1
00:00:11,625 --> 00:00:14,583
PRIJE 5 GODINA
2
00:00:56,250 --> 00:00:57,458
Haydene?
3
00:01:02,250 --> 00:01:03,416
Tko je to?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Moj sin.
5
00:01:10,750 --> 00:01:11,958
On je Payne.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
Što si učinio?
7
00:01:20,750 --> 00:01:25,208
PRONAĆI ĆU TE
8
00:01:53,416 --> 00:01:54,541
Kompa, što radiš?
9
00:01:55,541 --> 00:01:56,625
{\an8}Tata!
10
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
{\an8}Hej. Dođi.
11
00:02:02,166 --> 00:02:05,957
Hoćeš gledati kako igram Fortnite?
Imam skin iz Ratova zvijezda.
12
00:02:05,958 --> 00:02:07,791
Rado bih, ali…
13
00:02:09,125 --> 00:02:11,040
{\an8}Imam iznenađenje za tebe.
14
00:02:11,041 --> 00:02:13,874
{\an8}Idemo na izlet. Ti, ja i tvoja baka.
15
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
{\an8}Kamo?
16
00:02:14,791 --> 00:02:17,708
{\an8}Da ti kažem,
ne bi bilo iznenađenje, zar ne?
17
00:02:18,208 --> 00:02:19,749
{\an8}Ali moraš se spakirati.
18
00:02:19,750 --> 00:02:22,875
{\an8}Samo što baš želiš ponijeti.
Ostalo ćemo kupiti ondje.
19
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
Čekaj.
20
00:02:25,833 --> 00:02:27,291
Opet se selimo?
21
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
Tako je.
22
00:02:30,333 --> 00:02:32,000
{\an8}Hoćemo li se ikad vratiti?
23
00:02:33,500 --> 00:02:35,166
Hajde, počni se pakirati.
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
David je nevin!
25
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}Njegov je sin živ i drži ga
čovjek po imenu Hayden Payne!
26
00:02:41,458 --> 00:02:44,499
- Ne, Hayden Payne vam pomaže!
- Ne pomaže.
27
00:02:44,500 --> 00:02:47,499
Manipulirao je nama
da ne bismo otkrili istinu.
28
00:02:47,500 --> 00:02:49,040
Pobjeći će iz grada.
29
00:02:49,041 --> 00:02:51,624
Poslao mi je čudnu poruku
kojom se oprašta.
30
00:02:51,625 --> 00:02:53,290
- Čekaj, pobjeći će?
- Da.
31
00:02:53,291 --> 00:02:57,375
{\an8}A ako pobjegne,
više nikad nećemo vidjeti Matthewa!
32
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
Znam da sve ovo zvuči ludo.
33
00:03:03,250 --> 00:03:05,875
Dječak kojeg sam našao te noći
nije Matthew.
34
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Znam.
35
00:03:11,166 --> 00:03:12,833
Znam da to nije bio Matthew.
36
00:03:15,833 --> 00:03:20,708
Zvao se Martin Bischoff. Nestao je
iz švicarskog sirotišta Payneovih.
37
00:03:31,875 --> 00:03:34,750
Pobrinuo sam se za detektiva
i sve počistio.
38
00:03:35,500 --> 00:03:39,000
Ali samo je pitanje vremena
kad će FBI pokucati na vrata.
39
00:03:39,666 --> 00:03:40,874
Moramo otići.
40
00:03:40,875 --> 00:03:43,582
Ovo neće prestati
samo zato što ste na plaži.
41
00:03:43,583 --> 00:03:45,375
Ponovno će otvoriti slučaj,
42
00:03:46,083 --> 00:03:49,874
a onda ćete vi i Hayden
ostatak života provesti u bijegu.
43
00:03:49,875 --> 00:03:51,874
Imamo li izbora?
44
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
Ljudi misle
da je Matthew Burroughs možda još živ.
45
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
A što ako nije?
46
00:03:59,500 --> 00:04:00,582
Što to govoriš?
47
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
Što ako je umro te noći,
a tijelo mu nikad nije nađeno?
48
00:04:04,875 --> 00:04:08,041
Nema poveznice s vama.
Nema potrebe za bijegom.
49
00:04:09,791 --> 00:04:14,166
U očima svijeta on je Payne.
50
00:04:15,833 --> 00:04:20,291
Možda je posljednji iz te loze
i Hayden ga voli.
51
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
Je li to jasno?
52
00:04:34,791 --> 00:04:37,166
- O čemu ste razgovarali?
- Kako je Theo?
53
00:04:38,291 --> 00:04:39,250
Dobro je.
54
00:04:39,791 --> 00:04:41,208
U sobi je, pakira se.
55
00:04:41,791 --> 00:04:44,000
- Je li što vidio?
- Ne.
56
00:04:44,583 --> 00:04:47,000
Neka ostane u sobi dok ne krenemo.
