1
00:00:11,625 --> 00:00:14,583
LIMA TAHUN LALU
2
00:00:56,250 --> 00:00:57,458
Hayden?
3
00:01:02,250 --> 00:01:03,416
Siapa ini?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Dia putraku.
5
00:01:10,750 --> 00:01:11,958
Putra Payne.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
Apa yang kau lakukan?
7
00:01:53,416 --> 00:01:54,541
Hei, sedang apa?
8
00:01:55,541 --> 00:01:56,625
{\an8}Ayah!
9
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
{\an8}Hei. Ayo.
10
00:02:02,166 --> 00:02:05,957
Mau menontonku main Fortnite?
Aku punya kostum Star Wars baru.
11
00:02:05,958 --> 00:02:07,791
Ayah mau, tapi…
12
00:02:09,125 --> 00:02:11,040
{\an8}Ayah punya kejutan untukmu.
13
00:02:11,041 --> 00:02:13,874
{\an8}Kita akan jalan-jalan.
Kau, Ayah, dan nenekmu.
14
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
{\an8}Ke mana?
15
00:02:14,791 --> 00:02:17,500
{\an8}Jika Ayah beri tahu,
itu bukan kejutan, 'kan?
16
00:02:18,208 --> 00:02:19,749
{\an8}Tapi kau harus berkemas.
17
00:02:19,750 --> 00:02:22,875
{\an8}Bawa yang kau mau,
sisanya bisa kita beli di sana.
18
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
Tunggu.
19
00:02:25,833 --> 00:02:27,291
Kita pindah lagi?
20
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
Ya.
21
00:02:30,333 --> 00:02:32,000
{\an8}Apa kita akan kembali?
22
00:02:33,500 --> 00:02:35,166
Ayo, mulai berkemas.
23
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
David tak bersalah!
24
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}Putranya masih hidup
dan dia ditahan oleh pria bernama Hayden!
25
00:02:41,458 --> 00:02:44,499
- Tidak, Hayden Payne membantu kalian!
- Tidak.
26
00:02:44,500 --> 00:02:47,499
Dia memanipulasi kami
agar kita tak tahu kebenarannya.
27
00:02:47,500 --> 00:02:49,040
Dia akan meninggalkan kota.
28
00:02:49,041 --> 00:02:51,624
Dia meninggalkan pesan suara
yang mengatakan selamat tinggal.
29
00:02:51,625 --> 00:02:53,290
- Tunggu, dia akan kabur?
- Ya.
30
00:02:53,291 --> 00:02:57,375
{\an8}Jika dia kabur,
kita takkan pernah melihat Matthew lagi!
31
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
Aku tahu ini terdengar gila.
32
00:03:03,250 --> 00:03:05,875
Anak yang kutemukan malam itu
bukan Matthew.
33
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Aku tahu.
34
00:03:11,166 --> 00:03:12,833
Aku tahu itu bukan Matthew.
35
00:03:15,833 --> 00:03:17,749
Itu bocah bernama Martin Bischoff.
36
00:03:17,750 --> 00:03:20,708
Dia menghilang dari panti asuhan Swiss
milik keluarga Payne.
37
00:03:31,875 --> 00:03:34,958
Aku mengurus detektifnya
dan membersihkan TKP.
38
00:03:35,500 --> 00:03:39,000
Tapi tinggal menunggu waktu
sampai FBI datang.
39
00:03:39,666 --> 00:03:40,874
Kita harus pergi.
40
00:03:40,875 --> 00:03:43,582
Ini takkan berakhir
hanya karena kau di pantai.
41
00:03:43,583 --> 00:03:45,458
Mereka akan buka kembali kasusnya,
42
00:03:46,041 --> 00:03:49,874
lalu kau dan Hayden akan menghabiskan
sisa hidup kalian melarikan diri.
43
00:03:49,875 --> 00:03:51,874
Apa pilihan lain kita?
44
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
Orang-orang mengira
Matthew Burroughs masih hidup.
45
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
Bagaimana jika tidak?
46
00:03:59,500 --> 00:04:00,582
Apa maksudmu?
47
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
Bagaimana jika dia mati malam itu
dan jasadnya tak pernah ditemukan?
48
00:04:04,875 --> 00:04:08,041
Kau takkan terlibat apa pun.
Tak perlu kabur.
49
00:04:09,791 --> 00:04:14,166
Sejauh yang dunia tahu,
dia keluarga Payne.
50
00:04:15,833 --> 00:04:20,291
Dia mungkin Payne terakhir
dan Hayden mencintainya.
51
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
Kau mengerti?
52
00:04:34,791 --> 00:04:37,166
- Apa yang kalian bicarakan?
- Bagaimana Theo?
53
00:04:38,291 --> 00:04:39,250
Dia baik.
54
00:04:39,791 --> 00:04:41,208
Sedang berkemas.
55
00:04:41,791 --> 00:04:44,000
- Apa dia melihat sesuatu?
- Tidak.
56
00:04:44,583 --> 00:04:47,000
Pastikan dia tetap di kamarnya
sampai kita pergi.
57
00:04:48,458 --> 00:04:49,375
Hayden.
58
00:04:54,458 --> 00:04:56,333
Detektif itu tahu segalanya.
