1 00:00:11,625 --> 00:00:14,333 ÖT ÉVVEL EZELŐTT 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 Hayden? 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 Ki ez? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 A fiam. 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 Ő egy Payne. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 Mit műveltél? 7 00:01:20,750 --> 00:01:25,208 ÚGYIS MEGTALÁLLAK 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 Szia! Mit csinálsz? 9 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 {\an8}Apu! 10 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 {\an8}Gyere! 11 00:02:02,125 --> 00:02:05,999 Nézed, ahogy Fortnite-ozok? Szereztem egy király Star Wars-skint. 12 00:02:06,000 --> 00:02:07,791 Jó lenne, de… 13 00:02:09,125 --> 00:02:11,040 {\an8}van egy meglepetésem. 14 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}Elutazunk. Te, én és a nagymamád. 15 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}Hova? 16 00:02:14,791 --> 00:02:17,541 {\an8}Ha elmondanám, nem lenne meglepetés, nem igaz? 17 00:02:18,208 --> 00:02:19,624 {\an8}De pakolj össze, jó? 18 00:02:19,625 --> 00:02:22,875 {\an8}Csak azt, ami nagyon kell. A többit majd ott megvesszük. 19 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 Várj! 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 Megint elköltözünk? 21 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 Igen. 22 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}Visszajövünk még valaha? 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,166 Kezdj el pakolni! 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 David ártatlan! 25 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}A fia él, és egy Hayden Payne nevű férfi tartja fogva! 26 00:02:41,458 --> 00:02:44,457 - Hayden Payne segített maguknak! - Nem. 27 00:02:44,458 --> 00:02:47,499 Manipulált minket, hogy ne jöjjünk rá az igazságra. 28 00:02:47,500 --> 00:02:51,624 El akar menni a városból. Elbúcsúzott tőlem egy rejtélyes üzenetben. 29 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 - Elmenekül? - Igen. 30 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}És ha elmegy, ha sikerül neki, soha többé nem látjuk Matthew-t! 31 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Tudom, hogy őrültségnek hangzik. 32 00:03:03,125 --> 00:03:05,458 A fiú, akit találtam, nem Matthew volt. 33 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Tudom. 34 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 Tudom, hogy nem ő volt. 35 00:03:15,750 --> 00:03:20,708 Egy Martin Bischoff nevű kisfiú volt. A Payne család svájci árvaházából tűnt el. 36 00:03:31,875 --> 00:03:34,750 Eltüntettem a nyomozót, és a nyomokat is. 37 00:03:35,500 --> 00:03:38,666 De csak idő kérdése, hogy az FBI bekopogtasson. 38 00:03:39,166 --> 00:03:40,832 El kell mennünk. 39 00:03:40,833 --> 00:03:43,582 Az nem elég, ha elutaznak valami tengerpartra. 40 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 Újra megnyitják az ügyet, 41 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 és Haydennel egész életükben menekülniük kell. 42 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 Mi más választásunk van? 43 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 Az emberek azt hiszik, Matthew Burroughs még él. 44 00:03:57,208 --> 00:03:58,541 Mi lenne, ha nem élne? 45 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 Mire céloz? 46 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 Mi van, ha meghalt azon az éjszakán, és a holtteste sosem kerül elő? 47 00:04:04,875 --> 00:04:08,041 Semmi sem kötné magához. Nem kéne menekülnie. 48 00:04:09,791 --> 00:04:14,166 Mindenki úgy tudja, hogy ő egy Payne. 49 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 Talán az utolsó Payne, és Hayden szereti őt. 50 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 Világos? 51 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 - Miről beszéltetek? - Hogy van Theo? 52 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 Jól van. 53 00:04:39,791 --> 00:04:41,290 A szobájában pakol. 54 00:04:41,291 --> 00:04:44,082 - Látott valamit? - Nem. 55 00:04:44,083 --> 00:04:47,000 Maradjon a szobájában, amíg el nem indulunk! 56 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 Hayden! 57 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 A nyomozó mindent tudott. 