57
00:04:48,458 --> 00:04:49,375
Haydene.
58
00:04:54,458 --> 00:04:56,333
Onaj je detektiv sve znao.
59
00:04:57,000 --> 00:05:00,916
Učinio si što si morao
i što si trebao za svoga sina.
60
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Da.
61
00:05:07,875 --> 00:05:09,915
Ako ste znali da to nije Matthew,
62
00:05:09,916 --> 00:05:12,540
zašto FBI sad ne traži moga sina?
63
00:05:12,541 --> 00:05:13,624
Nije jednostavno.
64
00:05:13,625 --> 00:05:17,457
Kako nije? Oteo ga je psihopat!
65
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
Suspendirana sam.
Bez dokaza ništa ne mogu.
66
00:05:20,875 --> 00:05:23,124
Onda ću pitati one policajce vani.
67
00:05:23,125 --> 00:05:24,415
Ne možeš.
68
00:05:24,416 --> 00:05:25,374
Zašto ne?
69
00:05:25,375 --> 00:05:30,166
Psihopat je. Ako ga okruže i bude ugrožen,
tko zna što bi mogao učiniti Matthewu?
70
00:05:30,750 --> 00:05:35,040
Imanje Payneovih je pola sata izvan grada.
Možda ih ne uspijemo uloviti.
71
00:05:35,041 --> 00:05:38,625
- Moramo ga zadržati i stići na vrijeme.
- Kako ćemo to?
72
00:05:39,916 --> 00:05:44,374
Nakon napada me pokušao nagovoriti
da odem s njim iz zemlje.
73
00:05:44,375 --> 00:05:47,250
- Neće misliti da si se predomislila.
- Hoće.
74
00:05:48,666 --> 00:05:50,666
Ako misli da su te uhitili.
75
00:05:55,416 --> 00:05:57,500
Rachel, drago mi je što si nazvala.
76
00:05:58,083 --> 00:06:00,250
Mislio sam da se više nećemo čuti.
77
00:06:01,166 --> 00:06:02,583
Oprosti, što?
78
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
Da, dobro.
79
00:06:07,291 --> 00:06:08,416
Mogu to.
80
00:06:10,125 --> 00:06:12,457
Ronaldu će smetati što mu kradem auto?
81
00:06:12,458 --> 00:06:14,625
Uopće ne znam gdje je sada.
82
00:06:15,583 --> 00:06:18,624
Što se Ronalda tiče,
zapravo sam ga dala uhititi.
83
00:06:18,625 --> 00:06:19,582
Molim?
84
00:06:19,583 --> 00:06:21,333
Sredit ću to, bez brige.
85
00:06:22,416 --> 00:06:25,165
- Odmah smo iza tebe. Pazi se.
- Stavi ove.
86
00:06:25,166 --> 00:06:27,208
Ako nas zaustave, uhitila sam te.
87
00:06:29,750 --> 00:06:30,958
- Davide?
- Da?
88
00:06:33,125 --> 00:06:35,791
Toliko ti toga moram reći.
89
00:06:37,625 --> 00:06:39,041
Ne moraš.
90
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
Bilo pa prošlo.
91
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Vrati našeg sina kući. Dobro?
92
00:06:45,875 --> 00:06:47,333
Po svaku cijenu.
93
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
Vrati ga kući.
94
00:06:57,000 --> 00:06:59,790
{\an8}Udarna vijest. Boston Globe javlja
95
00:06:59,791 --> 00:07:04,540
{\an8}da je bostonska policija
uhitila bjegunca Davida Burroughsa.
96
00:07:04,541 --> 00:07:06,165
Ti bokca, uhvatili su ga.
97
00:07:06,166 --> 00:07:08,582
- To ništa ne znači.
- Vraća se u zatvor.
98
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
Na koliko dugo?
99
00:07:10,750 --> 00:07:13,332
Kad-tad će ga osloboditi krivnje
100
00:07:13,333 --> 00:07:15,832
i onda će opet početi tražiti.
101
00:07:15,833 --> 00:07:17,791
Ali ovaj put kao slobodan čovjek.
102
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
Moramo otići.
103
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
Rachel.
104
00:07:27,166 --> 00:07:28,000
Jesi dobro?
105
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
- Uhitili su Davida.
- Vidio sam. Što je bilo?
106
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
Upali smo u bolnicu
da nađemo Hellera i Davida su uhvatili.
107
00:07:35,666 --> 00:07:38,165
Pobjegla sam, ali nemam kamo.
108
00:07:38,166 --> 00:07:39,708
Ne znam što da radim.
109
00:07:40,416 --> 00:07:43,791
Najgore je što je Heller nestao.
Sad ne možemo naći Matthewa.
110
00:07:44,375 --> 00:07:45,250
Mogu pomoći?
111
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Rekao si da možemo otići zajedno.
112
00:07:48,666 --> 00:07:50,582
Ako ponuda još stoji,
113
00:07:50,583 --> 00:07:52,041
spremna sam, Haydene.
