima svijeta on je Payne. 50 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 Možda je posljednji iz te loze i Hayden ga voli. 51 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 Je li to jasno? 52 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 - O čemu ste razgovarali? - Kako je Theo? 53 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 Dobro je. 54 00:04:39,791 --> 00:04:41,208 U sobi je, pakira se. 55 00:04:41,791 --> 00:04:44,000 - Je li što vidio? - Ne. 56 00:04:44,583 --> 00:04:47,000 Neka ostane u sobi dok ne krenemo. 57 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 Haydene. 58 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 Onaj je detektiv sve znao. 59 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 Učinio si što si morao i što si trebao za svoga sina. 60 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Da. 61 00:05:07,875 --> 00:05:09,915 Ako ste znali da to nije Matthew, 62 00:05:09,916 --> 00:05:12,540 zašto FBI sad ne traži moga sina? 63 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 Nije jednostavno. 64 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 Kako nije? Oteo ga je psihopat! 65 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 Suspendirana sam. Bez dokaza ništa ne mogu. 66 00:05:20,875 --> 00:05:23,124 Onda ću pitati one policajce vani. 67 00:05:23,125 --> 00:05:24,415 Ne možeš. 68 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 Zašto ne? 69 00:05:25,375 --> 00:05:30,166 Psihopat je. Ako ga okruže i bude ugrožen, tko zna što bi mogao učiniti Matthewu? 70 00:05:30,750 --> 00:05:35,040 Imanje Payneovih je pola sata izvan grada. Možda ih ne uspijemo uloviti. 71 00:05:35,041 --> 00:05:38,625 - Moramo ga zadržati i stići na vrijeme. - Kako ćemo to? 72 00:05:39,916 --> 00:05:44,374 Nakon napada me pokušao nagovoriti da odem s njim iz zemlje. 73 00:05:44,375 --> 00:05:47,250 - Neće misliti da si se predomislila. - Hoće. 74 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Ako misli da su te uhitili. 75 00:05:55,416 --> 00:05:57,500 Rachel, drago mi je što si nazvala. 76 00:05:58,083 --> 00:06:00,250 Mislio sam da se više nećemo čuti. 77 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 Oprosti, što? 78 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Da, dobro. 79 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 Mogu to. 80 00:06:10,125 --> 00:06:12,457 Ronaldu će smetati što mu kradem auto? 81 00:06:12,458 --> 00:06:14,625 Uopće ne znam gdje je sada. 82 00:06:15,583 --> 00:06:18,624 Što se Ronalda tiče, zapravo sam ga dala uhititi. 83 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 Molim? 84 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 Sredit ću to, bez brige. 85 00:06:22,416 --> 00:06:25,165 - Odmah smo iza tebe. Pazi se. - Stavi ove. 86 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 Ako nas zaustave, uhitila sam te. 87 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 - Davide? - Da? 88 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Toliko ti toga moram reći. 89 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 Ne moraš. 90 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 Bilo pa prošlo. 91 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Vrati našeg sina kući. Dobro? 92 00:06:45,875 --> 00:06:47,333 Po svaku cijenu. 93 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Vrati ga kući. 94 00:06:57,000 --> 00:06:59,790 {\an8}Udarna vijest. Boston Globe javlja 95 00:06:59,791 --> 00:07:04,540 {\an8}da je bostonska policija uhitila bjegunca Davida Burroughsa. 96 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 Ti bokca, uhvatili su ga. 97 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - To ništa ne znači. - Vraća se u zatvor. 98 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 Na koliko dugo? 99 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 Kad-tad će ga osloboditi krivnje 100 00:07:13,333 --> 00:07:15,832 i onda će opet početi tražiti. 101 00:07:15,833 --> 00:07:17,791 Ali ovaj put kao slobodan čovjek. 102 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 Moramo otići. 103 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Rachel. 104 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Jesi dobro? 105 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - Uhitili su Davida. - Vidio sam. Što je bilo? 106 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 Upali smo u bolnicu da nađemo Hellera i Davida su uhvatili. 107 00:07:35,666 --> 00:07:38,165 Pobjegla sam, ali nemam kamo. 108 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 Ne znam što da radim. 