59
00:04:57,000 --> 00:05:00,916
Kau melakukan yang harus kau lakukan
dan butuhkan untuk putramu.
60
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Ya.
61
00:05:07,875 --> 00:05:09,915
Tunggu, jika kau tahu itu bukan Matthew,
62
00:05:09,916 --> 00:05:12,540
kenapa FBI tak mencari putraku sekarang?
63
00:05:12,541 --> 00:05:13,624
Tak semudah itu.
64
00:05:13,625 --> 00:05:17,457
Apa maksudmu tak semudah itu?
Dia diculik psikopat!
65
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
Aku diskors.
Tanpa bukti kuat, aku sendirian.
66
00:05:20,875 --> 00:05:23,124
Ada belasan polisi.
Aku akan minta bantuan.
67
00:05:23,125 --> 00:05:24,415
Tidak bisa.
68
00:05:24,416 --> 00:05:25,374
Kenapa?
69
00:05:25,375 --> 00:05:28,749
Dia psikopat, jadi jika dia dikelilingi
oleh polisi dan merasa terancam,
70
00:05:28,750 --> 00:05:30,749
entah apa yang akan dia lakukan
ke Matthew.
71
00:05:30,750 --> 00:05:32,999
Rumah Payne setengah jam dari kota.
72
00:05:33,000 --> 00:05:35,040
Jika pergi sekarang,
mungkin takkan sempat.
73
00:05:35,041 --> 00:05:37,207
Tunda dia, kita tiba duluan
sebelum dia pergi.
74
00:05:37,208 --> 00:05:38,625
Bagaimana caranya?
75
00:05:39,916 --> 00:05:42,540
Setelah aku diserang,
dia mencoba meyakinkanku
76
00:05:42,541 --> 00:05:44,374
untuk meninggalkan negara ini bersamanya.
77
00:05:44,375 --> 00:05:46,249
Dia takkan mengira kau berubah pikiran.
78
00:05:46,250 --> 00:05:47,250
Akan.
79
00:05:48,666 --> 00:05:50,666
Jika dia mengira kau ditangkap.
80
00:05:55,416 --> 00:05:57,458
Rachel, senang kau menelepon.
81
00:05:58,083 --> 00:06:00,541
Tak kusangka kau akan menghubungiku lagi.
82
00:06:01,166 --> 00:06:02,583
Maaf, apa?
83
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
Ya, baiklah.
84
00:06:07,291 --> 00:06:08,416
Bisa.
85
00:06:10,166 --> 00:06:12,457
Ronald tak marah kucuri mobilnya?
86
00:06:12,458 --> 00:06:14,791
Aku bahkan tak tahu di mana dia sekarang.
87
00:06:15,708 --> 00:06:18,624
Soal itu, Ronald, aku menangkapnya.
88
00:06:18,625 --> 00:06:19,582
Apa?
89
00:06:19,583 --> 00:06:21,333
Akan kuurus. Jangan khawatir.
90
00:06:22,416 --> 00:06:25,165
- Aku menyusul. Hati-hati.
- Pakai ini.
91
00:06:25,166 --> 00:06:27,208
Jika ada yang menghentikan,
aku akan menangkapmu.
92
00:06:29,750 --> 00:06:30,958
- David?
- Ya?
93
00:06:33,125 --> 00:06:35,791
Ada banyak hal yang harus kukatakan.
94
00:06:37,625 --> 00:06:39,041
Ya, tak perlu.
95
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
Itu masa lalu.
96
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Bawa pulang putra kita.
97
00:06:45,875 --> 00:06:47,416
Apa pun yang terjadi.
98
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
Bawa dia pulang.
99
00:06:57,000 --> 00:06:59,790
{\an8}Berita terkini, The Boston Globe
melaporkan bahwa buronan
100
00:06:59,791 --> 00:07:04,540
{\an8}yang kabur, David Burroughs,
telah ditangkap polisi Boston.
101
00:07:04,541 --> 00:07:06,165
Astaga, mereka menangkapnya.
102
00:07:06,166 --> 00:07:08,582
- Sia-sia.
- Dia akan kembali ke penjara.
103
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
Berapa lama?
104
00:07:10,750 --> 00:07:13,332
Dia akan dibebaskan pada akhirnya
105
00:07:13,333 --> 00:07:15,832
dan akan mulai mencari lagi.
106
00:07:15,833 --> 00:07:17,666
Kali ini sebagai orang bebas.
107
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
Kita harus pergi.
108
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
Rachel.
109
00:07:27,125 --> 00:07:28,000
Kau baik-baik saja?
110
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
- David ditangkap.
- Aku lihat di berita. Apa yang terjadi?
111
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
Kami masuk ke rumah sakit
untuk mencari Heller dan David tertangkap.
112
00:07:35,666 --> 00:07:38,165
Aku kabur, tapi tak tahu harus ke mana.
113
00:07:38,166 --> 00:07:39,708
Aku tak tahu harus bagaimana.
114
00:07:40,416 --> 00:07:43,791
Parahnya, Heller hilang
dan kami tak bisa menemukan Matthew.
115
00:07:44,375 --> 00:07:45,250
Bisa kubantu?
116
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Kau bilang kita bisa pergi bersama, 'kan?