114
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
Kod majke sam. Koliko brzo možeš doći?
115
00:07:55,750 --> 00:07:58,208
Nadala sam se da ćeš to reći. Evo stižem.
116
00:07:58,791 --> 00:08:00,333
- Vidimo se uskoro.
- Dobro.
117
00:08:02,416 --> 00:08:04,874
Koliko glup možeš biti?
118
00:08:04,875 --> 00:08:07,124
Ne razumijem tvoju opsesiju njome.
119
00:08:07,125 --> 00:08:08,374
Volim je, majko.
120
00:08:08,375 --> 00:08:12,415
Dragi moj, postoji razlika
između ljubavi i opsesije.
121
00:08:12,416 --> 00:08:14,290
Ona će te doći glave.
122
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
Zato si poslala Stephana da je ubije?
123
00:08:17,291 --> 00:08:21,125
Netko mora donositi teške odluke,
a to sigurno nećeš biti ti.
124
00:08:21,708 --> 00:08:23,041
Ako nam se tko približi…
125
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
Ovdje nema sretnog završetka.
126
00:08:30,041 --> 00:08:33,125
Misliš da neće prepoznati
vlastitog nećaka?
127
00:08:33,791 --> 00:08:38,624
Sve je i počelo jer je vidjela fotografiju
i znala da je to Matthew Burroughs.
128
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Tko je Matthew Burroughs?
129
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Theo.
130
00:08:44,916 --> 00:08:47,124
Znaš da ne smiješ prisluškivati.
131
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Oprosti. Nisam htio.
132
00:08:49,416 --> 00:08:52,957
U redu je. Baka i ja
samo smo razgovarali o putovanju.
133
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
Ne mogu naći Nosonju, a želim ga ponijeti.
134
00:08:56,625 --> 00:08:59,625
Dobro. Ovako ćemo.
135
00:09:00,333 --> 00:09:03,125
Vrati se gore,
a ja ću ti začas doći pomoći.
136
00:09:12,166 --> 00:09:14,125
Kad stigne,
137
00:09:15,208 --> 00:09:17,291
reci da joj ne možeš pomoći.
138
00:09:18,041 --> 00:09:20,625
A onda se pobrini da ode.
139
00:10:02,875 --> 00:10:04,125
Samo mjera opreza.
140
00:10:04,750 --> 00:10:05,915
Pametno.
141
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Tko god stoji iza ovog,
zna da vam pomažem.
142
00:10:10,000 --> 00:10:13,915
Hvala što si mi dao da dođem ovamo.
Nisam znala kamo bih drugamo.
143
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
Da.
144
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
Što je?
145
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
Ne mogu ti više pomagati, Rachel.
146
00:10:22,833 --> 00:10:26,000
- Mislila sam da želiš da odemo zajedno.
- Želim.
147
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
U čemu je onda problem?
148
00:10:33,000 --> 00:10:34,416
Tvoja majka, naravno.
149
00:10:36,250 --> 00:10:39,083
Zbunjena sam jer si rekao
da me želiš zaštititi.
150
00:10:42,500 --> 00:10:43,958
I trebam te.
151
00:10:45,083 --> 00:10:46,833
Sad više nego ikada.
152
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Samo sam se s tobom osjećala sigurno.
153
00:10:53,250 --> 00:10:54,541
Ako odemo,
154
00:10:55,416 --> 00:10:56,708
ne možemo se vratiti.
155
00:10:58,208 --> 00:11:00,207
Za mene ovdje ničeg nema.
156
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
Već je dugo tako.
157
00:11:06,375 --> 00:11:08,333
Želim novi početak s tobom.
158
00:11:11,166 --> 00:11:12,625
Želiš li to?
159
00:11:21,000 --> 00:11:24,124
Samo pričekaj u dnevnoj sobi.
160
00:11:24,125 --> 00:11:25,040
Dobro.
161
00:11:25,041 --> 00:11:27,082
Idem do toaleta prije polaska.
162
00:11:27,083 --> 00:11:28,875
- Niz hodnik. Znaš gdje je.
- Da.
163
00:11:41,583 --> 00:11:44,457
- Hvala što mi pomažeš.
- Nemoj mi zahvaljivati.
164
00:11:44,458 --> 00:11:46,457
Uhitit ću te čim ovo završi.
165
00:11:46,458 --> 00:11:48,457
Ovo je tek usputna stanica.
166
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
Bitno je samo da vratim Matthewa.
167
00:11:54,375 --> 00:11:55,708
ODBIJ
168
00:11:58,916 --> 00:12:00,082
Partner me zove.
169
00:12:00,083 --> 00:12:03,041
Pretpostavljam
da ne bi odobrio usputnu stanicu.
170
00:12:04,208 --> 00:12:05,375
Ne bi.
