1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 CINQUE ANNI PRIMA 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 Hayden? 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 Chi è questo? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 È mio figlio. 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 È un Payne. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 Cos'hai fatto? 7 00:01:20,750 --> 00:01:25,208 OVUNQUE TU SIA 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 Che stai facendo? 9 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 {\an8}Papà! 10 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 {\an8}Ehi. Vieni qui. 11 00:02:02,125 --> 00:02:05,957 Vuoi vedermi giocare a Fortnite? Ho una nuova skin di Guerre Stellari. 12 00:02:05,958 --> 00:02:07,791 Mi piacerebbe, ma… 13 00:02:09,125 --> 00:02:11,040 {\an8}ho una sorpresa per te. 14 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}Faremo un viaggio, tu, io e la nonna. 15 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}Dove andiamo? 16 00:02:14,791 --> 00:02:17,708 {\an8}Se te lo dicessi, non sarebbe una sorpresa, no? 17 00:02:18,208 --> 00:02:19,749 {\an8}Prepara la valigia, ok? 18 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 {\an8}Porta lo stretto necessario, il resto lo compriamo. 19 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 Aspetta. 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 Ci trasferiamo di nuovo? 21 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 Sì. 22 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}Ma ritorneremo un giorno? 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,166 Inizia a fare le valigie. 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 David è innocente! 25 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}Suo figlio è vivo e ce l'ha un uomo che si chiama Hayden Payne! 26 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 - No, Hayden Payne vi ha aiutati! - No. 27 00:02:44,500 --> 00:02:47,499 Ci ha manipolati per nasconderci la verità. 28 00:02:47,500 --> 00:02:49,040 Sta per partire. 29 00:02:49,041 --> 00:02:51,624 Mi ha lasciato un messaggio d'addio criptico. 30 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 - Vuole scappare? - Sì. 31 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}E se lo farà, non rivedremo mai più Matthew! 32 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 So che sembra tutto assurdo. 33 00:03:03,250 --> 00:03:05,875 Il bambino di quella notte non è Matthew. 34 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Lo so. 35 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 So che non era Matthew. 36 00:03:15,833 --> 00:03:17,749 Era Martin Bischoff. 37 00:03:17,750 --> 00:03:20,708 È scomparso da un orfanotrofio svizzero dei Payne. 38 00:03:31,875 --> 00:03:34,958 Ho fatto sparire l'Ispettore e ho ripulito tutto. 39 00:03:35,500 --> 00:03:39,000 Ma è solo questione di tempo prima che l'FBI venga qui. 40 00:03:39,666 --> 00:03:40,874 Dobbiamo andarcene. 41 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 Non finirà solo perché sarete su una spiaggia. 42 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 Riapriranno il caso 43 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 e tu e Hayden passerete il resto della vita in fuga. 44 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 Abbiamo altra scelta? 45 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 La gente pensa che Matthew Burroughs sia ancora vivo. 46 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 E se non fosse così? 47 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 Che vuoi dire? 48 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 E se fosse morto quella notte e il suo corpo non fosse stato trovato? 49 00:04:04,875 --> 00:04:08,041 Nessun collegamento con voi, nessuna fuga. 50 00:04:09,791 --> 00:04:14,166 Per il mondo, lui è un Payne. 51 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 Potrebbe essere l'ultimo dei Payne, e Hayden lo adora. 52 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 È chiaro? 53 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 - Di cosa parlavate? - Come sta Theo? 54 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 Sta bene. 55 00:04:39,791 --> 00:04:41,208 Sta facendo le valigie. 56 00:04:41,791 --> 00:04:44,000 - Ha visto qualcosa? - No. 57 00:04:44,583 --> 00:04:47,000 Deve restare in camera fino alla partenza. 58 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 Hayden. 59 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 Quell'Ispettore sapeva tutto. 60 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 Hai fatto quello che dovevi e che era necessario per tuo figlio. 61 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Sì. 62 00:05:07,875 --> 00:05:09,915 Se sapevate che non era Matthew, 63 00:05:09,916 --> 00:05:12,540 perché l'FBI non sta cercando mio figlio? 64 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 È complicato. 65 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 Cosa vuol dire? È stato rapito da uno psicopatico! 66 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 Sono stata sospesa. Senza prove, sono da sola. 67 00:05:20,875 --> 00:05:24,415 - È pieno di poliziotti. Chiederò a loro. - Non puoi farlo. 68 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 Perché no? 69 00:05:25,375 --> 00:05:26,749 È uno psicopatico. 70 00:05:26,750 --> 00:05:30,749 Se si sentisse minacciato, chissà cosa farebbe a Matthew. 71 00:05:30,750 --> 00:05:32,999 La tenuta è a mezzora da qui. 72 00:05:33,000 --> 00:05:35,040 Non arriveremo in tempo. 73 00:05:35,041 --> 00:05:38,625 - Dobbiamo ritardare la loro partenza. - Come facciamo? 74 00:05:39,916 --> 00:05:42,374 Dopo l'aggressione, voleva convincermi 75 00:05:42,375 --> 00:05:44,374 a lasciare il Paese con lui. 76 00:05:44,375 --> 00:05:47,250 - Non penserà che hai cambiato idea. - Sì. 77 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Se pensa che ti abbiano arrestato. 78 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 Sono felice che tu abbia chiamato. 79 00:05:58,083 --> 00:06:00,541 Pensavo che non ti avrei più sentita. 