117
00:07:48,666 --> 00:07:50,582
Jika tawarannya masih berlaku,
118
00:07:50,583 --> 00:07:52,041
aku siap, Hayden.
119
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
Aku di rumah ibuku.
Seberapa cepat kau bisa kemari?
120
00:07:55,750 --> 00:07:58,208
Aku berharap kau bilang begitu
karena aku hampir tiba.
121
00:07:58,791 --> 00:08:00,333
- Sampai jumpa.
- Oke.
122
00:08:02,416 --> 00:08:04,874
Kenapa kau begitu bodoh?
123
00:08:04,875 --> 00:08:07,124
Ibu tak paham obsesimu pada wanita itu.
124
00:08:07,125 --> 00:08:08,374
Aku mencintainya, Bu.
125
00:08:08,375 --> 00:08:12,415
Sayang, ada perbedaan
antara cinta dan obsesi.
126
00:08:12,416 --> 00:08:14,290
Dia akan jadi kehancuranmu.
127
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
Itu alasan Ibu menyuruh
Stephano membunuhnya?
128
00:08:17,291 --> 00:08:21,125
Seseorang harus membuat pilihan sulit
dan itu jelas bukan kau.
129
00:08:21,791 --> 00:08:23,041
Jika ada yang dekati kita…
130
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
Tak ada akhir bahagia untuk ini.
131
00:08:30,041 --> 00:08:33,125
Pikirmu dia takkan mengenali keponakannya?
132
00:08:33,791 --> 00:08:36,957
Semua ini dimulai
karena dia melihat foto itu
133
00:08:36,958 --> 00:08:38,624
dan tahu itu Matthew Burroughs.
134
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Siapa Matthew Burroughs?
135
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Theo.
136
00:08:44,916 --> 00:08:47,124
Kau tahu kau tak boleh menguping.
137
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Maaf. Aku tak sengaja.
138
00:08:49,416 --> 00:08:52,458
Tak apa. Ayah dan nenekmu
sedang membicarakan perjalanan kita.
139
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
Aku tak bisa menemukan Rhino
dan ingin membawanya.
140
00:08:56,625 --> 00:08:59,625
Baiklah. Begini saja.
141
00:09:00,333 --> 00:09:03,125
Kembali ke atas dan Nenek akan membantumu.
142
00:09:12,666 --> 00:09:14,125
Saat dia tiba,
143
00:09:15,208 --> 00:09:17,291
katakan kau tak bisa membantunya.
144
00:09:18,041 --> 00:09:20,625
Lalu suruh dia pergi.
145
00:10:02,875 --> 00:10:04,125
Untuk berjaga-jaga.
146
00:10:04,750 --> 00:10:05,915
Cerdas.
147
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Siapa pun dalangnya tahu aku membantumu.
148
00:10:10,000 --> 00:10:13,915
Terima kasih sudah mengizinkanku kemari.
Aku tak tahu harus ke mana lagi.
149
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
Ya.
150
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
Apa?
151
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
Aku tak bisa membantumu lagi, Rachel.
152
00:10:22,833 --> 00:10:24,790
Kukira kita akan pergi bersama.
153
00:10:24,791 --> 00:10:26,000
Memang.
154
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
Lantas apa masalahnya?
155
00:10:33,000 --> 00:10:34,416
Tentu saja ibumu.
156
00:10:36,250 --> 00:10:39,416
Aku bingung karena kupikir
kau ingin melindungiku.
157
00:10:42,500 --> 00:10:43,958
Aku membutuhkanmu.
158
00:10:45,083 --> 00:10:46,833
Lebih daripada sebelumnya.
159
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Aku hanya merasa aman saat bersamamu.
160
00:10:53,250 --> 00:10:54,541
Jika pergi, kita…
161
00:10:55,416 --> 00:10:56,708
tak bisa kembali.
162
00:10:58,208 --> 00:11:00,207
Tak ada apa pun untukku di sini.
163
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
Sudah lama sekali.
164
00:11:06,333 --> 00:11:08,333
Aku ingin mulai dari awal bersama.
165
00:11:11,166 --> 00:11:12,625
Kau mau?
166
00:11:21,000 --> 00:11:24,124
Tunggu di ruang tamu.
167
00:11:24,125 --> 00:11:25,040
Oke.
168
00:11:25,041 --> 00:11:27,082
Aku mau ke toilet dulu.
169
00:11:27,083 --> 00:11:28,875
- Di ujung lorong. Kau tahu.
- Ya.
170
00:11:41,583 --> 00:11:44,415
- Terima kasih sudah membantuku.
- Tak perlu.
171
00:11:44,416 --> 00:11:46,457
Aku akan menangkapmu setelah ini.
172
00:11:46,458 --> 00:11:48,457
Ini hanya sementara.
173
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
Yang penting Matthew kembali.
174
00:11:54,375 --> 00:11:55,708
PANGGILAN MASUK - MAX
DITOLAK
175
00:11:58,916 --> 00:12:00,082
Rekan kerjaku.
176
00:12:00,083 --> 00:12:02,625
Kurasa dia takkan setuju dengan ini.
177
00:12:04,208 --> 00:12:05,375
Tidak.
