1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 LIMA TAHUN LALU 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 Hayden? 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 Siapa ini? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Dia putraku. 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 Putra Payne. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 Apa yang kau lakukan? 7 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 Hei, sedang apa? 8 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 {\an8}Ayah! 9 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 {\an8}Hei. Ayo. 10 00:02:02,166 --> 00:02:05,957 Mau menontonku main Fortnite? Aku punya kostum Star Wars baru. 11 00:02:05,958 --> 00:02:07,791 Ayah mau, tapi… 12 00:02:09,125 --> 00:02:11,040 {\an8}Ayah punya kejutan untukmu. 13 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}Kita akan jalan-jalan. Kau, Ayah, dan nenekmu. 14 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}Ke mana? 15 00:02:14,791 --> 00:02:17,500 {\an8}Jika Ayah beri tahu, itu bukan kejutan, 'kan? 16 00:02:18,208 --> 00:02:19,749 {\an8}Tapi kau harus berkemas. 17 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 {\an8}Bawa yang kau mau, sisanya bisa kita beli di sana. 18 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 Tunggu. 19 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 Kita pindah lagi? 20 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 Ya. 21 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}Apa kita akan kembali? 22 00:02:33,500 --> 00:02:35,166 Ayo, mulai berkemas. 23 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 David tak bersalah! 24 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}Putranya masih hidup dan dia ditahan oleh pria bernama Hayden! 25 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 - Tidak, Hayden Payne membantu kalian! - Tidak. 26 00:02:44,500 --> 00:02:47,499 Dia memanipulasi kami agar kita tak tahu kebenarannya. 27 00:02:47,500 --> 00:02:49,040 Dia akan meninggalkan kota. 28 00:02:49,041 --> 00:02:51,624 Dia meninggalkan pesan suara yang mengatakan selamat tinggal. 29 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 - Tunggu, dia akan kabur? - Ya. 30 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}Jika dia kabur, kita takkan pernah melihat Matthew lagi! 31 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Aku tahu ini terdengar gila. 32 00:03:03,250 --> 00:03:05,875 Anak yang kutemukan malam itu bukan Matthew. 33 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Aku tahu. 34 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 Aku tahu itu bukan Matthew. 35 00:03:15,833 --> 00:03:17,749 Itu bocah bernama Martin Bischoff. 36 00:03:17,750 --> 00:03:20,708 Dia menghilang dari panti asuhan Swiss milik keluarga Payne. 37 00:03:31,875 --> 00:03:34,958 Aku mengurus detektifnya dan membersihkan TKP. 38 00:03:35,500 --> 00:03:39,000 Tapi tinggal menunggu waktu sampai FBI datang. 39 00:03:39,666 --> 00:03:40,874 Kita harus pergi. 40 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 Ini takkan berakhir hanya karena kau di pantai. 41 00:03:43,583 --> 00:03:45,458 Mereka akan buka kembali kasusnya, 42 00:03:46,041 --> 00:03:49,874 lalu kau dan Hayden akan menghabiskan sisa hidup kalian melarikan diri. 43 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 Apa pilihan lain kita? 44 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 Orang-orang mengira Matthew Burroughs masih hidup. 45 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 Bagaimana jika tidak? 46 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 Apa maksudmu? 47 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 Bagaimana jika dia mati malam itu dan jasadnya tak pernah ditemukan? 48 00:04:04,875 --> 00:04:08,041 Kau takkan terlibat apa pun. Tak perlu kabur. 49 00:04:09,791 --> 00:04:14,166 Sejauh yang dunia tahu, dia keluarga Payne. 50 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 Dia mungkin Payne terakhir dan Hayden mencintainya. 51 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 Kau mengerti? 52 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 - Apa yang kalian bicarakan? - Bagaimana Theo? 53 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 Dia baik. 54 00:04:39,791 --> 00:04:41,208 Sedang berkemas. 55 00:04:41,791 --> 00:04:44,000 - Apa dia melihat sesuatu? - Tidak. 56 00:04:44,583 --> 00:04:47,000 Pastikan dia tetap di kamarnya sampai kita pergi. 57 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 Hayden. 58 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 Detektif itu tahu segalanya. 