80 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 Scusa, cosa? 81 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Sì, va bene. 82 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 Posso farlo. 83 00:06:10,166 --> 00:06:14,791 - Ronald si arrabbierà se gli rubo l'auto? - Non so nemmeno dove sia. 84 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 A proposito di Ronald, l'ho fatto arrestare. 85 00:06:18,625 --> 00:06:21,333 - Cosa? - Risolverò tutto, non si preoccupi. 86 00:06:22,416 --> 00:06:25,165 - Ti seguiremo. Stai attenta. - Le metta. 87 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 Se ci fermano, io l'ho arrestata. 88 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 - David? - Sì? 89 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Ci sono tante cose che devo dirti, ma… 90 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 Non devi dire niente. 91 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 È acqua passata. 92 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Riporta a casa nostro figlio. 93 00:06:45,875 --> 00:06:47,416 A qualunque costo. 94 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Portalo a casa. 95 00:06:56,916 --> 00:06:59,832 {\an8}Notizie dell'ultima ora. Il Boston Globe comunica 96 00:06:59,833 --> 00:07:04,540 {\an8}che il latitante David Burroughs è stato catturato dalla polizia. 97 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 Cavolo, l'hanno preso. 98 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - Non significa niente. - Tornerà in prigione. 99 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 Per quanto? 100 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 Alla fine verrà scagionato 101 00:07:13,333 --> 00:07:15,832 e poi ricomincerà a cercare. 102 00:07:15,833 --> 00:07:17,666 Ma lo farà da uomo libero. 103 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 Dobbiamo andarcene. 104 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Rachel. 105 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Stai bene? 106 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - Hanno arrestato David. - Ho visto. Cos'è successo? 107 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 Siamo andati all'ospedale per cercare Heller e hanno preso David. 108 00:07:35,666 --> 00:07:38,165 Io sono scappata, ma non so dove andare. 109 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 Non so cosa fare. 110 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 E la cosa peggiore è che Heller è sparito e non troveremo Matthew. 111 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 Cosa posso fare? 112 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Hai detto che potevamo partire. 113 00:07:48,666 --> 00:07:50,582 Se l'offerta è ancora valida, 114 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 sono pronta, Hayden. 115 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 Sono da mia madre. Quando puoi arrivare qui? 116 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 Speravo lo dicessi, perché sono quasi lì. 117 00:07:58,791 --> 00:08:00,333 - A presto. - Ok. 118 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 Ma quanto sei stupido? 119 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 Non capisco la tua ossessione. 120 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 La amo, mamma. 121 00:08:08,375 --> 00:08:12,415 Tesoro, c'è una differenza tra amore e ossessione. 122 00:08:12,416 --> 00:08:14,290 Lei sarà la tua rovina. 123 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 È per questo che Stephano l'ha quasi uccisa? 124 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Qualcuno deve fare le scelte difficili, e di certo non sarai tu. 125 00:08:21,791 --> 00:08:23,041 Se qualcuno si avvicina… 126 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 Non ci sarà un lieto fine. 127 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 Non credi che riconoscerà suo nipote? 128 00:08:33,791 --> 00:08:38,624 È iniziato tutto perché ha visto la foto e ha riconosciuto Matthew Burroughs. 129 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Chi è Matthew Burroughs? 130 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Theo. 131 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 Sai che non devi origliare. 132 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Mi dispiace. Non volevo. 133 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 Tranquillo. Tua nonna e io parlavamo del nostro viaggio. 134 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 Non trovo Rhino e voglio portarlo con noi. 135 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 Ok. Allora, facciamo così. 136 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 Torna di sopra e verrò ad aiutarti a cercarlo. 137 00:09:12,666 --> 00:09:14,125 Quando arriverà, 138 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 dille che non puoi aiutarla, 139 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 e poi falla andare via. 140 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 È una precauzione. 141 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 Astuto. 142 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Chiunque ci sia dietro sa che ti sto aiutando. 143 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 Grazie per avermi fatto venire qui. Non sapevo dove altro andare. 144 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 Già. 145 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 Cosa c'è? 146 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 Non posso più aiutarti, Rachel. 147 00:10:22,833 --> 00:10:26,000 - Pensavo volessi partire con me. - È così. 148 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 Allora qual è il problema? 149 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 Tua madre, ovviamente. 150 00:10:36,250 --> 00:10:39,416 Sono confusa perché hai detto che volevi proteggermi. 151 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 E io ho bisogno di te. 152 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 Ora più che mai. 153 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Mi sono sentita al sicuro solo con te. 154 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 Se partiamo… 155 00:10:55,416 --> 00:10:56,708 non potremo tornare. 