178
00:12:06,625 --> 00:12:09,124
Anda menghubungi Agen Sarah Greer.
Saya tak bisa…
179
00:12:09,125 --> 00:12:12,250
Sial, Sarah, bisakah kau
mengangkat teleponnya?
180
00:12:13,291 --> 00:12:14,624
Sudah cukup.
181
00:12:14,625 --> 00:12:16,041
Aku akan pergi dari sini.
182
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
Ini mungkin terdengar gila. Namaku Cheryl.
183
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
- Aku tahu siapa kau, dr. Dreason.
- Rekanmu, Agen Greer. Dia baru pergi.
184
00:12:31,666 --> 00:12:32,832
Ke mana?
185
00:12:32,833 --> 00:12:34,875
Mencari putraku dan…
186
00:12:36,500 --> 00:12:37,624
David bersamanya.
187
00:12:37,625 --> 00:12:39,415
Jadi, dia tak ditangkap.
188
00:12:39,416 --> 00:12:41,249
- Tidak.
- Kau tahu mereka ke mana?
189
00:12:41,250 --> 00:12:42,207
Rumah Payne.
190
00:12:42,208 --> 00:12:45,082
Hayden Payne adalah
dalang semua yang terjadi malam itu.
191
00:12:45,083 --> 00:12:48,583
Katanya FBI tak bisa apa-apa tanpa bukti.
192
00:12:49,833 --> 00:12:50,666
Aku punya.
193
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
Philip Mackenzie melakukan
tes DNA untukku.
194
00:12:54,791 --> 00:12:57,957
Itu membuktikan darah yang ditemukan
malam itu bukan darah Matthew.
195
00:12:57,958 --> 00:13:01,625
Artinya hasil DNA yang digunakan
di persidangan dipalsukan.
196
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
David tak bersalah.
197
00:13:04,583 --> 00:13:07,083
Putraku masih hidup. Kumohon.
198
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Aku butuh bantuanmu.
199
00:13:15,583 --> 00:13:18,290
AKU DI DALAM.
PENJAGA BERSENJATA. HATI-HATI.
200
00:13:18,291 --> 00:13:19,166
KIRIM
PESAN TERKIRIM
201
00:13:29,416 --> 00:13:31,665
- Sudah kubilang.
- Ya.
202
00:13:31,666 --> 00:13:34,457
- Kenapa dia masih di sini?
- Aku bisa mengurusnya.
203
00:13:34,458 --> 00:13:36,958
Hayden, dia tak mencintaimu.
204
00:13:38,125 --> 00:13:39,582
Kita punya masalah.
205
00:13:39,583 --> 00:13:40,957
Serius.
206
00:13:40,958 --> 00:13:42,999
David Burroughs tak pernah ditangkap.
207
00:13:43,000 --> 00:13:43,999
Apa?
208
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
Dia tak ditahan BPD atau FBI.
209
00:13:47,166 --> 00:13:49,374
Tiada yang tahu
kenapa Globe memuat berita itu
210
00:13:49,375 --> 00:13:51,166
atau siapa sumbernya.
211
00:13:55,291 --> 00:13:56,207
Rachel.
212
00:13:56,208 --> 00:13:58,290
Kau masih bisa mengurusnya?
213
00:13:58,291 --> 00:14:00,583
Burroughs mungkin dalam perjalanan kemari.
214
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
Apa yang akan kau lakukan?
215
00:14:05,291 --> 00:14:06,333
Biarkan saja.
216
00:14:07,958 --> 00:14:09,333
Dia membantu kita.
217
00:14:09,916 --> 00:14:13,915
Takkan ada yang mempertanyakan
pembunuhan dua buronan berbahaya
218
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
yang masuk properti pribadi tanpa izin.
219
00:14:16,125 --> 00:14:18,166
Dan kau setuju akhirnya.
220
00:14:54,416 --> 00:14:55,415
Masuk mobil.
221
00:14:55,416 --> 00:14:56,583
Aku ikut.
222
00:14:57,833 --> 00:15:00,124
Kau masih buron. Aku akan membantumu.
223
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
- Kita tak bekerja sama.
- Benar.
224
00:15:03,708 --> 00:15:06,165
Aku kemari sendiri. Kau mengikutiku.
225
00:15:06,166 --> 00:15:09,000
Setelah putraku kembali,
kau bisa menangkapku.
226
00:15:12,916 --> 00:15:13,875
Ini Rachel.
227
00:15:14,625 --> 00:15:16,541
Ada penjaga bersenjata di rumah.
228
00:15:19,666 --> 00:15:22,750
Aku bisa membantumu.
Biarkan aku menemukannya.
229
00:15:31,750 --> 00:15:34,750
- Kau baik-baik saja?
- Ya, hanya sedikit kewalahan.
230
00:15:36,208 --> 00:15:37,415
Kau aman sekarang.
231
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
Fakta bahwa kau di sini menunjukkan
kita akhirnya menginginkan hal yang sama.
232
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Ya.
233
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
- Sungguh?
- Ya.
234
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Apa yang kau lakukan?
235
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Hayden.
236
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Hayden?
237
00:16:06,500 --> 00:16:10,499
- Kumohon, bisa kujelaskan.