109 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 Najgore je što je Heller nestao. Sad ne možemo naći Matthewa. 110 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 Mogu pomoći? 111 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Rekao si da možemo otići zajedno. 112 00:07:48,666 --> 00:07:50,582 Ako ponuda još stoji, 113 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 spremna sam, Haydene. 114 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 Kod majke sam. Koliko brzo možeš doći? 115 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 Nadala sam se da ćeš to reći. Evo stižem. 116 00:07:58,791 --> 00:08:00,333 - Vidimo se uskoro. - Dobro. 117 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 Koliko glup možeš biti? 118 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 Ne razumijem tvoju opsesiju njome. 119 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 Volim je, majko. 120 00:08:08,375 --> 00:08:12,415 Dragi moj, postoji razlika između ljubavi i opsesije. 121 00:08:12,416 --> 00:08:14,290 Ona će te doći glave. 122 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 Zato si poslala Stephana da je ubije? 123 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Netko mora donositi teške odluke, a to sigurno nećeš biti ti. 124 00:08:21,708 --> 00:08:23,041 Ako nam se tko približi… 125 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 Ovdje nema sretnog završetka. 126 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 Misliš da neće prepoznati vlastitog nećaka? 127 00:08:33,791 --> 00:08:38,624 Sve je i počelo jer je vidjela fotografiju i znala da je to Matthew Burroughs. 128 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Tko je Matthew Burroughs? 129 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Theo. 130 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 Znaš da ne smiješ prisluškivati. 131 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Oprosti. Nisam htio. 132 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 U redu je. Baka i ja samo smo razgovarali o putovanju. 133 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 Ne mogu naći Nosonju, a želim ga ponijeti. 134 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 Dobro. Ovako ćemo. 135 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 Vrati se gore, a ja ću ti začas doći pomoći. 136 00:09:12,166 --> 00:09:14,125 Kad stigne, 137 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 reci da joj ne možeš pomoći. 138 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 A onda se pobrini da ode. 139 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 Samo mjera opreza. 140 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 Pametno. 141 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Tko god stoji iza ovog, zna da vam pomažem. 142 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 Hvala što si mi dao da dođem ovamo. Nisam znala kamo bih drugamo. 143 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 Da. 144 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 Što je? 145 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 Ne mogu ti više pomagati, Rachel. 146 00:10:22,833 --> 00:10:26,000 - Mislila sam da želiš da odemo zajedno. - Želim. 147 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 U čemu je onda problem? 148 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 Tvoja majka, naravno. 149 00:10:36,250 --> 00:10:39,083 Zbunjena sam jer si rekao da me želiš zaštititi. 150 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 I trebam te. 151 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 Sad više nego ikada. 152 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Samo sam se s tobom osjećala sigurno. 153 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 Ako odemo, 154 00:10:55,416 --> 00:10:56,708 ne možemo se vratiti. 155 00:10:58,208 --> 00:11:00,207 Za mene ovdje ničeg nema. 156 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 Već je dugo tako. 157 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 Želim novi početak s tobom. 158 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 Želiš li to? 159 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 Samo pričekaj u dnevnoj sobi. 160 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 Dobro. 161 00:11:25,041 --> 00:11:27,082 Idem do toaleta prije polaska. 162 00:11:27,083 --> 00:11:28,875 - Niz hodnik. Znaš gdje je. - Da. 163 00:11:41,583 --> 00:11:44,457 - Hvala što mi pomažeš. - Nemoj mi zahvaljivati. 