171
00:12:06,625 --> 00:12:09,124
Dobili ste agenticu Saru Greer. Ne mogu…
172
00:12:09,125 --> 00:12:12,250
Kvragu, Sarah,
a da se javiš na vražji mobitel?
173
00:12:13,291 --> 00:12:14,624
Sad je dosta.
174
00:12:14,625 --> 00:12:16,041
Odlazim odavde.
175
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
Ovo će zvučati ludo. Ja sam Cheryl.
176
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
- Znam tko ste, dr. Dreason.
- Vaša partnerica Greer baš je otišla.
177
00:12:31,666 --> 00:12:32,832
Kamo je otišla?
178
00:12:32,833 --> 00:12:34,875
Naći mog sina. I…
179
00:12:36,500 --> 00:12:37,624
David je s njom.
180
00:12:37,625 --> 00:12:39,415
Dakle, nisu ga uhitili.
181
00:12:39,416 --> 00:12:41,249
- Ne.
- Znate li kamo su pošli?
182
00:12:41,250 --> 00:12:45,165
Na imanje Payneovih. Hayden Payne
stoji iza svega što se zbilo te noći.
183
00:12:45,166 --> 00:12:48,416
Rekla je da FBI ne može ništa bez dokaza.
184
00:12:49,833 --> 00:12:50,666
Ja imam dokaz.
185
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
Philip Mackenzie obavio mi je analizu DNK.
186
00:12:54,791 --> 00:12:57,957
Dokazuje da krv nađena te noći
nije bila Matthewova.
187
00:12:57,958 --> 00:13:01,625
Što znači
da su nalazi DNK sa suđenja bili lažirani.
188
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
David je nevin.
189
00:13:04,583 --> 00:13:07,083
Moj sin je živ. Molim vas.
190
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Trebam vašu pomoć.
191
00:13:15,583 --> 00:13:18,290
UNUTRA SAM. NAORUŽANI ČUVARI. OPREZNO.
192
00:13:18,291 --> 00:13:19,166
POŠALJI
POSLANO
193
00:13:29,416 --> 00:13:31,665
- Nisam li bila jasna?
- Jesi.
194
00:13:31,666 --> 00:13:34,457
- Zašto je onda još ovdje?
- Mogu to riješiti.
195
00:13:34,458 --> 00:13:36,958
Haydene, ona te ne voli.
196
00:13:38,125 --> 00:13:39,582
Imamo problem.
197
00:13:39,583 --> 00:13:40,957
Ma što ne kažeš!
198
00:13:40,958 --> 00:13:42,999
David Burroughs nije uhićen.
199
00:13:43,000 --> 00:13:43,999
Molim?
200
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
Ne drže ga ni policija ni FBI.
201
00:13:47,166 --> 00:13:51,166
Nitko ne zna zašto je Globe
objavio tu priču ni tko je bio izvor.
202
00:13:55,291 --> 00:13:56,207
Rachel.
203
00:13:56,208 --> 00:13:58,290
Još misliš da to možeš riješiti?
204
00:13:58,291 --> 00:14:00,583
Burroughs je vjerojatno na putu ovamo.
205
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
Što želite učiniti?
206
00:14:05,291 --> 00:14:06,333
Neka dođe.
207
00:14:07,958 --> 00:14:09,333
Učinila nam je uslugu.
208
00:14:09,916 --> 00:14:13,915
Nitko neće preispitivati
ubojstvo dvoje opasnih bjegunaca
209
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
koji su upali na privatni posjed.
210
00:14:16,125 --> 00:14:18,250
Pretpostavljam da se napokon slažeš.
211
00:14:54,375 --> 00:14:55,415
Vrati se u auto.
212
00:14:55,416 --> 00:14:56,583
Idem s tobom.
213
00:14:57,833 --> 00:15:00,124
Bjegunac si. Rekla sam da ću pomoći.
214
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
- Nećemo se udružiti.
- Da, nećemo.
215
00:15:03,666 --> 00:15:06,124
Sâm sam došao ovamo. Ti si me slijedila.
216
00:15:06,125 --> 00:15:08,750
Kad vratim sina,
uhiti me i odvedi u zatvor.
217
00:15:12,916 --> 00:15:13,875
Rachel piše.
218
00:15:14,625 --> 00:15:16,541
Naoružani čuvari su u kući.
219
00:15:19,666 --> 00:15:22,791
Mogu ti pomoći.
Samo mi dopusti da ga nađem, molim te.
220
00:15:31,750 --> 00:15:34,750
- Jesi dobro?
- Da, samo mi je sve ovo malo previše.
221
00:15:36,208 --> 00:15:37,415
Sad si na sigurnom.
222
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
A to što si ovdje govori mi
da napokon želiš isto što i ja.
223
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Želim.
224
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
- Želiš?
- Želim.
225
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Što radiš?
226
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Haydene.
227
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Haydene?
228
00:16:06,500 --> 00:16:10,499
- Molim te, dopusti da objasnim.