- Aku akan melakukan apa pun untukmu.
238
00:16:10,500 --> 00:16:13,083
Tolong, dengarkan aku.
239
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
Kau membohongiku.
240
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Kau mematahkan hatiku.
241
00:16:36,500 --> 00:16:37,665
Bagaimana kita masuk?
242
00:16:37,666 --> 00:16:38,749
Pintu samping.
243
00:16:38,750 --> 00:16:39,916
Aku bisa melindungimu.
244
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Semoga kau sadar
dan memberitahuku di mana dia.
245
00:16:49,125 --> 00:16:50,041
Tentu, Julie.
246
00:16:50,625 --> 00:16:53,499
Dia dalam perjalanan ke rumah Payne
untuk menahan Hayden Payne
247
00:16:53,500 --> 00:16:54,957
atas pembunuhan dan penculikan.
248
00:16:54,958 --> 00:16:56,040
Dia diskors.
249
00:16:56,041 --> 00:16:58,749
Dia tak bisa menangkap siapa pun.
Hentikan dia.
250
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
Tak bisa. Maaf.
251
00:17:00,541 --> 00:17:01,707
Dia mengabaikanku.
252
00:17:01,708 --> 00:17:03,165
Pikirmu ini lucu?
253
00:17:03,166 --> 00:17:06,874
Jika dia menangkap Hayden Payne
tanpa bukti, mereka akan menuntut kita
254
00:17:06,875 --> 00:17:10,540
dan putrimu akan beruntung
bekerja sebagai satpam di motel.
255
00:17:10,541 --> 00:17:12,499
Hei! Aku punya bukti.
256
00:17:12,500 --> 00:17:13,915
Aku punya tes DNA
257
00:17:13,916 --> 00:17:17,458
yang membuktikan
anak yang dibunuh malam itu bukan Matthew.
258
00:17:18,041 --> 00:17:19,832
Aku menarik tes itu.
259
00:17:19,833 --> 00:17:21,624
Ya, tentu saja.
260
00:17:21,625 --> 00:17:24,665
Untungnya bagi Sarah,
ada orang lain yang peduli
261
00:17:24,666 --> 00:17:26,165
untuk menyelesaikan kasus ini.
262
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
Cheryl Dreason melakukan
tes DNA-nya sendiri.
263
00:17:31,041 --> 00:17:34,624
Darah di TKP tak cocok
dengan Matthew Burroughs.
264
00:17:34,625 --> 00:17:36,915
Itu tak membuktikan
Hayden Payne menculik orang.
265
00:17:36,916 --> 00:17:38,207
Aku tak peduli!
266
00:17:38,208 --> 00:17:41,457
Itu membuktikan Burroughs
tak membunuh putranya. Kau pasti tahu
267
00:17:41,458 --> 00:17:44,582
jika tak sibuk merintangi
kasus Agen Greer.
268
00:17:44,583 --> 00:17:46,582
Sayang sekali jika itu tersebar, 'kan?
269
00:17:46,583 --> 00:17:47,957
Apa itu ancaman?
270
00:17:47,958 --> 00:17:50,000
Ya! Dan ada satu lagi untukmu!
271
00:17:50,625 --> 00:17:54,915
Kirim semua agen kita
ke rumah Payne sekarang
272
00:17:54,916 --> 00:17:57,457
atau dr. Dreason akan menelepon…
Siapa nama pria itu?
273
00:17:57,458 --> 00:17:59,707
Jim Doherty, editor pelaksana Globe.
274
00:17:59,708 --> 00:18:01,790
Jim Doherty. Editor… Kau dengar?
275
00:18:01,791 --> 00:18:03,625
Jadi, kirim mereka sekarang!
276
00:18:06,041 --> 00:18:06,958
Pergi.
277
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
Apa aku mematahkan hatimu?
278
00:18:24,333 --> 00:18:26,832
Kau menghancurkan keluargaku
dan pura-pura membantu.
279
00:18:26,833 --> 00:18:28,082
Kenapa?
280
00:18:28,083 --> 00:18:30,540
Aku hanya ingin bersamamu.
281
00:18:30,541 --> 00:18:33,958
Lalu aku tahu kau pergi ke Berg
untuk membangun keluargamu sendiri.
282
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Hanya saja…
283
00:18:36,916 --> 00:18:38,833
Seharusnya itu kau.
284
00:18:39,458 --> 00:18:41,291
Bagaimana kau bisa tahu?
285
00:18:41,875 --> 00:18:43,374
Asistenku.
286
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
Dia dulu manajer kantor di sana.
287
00:18:46,375 --> 00:18:49,875
Sebelum Heller meninggalkan Berg,
dia memastikan aku jadi donor.
288
00:18:50,625 --> 00:18:51,749
Ini gila.
289
00:18:51,750 --> 00:18:55,125
Tujuan dari semua ini
adalah agar kita punya anak.
290
00:18:55,916 --> 00:18:59,207
Saat tahu Cheryl yang pergi ke Berg,
291
00:18:59,208 --> 00:19:00,707
aku harus melupakannya.
292
00:19:00,708 --> 00:19:05,541
Tapi kau mengajakku
ke pesta Empat Juli itu. Ingat?