164 00:11:44,458 --> 00:11:46,457 Uhitit ću te čim ovo završi. 165 00:11:46,458 --> 00:11:48,457 Ovo je tek usputna stanica. 166 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Bitno je samo da vratim Matthewa. 167 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 ODBIJ 168 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 Partner me zove. 169 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 Pretpostavljam da ne bi odobrio usputnu stanicu. 170 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 Ne bi. 171 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 Dobili ste agenticu Saru Greer. Ne mogu… 172 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 Kvragu, Sarah, a da se javiš na vražji mobitel? 173 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 Sad je dosta. 174 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 Odlazim odavde. 175 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 Ovo će zvučati ludo. Ja sam Cheryl. 176 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - Znam tko ste, dr. Dreason. - Vaša partnerica Greer baš je otišla. 177 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 Kamo je otišla? 178 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 Naći mog sina. I… 179 00:12:36,500 --> 00:12:37,624 David je s njom. 180 00:12:37,625 --> 00:12:39,415 Dakle, nisu ga uhitili. 181 00:12:39,416 --> 00:12:41,249 - Ne. - Znate li kamo su pošli? 182 00:12:41,250 --> 00:12:45,165 Na imanje Payneovih. Hayden Payne stoji iza svega što se zbilo te noći. 183 00:12:45,166 --> 00:12:48,416 Rekla je da FBI ne može ništa bez dokaza. 184 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 Ja imam dokaz. 185 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 Philip Mackenzie obavio mi je analizu DNK. 186 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 Dokazuje da krv nađena te noći nije bila Matthewova. 187 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 Što znači da su nalazi DNK sa suđenja bili lažirani. 188 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 David je nevin. 189 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 Moj sin je živ. Molim vas. 190 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Trebam vašu pomoć. 191 00:13:15,583 --> 00:13:18,290 UNUTRA SAM. NAORUŽANI ČUVARI. OPREZNO. 192 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 POŠALJI POSLANO 193 00:13:29,416 --> 00:13:31,665 - Nisam li bila jasna? - Jesi. 194 00:13:31,666 --> 00:13:34,457 - Zašto je onda još ovdje? - Mogu to riješiti. 195 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Haydene, ona te ne voli. 196 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 Imamo problem. 197 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 Ma što ne kažeš! 198 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 David Burroughs nije uhićen. 199 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 Molim? 200 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 Ne drže ga ni policija ni FBI. 201 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 Nitko ne zna zašto je Globe objavio tu priču ni tko je bio izvor. 202 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 Rachel. 203 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 Još misliš da to možeš riješiti? 204 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 Burroughs je vjerojatno na putu ovamo. 205 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 Što želite učiniti? 206 00:14:05,291 --> 00:14:06,333 Neka dođe. 207 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 Učinila nam je uslugu. 208 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 Nitko neće preispitivati ubojstvo dvoje opasnih bjegunaca 209 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 koji su upali na privatni posjed. 210 00:14:16,125 --> 00:14:18,250 Pretpostavljam da se napokon slažeš. 211 00:14:54,375 --> 00:14:55,415 Vrati se u auto. 212 00:14:55,416 --> 00:14:56,583 Idem s tobom. 213 00:14:57,833 --> 00:15:00,124 Bjegunac si. Rekla sam da ću pomoći. 214 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 - Nećemo se udružiti. - Da, nećemo. 215 00:15:03,666 --> 00:15:06,124 Sâm sam došao ovamo. Ti si me slijedila. 216 00:15:06,125 --> 00:15:08,750 Kad vratim sina, uhiti me i odvedi u zatvor. 217 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 Rachel piše. 218 00:15:14,625 --> 00:15:16,541 Naoružani čuvari su u kući. 219 00:15:19,666 --> 00:15:22,791 Mogu ti pomoći. Samo mi dopusti da ga nađem, molim te. 220 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 - Jesi dobro? - Da, samo mi je sve ovo malo previše. 