- Učinio bih sve za tebe.
229
00:16:10,500 --> 00:16:13,083
Molim te, samo me poslušaj.
230
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
Lagala si mi.
231
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Slomila si mi srce.
232
00:16:36,500 --> 00:16:37,665
Kako ćemo ući?
233
00:16:37,666 --> 00:16:39,916
Bočni ulaz. Štitit ću te.
234
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Nadam se da si se opametio
i da ćeš mi reći gdje je.
235
00:16:49,125 --> 00:16:50,041
Naravno, Julie.
236
00:16:50,625 --> 00:16:53,499
Ide na imanje Payneovih
da Haydena Paynea uhiti
237
00:16:53,500 --> 00:16:54,957
za ubojstvo i otmicu.
238
00:16:54,958 --> 00:16:56,040
Suspendirana je.
239
00:16:56,041 --> 00:16:58,749
Nikog ne može uhititi. Zaustavi je.
240
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
Ne mogu. Žalim.
241
00:17:00,541 --> 00:17:01,707
Ignorira me.
242
00:17:01,708 --> 00:17:03,165
Tebi je ovo smiješno?
243
00:17:03,166 --> 00:17:06,874
Ako Haydena Paynea uhiti bez dokaza,
uništit će nas tužbama.
244
00:17:06,875 --> 00:17:10,540
Kći će ti biti sretna
bude li radila kao zaštitarka u motelu.
245
00:17:10,541 --> 00:17:13,915
Hej! Imam dokaz.
Imam analizu DNK koja dokazuje
246
00:17:13,916 --> 00:17:17,458
da dječak ubijen te noći
nije bio Matthew Burroughs.
247
00:17:18,041 --> 00:17:19,832
Otkazala sam tu analizu.
248
00:17:19,833 --> 00:17:21,624
Da, jesi.
249
00:17:21,625 --> 00:17:26,165
Na Sarinu sreću, još je nekomu bilo stalo
da se ovaj slučaj riješi.
250
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
Cheryl Dreason
obavila je vlastitu analizu DNK.
251
00:17:31,041 --> 00:17:34,624
Krv na mjestu zločina
nije pripadala Matthewu Burroughsu.
252
00:17:34,625 --> 00:17:36,915
To ne dokazuje da je Payne ikog oteo.
253
00:17:36,916 --> 00:17:40,332
Zaboli me! Dokazuje
da David Burroughs nije ubio sina.
254
00:17:40,333 --> 00:17:44,582
A to bi znala da svim silama ne ometaš
slučaj agentice Greer.
255
00:17:44,583 --> 00:17:47,957
- Šteta bi bilo da to procuri, zar ne?
- To je prijetnja?
256
00:17:47,958 --> 00:17:50,000
Da! I imam još jednu!
257
00:17:50,625 --> 00:17:54,874
Smjesta ćeš poslati sve naše agente
na imanje Payneovih
258
00:17:54,875 --> 00:17:57,457
ili dr. Dreason zove…
Kako je ono tipu ime?
259
00:17:57,458 --> 00:17:59,707
Jim Doherty, glavni urednik Globea.
260
00:17:59,708 --> 00:18:01,790
Jim Doherty. Glavni… Čula si to?
261
00:18:01,791 --> 00:18:03,625
Zato ih odmah šalji!
262
00:18:06,041 --> 00:18:06,958
Kreni!
263
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
Ja sam tebi slomila srce?
264
00:18:24,333 --> 00:18:28,082
Uništio si mi obitelj
pa se pretvarao da nam pomažeš. Zašto?
265
00:18:28,083 --> 00:18:30,540
Oduvijek sam samo htio biti s tobom.
266
00:18:30,541 --> 00:18:34,041
Onda sam saznao da si otišla u Berg
zasnovati svoju obitelj.
267
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Samo…
268
00:18:36,916 --> 00:18:38,833
Ispostavilo se da to nisi ti.
269
00:18:39,458 --> 00:18:41,291
Kako si to saznao?
270
00:18:41,875 --> 00:18:45,333
Moja tajnica.
Nekoć je ondje vodila administraciju.
271
00:18:46,291 --> 00:18:49,958
Prije nego što je Heller otišao,
pobrinuo se da ja budem donor.
272
00:18:50,625 --> 00:18:51,749
Ovo je suludo.
273
00:18:51,750 --> 00:18:55,125
Cilj svega ovoga bio je
da mi dobijemo dijete.
274
00:18:55,916 --> 00:19:00,707
Kad sam shvatio da je Cheryl išla u Berg,
morao sam to izbiti iz glave.
275
00:19:00,708 --> 00:19:05,541
Ali onda si me odvela na onu zabavu
za Dan nezavisnosti. Sjećaš se?
276
00:19:07,541 --> 00:19:09,875
Kad sam ga prvi put vidio,
277
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
sve mi je bilo jasno.