58 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 Azt tetted, amit kellett, hogy megvédd a fiadat. 59 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Igen. 60 00:05:07,875 --> 00:05:12,540 Ha tudta, hogy nem Matthew az, akkor miért nem keresi az FBI a fiamat? 61 00:05:12,541 --> 00:05:15,207 - Ez nem ilyen egyszerű. - Hogy érti ezt? 62 00:05:15,208 --> 00:05:17,457 Elrabolta egy pszichopata! 63 00:05:17,458 --> 00:05:20,374 Felfüggesztettek. Bizonyíték nélkül egyedül vagyok. 64 00:05:20,375 --> 00:05:24,415 - Egy csomó zsaru van itt. Szólok nekik. - Nem teheted. 65 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 Miért nem? 66 00:05:25,375 --> 00:05:28,749 Hayden pszichopata. Ha fenyegetve érzi magát… 67 00:05:28,750 --> 00:05:30,749 ki tudja, mit tesz Matthew-val? 68 00:05:30,750 --> 00:05:35,040 A Payne-birtok fél órára van. Hiába megyünk oda, addigra meglépnek. 69 00:05:35,041 --> 00:05:37,207 Késleltetnünk kell az indulásukat. 70 00:05:37,208 --> 00:05:38,625 Hogy csináljuk? 71 00:05:39,916 --> 00:05:44,374 Miután megtámadtak, Hayden azt akarta, hogy hagyjam el vele az országot. 72 00:05:44,375 --> 00:05:46,249 Ezt nem fogja bevenni. 73 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 De. 74 00:05:48,666 --> 00:05:50,750 Ha azt hiszi, letartóztattak téged. 75 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 Rachel, örülök, hogy hívtál. 76 00:05:58,083 --> 00:06:00,291 Azt hittem, soha többé nem beszélünk. 77 00:06:01,166 --> 00:06:02,333 Tessék? 78 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Jól van. 79 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 Meg tudom oldani. 80 00:06:10,166 --> 00:06:12,457 Ronald nem bánja, hogy ellopom a kocsiját? 81 00:06:12,458 --> 00:06:14,333 Azt se tudom, hogy hol van. 82 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 Ami Ronaldot illeti, őt tényleg letartóztattam. 83 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 Mi? 84 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 Megoldom. Ne aggódjon! 85 00:06:22,333 --> 00:06:25,124 - Jövök utánad. Légy óvatos! - Ezt vegye fel! 86 00:06:25,125 --> 00:06:27,208 Játssza el, hogy letartóztattam! 87 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 - David! - Igen? 88 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Annyi mindent kell elmondanom neked. 89 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 Nem kell. 90 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 Hagyjuk a múltat! 91 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Hozd haza a fiunkat, jó? 92 00:06:45,875 --> 00:06:47,416 Bármi áron. 93 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Hozd haza! 94 00:06:56,958 --> 00:06:59,790 {\an8}Rendkívüli hírt kaptunk. A Boston Globe szerint 95 00:06:59,791 --> 00:07:04,540 {\an8}a szökésben lévő David Burroughst elfogta a bostoni rendőrség. 96 00:07:04,541 --> 00:07:07,332 - Szent ég! Elkapták. - Az semmit nem jelent. 97 00:07:07,333 --> 00:07:09,791 - Visszaviszik a börtönbe. - Mennyi időre? 98 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 Végül fel fogják menteni, 99 00:07:13,333 --> 00:07:15,749 és akkor újra keresni kezdi a fiát, 100 00:07:15,750 --> 00:07:17,666 csak ezúttal szabad emberként. 101 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 El kell mennünk. 102 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Rachel! 103 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Jól vagy? 104 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - Davidet letartóztatták. - Láttam. Mi történt? 105 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 Betörtünk a kórházba Heller miatt, és Davidet elkapták. 106 00:07:35,666 --> 00:07:38,165 Én elmenekültem, de nincs hová mennem. 107 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 Nem tudom, mit tegyek. 108 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 Ráadásul Heller eltűnt, és így nem találjuk Matthew-t. 109 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 Miben segíthetek? 110 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Azt mondtad, elmehetnénk együtt. 111 00:07:48,666 --> 00:07:50,582 Ha még áll az ajánlat, 112 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 készen állok rá, Hayden. 113 00:07:52,541 --> 00:07:55,249 Anyám birtokán vagyok. Mikorra érsz ide? 114 00:07:55,250 --> 00:07:58,208 Reméltem, hogy ezt mondod, mert mindjárt odaérek. 115 00:07:58,791 --> 00:08:00,500 - Hamarosan találkozunk. - Jó. 116 00:08:02,416 --> 00:08:07,124 Hogy lehetsz ilyen ostoba? Hogy lehetsz ennyire a megszállottja? 