221 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 Sad si na sigurnom. 222 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 A to što si ovdje govori mi da napokon želiš isto što i ja. 223 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Želim. 224 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 - Želiš? - Želim. 225 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Što radiš? 226 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Haydene. 227 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Haydene? 228 00:16:06,500 --> 00:16:10,499 - Molim te, dopusti da objasnim. - Učinio bih sve za tebe. 229 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 Molim te, samo me poslušaj. 230 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Lagala si mi. 231 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Slomila si mi srce. 232 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 Kako ćemo ući? 233 00:16:37,666 --> 00:16:39,916 Bočni ulaz. Štitit ću te. 234 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Nadam se da si se opametio i da ćeš mi reći gdje je. 235 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 Naravno, Julie. 236 00:16:50,625 --> 00:16:53,499 Ide na imanje Payneovih da Haydena Paynea uhiti 237 00:16:53,500 --> 00:16:54,957 za ubojstvo i otmicu. 238 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 Suspendirana je. 239 00:16:56,041 --> 00:16:58,749 Nikog ne može uhititi. Zaustavi je. 240 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 Ne mogu. Žalim. 241 00:17:00,541 --> 00:17:01,707 Ignorira me. 242 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 Tebi je ovo smiješno? 243 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 Ako Haydena Paynea uhiti bez dokaza, uništit će nas tužbama. 244 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 Kći će ti biti sretna bude li radila kao zaštitarka u motelu. 245 00:17:10,541 --> 00:17:13,915 Hej! Imam dokaz. Imam analizu DNK koja dokazuje 246 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 da dječak ubijen te noći nije bio Matthew Burroughs. 247 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 Otkazala sam tu analizu. 248 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 Da, jesi. 249 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 Na Sarinu sreću, još je nekomu bilo stalo da se ovaj slučaj riješi. 250 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Cheryl Dreason obavila je vlastitu analizu DNK. 251 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 Krv na mjestu zločina nije pripadala Matthewu Burroughsu. 252 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 To ne dokazuje da je Payne ikog oteo. 253 00:17:36,916 --> 00:17:40,332 Zaboli me! Dokazuje da David Burroughs nije ubio sina. 254 00:17:40,333 --> 00:17:44,582 A to bi znala da svim silama ne ometaš slučaj agentice Greer. 255 00:17:44,583 --> 00:17:47,957 - Šteta bi bilo da to procuri, zar ne? - To je prijetnja? 256 00:17:47,958 --> 00:17:50,000 Da! I imam još jednu! 257 00:17:50,625 --> 00:17:54,874 Smjesta ćeš poslati sve naše agente na imanje Payneovih 258 00:17:54,875 --> 00:17:57,457 ili dr. Dreason zove… Kako je ono tipu ime? 259 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 Jim Doherty, glavni urednik Globea. 260 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 Jim Doherty. Glavni… Čula si to? 261 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 Zato ih odmah šalji! 262 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 Kreni! 263 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 Ja sam tebi slomila srce? 264 00:18:24,333 --> 00:18:28,082 Uništio si mi obitelj pa se pretvarao da nam pomažeš. Zašto? 265 00:18:28,083 --> 00:18:30,540 Oduvijek sam samo htio biti s tobom. 266 00:18:30,541 --> 00:18:34,041 Onda sam saznao da si otišla u Berg zasnovati svoju obitelj. 267 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Samo… 268 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 Ispostavilo se da to nisi ti. 269 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 Kako si to saznao? 270 00:18:41,875 --> 00:18:45,333 Moja tajnica. Nekoć je ondje vodila administraciju. 271 00:18:46,291 --> 00:18:49,958 Prije nego što je Heller otišao, pobrinuo se da ja budem donor. 272 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 Ovo je suludo. 273 00:18:51,750 --> 00:18:55,125 Cilj svega ovoga bio je da mi dobijemo dijete. 274 00:18:55,916 --> 00:19:00,707 Kad sam shvatio da je Cheryl išla u Berg, morao sam to izbiti iz glave. 