293
00:19:07,541 --> 00:19:09,875
Saat melihatnya untuk kali pertama,
294
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
aku mengerti semuanya.
295
00:19:13,125 --> 00:19:15,958
Aku tahu aku ditakdirkan
untuk jadi ayahnya.
296
00:19:16,625 --> 00:19:20,291
Bagaimana dengan bocah yang kau bunuh
malam itu untuk menggantikan Matthew?
297
00:19:21,125 --> 00:19:22,124
Dia?
298
00:19:22,125 --> 00:19:25,291
Dia akan mati menyakitkan
karena kondisinya. Tak penting.
299
00:19:27,416 --> 00:19:28,708
Kau dengar ucapanmu?
300
00:19:31,125 --> 00:19:32,000
Dengar, tidak?
301
00:19:32,916 --> 00:19:35,083
Kau tak waras, Hayden.
302
00:19:37,208 --> 00:19:39,125
Ada yang salah denganmu.
303
00:19:40,250 --> 00:19:42,125
Di sana rupanya.
304
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
Sekarang kami tahu perasaanmu sebenarnya.
305
00:19:46,208 --> 00:19:49,166
Jujur, aku tak pernah menyukaimu.
306
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
Kau dengar itu?
307
00:20:18,500 --> 00:20:22,125
Sepertinya David Burroughs
telah menemui ajalnya.
308
00:20:23,333 --> 00:20:24,790
Kau takkan lolos.
309
00:20:24,791 --> 00:20:26,500
Jangan naif.
310
00:20:27,375 --> 00:20:29,250
Hayden, waktunya pergi.
311
00:20:33,750 --> 00:20:37,500
Semua yang kulakukan
demi bisa bersama putraku.
312
00:20:38,000 --> 00:20:40,125
Aku ayah yang baik. Dia mencintaiku.
313
00:20:43,583 --> 00:20:45,166
Dia bukan putramu, Hayden.
314
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
Dia putraku.
315
00:20:49,666 --> 00:20:51,415
Cheryl hamil sebelum Berg.
316
00:20:51,416 --> 00:20:52,582
Ayolah.
317
00:20:52,583 --> 00:20:54,374
Tes DNA dan kau akan tahu.
318
00:20:54,375 --> 00:20:56,540
Sudah. Dia putra Payne.
319
00:20:56,541 --> 00:20:58,500
Kau lihat hasil tesnya, Hayden?
320
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
- Kita tak punya waktu untuk ini. Ayo.
- Benarkah?
321
00:21:11,791 --> 00:21:13,041
Apa dia putraku?
322
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
Kau tak lihat apa yang dia lakukan?
323
00:21:16,458 --> 00:21:18,041
Dia harus tahu kebenarannya.
324
00:21:22,291 --> 00:21:25,375
Ibu bilang dia putraku.
325
00:21:26,708 --> 00:21:27,915
- Cukup.
- Jawab aku.
326
00:21:27,916 --> 00:21:29,458
- Cukup!
- Dia putraku?
327
00:21:31,000 --> 00:21:35,458
Jangan ajukan pertanyaan
yang tak ingin kau ketahui jawabannya.
328
00:22:01,833 --> 00:22:03,291
Siapa kau?
329
00:22:29,750 --> 00:22:30,791
Aku David.
330
00:22:33,083 --> 00:22:34,250
Apa yang terjadi?
331
00:22:36,458 --> 00:22:38,083
Kami takkan menyakitimu.
332
00:22:39,458 --> 00:22:40,875
Aku tahu kau takut.
333
00:22:41,875 --> 00:22:43,625
Kau harus ikut kami.
334
00:22:44,375 --> 00:22:45,375
Kenapa?
335
00:22:52,666 --> 00:22:54,000
Kau masih punya Rhino.
336
00:22:55,541 --> 00:22:57,166
Dari mana kau tahu namanya?
337
00:22:59,500 --> 00:23:01,291
Aku membelikannya untukmu.
338
00:23:02,875 --> 00:23:05,500
Kau tak ingat karena masih tiga tahun.
339
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Nama aslimu adalah Matthew Burroughs.
340
00:23:18,666 --> 00:23:20,083
Dan aku ayahmu.
341
00:23:24,041 --> 00:23:26,332
Kami akan membawamu ke tempat aman.
342
00:23:26,333 --> 00:23:29,000
Kau pasti takut,
tapi kita harus pergi sekarang.
343
00:23:32,166 --> 00:23:33,125
Ayo.
344
00:23:35,583 --> 00:23:37,999
Ibu bilang dia putraku.
345
00:23:38,000 --> 00:23:39,708
Kau berharap Ibu berbuat apa?
346
00:23:40,291 --> 00:23:43,874
Tak ada jalan kembali
setelah perbuatanmu malam itu.
347
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
Jadi, Ibu katakan yang ingin kau dengar.
348
00:23:46,458 --> 00:23:49,833
Saat mendapat hasilnya,
Ibu pastikan kau tak tahu.
349
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
Dia satu-satunya orang
yang benar-benar mencintaiku!
350
00:23:54,875 --> 00:23:56,415
Dan dia masih mencintaimu.
351
00:23:56,416 --> 00:23:58,749
Aku ayah yang baik.
Hanya itu yang bisa kulakukan!