59 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 Kau melakukan yang harus kau lakukan dan butuhkan untuk putramu. 60 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Ya. 61 00:05:07,875 --> 00:05:09,915 Tunggu, jika kau tahu itu bukan Matthew, 62 00:05:09,916 --> 00:05:12,540 kenapa FBI tak mencari putraku sekarang? 63 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 Tak semudah itu. 64 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 Apa maksudmu tak semudah itu? Dia diculik psikopat! 65 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 Aku diskors. Tanpa bukti kuat, aku sendirian. 66 00:05:20,875 --> 00:05:23,124 Ada belasan polisi. Aku akan minta bantuan. 67 00:05:23,125 --> 00:05:24,415 Tidak bisa. 68 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 Kenapa? 69 00:05:25,375 --> 00:05:28,749 Dia psikopat, jadi jika dia dikelilingi oleh polisi dan merasa terancam, 70 00:05:28,750 --> 00:05:30,749 entah apa yang akan dia lakukan ke Matthew. 71 00:05:30,750 --> 00:05:32,999 Rumah Payne setengah jam dari kota. 72 00:05:33,000 --> 00:05:35,040 Jika pergi sekarang, mungkin takkan sempat. 73 00:05:35,041 --> 00:05:37,207 Tunda dia, kita tiba duluan sebelum dia pergi. 74 00:05:37,208 --> 00:05:38,625 Bagaimana caranya? 75 00:05:39,916 --> 00:05:42,540 Setelah aku diserang, dia mencoba meyakinkanku 76 00:05:42,541 --> 00:05:44,374 untuk meninggalkan negara ini bersamanya. 77 00:05:44,375 --> 00:05:46,249 Dia takkan mengira kau berubah pikiran. 78 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 Akan. 79 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Jika dia mengira kau ditangkap. 80 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 Rachel, senang kau menelepon. 81 00:05:58,083 --> 00:06:00,541 Tak kusangka kau akan menghubungiku lagi. 82 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 Maaf, apa? 83 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Ya, baiklah. 84 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 Bisa. 85 00:06:10,166 --> 00:06:12,457 Ronald tak marah kucuri mobilnya? 86 00:06:12,458 --> 00:06:14,791 Aku bahkan tak tahu di mana dia sekarang. 87 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 Soal itu, Ronald, aku menangkapnya. 88 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 Apa? 89 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 Akan kuurus. Jangan khawatir. 90 00:06:22,416 --> 00:06:25,165 - Aku menyusul. Hati-hati. - Pakai ini. 91 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 Jika ada yang menghentikan, aku akan menangkapmu. 92 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 - David? - Ya? 93 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Ada banyak hal yang harus kukatakan. 94 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 Ya, tak perlu. 95 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 Itu masa lalu. 96 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Bawa pulang putra kita. 97 00:06:45,875 --> 00:06:47,416 Apa pun yang terjadi. 98 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Bawa dia pulang. 99 00:06:57,000 --> 00:06:59,790 {\an8}Berita terkini, The Boston Globe melaporkan bahwa buronan 100 00:06:59,791 --> 00:07:04,540 {\an8}yang kabur, David Burroughs, telah ditangkap polisi Boston. 101 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 Astaga, mereka menangkapnya. 102 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - Sia-sia. - Dia akan kembali ke penjara. 103 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 Berapa lama? 104 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 Dia akan dibebaskan pada akhirnya 105 00:07:13,333 --> 00:07:15,832 dan akan mulai mencari lagi. 106 00:07:15,833 --> 00:07:17,666 Kali ini sebagai orang bebas. 107 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 Kita harus pergi. 108 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Rachel. 109 00:07:27,125 --> 00:07:28,000 Kau baik-baik saja? 110 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - David ditangkap. - Aku lihat di berita. Apa yang terjadi? 111 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 Kami masuk ke rumah sakit untuk mencari Heller dan David tertangkap. 112 00:07:35,666 --> 00:07:38,165 Aku kabur, tapi tak tahu harus ke mana. 113 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 Aku tak tahu harus bagaimana. 114 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 Parahnya, Heller hilang dan kami tak bisa menemukan Matthew. 115 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 Bisa kubantu? 116 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Kau bilang kita bisa pergi bersama, 'kan? 117 00:07:48,666 --> 00:07:50,582 Jika tawarannya masih berlaku, 118 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 aku siap, Hayden. 