275 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 Ali onda si me odvela na onu zabavu za Dan nezavisnosti. Sjećaš se? 276 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 Kad sam ga prvi put vidio, 277 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 sve mi je bilo jasno. 278 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 Znao sam da mi je suđeno da mu budem otac. 279 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 A dječak kojeg si ubio te noći da bi zamijenio Matthewa? 280 00:19:21,125 --> 00:19:22,124 Što je s njim? 281 00:19:22,125 --> 00:19:25,291 Ionako bi umro u mukama zbog svoje bolesti. Nebitno. 282 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 Čuješ li ti sebe? 283 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 Čuješ li se? 284 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 Nisi dobro, Haydene. 285 00:19:37,250 --> 00:19:39,583 S tobom zbilja nešto nije u redu. 286 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 Eto, izašlo je na vidjelo. 287 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Sad znamo što doista misliš o njemu. 288 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 Da budemo načisto, nikad mi nisi bila draga. 289 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 Čula si to? 290 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 Čini se da je David Burroughs dočekao svoj neslavni kraj. 291 00:20:23,333 --> 00:20:24,790 Nećeš se izvući. 292 00:20:24,791 --> 00:20:26,500 Ne budi naivna. 293 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 Haydene, vrijeme je da pođemo. 294 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 Sve što sam učinio, učinio sam da budem sa sinom. 295 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 Dobar sam otac, Rachel. Voli me. 296 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 On nije tvoj sin, Haydene. 297 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Naravno da jest. 298 00:20:49,583 --> 00:20:52,582 - Cheryl je bila trudna prije Berga. - Ma molim te. 299 00:20:52,583 --> 00:20:54,374 Obavi test očinstva. 300 00:20:54,375 --> 00:20:56,540 Obavili smo ga. On je Payne. 301 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 Jesi li vidio nalaz, Haydene? 302 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - Nemamo vremena za ovo. Hajde. - Jesi li? 303 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 Je li on moj? 304 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 Zar ne vidiš što ona radi? 305 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 On mora znati istinu. 306 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 Rekla si mi da je on moj sin. 307 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - Dosta. - Odgovori. 308 00:21:27,916 --> 00:21:29,458 - Dosta! - Je li moj? 309 00:21:31,000 --> 00:21:35,458 Ne postavljaj pitanja na koja ne želiš odgovor. 310 00:22:01,833 --> 00:22:03,291 Tko ste vi? 311 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 Ja sam David. 312 00:22:33,083 --> 00:22:34,250 Što se događa? 313 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 Nismo ti došli nauditi. 314 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 Znam da se bojiš. 315 00:22:41,875 --> 00:22:43,625 Moraš poći s nama. 316 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 Zašto? 317 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Još imaš Nosonju. 318 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 Kako znaš njegovo ime? 319 00:22:59,500 --> 00:23:01,291 Jer sam ti ga ja kupio. 320 00:23:02,875 --> 00:23:05,375 Ne možeš se sjećati jer si imao tri godine. 321 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Pravo ti je ime Matthew Burroughs. 322 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 A ja sam tvoj otac. 323 00:23:24,583 --> 00:23:26,332 Odvest ćemo te na sigurno. 324 00:23:26,333 --> 00:23:29,000 Znam da se bojiš, ali moramo odmah krenuti. 325 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 Hajde. 326 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 Rekla si da je on moj sin. 327 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 Što si očekivao od mene? 328 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 Nije bilo povratka nakon onoga što si učinio te noći. 329 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 Pa sam ti rekla što si htio čuti. 330 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 Kad sam dobila nalaze, pobrinula sam se da nikad ne saznaš. 331 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 On je jedina osoba koja me doista voli! 332 00:23:54,875 --> 00:23:58,749 - I dalje te voli. - Dobar sam otac. Samo sam u tome dobar! 