1
00:00:11,625 --> 00:00:14,583
CINQUE ANNI PRIMA
2
00:00:56,250 --> 00:00:57,458
Hayden?
3
00:01:02,250 --> 00:01:03,416
Chi è questo?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
È mio figlio.
5
00:01:10,750 --> 00:01:11,958
È un Payne.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
Cos'hai fatto?
7
00:01:20,750 --> 00:01:25,208
OVUNQUE TU SIA
8
00:01:53,416 --> 00:01:54,541
Che stai facendo?
9
00:01:55,541 --> 00:01:56,625
{\an8}Papà!
10
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
{\an8}Ehi. Vieni qui.
11
00:02:02,125 --> 00:02:05,957
Vuoi vedermi giocare a Fortnite?
Ho una nuova skin di Guerre Stellari.
12
00:02:05,958 --> 00:02:07,791
Mi piacerebbe, ma…
13
00:02:09,125 --> 00:02:11,040
{\an8}ho una sorpresa per te.
14
00:02:11,041 --> 00:02:13,874
{\an8}Faremo un viaggio, tu, io e la nonna.
15
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
{\an8}Dove andiamo?
16
00:02:14,791 --> 00:02:17,708
{\an8}Se te lo dicessi,
non sarebbe una sorpresa, no?
17
00:02:18,208 --> 00:02:19,749
{\an8}Prepara la valigia, ok?
18
00:02:19,750 --> 00:02:22,875
{\an8}Porta lo stretto necessario,
il resto lo compriamo.
19
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
Aspetta.
20
00:02:25,833 --> 00:02:27,291
Ci trasferiamo di nuovo?
21
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
Sì.
22
00:02:30,333 --> 00:02:32,000
{\an8}Ma ritorneremo un giorno?
23
00:02:33,500 --> 00:02:35,166
Inizia a fare le valigie.
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
David è innocente!
25
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}Suo figlio è vivo e ce l'ha un uomo
che si chiama Hayden Payne!
26
00:02:41,458 --> 00:02:44,499
- No, Hayden Payne vi ha aiutati!
- No.
27
00:02:44,500 --> 00:02:47,499
Ci ha manipolati
per nasconderci la verità.
28
00:02:47,500 --> 00:02:49,040
Sta per partire.
29
00:02:49,041 --> 00:02:51,624
Mi ha lasciato
un messaggio d'addio criptico.
30
00:02:51,625 --> 00:02:53,290
- Vuole scappare?
- Sì.
31
00:02:53,291 --> 00:02:57,375
{\an8}E se lo farà,
non rivedremo mai più Matthew!
32
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
So che sembra tutto assurdo.
33
00:03:03,250 --> 00:03:05,875
Il bambino di quella notte non è Matthew.
34
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Lo so.
35
00:03:11,166 --> 00:03:12,833
So che non era Matthew.
36
00:03:15,833 --> 00:03:17,749
Era Martin Bischoff.
37
00:03:17,750 --> 00:03:20,708
È scomparso
da un orfanotrofio svizzero dei Payne.
38
00:03:31,875 --> 00:03:34,958
Ho fatto sparire l'Ispettore
e ho ripulito tutto.
39
00:03:35,500 --> 00:03:39,000
Ma è solo questione di tempo
prima che l'FBI venga qui.
40
00:03:39,666 --> 00:03:40,874
Dobbiamo andarcene.
41
00:03:40,875 --> 00:03:43,582
Non finirà solo perché
sarete su una spiaggia.
42
00:03:43,583 --> 00:03:45,375
Riapriranno il caso
43
00:03:46,083 --> 00:03:49,874
e tu e Hayden passerete
il resto della vita in fuga.
44
00:03:49,875 --> 00:03:51,874
Abbiamo altra scelta?
45
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
La gente pensa
che Matthew Burroughs sia ancora vivo.
46
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
E se non fosse così?
47
00:03:59,500 --> 00:04:00,582
Che vuoi dire?
48
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
E se fosse morto quella notte
e il suo corpo non fosse stato trovato?
49
00:04:04,875 --> 00:04:08,041
Nessun collegamento con voi, nessuna fuga.
50
00:04:09,791 --> 00:04:14,166
Per il mondo, lui è un Payne.
51
00:04:15,833 --> 00:04:20,291
Potrebbe essere l'ultimo dei Payne,
e Hayden lo adora.
52
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
È chiaro?
53
00:04:34,791 --> 00:04:37,166
- Di cosa parlavate?
- Come sta Theo?
54
00:04:38,291 --> 00:04:39,250
Sta bene.
55
00:04:39,791 --> 00:04:41,208
Sta facendo le valigie.
56
00:04:41,791 --> 00:04:44,000
- Ha visto qualcosa?
- No.
57
00:04:44,583 --> 00:04:47,000
Deve restare in camera fino alla partenza.