119 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 Aku di rumah ibuku. Seberapa cepat kau bisa kemari? 120 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 Aku berharap kau bilang begitu karena aku hampir tiba. 121 00:07:58,791 --> 00:08:00,333 - Sampai jumpa. - Oke. 122 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 Kenapa kau begitu bodoh? 123 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 Ibu tak paham obsesimu pada wanita itu. 124 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 Aku mencintainya, Bu. 125 00:08:08,375 --> 00:08:12,415 Sayang, ada perbedaan antara cinta dan obsesi. 126 00:08:12,416 --> 00:08:14,290 Dia akan jadi kehancuranmu. 127 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 Itu alasan Ibu menyuruh Stephano membunuhnya? 128 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Seseorang harus membuat pilihan sulit dan itu jelas bukan kau. 129 00:08:21,791 --> 00:08:23,041 Jika ada yang dekati kita… 130 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 Tak ada akhir bahagia untuk ini. 131 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 Pikirmu dia takkan mengenali keponakannya? 132 00:08:33,791 --> 00:08:36,957 Semua ini dimulai karena dia melihat foto itu 133 00:08:36,958 --> 00:08:38,624 dan tahu itu Matthew Burroughs. 134 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Siapa Matthew Burroughs? 135 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Theo. 136 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 Kau tahu kau tak boleh menguping. 137 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Maaf. Aku tak sengaja. 138 00:08:49,416 --> 00:08:52,458 Tak apa. Ayah dan nenekmu sedang membicarakan perjalanan kita. 139 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 Aku tak bisa menemukan Rhino dan ingin membawanya. 140 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 Baiklah. Begini saja. 141 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 Kembali ke atas dan Nenek akan membantumu. 142 00:09:12,666 --> 00:09:14,125 Saat dia tiba, 143 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 katakan kau tak bisa membantunya. 144 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 Lalu suruh dia pergi. 145 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 Untuk berjaga-jaga. 146 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 Cerdas. 147 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Siapa pun dalangnya tahu aku membantumu. 148 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 Terima kasih sudah mengizinkanku kemari. Aku tak tahu harus ke mana lagi. 149 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 Ya. 150 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 Apa? 151 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 Aku tak bisa membantumu lagi, Rachel. 152 00:10:22,833 --> 00:10:24,790 Kukira kita akan pergi bersama. 153 00:10:24,791 --> 00:10:26,000 Memang. 154 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 Lantas apa masalahnya? 155 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 Tentu saja ibumu. 156 00:10:36,250 --> 00:10:39,416 Aku bingung karena kupikir kau ingin melindungiku. 157 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 Aku membutuhkanmu. 158 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 Lebih daripada sebelumnya. 159 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Aku hanya merasa aman saat bersamamu. 160 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 Jika pergi, kita… 161 00:10:55,416 --> 00:10:56,708 tak bisa kembali. 162 00:10:58,208 --> 00:11:00,207 Tak ada apa pun untukku di sini. 163 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 Sudah lama sekali. 164 00:11:06,333 --> 00:11:08,333 Aku ingin mulai dari awal bersama. 165 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 Kau mau? 166 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 Tunggu di ruang tamu. 167 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 Oke. 168 00:11:25,041 --> 00:11:27,082 Aku mau ke toilet dulu. 169 00:11:27,083 --> 00:11:28,875 - Di ujung lorong. Kau tahu. - Ya. 170 00:11:41,583 --> 00:11:44,415 - Terima kasih sudah membantuku. - Tak perlu. 171 00:11:44,416 --> 00:11:46,457 Aku akan menangkapmu setelah ini. 172 00:11:46,458 --> 00:11:48,457 Ini hanya sementara. 173 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Yang penting Matthew kembali. 174 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 PANGGILAN MASUK - MAX DITOLAK 175 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 Rekan kerjaku. 176 00:12:00,083 --> 00:12:02,625 Kurasa dia takkan setuju dengan ini. 177 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 Tidak. 