333 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Poslušaj me. Ništa se nije promijenilo. 334 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 Sve se promijenilo! 335 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 Sad ništa nemam! Sve si mi uzela! 336 00:24:08,750 --> 00:24:13,125 No krasno! Dala sam ti sve! 337 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 Rodio si se sa statusom i povlasticama. A što si ti učinio s time? 338 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 Nasljeđe ove obitelji doveo si na rub propasti! 339 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 Neću dopustiti da završiš kao upozorenje drugima. 340 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 Slab si. 341 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Haydene, oduvijek si slab. 342 00:24:34,000 --> 00:24:35,458 Ali to je u redu. 343 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Jer te volim. 344 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 I imaš mene. 345 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 Uvijek ćeš imati mene. 346 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 Čekaj. Odvedi ga do auta. Moram se vratiti po Rachel. 347 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Idi s njom. Bit ćeš dobro. 348 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 Nećeš mi uzeti sina! 349 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 Vrati Thea ili Rachel umire. 350 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - Ne moraš to raditi. - Spusti oružje. 351 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 Neće ići. 352 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 Spusti ga ili je mrtva! 353 00:25:22,583 --> 00:25:24,165 Pusti je! 354 00:25:24,166 --> 00:25:27,458 - Posljednje upozorenje, Haydene! - Vrati mi mog sina! 355 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - Tata? - U redu je, kompa. 356 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 Nemoj je ozlijediti, molim te. 357 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 Idem s tobom. 358 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 Ne, Matthew. 359 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 - Nemoj mu nauditi. - Ne budi glup! 360 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 Stani! 361 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Pusti ga! 362 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 Theo! 363 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Theo! 364 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 Gdje si, kompa? 365 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 Ti te ljudi žele odvesti! 366 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 Što god su ti rekli, nije istina! 367 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 Ti i ja smo obitelj! 368 00:26:49,125 --> 00:26:51,000 Volim te. Znaš to! 369 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 Davide! 370 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 Baci pištolj! Odmah ga baci! 371 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 Samo sam želio vlastitu obitelj. 372 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Još možeš ispravno postupiti. 373 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Samo ga pusti. 374 00:27:36,166 --> 00:27:38,541 Ti si najbolje što mi se ikada dogodilo. 375 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Ne! 376 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 Davide! 377 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 Ovdje sam. Ostani sa mnom. Hajde. Ovdje sam. 378 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Pronašao sam te. 379 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 Ovdje sam, dobro? Ostani sa mnom. Hajde. Davide. 380 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}NAKON 8 MJESECI 381 00:28:29,791 --> 00:28:31,874 Zovem se David Burroughs. 382 00:28:31,875 --> 00:28:35,624 Odslužio sam pet godina doživotne kazne za ubojstvo sina. 383 00:28:35,625 --> 00:28:38,249 A onda sam pobjegao iz zatvora da ga spasim. 384 00:28:38,250 --> 00:28:41,125 Ako ste iz Bostona, možda ste čitali o tome. 385 00:28:42,291 --> 00:28:43,958 Ako niste, uskoro ćete. 386 00:28:44,750 --> 00:28:48,790 Nakon što sam spasio Matthewa, poništili su presudu i bio sam slobodan. 387 00:28:48,791 --> 00:28:52,082 Ali nisam samo ja blagoslovljen novim početkom. 388 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Cheryl je rodila djevojčicu. 