58
00:04:48,458 --> 00:04:49,375
Hayden.
59
00:04:54,458 --> 00:04:56,333
Quell'Ispettore sapeva tutto.
60
00:04:57,000 --> 00:05:00,916
Hai fatto quello che dovevi
e che era necessario per tuo figlio.
61
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Sì.
62
00:05:07,875 --> 00:05:09,915
Se sapevate che non era Matthew,
63
00:05:09,916 --> 00:05:12,540
perché l'FBI non sta cercando mio figlio?
64
00:05:12,541 --> 00:05:13,624
È complicato.
65
00:05:13,625 --> 00:05:17,457
Cosa vuol dire?
È stato rapito da uno psicopatico!
66
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
Sono stata sospesa.
Senza prove, sono da sola.
67
00:05:20,875 --> 00:05:24,415
- È pieno di poliziotti. Chiederò a loro.
- Non puoi farlo.
68
00:05:24,416 --> 00:05:25,374
Perché no?
69
00:05:25,375 --> 00:05:26,749
È uno psicopatico.
70
00:05:26,750 --> 00:05:30,749
Se si sentisse minacciato,
chissà cosa farebbe a Matthew.
71
00:05:30,750 --> 00:05:32,999
La tenuta è a mezzora da qui.
72
00:05:33,000 --> 00:05:35,040
Non arriveremo in tempo.
73
00:05:35,041 --> 00:05:38,625
- Dobbiamo ritardare la loro partenza.
- Come facciamo?
74
00:05:39,916 --> 00:05:42,374
Dopo l'aggressione, voleva convincermi
75
00:05:42,375 --> 00:05:44,374
a lasciare il Paese con lui.
76
00:05:44,375 --> 00:05:47,250
- Non penserà che hai cambiato idea.
- Sì.
77
00:05:48,666 --> 00:05:50,666
Se pensa che ti abbiano arrestato.
78
00:05:55,416 --> 00:05:57,458
Sono felice che tu abbia chiamato.
79
00:05:58,083 --> 00:06:00,541
Pensavo che non ti avrei più sentita.
80
00:06:01,166 --> 00:06:02,583
Scusa, cosa?
81
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
Sì, va bene.
82
00:06:07,291 --> 00:06:08,416
Posso farlo.
83
00:06:10,166 --> 00:06:14,791
- Ronald si arrabbierà se gli rubo l'auto?
- Non so nemmeno dove sia.
84
00:06:15,708 --> 00:06:18,624
A proposito di Ronald,
l'ho fatto arrestare.
85
00:06:18,625 --> 00:06:21,333
- Cosa?
- Risolverò tutto, non si preoccupi.
86
00:06:22,416 --> 00:06:25,165
- Ti seguiremo. Stai attenta.
- Le metta.
87
00:06:25,166 --> 00:06:27,208
Se ci fermano, io l'ho arrestata.
88
00:06:29,750 --> 00:06:30,958
- David?
- Sì?
89
00:06:33,125 --> 00:06:35,791
Ci sono tante cose che devo dirti, ma…
90
00:06:37,625 --> 00:06:39,041
Non devi dire niente.
91
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
È acqua passata.
92
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Riporta a casa nostro figlio.
93
00:06:45,875 --> 00:06:47,416
A qualunque costo.
94
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
Portalo a casa.
95
00:06:56,916 --> 00:06:59,832
{\an8}Notizie dell'ultima ora.
Il Boston Globe comunica
96
00:06:59,833 --> 00:07:04,540
{\an8}che il latitante David Burroughs
è stato catturato dalla polizia.
97
00:07:04,541 --> 00:07:06,165
Cavolo, l'hanno preso.
98
00:07:06,166 --> 00:07:08,582
- Non significa niente.
- Tornerà in prigione.
99
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
Per quanto?
100
00:07:10,750 --> 00:07:13,332
Alla fine verrà scagionato
101
00:07:13,333 --> 00:07:15,832
e poi ricomincerà a cercare.
102
00:07:15,833 --> 00:07:17,666
Ma lo farà da uomo libero.
103
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
Dobbiamo andarcene.
104
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
Rachel.
105
00:07:27,166 --> 00:07:28,000
Stai bene?
106
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
- Hanno arrestato David.
- Ho visto. Cos'è successo?
107
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
Siamo andati all'ospedale
per cercare Heller e hanno preso David.
108
00:07:35,666 --> 00:07:38,165
Io sono scappata, ma non so dove andare.
109
00:07:38,166 --> 00:07:39,708
Non so cosa fare.
110
00:07:40,416 --> 00:07:43,791
E la cosa peggiore è che Heller è sparito
e non troveremo Matthew.
111
00:07:44,375 --> 00:07:45,250
Cosa posso fare?
112
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Hai detto che potevamo partire.