278
00:19:13,125 --> 00:19:15,958
Znao sam da mi je suđeno da mu budem otac.
279
00:19:16,625 --> 00:19:20,291
A dječak kojeg si ubio te noći
da bi zamijenio Matthewa?
280
00:19:21,125 --> 00:19:22,124
Što je s njim?
281
00:19:22,125 --> 00:19:25,291
Ionako bi umro u mukama
zbog svoje bolesti. Nebitno.
282
00:19:27,416 --> 00:19:28,708
Čuješ li ti sebe?
283
00:19:31,125 --> 00:19:32,000
Čuješ li se?
284
00:19:32,916 --> 00:19:35,083
Nisi dobro, Haydene.
285
00:19:37,250 --> 00:19:39,583
S tobom zbilja nešto nije u redu.
286
00:19:40,250 --> 00:19:42,125
Eto, izašlo je na vidjelo.
287
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
Sad znamo što doista misliš o njemu.
288
00:19:46,208 --> 00:19:49,166
Da budemo načisto,
nikad mi nisi bila draga.
289
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
Čula si to?
290
00:20:18,500 --> 00:20:22,125
Čini se da je David Burroughs dočekao
svoj neslavni kraj.
291
00:20:23,333 --> 00:20:24,790
Nećeš se izvući.
292
00:20:24,791 --> 00:20:26,500
Ne budi naivna.
293
00:20:27,375 --> 00:20:29,250
Haydene, vrijeme je da pođemo.
294
00:20:33,750 --> 00:20:37,500
Sve što sam učinio,
učinio sam da budem sa sinom.
295
00:20:38,000 --> 00:20:40,125
Dobar sam otac, Rachel. Voli me.
296
00:20:43,583 --> 00:20:45,166
On nije tvoj sin, Haydene.
297
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
Naravno da jest.
298
00:20:49,583 --> 00:20:52,582
- Cheryl je bila trudna prije Berga.
- Ma molim te.
299
00:20:52,583 --> 00:20:54,374
Obavi test očinstva.
300
00:20:54,375 --> 00:20:56,540
Obavili smo ga. On je Payne.
301
00:20:56,541 --> 00:20:58,500
Jesi li vidio nalaz, Haydene?
302
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
- Nemamo vremena za ovo. Hajde.
- Jesi li?
303
00:21:11,791 --> 00:21:13,041
Je li on moj?
304
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
Zar ne vidiš što ona radi?
305
00:21:16,458 --> 00:21:18,041
On mora znati istinu.
306
00:21:22,291 --> 00:21:25,375
Rekla si mi da je on moj sin.
307
00:21:26,708 --> 00:21:27,915
- Dosta.
- Odgovori.
308
00:21:27,916 --> 00:21:29,458
- Dosta!
- Je li moj?
309
00:21:31,000 --> 00:21:35,458
Ne postavljaj pitanja
na koja ne želiš odgovor.
310
00:22:01,833 --> 00:22:03,291
Tko ste vi?
311
00:22:29,750 --> 00:22:30,791
Ja sam David.
312
00:22:33,083 --> 00:22:34,250
Što se događa?
313
00:22:36,458 --> 00:22:38,083
Nismo ti došli nauditi.
314
00:22:39,458 --> 00:22:40,875
Znam da se bojiš.
315
00:22:41,875 --> 00:22:43,625
Moraš poći s nama.
316
00:22:44,375 --> 00:22:45,375
Zašto?
317
00:22:52,708 --> 00:22:54,000
Još imaš Nosonju.
318
00:22:55,541 --> 00:22:57,166
Kako znaš njegovo ime?
319
00:22:59,500 --> 00:23:01,291
Jer sam ti ga ja kupio.
320
00:23:02,875 --> 00:23:05,375
Ne možeš se sjećati
jer si imao tri godine.
321
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Pravo ti je ime Matthew Burroughs.
322
00:23:18,666 --> 00:23:20,083
A ja sam tvoj otac.
323
00:23:24,583 --> 00:23:26,332
Odvest ćemo te na sigurno.
324
00:23:26,333 --> 00:23:29,000
Znam da se bojiš,
ali moramo odmah krenuti.
325
00:23:32,166 --> 00:23:33,125
Hajde.
326
00:23:35,583 --> 00:23:38,040
Rekla si da je on moj sin.
327
00:23:38,041 --> 00:23:39,708
Što si očekivao od mene?
328
00:23:40,291 --> 00:23:43,874
Nije bilo povratka
nakon onoga što si učinio te noći.
329
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
Pa sam ti rekla što si htio čuti.
330
00:23:46,458 --> 00:23:49,833
Kad sam dobila nalaze,
pobrinula sam se da nikad ne saznaš.
331
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
On je jedina osoba koja me doista voli!
332
00:23:54,875 --> 00:23:58,749
- I dalje te voli.
- Dobar sam otac. Samo sam u tome dobar!
333
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Poslušaj me. Ništa se nije promijenilo.