117 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 Szeretem őt, anya. 118 00:08:08,375 --> 00:08:12,374 Drága fiam, a szerelem és a megszállottság nem ugyanaz. 119 00:08:12,375 --> 00:08:14,290 Ez a nő lesz a veszted. 120 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 Ezért akartad megöletni Stephanóval? 121 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Valakinek meg kell hoznia a nehéz döntéseket, és te nyilván nem fogod. 122 00:08:21,791 --> 00:08:23,041 Ha bárki a közelünkbe jön… 123 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 Ennek csak rossz vége lehet. 124 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 Szerinted Rachel nem ismeri fel az unokaöccsét? 125 00:08:33,791 --> 00:08:36,957 Azért van ez az egész, mert meglátta azt a fényképet, 126 00:08:36,958 --> 00:08:38,624 és felismerte Matthew Burroughst. 127 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Ki az a Matthew Burroughs? 128 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Theo! 129 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 Tudod, hogy nem szabad hallgatózni. 130 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Bocsánat. Nem akartam. 131 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 Semmi baj. A nagymamáddal a kirándulásról beszélgettünk. 132 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 Nem találom Rinót, és szeretném magunkkal vinni. 133 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 Rendben. Figyelj rám! 134 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 Menj vissza, és mindjárt segítek. 135 00:09:12,166 --> 00:09:14,125 Amikor megérkezik, 136 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 mondd meg, hogy nem tudsz segíteni! 137 00:09:18,041 --> 00:09:20,375 Aztán küldd el innen! 138 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 Ez csak óvintézkedés. 139 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 Okos. 140 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Tudják, hogy segítek neked. 141 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 Köszönöm, hogy idejöhettem. Nem tudtam, hova mehetnék. 142 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 Nincs mit. 143 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 Mi az? 144 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 Nem segíthetek többet, Rachel. 145 00:10:22,833 --> 00:10:24,790 Azt hittem, el akarsz utazni velem. 146 00:10:24,791 --> 00:10:26,000 Igen. 147 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 Akkor mi a probléma? 148 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 Az anyád, persze. 149 00:10:36,250 --> 00:10:39,000 Nem értem. Azt mondtad, meg akarsz védeni. 150 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 És szükségem van rád. 151 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 Most jobban, mint valaha. 152 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Csak melletted érzem magam biztonságban. 153 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 Ha elmegyünk, 154 00:10:55,416 --> 00:10:56,708 nem jöhetünk vissza. 155 00:10:58,208 --> 00:11:00,207 Nekem már semmi nem maradt itt. 156 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 Már régóta így van. 157 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 Új életet akarok kezdeni veled. 158 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 Te nem akarod? 159 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 Várj meg a nappaliban! 160 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 Rendben. 161 00:11:25,041 --> 00:11:26,915 Még elmegyek a mosdóba. 162 00:11:26,916 --> 00:11:28,875 - A folyosó végén. Tudod. - Igen. 163 00:11:41,583 --> 00:11:43,040 Köszönöm a segítséget. 164 00:11:43,041 --> 00:11:46,457 Ne köszönje meg! Amint vége ennek, letartóztatom magát. 165 00:11:46,458 --> 00:11:48,457 Ez csak egy rövid kitérő. 166 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Csak kapjam vissza Matthew-t. 167 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 BEJÖVŐ HÍVÁS MAX 168 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 A társam. 169 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 Gondolom, nem örülne a kis kitérőnknek. 170 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 Nem bizony. 