178 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 Anda menghubungi Agen Sarah Greer. Saya tak bisa… 179 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 Sial, Sarah, bisakah kau mengangkat teleponnya? 180 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 Sudah cukup. 181 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 Aku akan pergi dari sini. 182 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 Ini mungkin terdengar gila. Namaku Cheryl. 183 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - Aku tahu siapa kau, dr. Dreason. - Rekanmu, Agen Greer. Dia baru pergi. 184 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 Ke mana? 185 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 Mencari putraku dan… 186 00:12:36,500 --> 00:12:37,624 David bersamanya. 187 00:12:37,625 --> 00:12:39,415 Jadi, dia tak ditangkap. 188 00:12:39,416 --> 00:12:41,249 - Tidak. - Kau tahu mereka ke mana? 189 00:12:41,250 --> 00:12:42,207 Rumah Payne. 190 00:12:42,208 --> 00:12:45,082 Hayden Payne adalah dalang semua yang terjadi malam itu. 191 00:12:45,083 --> 00:12:48,583 Katanya FBI tak bisa apa-apa tanpa bukti. 192 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 Aku punya. 193 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 Philip Mackenzie melakukan tes DNA untukku. 194 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 Itu membuktikan darah yang ditemukan malam itu bukan darah Matthew. 195 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 Artinya hasil DNA yang digunakan di persidangan dipalsukan. 196 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 David tak bersalah. 197 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 Putraku masih hidup. Kumohon. 198 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Aku butuh bantuanmu. 199 00:13:15,583 --> 00:13:18,290 AKU DI DALAM. PENJAGA BERSENJATA. HATI-HATI. 200 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 KIRIM PESAN TERKIRIM 201 00:13:29,416 --> 00:13:31,665 - Sudah kubilang. - Ya. 202 00:13:31,666 --> 00:13:34,457 - Kenapa dia masih di sini? - Aku bisa mengurusnya. 203 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Hayden, dia tak mencintaimu. 204 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 Kita punya masalah. 205 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 Serius. 206 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 David Burroughs tak pernah ditangkap. 207 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 Apa? 208 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 Dia tak ditahan BPD atau FBI. 209 00:13:47,166 --> 00:13:49,374 Tiada yang tahu kenapa Globe memuat berita itu 210 00:13:49,375 --> 00:13:51,166 atau siapa sumbernya. 211 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 Rachel. 212 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 Kau masih bisa mengurusnya? 213 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 Burroughs mungkin dalam perjalanan kemari. 214 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 Apa yang akan kau lakukan? 215 00:14:05,291 --> 00:14:06,333 Biarkan saja. 216 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 Dia membantu kita. 217 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 Takkan ada yang mempertanyakan pembunuhan dua buronan berbahaya 218 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 yang masuk properti pribadi tanpa izin. 219 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 Dan kau setuju akhirnya. 220 00:14:54,416 --> 00:14:55,415 Masuk mobil. 221 00:14:55,416 --> 00:14:56,583 Aku ikut. 222 00:14:57,833 --> 00:15:00,124 Kau masih buron. Aku akan membantumu. 223 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 - Kita tak bekerja sama. - Benar. 224 00:15:03,708 --> 00:15:06,165 Aku kemari sendiri. Kau mengikutiku. 225 00:15:06,166 --> 00:15:09,000 Setelah putraku kembali, kau bisa menangkapku. 226 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 Ini Rachel. 227 00:15:14,625 --> 00:15:16,541 Ada penjaga bersenjata di rumah. 228 00:15:19,666 --> 00:15:22,750 Aku bisa membantumu. Biarkan aku menemukannya. 229 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 - Kau baik-baik saja? - Ya, hanya sedikit kewalahan. 230 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 Kau aman sekarang. 231 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 Fakta bahwa kau di sini menunjukkan kita akhirnya menginginkan hal yang sama. 232 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Ya. 233 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 - Sungguh? - Ya. 234 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Apa yang kau lakukan? 