352
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Hayden, dengar. Tak ada yang berubah.
353
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
Semuanya sudah berubah!
354
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
Aku tak punya apa-apa sekarang!
Ibu mengambil segalanya dariku!
355
00:24:08,750 --> 00:24:10,540
Lucu sekali!
356
00:24:10,541 --> 00:24:13,125
Ibu memberimu segalanya!
357
00:24:13,875 --> 00:24:18,790
Kau lahir dengan status dan hak istimewa,
tapi apa yang kau lakukan dengan itu?
358
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
Kau membawa warisan keluarga ini
ke ambang kepunahan!
359
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
Ibu takkan membiarkanmu
jadi kisah peringatan.
360
00:24:27,916 --> 00:24:29,250
Kau lemah.
361
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Hayden. Kau selalu lemah.
362
00:24:34,000 --> 00:24:35,458
Tapi tak apa.
363
00:24:36,041 --> 00:24:37,583
Karena Ibu mencintaimu.
364
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
Dan kau punya Ibu.
365
00:24:41,250 --> 00:24:42,833
Kau akan selalu punya Ibu.
366
00:25:03,333 --> 00:25:06,957
Tunggu. Bawa dia ke mobil.
Aku harus kembali untuk Rachel.
367
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Ikut dia. Kau akan aman.
368
00:25:12,833 --> 00:25:14,333
Kau takkan membawa putraku!
369
00:25:14,916 --> 00:25:17,290
Kembalikan Theo atau Rachel mati.
370
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
- Kau tak harus melakukannya.
- Turunkan senjatamu.
371
00:25:19,791 --> 00:25:20,832
Tidak akan.
372
00:25:20,833 --> 00:25:22,582
Turunkan atau dia mati!
373
00:25:22,583 --> 00:25:24,165
Lepaskan dia!
374
00:25:24,166 --> 00:25:25,457
Peringatan terakhir!
375
00:25:25,458 --> 00:25:27,458
Kembalikan putraku!
376
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
- Ayah?
- Tak apa, Nak.
377
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
Jangan sakiti dia, kumohon.
378
00:25:35,791 --> 00:25:36,832
Aku ikut Ayah.
379
00:25:36,833 --> 00:25:38,291
Tidak, Matthew.
380
00:25:42,333 --> 00:25:44,665
- Jangan sakiti dia.
- Jangan bodoh!
381
00:25:44,666 --> 00:25:45,541
Berhenti!
382
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Lepaskan dia!
383
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
Theo!
384
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Theo!
385
00:26:31,833 --> 00:26:33,291
Di mana kau, Nak?
386
00:26:37,916 --> 00:26:41,083
Orang-orang itu mau membawamu!
387
00:26:43,541 --> 00:26:46,874
Apa pun yang mereka katakan,
itu tak benar!
388
00:26:46,875 --> 00:26:48,541
Kita ini keluarga!
389
00:26:49,125 --> 00:26:50,833
Ayah mencintaimu. Kau tahu itu!
390
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
David!
391
00:27:12,583 --> 00:27:14,291
Jatuhkan senjatanya!
392
00:27:21,416 --> 00:27:24,000
Aku hanya ingin punya keluarga sendiri.
393
00:27:24,833 --> 00:27:26,333
Kau masih bisa berbuat benar.
394
00:27:27,458 --> 00:27:28,375
Lepaskan dia.
395
00:27:36,166 --> 00:27:38,208
Kau hal terbaik
yang pernah ada di hidup Ayah.
396
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
Tidak!
397
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
David.
398
00:27:57,000 --> 00:28:00,375
Aku di sini. Sadarlah.
399
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
Aku menemukanmu.
400
00:28:11,125 --> 00:28:16,041
Aku di sini. Bertahanlah. Ayo. David.
401
00:28:22,666 --> 00:28:25,875
{\an8}DELAPAN BULAN KEMUDIAN
402
00:28:29,791 --> 00:28:31,874
Namaku David Burroughs.
403
00:28:31,875 --> 00:28:35,125
Aku dipenjara lima tahun
karena membunuh putraku.
404
00:28:35,625 --> 00:28:38,249
Aku kabur dari penjara
untuk menyelamatkannya.
405
00:28:38,250 --> 00:28:41,125
Jika dari Boston,
kau mungkin pernah membacanya.
406
00:28:42,291 --> 00:28:43,958
Jika bukan, kau akan segera tahu.
407
00:28:44,750 --> 00:28:48,790
Beberapa pekan usai menyelamatkan Matthew,
hukumanku dibatalkan dan aku bebas.
408
00:28:48,791 --> 00:28:52,082
Aku bukan satu-satunya
yang diberkahi awal yang baru.
409
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Cheryl melahirkan bayi perempuan.
410
00:28:55,500 --> 00:28:57,915
Dan setelah Ronald membantu kami
menemukan Matthew,
411
00:28:57,916 --> 00:29:00,125
dia dan Cheryl kembali bersama.
412
00:29:01,041 --> 00:29:03,415
Tapi tak semua awal baru direncanakan.
413
00:29:03,416 --> 00:29:06,665
Beberapa lahir dari kebutuhan
dan bahkan konsekuensi.