171 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 Itt Sarah Greer ügynök. Most nem tudom… 172 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 A fenébe, Sarah! Vedd már fel azt a rohadt telefont! 173 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 Elég volt. 174 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 Elhúzok innen. 175 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 Figyeljen! Ez őrültségnek fog hangzani. Cheryl vagyok. 176 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - Tudom, ki maga, dr. Dreason. - A társa, Greer ügynök most ment el. 177 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 Hova ment? 178 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 Megkeresni a fiamat. És… 179 00:12:36,500 --> 00:12:37,624 David vele van. 180 00:12:37,625 --> 00:12:39,415 Szóval nem tartóztatták le. 181 00:12:39,416 --> 00:12:41,249 - Nem. - Tudja, hova mentek? 182 00:12:41,250 --> 00:12:42,207 A Payne-birtokra. 183 00:12:42,208 --> 00:12:45,040 Hayden Payne állt a történtek mögött. 184 00:12:45,041 --> 00:12:48,250 A társa azt mondta, az FBI-nak bizonyíték kell. 185 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 Tudok adni. 186 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 Philip Mackenzie DNS-tesztet csináltatott. 187 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 Ez bizonyítja, hogy a vér nem Matthew-é. 188 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 Vagyis a tárgyaláson hamisított DNS-eredményt használtak. 189 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 David ártatlan. 190 00:13:04,541 --> 00:13:07,083 A fiam él. Kérem! 191 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Segítsen nekem! 192 00:13:15,583 --> 00:13:18,290 BENT VAGYOK. FEGYVERES ŐRÖK. ÓVATOSAN! 193 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 ELKÜLDVE 194 00:13:29,416 --> 00:13:31,707 - Azt hittem, világosan beszéltem. - Igen. 195 00:13:31,708 --> 00:13:34,457 - Akkor miért van még itt? - Megoldom. 196 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Hayden, Rachel nem szeret téged. 197 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 Van egy kis gond. 198 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 Ne mondja! 199 00:13:40,958 --> 00:13:43,999 - David Burroughst nem tartóztatták le. - Mi? 200 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 Nincs a bostoni rendőrség vagy az FBI őrizetében. 201 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 Senki sem tudja, miért hozta le a Globe a sztorit, vagy ki volt a forrás. 202 00:13:55,291 --> 00:13:58,290 - Rachel. - Még mindig azt hiszed, hogy megoldod? 203 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 Burroughs valószínűleg ide tart. 204 00:14:01,291 --> 00:14:02,375 Mit akar tenni? 205 00:14:05,291 --> 00:14:06,333 Hadd jöjjön! 206 00:14:07,958 --> 00:14:09,250 Ez nekünk csak jó. 207 00:14:09,750 --> 00:14:13,915 Senki sem fogja megkérdőjelezni, hogy miért öltünk meg két szökevényt, 208 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 akik magánlaksértést követtek el. 209 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 Gondolom, végre egyetértesz velem. 210 00:14:54,375 --> 00:14:55,415 Üljön vissza! 211 00:14:55,416 --> 00:14:56,583 Magával megyek. 212 00:14:57,833 --> 00:15:01,165 Maga szökevény. Segítek, de nem vagyunk egy csapat. 213 00:15:01,166 --> 00:15:02,208 Ahogy mondja. 214 00:15:03,708 --> 00:15:08,375 Egyedül jöttem ide. Maga követett. Ha visszaszereztem a fiam, letartóztathat. 215 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 Rachel írt. 216 00:15:14,625 --> 00:15:16,541 Fegyveres őrök vannak a háznál. 217 00:15:19,666 --> 00:15:22,458 Segíthetek. Hadd keressem meg a fiamat! Kérem! 218 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 - Jól vagy? - Igen, csak megviselt a dolog. 219 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 Biztonságban vagy. 220 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 És mivel itt vagy, végre mindketten ugyanazt akarjuk. 221 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Igen. 222 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 - Tényleg? - Igen. 223 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Mit csinálsz? 224 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Hayden! 225 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Hayden! 226 00:16:06,500 --> 00:16:10,499 - Kérlek! Hadd magyarázzam meg! - Bármit megtettem volna érted. 