113
00:07:48,666 --> 00:07:50,582
Se l'offerta è ancora valida,
114
00:07:50,583 --> 00:07:52,041
sono pronta, Hayden.
115
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
Sono da mia madre.
Quando puoi arrivare qui?
116
00:07:55,750 --> 00:07:58,208
Speravo lo dicessi, perché sono quasi lì.
117
00:07:58,791 --> 00:08:00,333
- A presto.
- Ok.
118
00:08:02,416 --> 00:08:04,874
Ma quanto sei stupido?
119
00:08:04,875 --> 00:08:07,124
Non capisco la tua ossessione.
120
00:08:07,125 --> 00:08:08,374
La amo, mamma.
121
00:08:08,375 --> 00:08:12,415
Tesoro, c'è una differenza
tra amore e ossessione.
122
00:08:12,416 --> 00:08:14,290
Lei sarà la tua rovina.
123
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
È per questo
che Stephano l'ha quasi uccisa?
124
00:08:17,291 --> 00:08:21,125
Qualcuno deve fare le scelte difficili,
e di certo non sarai tu.
125
00:08:21,791 --> 00:08:23,041
Se qualcuno si avvicina…
126
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
Non ci sarà un lieto fine.
127
00:08:30,041 --> 00:08:33,125
Non credi che riconoscerà suo nipote?
128
00:08:33,791 --> 00:08:38,624
È iniziato tutto perché ha visto la foto
e ha riconosciuto Matthew Burroughs.
129
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Chi è Matthew Burroughs?
130
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Theo.
131
00:08:44,916 --> 00:08:47,124
Sai che non devi origliare.
132
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Mi dispiace. Non volevo.
133
00:08:49,416 --> 00:08:52,957
Tranquillo. Tua nonna e io
parlavamo del nostro viaggio.
134
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
Non trovo Rhino e voglio portarlo con noi.
135
00:08:56,625 --> 00:08:59,625
Ok. Allora, facciamo così.
136
00:09:00,333 --> 00:09:03,125
Torna di sopra
e verrò ad aiutarti a cercarlo.
137
00:09:12,666 --> 00:09:14,125
Quando arriverà,
138
00:09:15,208 --> 00:09:17,291
dille che non puoi aiutarla,
139
00:09:18,041 --> 00:09:20,625
e poi falla andare via.
140
00:10:02,875 --> 00:10:04,125
È una precauzione.
141
00:10:04,750 --> 00:10:05,915
Astuto.
142
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Chiunque ci sia dietro
sa che ti sto aiutando.
143
00:10:10,000 --> 00:10:13,915
Grazie per avermi fatto venire qui.
Non sapevo dove altro andare.
144
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
Già.
145
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
Cosa c'è?
146
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
Non posso più aiutarti, Rachel.
147
00:10:22,833 --> 00:10:26,000
- Pensavo volessi partire con me.
- È così.
148
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
Allora qual è il problema?
149
00:10:33,000 --> 00:10:34,416
Tua madre, ovviamente.
150
00:10:36,250 --> 00:10:39,416
Sono confusa perché
hai detto che volevi proteggermi.
151
00:10:42,500 --> 00:10:43,958
E io ho bisogno di te.
152
00:10:45,083 --> 00:10:46,833
Ora più che mai.
153
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Mi sono sentita al sicuro solo con te.
154
00:10:53,250 --> 00:10:54,541
Se partiamo…
155
00:10:55,416 --> 00:10:56,708
non potremo tornare.
156
00:10:58,208 --> 00:11:00,207
Non ho più niente qui.
157
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
Non ho niente da tanto tempo.
158
00:11:06,375 --> 00:11:08,333
Voglio un nuovo inizio insieme.
159
00:11:11,166 --> 00:11:12,625
Non lo vuoi anche tu?
160
00:11:21,000 --> 00:11:24,124
Aspetta nel salone.
161
00:11:24,125 --> 00:11:25,040
Ok.
162
00:11:25,041 --> 00:11:27,082
Vado in bagno prima di partire.
163
00:11:27,083 --> 00:11:28,875
- In fondo al corridoio.
- Sì.
164
00:11:41,583 --> 00:11:44,457
- Grazie per l'aiuto.
- Non mi ringrazi.
165
00:11:44,458 --> 00:11:48,457
La arresterò quando sarà tutto finito.
Questa è solo una pausa.
166
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
Purché io ritrovi Matthew.
167
00:11:54,375 --> 00:11:55,708
CHIAMATA - RIFIUTATA
168
00:11:58,916 --> 00:12:00,082
È il mio partner.
169
00:12:00,083 --> 00:12:03,041
E immagino che non approverebbe
la nostra pausa.
170
00:12:04,208 --> 00:12:05,458
Non approverebbe.
171
00:12:06,625 --> 00:12:09,124
Sono l'agente Sarah Greer. Non posso…
172
00:12:09,125 --> 00:12:12,250
Dannazione, Sarah,
vuoi rispondere al telefono?