414
00:29:06,666 --> 00:29:09,040
Adam kehilangan lencananya
karena membantuku kabur.
415
00:29:09,041 --> 00:29:12,082
Untungnya, Nicky tak bisa menggunakannya
sebagai warga sipil.
416
00:29:12,083 --> 00:29:15,124
Dia bekerja sebagai detektif swasta
bersama mantan polisi BPD.
417
00:29:15,125 --> 00:29:17,665
Kau sudah menagih istrinya
dalam kasus pengasuh itu?
418
00:29:17,666 --> 00:29:20,540
Ya, nanti.
Begitu kau berhenti menggangguku.
419
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
Mengganggu apa?
420
00:29:21,583 --> 00:29:24,166
Entah apa kami bisa kembali
seperti dulu atau tidak.
421
00:29:24,791 --> 00:29:27,583
Tapi tanpa bantuannya,
aku takkan ada di sini.
422
00:29:28,583 --> 00:29:31,791
Aku takkan ada di sini
tanpa bantuan banyak orang.
423
00:29:32,583 --> 00:29:34,374
Agen Greer menggantikan ayahnya
424
00:29:34,375 --> 00:29:37,916
sebagai kepala Satuan Tugas Buronan Boston
saat Max pensiun.
425
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
Atau setidaknya mencoba pensiun.
426
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
- Apa yang Ayah lakukan di sini?
- Mampir.
427
00:29:43,166 --> 00:29:45,124
Mungkin kau mau makan siang.
428
00:29:45,125 --> 00:29:49,332
Maaf. Aku sedang sibuk menangani kasus.
429
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
Apa…
430
00:29:51,791 --> 00:29:53,833
Apa kau punya sesuatu…
431
00:29:54,791 --> 00:29:57,125
yang mungkin butuh dibantu?
432
00:30:08,916 --> 00:30:11,499
Ayahku meninggal kurang dari sepekan lalu.
433
00:30:11,500 --> 00:30:14,083
Tapi dia sempat menghabiskan
berbulan-bulan dengan cucunya,
434
00:30:14,708 --> 00:30:18,833
menanamkan sebanyak mungkin
informasi tentang Boston Red Sox.
435
00:30:30,375 --> 00:30:33,000
Maaf. Aku akan segera masuk.
436
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
Tak apa.
437
00:30:42,625 --> 00:30:45,208
Kadang jika ada banyak orang, aku…
438
00:30:46,541 --> 00:30:47,666
Entahlah.
439
00:30:49,250 --> 00:30:50,416
Ya, aku juga.
440
00:30:51,833 --> 00:30:53,582
Sebelum Lenny meninggal,
441
00:30:53,583 --> 00:30:57,750
dia menceritakan tentang pesta barbeku
yang kuhadiri pada 4 Juli.
442
00:30:58,791 --> 00:31:00,208
Itu hari libur favoritnya.
443
00:31:01,125 --> 00:31:03,416
Aku bilang aku ingat karena dia sakit.
444
00:31:05,000 --> 00:31:06,041
Tapi sebenarnya tidak.
445
00:31:07,583 --> 00:31:08,708
Aku mau.
446
00:31:10,583 --> 00:31:12,250
Bagaimana jika aku tak pernah ingat?
447
00:31:13,375 --> 00:31:15,500
Kenangan bisa terus dibuat.
448
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Orang tak menghargai betapa istimewa itu.
449
00:31:24,250 --> 00:31:25,458
Tapi tidak denganmu.
450
00:31:27,958 --> 00:31:29,000
Ya.
451
00:31:31,666 --> 00:31:35,415
Tak banyak orang bisa mengerti
apa yang dialami Matthew.
452
00:31:35,416 --> 00:31:37,540
Untungnya, aku salah satunya.
453
00:31:37,541 --> 00:31:40,540
Perjuangan kami untuk kembali
ke kehidupan yang seharusnya
454
00:31:40,541 --> 00:31:43,707
telah mengikat kami
dalam kesedihan dan harapan.
455
00:31:43,708 --> 00:31:45,791
- Itu dia.
- Hai, Sayang.
456
00:32:02,791 --> 00:32:04,333
Lenny pasti suka.
457
00:32:06,958 --> 00:32:08,583
Semua orang berkumpul.
458
00:32:10,333 --> 00:32:12,333
Ya, dengan asumsi ada pertandingan bisbol.
459
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
Jelas.
460
00:32:15,125 --> 00:32:19,749
Aku tahu jalan di depan takkan mudah.
Tak ada yang layak diperjuangkan.
461
00:32:19,750 --> 00:32:22,457
Yang kutahu, saat menyangkut Matthew,
462
00:32:22,458 --> 00:32:26,290
ke mana pun jalan itu mengarah,
seberapa berbahaya atau membosankan,
463
00:32:26,291 --> 00:32:29,207
aku akan ada di sisinya
di setiap langkahnya.
464
00:32:29,208 --> 00:32:32,040
Jika dia tersesat dan butuh bantuanku,
465
00:32:32,041 --> 00:32:34,416
aku akan menemukannya
dan membawanya pulang.
466
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Aku akan selalu menemukannya.
467
00:34:34,166 --> 00:34:39,166
Terjemahan subtitle oleh M Pandu A