227 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 Kérlek, hallgass meg! 228 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Hazudtál nekem. 229 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Összetörted a szívem. 230 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 Hogy jutunk be? 231 00:16:37,666 --> 00:16:39,916 Az oldalsó bejáraton. Fedezem magát. 232 00:16:43,916 --> 00:16:45,458 BEJÖVŐ HÍVÁS MAX 233 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Remélem, észhez tértél, és elmondod, hol van Sarah. 234 00:16:49,125 --> 00:16:50,124 Persze, Julie. 235 00:16:50,125 --> 00:16:54,957 Letartóztatja Hayden Payne-t a birtokukon emberölésért és emberrablásért. 236 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 Felfüggesztettem. 237 00:16:56,041 --> 00:16:58,749 Nem tartóztathat le senkit. Állítsd le! 238 00:16:58,750 --> 00:17:01,707 Nem tudom. Bocs. Nem veszi fel a telefont. 239 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 Szerinted ez vicces? 240 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 Ha letartóztatja bizonyíték nélkül, a gatyánkat is leperelik, 241 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 és a lányod örülhet, ha egy útszéli motelben dolgozhat. 242 00:17:10,541 --> 00:17:13,915 Hé! Van bizonyítékom. DNS-vizsgálat bizonyítja, 243 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 hogy a kisfiú, akit megöltek, nem Matthew Burroughs volt. 244 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 Azt lemondtam. 245 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 Úgy bizony. 246 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 De szerencsére Sarah talált valakit, aki tényleg meg akarja oldani az ügyet. 247 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Cheryl Dreason saját DNS-vizsgálatot készíttetett. 248 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 A helyszínen talált vér nem Matthew Burroughsé. 249 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 Ez nem bizonyíték Hayden Payne ellen. 250 00:17:36,916 --> 00:17:38,207 Leszarom! 251 00:17:38,208 --> 00:17:41,457 Burroughs nem ölte meg a fiát. Rájöhettél volna erre, 252 00:17:41,458 --> 00:17:44,582 ha nem kavartál volna bele Greer ügynök ügyébe. 253 00:17:44,583 --> 00:17:47,957 - Ez jobb, ha nem derül ki, nem igaz? - Ez fenyegetés? 254 00:17:47,958 --> 00:17:50,000 Igen! És van még egy! 255 00:17:50,625 --> 00:17:54,915 Most azonnal minden ügynököt a Payne-birtokra küldesz, 256 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 vagy dr. Dreason felhívja… Hogy hívják? 257 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 Jim Dohertyt, a Globe főszerkesztőjét. 258 00:17:59,708 --> 00:18:03,625 Jim Doherty. Főszerkesztő. Hallottad? Szóval küldd oda őket! 259 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 Menjen! 260 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 Én törtem össze a szíved? 261 00:18:24,208 --> 00:18:26,832 Tönkretetted a családomat, és átvertél. 262 00:18:26,833 --> 00:18:28,082 Miért csináltad? 263 00:18:28,083 --> 00:18:30,540 Én csak veled akartam lenni. 264 00:18:30,541 --> 00:18:33,958 Aztán megtudtam, hogy saját családot akartál. 265 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Csakhogy… 266 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 Azt hittem, te vagy az. 267 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 Egyáltalán honnan tudtál róla? 268 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 Az asszisztensemtől. 269 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 Ő volt ott az irodavezető. 270 00:18:46,375 --> 00:18:50,624 Mielőtt Heller elment a Bergtől, elintézte, hogy én legyek a donor. 271 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 Ez őrültség. 272 00:18:51,750 --> 00:18:55,125 Én csak azt akartam, hogy gyerekünk szülessen. 273 00:18:55,916 --> 00:18:59,207 Amikor rájöttem, mi történt, hogy Cheryl ment oda, 274 00:18:59,208 --> 00:19:00,707 el kellett felejtenem. 275 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 De aztán elvittél arra a július 4-ei bulira. Emlékszel? 276 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 És amikor először megláttam őt, 277 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 mindent megértettem. 278 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 Tudtam, hogy az apja kell, hogy legyek. 279 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 És mi van azzal a kisfiúval, akit megöltél aznap éjszaka? 