173
00:12:13,291 --> 00:12:14,624
Basta.
174
00:12:14,625 --> 00:12:16,041
Me ne vado da qui.
175
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
Ehi, le sembrerà assurdo.
Mi chiamo Cheryl.
176
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
- So chi è lei, dott.ssa.
- L'agente Greer è appena andata via.
177
00:12:31,666 --> 00:12:32,832
È andata dove?
178
00:12:32,833 --> 00:12:34,875
A cercare mio figlio. E…
179
00:12:36,500 --> 00:12:37,624
David è con lei.
180
00:12:37,625 --> 00:12:39,415
Quindi non è stato arrestato.
181
00:12:39,416 --> 00:12:41,249
- No.
- Sa dove sono diretti?
182
00:12:41,250 --> 00:12:42,207
Dai Payne.
183
00:12:42,208 --> 00:12:45,165
Hayden Payne è responsabile
per quello che è successo.
184
00:12:45,166 --> 00:12:48,583
Sarah ha detto che l'FBI
non può fare niente senza prove.
185
00:12:49,750 --> 00:12:50,666
Io ho le prove.
186
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
Philip Mackenzie ha fatto un test del DNA.
187
00:12:54,791 --> 00:12:57,957
Il sangue trovato quella notte
non era di Matthew.
188
00:12:57,958 --> 00:13:01,625
I risultati del DNA
usati al processo furono falsificati.
189
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
David è innocente.
190
00:13:04,583 --> 00:13:07,083
Mio figlio è vivo. La prego.
191
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Ho bisogno del suo aiuto.
192
00:13:15,583 --> 00:13:18,290
SONO DENTRO.
GUARDIE ARMATE. FATE ATTENZIONE.
193
00:13:18,291 --> 00:13:19,166
INVIATO
194
00:13:29,416 --> 00:13:31,665
- Credevo di essere stata chiara.
- Sì.
195
00:13:31,666 --> 00:13:34,457
- Allora perché è qui?
- Posso risolvere.
196
00:13:34,458 --> 00:13:36,958
Hayden, lei non ti ama.
197
00:13:38,125 --> 00:13:39,582
Abbiamo un problema.
198
00:13:39,583 --> 00:13:40,957
Non mi dire.
199
00:13:40,958 --> 00:13:42,999
Burroughs non è stato arrestato.
200
00:13:43,000 --> 00:13:43,999
Cosa?
201
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
Non è in custodia della polizia
né dell'FBI.
202
00:13:47,166 --> 00:13:51,166
Non si sa perché il Globe abbia pubblicato
la notizia o chi sia la fonte.
203
00:13:55,291 --> 00:13:56,207
Rachel.
204
00:13:56,208 --> 00:13:58,290
Pensi ancora di poter risolvere?
205
00:13:58,291 --> 00:14:00,583
Burroughs starà venendo qui.
206
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
Che vuoi fare?
207
00:14:05,291 --> 00:14:06,333
Che venga.
208
00:14:07,958 --> 00:14:09,333
Ci ha fatto un favore.
209
00:14:09,916 --> 00:14:13,915
Nessuno contesterà l'uccisione
di due pericolosi latitanti
210
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
che hanno violato una proprietà privata.
211
00:14:16,125 --> 00:14:18,250
E suppongo che ora tu sia d'accordo.
212
00:14:54,416 --> 00:14:56,583
- Torni in macchina.
- Vengo con lei.
213
00:14:57,791 --> 00:15:00,124
Lei è un latitante.
Ho detto che l'aiuterò.
214
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
- Ma non siamo una squadra.
- Infatti.
215
00:15:03,666 --> 00:15:06,165
Sono venuto da solo. Lei mi ha seguito.
216
00:15:06,166 --> 00:15:09,000
Quando avrò mio figlio, potrà arrestarmi.
217
00:15:12,916 --> 00:15:13,875
È Rachel.
218
00:15:14,583 --> 00:15:16,541
Ci sono guardie armate alla casa.
219
00:15:19,666 --> 00:15:22,750
Posso aiutarla.
Lasci che lo trovi, per favore.
220
00:15:31,750 --> 00:15:34,750
- Tutto bene?
- Sì, sono solo un po' sopraffatta.
221
00:15:36,208 --> 00:15:37,415
Sei al sicuro ora.
222
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
E se sei qui significa
che vuoi quello che voglio io.
223
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Sì.
224
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
- Davvero?
- Sì.
225
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Che stai facendo?
226
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Hayden.
227
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Hayden?
228
00:16:06,500 --> 00:16:10,499
- Ti prego, lasciami spiegare.
- Avrei fatto qualsiasi cosa per te.
229
00:16:10,500 --> 00:16:13,083
Ti prego, ascoltami.
230
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
Mi hai mentito.