389 00:28:55,500 --> 00:29:00,125 A nakon što nam je Ronald pomogao naći Matthewa, on i Cheryl su se pomirili. 390 00:29:01,041 --> 00:29:03,415 Ali nisu svi novi početci planirani. 391 00:29:03,416 --> 00:29:06,665 Neki nastanu iz nužde, pa čak i posljedica. 392 00:29:06,666 --> 00:29:08,999 Adam je izgubio posao jer mi je pomogao. 393 00:29:09,000 --> 00:29:12,082 Ali srećom, Nickyju nije bio od koristi kao civil. 394 00:29:12,083 --> 00:29:15,082 Radi kao privatni istražitelj s bivšom kolegicom. 395 00:29:15,083 --> 00:29:17,665 Ispostavio si račun ženi za ono s dadiljom? 396 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 Hoću. Čim mi se skineš s jaja. 397 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 Kojih jaja? 398 00:29:21,583 --> 00:29:24,790 Ne znam hoćemo li opet biti braća kakva smo bili. 399 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 Ali znam da bez njegove pomoći ne bih bio ovdje. 400 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 Ne bih bio ovdje bez pomoći mnogih ljudi. 401 00:29:32,583 --> 00:29:34,374 Agentica Greer zamijenila je oca 402 00:29:34,375 --> 00:29:37,916 kao voditeljica Odjela za bjegunce kad je Max otišao u mirovinu. 403 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 Ili je bar pokušao. 404 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - Što radiš ovdje? - Svratio sam. 405 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 Možda želiš na ručak. 406 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 Žao mi je. Imam previše posla oko slučaja. 407 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 Pa… 408 00:29:51,791 --> 00:29:53,833 Imaš li nešto… 409 00:29:54,791 --> 00:29:57,125 za što ti treba još jedan par očiju? 410 00:30:08,916 --> 00:30:11,499 Otac mi je preminuo prije manje od tjedna. 411 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 No prije toga proveo je mjesece s unukom, 412 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 prenoseći mu što više informacija o Boston Red Soxima. 413 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 Oprosti. Uskoro ću se vratiti unutra. 414 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 U redu je. 415 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 Kad ima previše ljudi, katkad me uhvati… 416 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 Ne znam. 417 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Da, i mene. 418 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 Prije nego što je umro, 419 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 Lenny mi je pričao o roštilju na kojem sam bio za Dan nezavisnosti. 420 00:30:58,791 --> 00:31:00,208 Njegov najdraži praznik. 421 00:31:01,125 --> 00:31:03,708 Rekao sam da se sjećam jer je bio bolestan. 422 00:31:05,000 --> 00:31:06,208 Ali nisam se sjećao. 423 00:31:07,583 --> 00:31:08,708 Želim se sjetiti. 424 00:31:10,625 --> 00:31:12,250 Što ako se nikad ne sjetim? 425 00:31:13,333 --> 00:31:15,958 Uspomene su sjajne jer ih možeš stvoriti još. 426 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Ljudi ne cijene koliko su posebne. 427 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 Ali ti hoćeš. 428 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 Da. 429 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 Malo ljudi može razumjeti što je Matthew proživio. 430 00:31:35,416 --> 00:31:37,499 Srećom, ja sam jedan od njih. 431 00:31:37,500 --> 00:31:40,540 Naša zajednička borba za život kakav smo trebali imati 432 00:31:40,541 --> 00:31:43,707 povezala nas je i u boli i nadi. 433 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 - Evo ga. - Bok, dušo. 434 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 Lennyja bi ovo oduševilo. 435 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Svi smo ovdje zajedno. 436 00:32:10,333 --> 00:32:12,250 Pod uvjetom da nema utakmice. 437 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 Naravno. 438 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 Znam da put pred nama neće biti lak. Ništa vrijedno borbe nije lako. 439 00:32:19,750 --> 00:32:22,457 Ali znam da kad je riječ o Matthewu, 440 00:32:22,458 --> 00:32:26,290 kamo god taj put vodio, koliko god opasan ili običan bio, 441 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 bit ću uz njega na svakom koraku. 442 00:32:29,208 --> 00:32:32,040 Ako ikad zaluta ili se izgubi i zatreba pomoć, 443 00:32:32,041 --> 00:32:34,416 pronaći ću ga i vratiti. 444 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Uvijek ću ga pronaći. 445 00:34:32,166 --> 00:34:34,083 {\an8}Prijevod titlova: Bernarda Komar