280 00:19:21,125 --> 00:19:22,040 Mi van vele? 281 00:19:22,041 --> 00:19:25,291 Kínok közt halt volna meg a betegsége miatt. Nem számít. 282 00:19:27,333 --> 00:19:28,708 Hallod, miket beszélsz? 283 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 Hallod? 284 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 Te beteg vagy, Hayden. 285 00:19:37,250 --> 00:19:39,583 Valami nagyon nincs rendben veled. 286 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 Na, végre kimondtad. 287 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Most már tudjuk, mit érzel valójában. 288 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 Csak hogy tudd, sosem kedveltelek. 289 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 Hallottad? 290 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 Úgy tűnik, David Burroughs sajnálatos véget ért. 291 00:20:23,333 --> 00:20:24,790 Ezt nem úszod meg. 292 00:20:24,791 --> 00:20:26,500 Ne légy naiv! 293 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 Hayden! Ideje menni. 294 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 Mindent azért tettem, hogy a fiammal lehessek. 295 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 Jó apa vagyok. A fiam szeret engem. 296 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 Nem a te fiad, Hayden. 297 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Dehogynem. 298 00:20:49,583 --> 00:20:51,415 Cheryl már előtte terhes volt. 299 00:20:51,416 --> 00:20:52,582 Ugyan már! 300 00:20:52,583 --> 00:20:54,374 Csináltass apasági tesztet! 301 00:20:54,375 --> 00:20:56,540 Csináltattunk, és Theo Payne. 302 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 Láttad az eredményt, Hayden? 303 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - Nincs időnk erre. Gyere! - Láttad? 304 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 Az én fiam? 305 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 Nem látod, mit művel? 306 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Tudnia kell az igazat. 307 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 Azt mondtad, hogy Theo az én fiam. 308 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - Elég! - Halljam! 309 00:21:27,916 --> 00:21:29,458 - Elég! - Az én fiam? 310 00:21:31,000 --> 00:21:35,458 Ne tegyél fel olyan kérdéseket, amikre nem akarod tudni a választ! 311 00:22:01,833 --> 00:22:03,125 Kik vagytok? 312 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 David vagyok. 313 00:22:33,083 --> 00:22:34,250 Mi történt? 314 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 Nem akarunk bántani. 315 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 Tudom, hogy félsz. 316 00:22:41,875 --> 00:22:43,375 De velünk kell jönnöd. 317 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 Miért? 318 00:22:52,666 --> 00:22:54,041 Még mindig megvan Rinó. 319 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 Honnan tudod a nevét? 320 00:22:59,500 --> 00:23:01,000 Én vettem neked. 321 00:23:02,875 --> 00:23:05,250 Nem emlékszel rá, mert hároméves voltál. 322 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Az igazi neved Matthew Burroughs. 323 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 És én vagyok az apád. 324 00:23:24,041 --> 00:23:26,332 Elviszünk egy biztonságos helyre, jó? 325 00:23:26,333 --> 00:23:29,000 Tudom, hogy félsz, de most mennünk kell. 326 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 Gyere! 327 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 Azt mondtad, Theo a fiam. 328 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 Mit kellett volna tennem? 329 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 Azok után, amit akkor műveltél, nem volt más lehetőségem. 330 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 Azt mondtam, amit hallani akartál. 331 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 Gondoskodtam róla, hogy ne tudd meg az eredményt. 332 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 Theo az egyetlen, aki igazán szeret engem. 333 00:23:54,875 --> 00:23:55,874 Ez nem változott! 334 00:23:55,875 --> 00:23:58,749 Jó apa vagyok. Ez az egyetlen, amiben jó vagyok! 335 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Hayden, figyelj! Semmi sem változott. 336 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 Minden megváltozott! 337 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 Most már semmim sincs! Mindent elvettél tőlem! 