235 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Hayden. 236 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Hayden? 237 00:16:06,500 --> 00:16:10,499 - Kumohon, bisa kujelaskan. - Aku akan melakukan apa pun untukmu. 238 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 Tolong, dengarkan aku. 239 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Kau membohongiku. 240 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Kau mematahkan hatiku. 241 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 Bagaimana kita masuk? 242 00:16:37,666 --> 00:16:38,749 Pintu samping. 243 00:16:38,750 --> 00:16:39,916 Aku bisa melindungimu. 244 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Semoga kau sadar dan memberitahuku di mana dia. 245 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 Tentu, Julie. 246 00:16:50,625 --> 00:16:53,499 Dia dalam perjalanan ke rumah Payne untuk menahan Hayden Payne 247 00:16:53,500 --> 00:16:54,957 atas pembunuhan dan penculikan. 248 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 Dia diskors. 249 00:16:56,041 --> 00:16:58,749 Dia tak bisa menangkap siapa pun. Hentikan dia. 250 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 Tak bisa. Maaf. 251 00:17:00,541 --> 00:17:01,707 Dia mengabaikanku. 252 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 Pikirmu ini lucu? 253 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 Jika dia menangkap Hayden Payne tanpa bukti, mereka akan menuntut kita 254 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 dan putrimu akan beruntung bekerja sebagai satpam di motel. 255 00:17:10,541 --> 00:17:12,499 Hei! Aku punya bukti. 256 00:17:12,500 --> 00:17:13,915 Aku punya tes DNA 257 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 yang membuktikan anak yang dibunuh malam itu bukan Matthew. 258 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 Aku menarik tes itu. 259 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 Ya, tentu saja. 260 00:17:21,625 --> 00:17:24,665 Untungnya bagi Sarah, ada orang lain yang peduli 261 00:17:24,666 --> 00:17:26,165 untuk menyelesaikan kasus ini. 262 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Cheryl Dreason melakukan tes DNA-nya sendiri. 263 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 Darah di TKP tak cocok dengan Matthew Burroughs. 264 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 Itu tak membuktikan Hayden Payne menculik orang. 265 00:17:36,916 --> 00:17:38,207 Aku tak peduli! 266 00:17:38,208 --> 00:17:41,457 Itu membuktikan Burroughs tak membunuh putranya. Kau pasti tahu 267 00:17:41,458 --> 00:17:44,582 jika tak sibuk merintangi kasus Agen Greer. 268 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 Sayang sekali jika itu tersebar, 'kan? 269 00:17:46,583 --> 00:17:47,957 Apa itu ancaman? 270 00:17:47,958 --> 00:17:50,000 Ya! Dan ada satu lagi untukmu! 271 00:17:50,625 --> 00:17:54,915 Kirim semua agen kita ke rumah Payne sekarang 272 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 atau dr. Dreason akan menelepon… Siapa nama pria itu? 273 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 Jim Doherty, editor pelaksana Globe. 274 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 Jim Doherty. Editor… Kau dengar? 275 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 Jadi, kirim mereka sekarang! 276 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 Pergi. 277 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 Apa aku mematahkan hatimu? 278 00:18:24,333 --> 00:18:26,832 Kau menghancurkan keluargaku dan pura-pura membantu. 279 00:18:26,833 --> 00:18:28,082 Kenapa? 280 00:18:28,083 --> 00:18:30,540 Aku hanya ingin bersamamu. 281 00:18:30,541 --> 00:18:33,958 Lalu aku tahu kau pergi ke Berg untuk membangun keluargamu sendiri. 282 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Hanya saja… 283 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 Seharusnya itu kau. 284 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 Bagaimana kau bisa tahu? 285 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 Asistenku. 286 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 Dia dulu manajer kantor di sana. 287 00:18:46,375 --> 00:18:49,875 Sebelum Heller meninggalkan Berg, dia memastikan aku jadi donor. 288 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 Ini gila. 289 00:18:51,750 --> 00:18:55,125 Tujuan dari semua ini adalah agar kita punya anak. 290 00:18:55,916 --> 00:18:59,207 Saat tahu Cheryl yang pergi ke Berg, 291 00:18:59,208 --> 00:19:00,707 aku harus melupakannya. 292 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 Tapi kau mengajakku ke pesta Empat Juli itu. Ingat? 