231
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Mi hai spezzato il cuore.
232
00:16:36,500 --> 00:16:37,665
Come entriamo?
233
00:16:37,666 --> 00:16:39,916
Ingresso laterale. La copro io.
234
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Spero che tu sia rinsavito
e che mi dirai dov'è.
235
00:16:49,125 --> 00:16:50,041
Certo, Julie.
236
00:16:50,625 --> 00:16:53,499
Sta andando dai Payne
per arrestare Hayden Payne
237
00:16:53,500 --> 00:16:54,957
per omicidio e rapimento.
238
00:16:54,958 --> 00:16:56,040
È sospesa.
239
00:16:56,041 --> 00:16:58,707
Non può arrestare nessuno. Devi fermarla.
240
00:16:58,708 --> 00:16:59,958
Non posso. Mi spiace.
241
00:17:00,541 --> 00:17:01,707
Non mi risponde.
242
00:17:01,708 --> 00:17:03,165
Ti sembra divertente?
243
00:17:03,166 --> 00:17:06,874
Se arresta Hayden Payne senza prove,
ci faranno causa
244
00:17:06,875 --> 00:17:10,540
e tua figlia sarà fortunata
se farà la guardia in un motel.
245
00:17:10,541 --> 00:17:12,499
Ehi! Ho le prove.
246
00:17:12,500 --> 00:17:13,915
Ho un test del DNA
247
00:17:13,916 --> 00:17:17,458
che dimostra che il bambino ucciso
non era Matthew Burroughs.
248
00:17:18,041 --> 00:17:19,832
Ho annullato quel test.
249
00:17:19,833 --> 00:17:21,624
Sì, certo.
250
00:17:21,625 --> 00:17:26,165
Per fortuna di Sarah,
qualcun altro voleva risolvere il caso.
251
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
Cheryl Dreason
ha fatto il suo test del DNA.
252
00:17:31,041 --> 00:17:34,624
Il sangue sulla scena del crimine
non era di Matthew.
253
00:17:34,625 --> 00:17:36,915
Non prova che Payne abbia rapito qualcuno.
254
00:17:36,916 --> 00:17:38,207
Non m'importa!
255
00:17:38,208 --> 00:17:41,457
Prova che Burroughs è innocente.
E tu l'avresti saputo
256
00:17:41,458 --> 00:17:44,582
se non fossi stata impegnata
a interferire col caso.
257
00:17:44,583 --> 00:17:46,624
Sarebbe un peccato se si sapesse.
258
00:17:46,625 --> 00:17:47,957
È una minaccia?
259
00:17:47,958 --> 00:17:50,000
Sì! E ne ho un'altra per te!
260
00:17:50,625 --> 00:17:54,915
Manderai tutti gli agenti
alla tenuta dei Payne subito,
261
00:17:54,916 --> 00:17:57,457
o la dott.ssa chiamerà… Come si chiama?
262
00:17:57,458 --> 00:18:01,790
- Jim Doherty, caporedattore del Globe.
- Jim Doherty. Hai sentito?
263
00:18:01,791 --> 00:18:03,625
Quindi mandali subito!
264
00:18:06,041 --> 00:18:06,958
Vai.
265
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
Io ti ho spezzato il cuore?
266
00:18:24,291 --> 00:18:26,832
Hai distrutto la mia famiglia
e finto di aiutarci.
267
00:18:26,833 --> 00:18:28,082
Perché l'hai fatto?
268
00:18:28,083 --> 00:18:30,540
Io volevo solo stare con te.
269
00:18:30,541 --> 00:18:33,958
E poi scopro che vai alla Berg
per farti una famiglia.
270
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Insomma…
271
00:18:36,916 --> 00:18:38,833
Dovevi essere tu.
272
00:18:39,458 --> 00:18:41,291
Come l'hai scoperto?
273
00:18:41,875 --> 00:18:43,374
La mia assistente.
274
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
Era la manager dell'ufficio.
275
00:18:46,375 --> 00:18:49,875
Heller si assicurò
che fossi io il donatore.
276
00:18:50,625 --> 00:18:51,749
È assurdo.
277
00:18:51,750 --> 00:18:55,250
Lo scopo di tutto questo
era che avessimo un figlio nostro.
278
00:18:55,833 --> 00:18:59,207
Quando scoprii che era stata Cheryl
ad andare alla Berg,
279
00:18:59,208 --> 00:19:00,707
non ci pensai più.
280
00:19:00,708 --> 00:19:05,541
Ma poi tu mi portasti
a quella festa del 4 luglio. Ricordi?
281
00:19:07,541 --> 00:19:09,875
E quando lo vidi per la prima volta,
282
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
capii tutto.
283
00:19:13,125 --> 00:19:15,958
Capii che dovevo essere suo padre.
284
00:19:16,625 --> 00:19:20,291
E il bambino che hai ucciso
per prendere il posto di Matthew?