334
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
Sve se promijenilo!
335
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
Sad ništa nemam! Sve si mi uzela!
336
00:24:08,750 --> 00:24:13,125
No krasno! Dala sam ti sve!
337
00:24:13,875 --> 00:24:18,790
Rodio si se sa statusom i povlasticama.
A što si ti učinio s time?
338
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
Nasljeđe ove obitelji
doveo si na rub propasti!
339
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
Neću dopustiti da završiš
kao upozorenje drugima.
340
00:24:27,916 --> 00:24:29,250
Slab si.
341
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Haydene, oduvijek si slab.
342
00:24:34,000 --> 00:24:35,458
Ali to je u redu.
343
00:24:36,041 --> 00:24:37,583
Jer te volim.
344
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
I imaš mene.
345
00:24:41,250 --> 00:24:42,833
Uvijek ćeš imati mene.
346
00:25:03,333 --> 00:25:06,957
Čekaj. Odvedi ga do auta.
Moram se vratiti po Rachel.
347
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Idi s njom. Bit ćeš dobro.
348
00:25:12,833 --> 00:25:14,333
Nećeš mi uzeti sina!
349
00:25:14,916 --> 00:25:17,290
Vrati Thea ili Rachel umire.
350
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
- Ne moraš to raditi.
- Spusti oružje.
351
00:25:19,791 --> 00:25:20,832
Neće ići.
352
00:25:20,833 --> 00:25:22,582
Spusti ga ili je mrtva!
353
00:25:22,583 --> 00:25:24,165
Pusti je!
354
00:25:24,166 --> 00:25:27,458
- Posljednje upozorenje, Haydene!
- Vrati mi mog sina!
355
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
- Tata?
- U redu je, kompa.
356
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
Nemoj je ozlijediti, molim te.
357
00:25:35,791 --> 00:25:36,832
Idem s tobom.
358
00:25:36,833 --> 00:25:38,291
Ne, Matthew.
359
00:25:42,333 --> 00:25:44,665
- Nemoj mu nauditi.
- Ne budi glup!
360
00:25:44,666 --> 00:25:45,541
Stani!
361
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Pusti ga!
362
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
Theo!
363
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Theo!
364
00:26:31,833 --> 00:26:33,291
Gdje si, kompa?
365
00:26:37,916 --> 00:26:41,083
Ti te ljudi žele odvesti!
366
00:26:43,541 --> 00:26:46,874
Što god su ti rekli, nije istina!
367
00:26:46,875 --> 00:26:48,541
Ti i ja smo obitelj!
368
00:26:49,125 --> 00:26:51,000
Volim te. Znaš to!
369
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
Davide!
370
00:27:12,583 --> 00:27:14,291
Baci pištolj! Odmah ga baci!
371
00:27:21,500 --> 00:27:24,000
Samo sam želio vlastitu obitelj.
372
00:27:24,833 --> 00:27:26,583
Još možeš ispravno postupiti.
373
00:27:27,458 --> 00:27:28,375
Samo ga pusti.
374
00:27:36,166 --> 00:27:38,541
Ti si najbolje što mi se ikada dogodilo.
375
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
Ne!
376
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
Davide!
377
00:27:57,000 --> 00:28:00,375
Ovdje sam. Ostani sa mnom.
Hajde. Ovdje sam.
378
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
Pronašao sam te.
379
00:28:11,125 --> 00:28:16,041
Ovdje sam, dobro?
Ostani sa mnom. Hajde. Davide.
380
00:28:22,666 --> 00:28:25,875
{\an8}NAKON 8 MJESECI
381
00:28:29,791 --> 00:28:31,874
Zovem se David Burroughs.
382
00:28:31,875 --> 00:28:35,624
Odslužio sam pet godina doživotne kazne
za ubojstvo sina.
383
00:28:35,625 --> 00:28:38,249
A onda sam pobjegao iz zatvora
da ga spasim.
384
00:28:38,250 --> 00:28:41,125
Ako ste iz Bostona,
možda ste čitali o tome.
385
00:28:42,291 --> 00:28:43,958
Ako niste, uskoro ćete.
386
00:28:44,750 --> 00:28:48,790
Nakon što sam spasio Matthewa,
poništili su presudu i bio sam slobodan.
387
00:28:48,791 --> 00:28:52,082
Ali nisam samo ja blagoslovljen
novim početkom.
388
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Cheryl je rodila djevojčicu.
389
00:28:55,500 --> 00:29:00,125
A nakon što nam je Ronald pomogao
naći Matthewa, on i Cheryl su se pomirili.
390
00:29:01,041 --> 00:29:03,415
Ali nisu svi novi početci planirani.
391
00:29:03,416 --> 00:29:06,665
Neki nastanu iz nužde,
pa čak i posljedica.
392
00:29:06,666 --> 00:29:08,999
Adam je izgubio posao jer mi je pomogao.