338 00:24:08,750 --> 00:24:10,540 Ez aztán a szép! 339 00:24:10,541 --> 00:24:13,125 Én adtam neked mindent! 340 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 Kiváltságos helyzetbe születtél. És mit kezdtél vele? 341 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 A katasztrófa határára sodortad a családunkat. 342 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 Nem hagyom, hogy elrettentő példává válj! 343 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 Gyenge vagy. 344 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Hayden! Mindig is az voltál. 345 00:24:33,958 --> 00:24:35,458 De nem baj. 346 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Mert szeretlek. 347 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 És itt vagyok neked. 348 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 Mindig itt leszek. 349 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 Várjon! Vigye a kocsihoz! Vissza kell mennem Rachelért. 350 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Menj vele! Vigyáz rád. 351 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 Nem viszed el a fiamat! 352 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 Add vissza Theót, vagy Rachel meghal! 353 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - Ne csináld ezt! - Tegye le a fegyvert! 354 00:25:19,791 --> 00:25:22,582 - Nem fogom. - Tegye le, vagy Rachel meghal! 355 00:25:22,583 --> 00:25:24,165 Engedje el! 356 00:25:24,166 --> 00:25:25,457 Utolsó figyelmeztetés! 357 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 Adja vissza a fiamat! 358 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - Apa? - Semmi baj, pajti. 359 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 Ne bántsd őt! Légyszi! 360 00:25:35,791 --> 00:25:38,291 - Veled megyek. - Ne, Matthew! 361 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 - Ne bántsd! Kérlek! - Legyen észnél! 362 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 Állj! 363 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Engedd el! 364 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 Theo! 365 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Theo! 366 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 Hol vagy, pajti? 367 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 Azok az emberek el akarnak vinni téged! 368 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 Akármit mondtak neked, az nem igaz. 369 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 Mi egy család vagyunk! 370 00:26:49,125 --> 00:26:51,000 Szeretlek. Tudod, hogy így van. 371 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 David! 372 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 Dobja el a fegyvert! 373 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 Mindig is saját családra vágytam. 374 00:27:24,833 --> 00:27:26,250 Még helyesen dönthetsz. 375 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Engedd el! 376 00:27:36,166 --> 00:27:38,375 Te vagy a legjobb dolog az életemben. 377 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Ne! 378 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 David! 379 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 Itt vagyok. Tarts ki! Ne ájulj el! 380 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Megtaláltalak. 381 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 Itt vagyok, jó? Tarts ki! Rajta, David! 382 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}NYOLC HÓNAPPAL KÉSŐBB 383 00:28:29,791 --> 00:28:31,874 David Burroughs vagyok. 384 00:28:31,875 --> 00:28:35,624 Öt évet ültem le a fiam megöléséért kapott életfogytiglani büntetésből. 385 00:28:35,625 --> 00:28:38,249 Aztán megszöktem, hogy megmentsem őt. 386 00:28:38,250 --> 00:28:41,125 Ha bostoni vagy, talán olvastál is róla. 387 00:28:42,291 --> 00:28:44,040 Ha még nem, hamarosan fogsz. 388 00:28:44,041 --> 00:28:44,957 MEGTALÁLVA 389 00:28:44,958 --> 00:28:48,790 Pár héttel Matthew megmentése után az ítéletet hatályon kívül helyezték. 390 00:28:48,791 --> 00:28:52,082 De nem én voltam az egyetlen, aki új esélyt kapott. 391 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Cherylnek kislánya született. 392 00:28:55,500 --> 00:28:57,915 És miután Ronald segített megkeresni Matthew-t, 393 00:28:57,916 --> 00:29:00,125 Cheryllel újra egymásra találtak. 394 00:29:01,041 --> 00:29:03,415 De nem minden újrakezdés eltervezett. 