285
00:19:21,125 --> 00:19:22,124
E lui?
286
00:19:22,125 --> 00:19:25,291
Sarebbe morto di una morte dolorosa.
Non importa.
287
00:19:27,375 --> 00:19:28,708
Sai cosa stai dicendo?
288
00:19:31,125 --> 00:19:32,000
Lo sai?
289
00:19:32,916 --> 00:19:35,083
Non stai bene, Hayden.
290
00:19:37,208 --> 00:19:39,583
C'è qualcosa di profondamente sbagliato.
291
00:19:40,250 --> 00:19:42,125
Ecco, ora è chiaro.
292
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
Ora sappiamo cosa pensi davvero di lui.
293
00:19:46,208 --> 00:19:49,166
Per la cronaca, non mi sei mai piaciuta.
294
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
Hai sentito?
295
00:20:18,500 --> 00:20:22,125
Sembra che David Burroughs
abbia fatto una brutta fine.
296
00:20:23,291 --> 00:20:24,790
Non la passerete liscia.
297
00:20:24,791 --> 00:20:26,500
Non essere così ingenua.
298
00:20:27,375 --> 00:20:29,250
Hayden, è ora di andare.
299
00:20:33,750 --> 00:20:37,500
Tutto quello che ho fatto,
l'ho fatto per stare con mio figlio.
300
00:20:38,000 --> 00:20:40,125
Sono un buon padre. Mi vuole bene.
301
00:20:43,583 --> 00:20:45,166
Non è tuo figlio, Hayden.
302
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
Certo che lo è.
303
00:20:49,666 --> 00:20:51,415
Cheryl era già incinta.
304
00:20:51,416 --> 00:20:52,582
Ti prego.
305
00:20:52,583 --> 00:20:54,374
Fai il test del DNA e vedrai.
306
00:20:54,375 --> 00:20:56,540
L'abbiamo fatto. È un Payne.
307
00:20:56,541 --> 00:20:58,500
Hai visto il test, Hayden?
308
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
- Non abbiamo tempo per questo.
- L'hai visto?
309
00:21:11,791 --> 00:21:13,041
È mio figlio?
310
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
Non capisci cosa sta facendo?
311
00:21:16,458 --> 00:21:18,041
Deve sapere la verità.
312
00:21:22,291 --> 00:21:25,375
Tu mi hai detto che era mio figlio.
313
00:21:26,708 --> 00:21:27,915
- Basta.
- Rispondi.
314
00:21:27,916 --> 00:21:29,458
- Basta!
- È mio figlio?
315
00:21:31,000 --> 00:21:35,458
Non fare domande
di cui non vuoi sapere le risposte.
316
00:22:01,833 --> 00:22:03,291
Chi sei?
317
00:22:29,750 --> 00:22:30,791
Sono David.
318
00:22:33,041 --> 00:22:34,250
Cosa sta succedendo?
319
00:22:36,375 --> 00:22:38,083
Non vogliamo farti del male.
320
00:22:39,458 --> 00:22:40,875
So che hai paura.
321
00:22:41,875 --> 00:22:43,625
Devi venire con noi.
322
00:22:44,375 --> 00:22:45,375
Perché?
323
00:22:52,708 --> 00:22:54,000
Hai ancora Rhino.
324
00:22:55,541 --> 00:22:57,166
Come conosci il suo nome?
325
00:22:59,500 --> 00:23:01,291
Perché te l'ho comprato io.
326
00:23:02,875 --> 00:23:05,500
Non te lo ricordi perché avevi tre anni.
327
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Il tuo vero nome è Matthew Burroughs.
328
00:23:18,666 --> 00:23:20,083
E io sono tuo padre.
329
00:23:24,041 --> 00:23:26,207
Ti porteremo in un posto sicuro.
330
00:23:26,208 --> 00:23:29,000
So che hai paura,
ma dobbiamo andare via subito.
331
00:23:32,166 --> 00:23:33,125
Andiamo.
332
00:23:35,583 --> 00:23:38,040
Tu hai detto che era mio figlio.
333
00:23:38,041 --> 00:23:39,708
Cosa dovevo fare?
334
00:23:40,291 --> 00:23:43,874
Non si poteva tornare indietro
dopo quello che avevi fatto.
335
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
Era quello che volevi sentirti dire.
336
00:23:46,458 --> 00:23:49,833
Mi assicurai che non lo scoprissi.
337
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
È l'unica persona
che mi vuole bene davvero!
338
00:23:54,875 --> 00:23:55,874
È ancora così.
339
00:23:55,875 --> 00:23:58,749
Sono un buon padre.
È l'unica cosa che so fare!
340
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Hayden, ascoltami. Non è cambiato nulla.
341
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
È cambiato tutto!
342
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
Ora non ho più niente!
Mi hai portato via tutto!