293 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 Saat melihatnya untuk kali pertama, 294 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 aku mengerti semuanya. 295 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 Aku tahu aku ditakdirkan untuk jadi ayahnya. 296 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 Bagaimana dengan bocah yang kau bunuh malam itu untuk menggantikan Matthew? 297 00:19:21,125 --> 00:19:22,124 Dia? 298 00:19:22,125 --> 00:19:25,291 Dia akan mati menyakitkan karena kondisinya. Tak penting. 299 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 Kau dengar ucapanmu? 300 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 Dengar, tidak? 301 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 Kau tak waras, Hayden. 302 00:19:37,208 --> 00:19:39,125 Ada yang salah denganmu. 303 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 Di sana rupanya. 304 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Sekarang kami tahu perasaanmu sebenarnya. 305 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 Jujur, aku tak pernah menyukaimu. 306 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 Kau dengar itu? 307 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 Sepertinya David Burroughs telah menemui ajalnya. 308 00:20:23,333 --> 00:20:24,790 Kau takkan lolos. 309 00:20:24,791 --> 00:20:26,500 Jangan naif. 310 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 Hayden, waktunya pergi. 311 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 Semua yang kulakukan demi bisa bersama putraku. 312 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 Aku ayah yang baik. Dia mencintaiku. 313 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 Dia bukan putramu, Hayden. 314 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Dia putraku. 315 00:20:49,666 --> 00:20:51,415 Cheryl hamil sebelum Berg. 316 00:20:51,416 --> 00:20:52,582 Ayolah. 317 00:20:52,583 --> 00:20:54,374 Tes DNA dan kau akan tahu. 318 00:20:54,375 --> 00:20:56,540 Sudah. Dia putra Payne. 319 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 Kau lihat hasil tesnya, Hayden? 320 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - Kita tak punya waktu untuk ini. Ayo. - Benarkah? 321 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 Apa dia putraku? 322 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 Kau tak lihat apa yang dia lakukan? 323 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Dia harus tahu kebenarannya. 324 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 Ibu bilang dia putraku. 325 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - Cukup. - Jawab aku. 326 00:21:27,916 --> 00:21:29,458 - Cukup! - Dia putraku? 327 00:21:31,000 --> 00:21:35,458 Jangan ajukan pertanyaan yang tak ingin kau ketahui jawabannya. 328 00:22:01,833 --> 00:22:03,291 Siapa kau? 329 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 Aku David. 330 00:22:33,083 --> 00:22:34,250 Apa yang terjadi? 331 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 Kami takkan menyakitimu. 332 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 Aku tahu kau takut. 333 00:22:41,875 --> 00:22:43,625 Kau harus ikut kami. 334 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 Kenapa? 335 00:22:52,666 --> 00:22:54,000 Kau masih punya Rhino. 336 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 Dari mana kau tahu namanya? 337 00:22:59,500 --> 00:23:01,291 Aku membelikannya untukmu. 338 00:23:02,875 --> 00:23:05,500 Kau tak ingat karena masih tiga tahun. 339 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Nama aslimu adalah Matthew Burroughs. 340 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 Dan aku ayahmu. 341 00:23:24,041 --> 00:23:26,332 Kami akan membawamu ke tempat aman. 342 00:23:26,333 --> 00:23:29,000 Kau pasti takut, tapi kita harus pergi sekarang. 343 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 Ayo. 344 00:23:35,583 --> 00:23:37,999 Ibu bilang dia putraku. 345 00:23:38,000 --> 00:23:39,708 Kau berharap Ibu berbuat apa? 346 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 Tak ada jalan kembali setelah perbuatanmu malam itu. 347 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 Jadi, Ibu katakan yang ingin kau dengar. 348 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 Saat mendapat hasilnya, Ibu pastikan kau tak tahu. 349 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 Dia satu-satunya orang yang benar-benar mencintaiku! 350 00:23:54,875 --> 00:23:56,415 Dan dia masih mencintaimu. 351 00:23:56,416 --> 00:23:58,749 Aku ayah yang baik. Hanya itu yang bisa kulakukan! 352 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Hayden, dengar. Tak ada yang berubah. 