395 00:29:03,416 --> 00:29:06,665 Némelyiket a szükség szüli, vagy csak úgy megtörténik. 396 00:29:06,666 --> 00:29:08,999 Adam elvesztette a jelvényét miattam, 397 00:29:09,000 --> 00:29:12,082 de így Nickynek már nem volt hasznára. 398 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 Egy másik volt zsaruval dolgozik magánnyomozóként. 399 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 Kiszámláztad a bébiszitteres ügyet? 400 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 Majd megcsinálom, ha nem szorongatod a golyóimat. 401 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 Milyen golyóidat? 402 00:29:21,583 --> 00:29:24,291 Nem tudom, rendeződni fog-e a kapcsolatunk, 403 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 de a segítsége nélkül most nem lennék itt. 404 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 Ez elmondható sok más emberre is. 405 00:29:32,583 --> 00:29:34,374 Greer ügynök átvette az apja helyét 406 00:29:34,375 --> 00:29:37,458 a bostoni egység élén, miután Max nyugdíjba vonult. 407 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 Vagy legalábbis megpróbált. 408 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - Mit keresel itt? - Csak beugrottam. 409 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 Együtt ebédelhetnénk. 410 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 Sajnálom, de egy ügyön dolgozom, és nagyon el vagyok havazva. 411 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 Hát… 412 00:29:51,791 --> 00:29:53,833 Nincs esetleg valami… 413 00:29:54,791 --> 00:29:57,125 amit meg kéne nézni friss szemmel? 414 00:30:08,958 --> 00:30:11,499 Az apám alig egy hete elhunyt. 415 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 De előtte hónapokat töltött az unokájával, 416 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 és a lehető legtöbb információt próbált a fejébe tömni a Red Soxról. 417 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 Bocs! Mindjárt visszamegyek. 418 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 Semmi baj. 419 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 Néha, ha sok ember között vagyok… 420 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 Nem is tudom. 421 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Igen. Én is. 422 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 Mielőtt Lenny meghalt, 423 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 elmesélt egy történetet egy július 4-ei kerti partiról. 424 00:30:58,708 --> 00:31:00,208 Az volt a kedvenc ünnepe. 425 00:31:01,125 --> 00:31:03,708 Azt mondtam, emlékszem rá, mert beteg volt. 426 00:31:05,000 --> 00:31:06,041 De nem. 427 00:31:07,583 --> 00:31:08,791 Szeretnék emlékezni. 428 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 De mi van, ha sosem fogok? 429 00:31:13,333 --> 00:31:16,041 Az a jó az emlékekben, hogy szerezhetsz újakat. 430 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Az emberek nem értékelik a különlegességüket. 431 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 Te értékelni fogod. 432 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 Igen. 433 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 Amit Matthew átélt, azt kevesen érthetik meg. 434 00:31:35,416 --> 00:31:37,457 Szerencsére én közéjük tartozom. 435 00:31:37,458 --> 00:31:40,749 Összeköt minket a fájdalom és a remény, 436 00:31:40,750 --> 00:31:43,749 amit a régi életünkért küzdve tapasztaltunk meg. 437 00:31:43,750 --> 00:31:45,791 - Itt van. - Szia, drágám! 438 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 Lenny imádta volna ezt. 439 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Hogy mindenki itt van. 440 00:32:10,333 --> 00:32:12,250 Ja, kivéve, ha épp meccs megy. 441 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 Nyilván. 442 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 Az előttünk álló út sem lesz könnyű. Amiért érdemes küzdeni, az mindig nehéz. 443 00:32:19,750 --> 00:32:22,457 De azt tudom, hogy ha Matthew-ról van szó, 444 00:32:22,458 --> 00:32:26,290 bármerre is vezet az út, legyen az veszélyes vagy hétköznapi, 445 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 minden lépésénél mellette leszek. 446 00:32:29,208 --> 00:32:34,000 És ha letér az útról vagy eltéved, akkor megkeresem és visszahozom őt. 447 00:32:36,791 --> 00:32:38,708 Mindig megtalálom. 448 00:34:32,166 --> 00:34:34,083 {\an8}A feliratot fordította: Szűcs Imre