393
00:29:09,000 --> 00:29:12,082
Ali srećom,
Nickyju nije bio od koristi kao civil.
394
00:29:12,083 --> 00:29:15,082
Radi kao privatni istražitelj
s bivšom kolegicom.
395
00:29:15,083 --> 00:29:17,665
Ispostavio si račun ženi
za ono s dadiljom?
396
00:29:17,666 --> 00:29:20,540
Hoću. Čim mi se skineš s jaja.
397
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
Kojih jaja?
398
00:29:21,583 --> 00:29:24,790
Ne znam hoćemo li opet biti
braća kakva smo bili.
399
00:29:24,791 --> 00:29:27,791
Ali znam da bez njegove pomoći
ne bih bio ovdje.
400
00:29:28,583 --> 00:29:31,791
Ne bih bio ovdje bez pomoći mnogih ljudi.
401
00:29:32,583 --> 00:29:34,374
Agentica Greer zamijenila je oca
402
00:29:34,375 --> 00:29:37,916
kao voditeljica Odjela za bjegunce
kad je Max otišao u mirovinu.
403
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
Ili je bar pokušao.
404
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
- Što radiš ovdje?
- Svratio sam.
405
00:29:43,166 --> 00:29:45,124
Možda želiš na ručak.
406
00:29:45,125 --> 00:29:49,332
Žao mi je. Imam previše posla oko slučaja.
407
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
Pa…
408
00:29:51,791 --> 00:29:53,833
Imaš li nešto…
409
00:29:54,791 --> 00:29:57,125
za što ti treba još jedan par očiju?
410
00:30:08,916 --> 00:30:11,499
Otac mi je preminuo prije manje od tjedna.
411
00:30:11,500 --> 00:30:14,083
No prije toga proveo je mjesece s unukom,
412
00:30:14,750 --> 00:30:18,833
prenoseći mu što više informacija
o Boston Red Soxima.
413
00:30:30,375 --> 00:30:33,000
Oprosti. Uskoro ću se vratiti unutra.
414
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
U redu je.
415
00:30:42,625 --> 00:30:45,458
Kad ima previše ljudi, katkad me uhvati…
416
00:30:46,541 --> 00:30:47,666
Ne znam.
417
00:30:49,250 --> 00:30:50,416
Da, i mene.
418
00:30:51,833 --> 00:30:53,582
Prije nego što je umro,
419
00:30:53,583 --> 00:30:57,750
Lenny mi je pričao o roštilju
na kojem sam bio za Dan nezavisnosti.
420
00:30:58,791 --> 00:31:00,208
Njegov najdraži praznik.
421
00:31:01,125 --> 00:31:03,708
Rekao sam da se sjećam
jer je bio bolestan.
422
00:31:05,000 --> 00:31:06,208
Ali nisam se sjećao.
423
00:31:07,583 --> 00:31:08,708
Želim se sjetiti.
424
00:31:10,625 --> 00:31:12,250
Što ako se nikad ne sjetim?
425
00:31:13,333 --> 00:31:15,958
Uspomene su sjajne
jer ih možeš stvoriti još.
426
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Ljudi ne cijene koliko su posebne.
427
00:31:24,291 --> 00:31:25,458
Ali ti hoćeš.
428
00:31:27,958 --> 00:31:29,000
Da.
429
00:31:31,666 --> 00:31:35,415
Malo ljudi može razumjeti
što je Matthew proživio.
430
00:31:35,416 --> 00:31:37,499
Srećom, ja sam jedan od njih.
431
00:31:37,500 --> 00:31:40,540
Naša zajednička borba
za život kakav smo trebali imati
432
00:31:40,541 --> 00:31:43,707
povezala nas je i u boli i nadi.
433
00:31:43,708 --> 00:31:45,791
- Evo ga.
- Bok, dušo.
434
00:32:02,791 --> 00:32:04,333
Lennyja bi ovo oduševilo.
435
00:32:06,958 --> 00:32:08,583
Svi smo ovdje zajedno.
436
00:32:10,333 --> 00:32:12,250
Pod uvjetom da nema utakmice.
437
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
Naravno.
438
00:32:15,125 --> 00:32:19,749
Znam da put pred nama neće biti lak.
Ništa vrijedno borbe nije lako.
439
00:32:19,750 --> 00:32:22,457
Ali znam da kad je riječ o Matthewu,
440
00:32:22,458 --> 00:32:26,290
kamo god taj put vodio,
koliko god opasan ili običan bio,
441
00:32:26,291 --> 00:32:29,207
bit ću uz njega na svakom koraku.
442
00:32:29,208 --> 00:32:32,040
Ako ikad zaluta ili se izgubi
i zatreba pomoć,
443
00:32:32,041 --> 00:32:34,416
pronaći ću ga i vratiti.
444
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Uvijek ću ga pronaći.
445
00:34:32,166 --> 00:34:34,083
{\an8}Prijevod titlova: Bernarda Komar