343
00:24:08,750 --> 00:24:13,125
È il colmo! Io ti ho dato tutto!
344
00:24:13,875 --> 00:24:18,790
Sei nato tra agiatezza e privilegi.
E cosa ne hai fatto?
345
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
Hai portato l'eredità di questa famiglia
sull'orlo dell'estinzione!
346
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
Non permetterò che tu diventi
un monito per gli altri.
347
00:24:27,916 --> 00:24:29,250
Sei debole.
348
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Hayden, sei sempre stato debole.
349
00:24:33,958 --> 00:24:35,458
Ma non importa.
350
00:24:36,041 --> 00:24:37,583
Perché ti voglio bene.
351
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
E hai me.
352
00:24:41,250 --> 00:24:42,833
Mi avrai sempre.
353
00:25:03,333 --> 00:25:06,957
Aspetta. Portalo in macchina.
Devo andare da Rachel.
354
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Vai. Sarai al sicuro.
355
00:25:12,833 --> 00:25:14,333
Non porterete via mio figlio!
356
00:25:14,916 --> 00:25:17,290
Ridatemi Theo o Rachel morirà.
357
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
- Non è necessario.
- Metti giù la pistola.
358
00:25:19,791 --> 00:25:20,832
Non se ne parla.
359
00:25:20,833 --> 00:25:22,582
Mettila giù o lei muore!
360
00:25:22,583 --> 00:25:24,165
Lasciala andare!
361
00:25:24,166 --> 00:25:25,457
Ultimo avvertimento!
362
00:25:25,458 --> 00:25:27,458
Ridatemi mio figlio!
363
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
- Papà?
- Va tutto bene.
364
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
Non farle del male, ti prego.
365
00:25:35,791 --> 00:25:36,832
Verrò con te.
366
00:25:36,833 --> 00:25:38,291
No, Matthew.
367
00:25:42,333 --> 00:25:44,665
- Non fargli del male.
- Non fare lo stupido!
368
00:25:44,666 --> 00:25:45,541
Basta!
369
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Lascialo andare!
370
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
Theo!
371
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Theo!
372
00:26:31,833 --> 00:26:33,291
Dove sei, tesoro?
373
00:26:37,916 --> 00:26:41,083
Quelle persone vogliono portarti via!
374
00:26:43,541 --> 00:26:46,874
Qualunque cosa ti abbiano detto,
non è vero!
375
00:26:46,875 --> 00:26:48,541
Siamo una famiglia, tu e io!
376
00:26:49,125 --> 00:26:51,000
Ti voglio bene. Lo sai!
377
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
David!
378
00:27:12,583 --> 00:27:14,291
Butta la pistola! Subito!
379
00:27:21,375 --> 00:27:24,000
L'unica cosa che volevo
era una famiglia mia.
380
00:27:24,666 --> 00:27:26,583
Puoi ancora fare la cosa giusta.
381
00:27:27,416 --> 00:27:28,375
Lascialo andare.
382
00:27:36,166 --> 00:27:38,500
Sei la cosa più bella
che mi sia mai capitata.
383
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
No!
384
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
David.
385
00:27:57,000 --> 00:28:00,375
Sono qui. Resta con me. Sono qui.
386
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
Ti ho trovato.
387
00:28:11,125 --> 00:28:16,041
Sono qui, ok? Resta con me. Dai. David.
388
00:28:22,666 --> 00:28:25,875
{\an8}OTTO MESI DOPO
389
00:28:29,791 --> 00:28:31,874
Mi chiamo David Burroughs.
390
00:28:31,875 --> 00:28:35,624
Ho passato cinque anni in prigione
per aver ucciso mio figlio.
391
00:28:35,625 --> 00:28:38,249
Finché sono evaso per salvarlo.
392
00:28:38,250 --> 00:28:41,125
Se siete di Boston,
potreste aver letto la mia storia.
393
00:28:42,291 --> 00:28:44,040
Se no, la leggerete presto.
394
00:28:44,041 --> 00:28:44,957
RITROVATO
395
00:28:44,958 --> 00:28:48,790
Dopo aver salvato Matthew,
la mia condanna fu annullata.
396
00:28:48,791 --> 00:28:52,082
Non fui l'unico
a cui venne concessa una nuova vita.
397
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Cheryl diede alla luce una bambina.
398
00:28:55,500 --> 00:28:57,915
E siccome Ronald ci aveva aiutati,
399
00:28:57,916 --> 00:29:00,125
lui e Cheryl tornarono insieme.
400
00:29:01,041 --> 00:29:03,415
Ma non tutti i nuovi inizi
sono pianificati.
401
00:29:03,416 --> 00:29:06,665
Alcuni nascono dalla necessità
o dalle conseguenze.
402
00:29:06,666 --> 00:29:08,999
Adam perse il distintivo.