353 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 Semuanya sudah berubah! 354 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 Aku tak punya apa-apa sekarang! Ibu mengambil segalanya dariku! 355 00:24:08,750 --> 00:24:10,540 Lucu sekali! 356 00:24:10,541 --> 00:24:13,125 Ibu memberimu segalanya! 357 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 Kau lahir dengan status dan hak istimewa, tapi apa yang kau lakukan dengan itu? 358 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 Kau membawa warisan keluarga ini ke ambang kepunahan! 359 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 Ibu takkan membiarkanmu jadi kisah peringatan. 360 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 Kau lemah. 361 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Hayden. Kau selalu lemah. 362 00:24:34,000 --> 00:24:35,458 Tapi tak apa. 363 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Karena Ibu mencintaimu. 364 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 Dan kau punya Ibu. 365 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 Kau akan selalu punya Ibu. 366 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 Tunggu. Bawa dia ke mobil. Aku harus kembali untuk Rachel. 367 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Ikut dia. Kau akan aman. 368 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 Kau takkan membawa putraku! 369 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 Kembalikan Theo atau Rachel mati. 370 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - Kau tak harus melakukannya. - Turunkan senjatamu. 371 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 Tidak akan. 372 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 Turunkan atau dia mati! 373 00:25:22,583 --> 00:25:24,165 Lepaskan dia! 374 00:25:24,166 --> 00:25:25,457 Peringatan terakhir! 375 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 Kembalikan putraku! 376 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - Ayah? - Tak apa, Nak. 377 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 Jangan sakiti dia, kumohon. 378 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 Aku ikut Ayah. 379 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 Tidak, Matthew. 380 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 - Jangan sakiti dia. - Jangan bodoh! 381 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 Berhenti! 382 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Lepaskan dia! 383 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 Theo! 384 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Theo! 385 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 Di mana kau, Nak? 386 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 Orang-orang itu mau membawamu! 387 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 Apa pun yang mereka katakan, itu tak benar! 388 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 Kita ini keluarga! 389 00:26:49,125 --> 00:26:50,833 Ayah mencintaimu. Kau tahu itu! 390 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 David! 391 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 Jatuhkan senjatanya! 392 00:27:21,416 --> 00:27:24,000 Aku hanya ingin punya keluarga sendiri. 393 00:27:24,833 --> 00:27:26,333 Kau masih bisa berbuat benar. 394 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Lepaskan dia. 395 00:27:36,166 --> 00:27:38,208 Kau hal terbaik yang pernah ada di hidup Ayah. 396 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Tidak! 397 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 David. 398 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 Aku di sini. Sadarlah. 399 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Aku menemukanmu. 400 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 Aku di sini. Bertahanlah. Ayo. David. 401 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}DELAPAN BULAN KEMUDIAN 402 00:28:29,791 --> 00:28:31,874 Namaku David Burroughs. 403 00:28:31,875 --> 00:28:35,125 Aku dipenjara lima tahun karena membunuh putraku. 404 00:28:35,625 --> 00:28:38,249 Aku kabur dari penjara untuk menyelamatkannya. 405 00:28:38,250 --> 00:28:41,125 Jika dari Boston, kau mungkin pernah membacanya. 406 00:28:42,291 --> 00:28:43,958 Jika bukan, kau akan segera tahu. 407 00:28:44,750 --> 00:28:48,790 Beberapa pekan usai menyelamatkan Matthew, hukumanku dibatalkan dan aku bebas. 408 00:28:48,791 --> 00:28:52,082 Aku bukan satu-satunya yang diberkahi awal yang baru. 409 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Cheryl melahirkan bayi perempuan. 410 00:28:55,500 --> 00:28:57,915 Dan setelah Ronald membantu kami menemukan Matthew, 411 00:28:57,916 --> 00:29:00,125 dia dan Cheryl kembali bersama. 