403
00:29:09,000 --> 00:29:12,082
E Nicky non sapeva
che farsene di lui come civile.
404
00:29:12,083 --> 00:29:15,124
Ora fa l'investigatore privato
con un'ex poliziotta.
405
00:29:15,125 --> 00:29:17,665
Hai fatturato il caso della babysitter?
406
00:29:17,666 --> 00:29:20,540
Sì, lo farò.
Appena smetti di rompermi le palle.
407
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
Quali palle?
408
00:29:21,583 --> 00:29:24,790
Non so se saremo più fratelli
come un tempo.
409
00:29:24,791 --> 00:29:27,791
Ma so che senza il suo aiuto
non sarei qui.
410
00:29:28,583 --> 00:29:31,791
Non sarei qui
senza l'aiuto di molte persone.
411
00:29:32,583 --> 00:29:35,957
L'agente Greer diventò
capo della squadra Catturandi
412
00:29:35,958 --> 00:29:37,958
quando Max andò in pensione.
413
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
O tentò di farlo.
414
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
- Che ci fai qui?
- Passavo di qua.
415
00:29:43,166 --> 00:29:45,124
Potremmo pranzare insieme.
416
00:29:45,125 --> 00:29:49,332
Mi dispiace.
Sono molto impegnata con un caso.
417
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
Beh, c'è…
418
00:29:51,791 --> 00:29:53,833
C'è qualcosa per cui…
419
00:29:54,791 --> 00:29:57,125
potrebbe servirti una seconda opinione?
420
00:30:08,791 --> 00:30:11,499
Mio padre è mancato
meno di una settimana fa.
421
00:30:11,500 --> 00:30:14,083
Ma riuscì a passare mesi con suo nipote,
422
00:30:14,750 --> 00:30:18,833
instillandogli quante più informazioni
possibili sui Boston Red Sox.
423
00:30:30,375 --> 00:30:33,000
Scusa. Tornerò dentro tra poco.
424
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
Non importa.
425
00:30:42,625 --> 00:30:45,458
A volte, quando c'è tanta gente, mi sento…
426
00:30:46,541 --> 00:30:47,666
Non lo so.
427
00:30:49,250 --> 00:30:50,416
Sì, anch'io.
428
00:30:51,833 --> 00:30:53,582
Prima che Lenny morisse,
429
00:30:53,583 --> 00:30:57,750
mi ha raccontato di una grigliata
a cui avevo partecipato il 4 luglio.
430
00:30:58,666 --> 00:31:00,208
Era la sua festività preferita.
431
00:31:01,125 --> 00:31:03,791
Gli ho detto che ricordavo
perché era malato.
432
00:31:05,000 --> 00:31:06,041
Ma non era vero.
433
00:31:07,583 --> 00:31:08,708
Vorrei ricordare.
434
00:31:10,666 --> 00:31:12,250
E se non ci riuscissi mai?
435
00:31:13,375 --> 00:31:16,041
La cosa bella dei ricordi
è che ne puoi creare altri.
436
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
La gente non capisce
quanto siano speciali.
437
00:31:24,291 --> 00:31:25,458
Ma tu lo capirai.
438
00:31:27,958 --> 00:31:29,000
Sì.
439
00:31:31,666 --> 00:31:35,415
Quello che ha passato Matthew,
poche persone possono capirlo.
440
00:31:35,416 --> 00:31:37,540
Per fortuna, io sono una di quelle.
441
00:31:37,541 --> 00:31:40,540
I nostri sforzi
per ricostruire le nostre vite
442
00:31:40,541 --> 00:31:43,707
ci hanno uniti
nel dolore e nella speranza.
443
00:31:43,708 --> 00:31:45,791
- Eccolo.
- Ciao, tesoro.
444
00:32:02,791 --> 00:32:04,333
A Lenny sarebbe piaciuto.
445
00:32:06,958 --> 00:32:08,583
Tutti qui insieme.
446
00:32:10,333 --> 00:32:12,250
A patto che non ci fosse la partita.
447
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
Ovviamente.
448
00:32:15,125 --> 00:32:17,540
La strada che ci attende non sarà facile.
449
00:32:17,541 --> 00:32:19,749
Nulla per cui valga la pena lottare lo è.
450
00:32:19,750 --> 00:32:22,457
Ma so che, se si tratta di Matthew,
451
00:32:22,458 --> 00:32:26,290
ovunque porti quella strada,
per quanto pericolosa o banale,
452
00:32:26,291 --> 00:32:29,207
gli starò accanto a ogni passo.
453
00:32:29,208 --> 00:32:32,082
E se mai dovesse perdersi
e avesse bisogno di me,
454
00:32:32,083 --> 00:32:34,416
io lo troverò e lo riporterò a casa.
455
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Lo troverò sempre.
456
00:34:32,166 --> 00:34:34,083
{\an8}Sottotitoli: Silvia Gallico