412 00:29:01,041 --> 00:29:03,415 Tapi tak semua awal baru direncanakan. 413 00:29:03,416 --> 00:29:06,665 Beberapa lahir dari kebutuhan dan bahkan konsekuensi. 414 00:29:06,666 --> 00:29:09,040 Adam kehilangan lencananya karena membantuku kabur. 415 00:29:09,041 --> 00:29:12,082 Untungnya, Nicky tak bisa menggunakannya sebagai warga sipil. 416 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 Dia bekerja sebagai detektif swasta bersama mantan polisi BPD. 417 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 Kau sudah menagih istrinya dalam kasus pengasuh itu? 418 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 Ya, nanti. Begitu kau berhenti menggangguku. 419 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 Mengganggu apa? 420 00:29:21,583 --> 00:29:24,166 Entah apa kami bisa kembali seperti dulu atau tidak. 421 00:29:24,791 --> 00:29:27,583 Tapi tanpa bantuannya, aku takkan ada di sini. 422 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 Aku takkan ada di sini tanpa bantuan banyak orang. 423 00:29:32,583 --> 00:29:34,374 Agen Greer menggantikan ayahnya 424 00:29:34,375 --> 00:29:37,916 sebagai kepala Satuan Tugas Buronan Boston saat Max pensiun. 425 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 Atau setidaknya mencoba pensiun. 426 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - Apa yang Ayah lakukan di sini? - Mampir. 427 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 Mungkin kau mau makan siang. 428 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 Maaf. Aku sedang sibuk menangani kasus. 429 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 Apa… 430 00:29:51,791 --> 00:29:53,833 Apa kau punya sesuatu… 431 00:29:54,791 --> 00:29:57,125 yang mungkin butuh dibantu? 432 00:30:08,916 --> 00:30:11,499 Ayahku meninggal kurang dari sepekan lalu. 433 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 Tapi dia sempat menghabiskan berbulan-bulan dengan cucunya, 434 00:30:14,708 --> 00:30:18,833 menanamkan sebanyak mungkin informasi tentang Boston Red Sox. 435 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 Maaf. Aku akan segera masuk. 436 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 Tak apa. 437 00:30:42,625 --> 00:30:45,208 Kadang jika ada banyak orang, aku… 438 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 Entahlah. 439 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Ya, aku juga. 440 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 Sebelum Lenny meninggal, 441 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 dia menceritakan tentang pesta barbeku yang kuhadiri pada 4 Juli. 442 00:30:58,791 --> 00:31:00,208 Itu hari libur favoritnya. 443 00:31:01,125 --> 00:31:03,416 Aku bilang aku ingat karena dia sakit. 444 00:31:05,000 --> 00:31:06,041 Tapi sebenarnya tidak. 445 00:31:07,583 --> 00:31:08,708 Aku mau. 446 00:31:10,583 --> 00:31:12,250 Bagaimana jika aku tak pernah ingat? 447 00:31:13,375 --> 00:31:15,500 Kenangan bisa terus dibuat. 448 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Orang tak menghargai betapa istimewa itu. 449 00:31:24,250 --> 00:31:25,458 Tapi tidak denganmu. 450 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 Ya. 451 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 Tak banyak orang bisa mengerti apa yang dialami Matthew. 452 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 Untungnya, aku salah satunya. 453 00:31:37,541 --> 00:31:40,540 Perjuangan kami untuk kembali ke kehidupan yang seharusnya 454 00:31:40,541 --> 00:31:43,707 telah mengikat kami dalam kesedihan dan harapan. 455 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 - Itu dia. - Hai, Sayang. 456 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 Lenny pasti suka. 457 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Semua orang berkumpul. 458 00:32:10,333 --> 00:32:12,333 Ya, dengan asumsi ada pertandingan bisbol. 459 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 Jelas. 460 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 Aku tahu jalan di depan takkan mudah. Tak ada yang layak diperjuangkan. 461 00:32:19,750 --> 00:32:22,457 Yang kutahu, saat menyangkut Matthew, 462 00:32:22,458 --> 00:32:26,290 ke mana pun jalan itu mengarah, seberapa berbahaya atau membosankan, 463 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 aku akan ada di sisinya di setiap langkahnya. 464 00:32:29,208 --> 00:32:32,040 Jika dia tersesat dan butuh bantuanku, 465 00:32:32,041 --> 00:32:34,416 aku akan menemukannya dan membawanya pulang. 466 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Aku akan selalu menemukannya. 467 00:34:34,166 --> 00:34:39,166 Terjemahan subtitle oleh M Pandu A