156 00:10:58,208 --> 00:11:00,207 Non ho più niente qui. 157 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 Non ho niente da tanto tempo. 158 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 Voglio un nuovo inizio insieme. 159 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 Non lo vuoi anche tu? 160 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 Aspetta nel salone. 161 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 Ok. 162 00:11:25,041 --> 00:11:27,082 Vado in bagno prima di partire. 163 00:11:27,083 --> 00:11:28,875 - In fondo al corridoio. - Sì. 164 00:11:41,583 --> 00:11:44,457 - Grazie per l'aiuto. - Non mi ringrazi. 165 00:11:44,458 --> 00:11:48,457 La arresterò quando sarà tutto finito. Questa è solo una pausa. 166 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Purché io ritrovi Matthew. 167 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 CHIAMATA - RIFIUTATA 168 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 È il mio partner. 169 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 E immagino che non approverebbe la nostra pausa. 170 00:12:04,208 --> 00:12:05,458 Non approverebbe. 171 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 Sono l'agente Sarah Greer. Non posso… 172 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 Dannazione, Sarah, vuoi rispondere al telefono? 173 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 Basta. 174 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 Me ne vado da qui. 175 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 Ehi, le sembrerà assurdo. Mi chiamo Cheryl. 176 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - So chi è lei, dott.ssa. - L'agente Greer è appena andata via. 177 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 È andata dove? 178 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 A cercare mio figlio. E… 179 00:12:36,500 --> 00:12:37,624 David è con lei. 180 00:12:37,625 --> 00:12:39,415 Quindi non è stato arrestato. 181 00:12:39,416 --> 00:12:41,249 - No. - Sa dove sono diretti? 182 00:12:41,250 --> 00:12:42,207 Dai Payne. 183 00:12:42,208 --> 00:12:45,165 Hayden Payne è responsabile per quello che è successo. 184 00:12:45,166 --> 00:12:48,583 Sarah ha detto che l'FBI non può fare niente senza prove. 185 00:12:49,750 --> 00:12:50,666 Io ho le prove. 186 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 Philip Mackenzie ha fatto un test del DNA. 187 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 Il sangue trovato quella notte non era di Matthew. 188 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 I risultati del DNA usati al processo furono falsificati. 189 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 David è innocente. 190 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 Mio figlio è vivo. La prego. 191 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Ho bisogno del suo aiuto. 192 00:13:15,583 --> 00:13:18,290 SONO DENTRO. GUARDIE ARMATE. FATE ATTENZIONE. 193 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 INVIATO 194 00:13:29,416 --> 00:13:31,665 - Credevo di essere stata chiara. - Sì. 195 00:13:31,666 --> 00:13:34,457 - Allora perché è qui? - Posso risolvere. 196 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Hayden, lei non ti ama. 197 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 Abbiamo un problema. 198 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 Non mi dire. 199 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 Burroughs non è stato arrestato. 200 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 Cosa? 201 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 Non è in custodia della polizia né dell'FBI. 202 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 Non si sa perché il Globe abbia pubblicato la notizia o chi sia la fonte. 203 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 Rachel. 204 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 Pensi ancora di poter risolvere? 205 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 Burroughs starà venendo qui. 206 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 Che vuoi fare? 207 00:14:05,291 --> 00:14:06,333 Che venga. 208 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 Ci ha fatto un favore. 209 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 Nessuno contesterà l'uccisione di due pericolosi latitanti 210 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 che hanno violato una proprietà privata. 211 00:14:16,125 --> 00:14:18,250 E suppongo che ora tu sia d'accordo. 212 00:14:54,416 --> 00:14:56,583 - Torni in macchina. - Vengo con lei. 213 00:14:57,791 --> 00:15:00,124 Lei è un latitante. Ho detto che l'aiuterò. 214 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 - Ma non siamo una squadra. - Infatti. 215 00:15:03,666 --> 00:15:06,165 Sono venuto da solo. Lei mi ha seguito. 216 00:15:06,166 --> 00:15:09,000 Quando avrò mio figlio, potrà arrestarmi. 217 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 È Rachel. 218 00:15:14,583 --> 00:15:16,541 Ci sono guardie armate alla casa. 219 00:15:19,666 --> 00:15:22,750 Posso aiutarla. Lasci che lo trovi, per favore. 220 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 - Tutto bene? - Sì, sono solo un po' sopraffatta. 221 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 Sei al sicuro ora. 222 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 E se sei qui significa che vuoi quello che voglio io. 223 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Sì. 224 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 - Davvero? - Sì. 225 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Che stai facendo? 226 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Hayden. 227 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Hayden? 228 00:16:06,500 --> 00:16:10,499 - Ti prego, lasciami spiegare. - Avrei fatto qualsiasi cosa per te. 229 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 Ti prego, ascoltami. 230 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Mi hai mentito. 231 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Mi hai spezzato il cuore. 232 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 Come entriamo? 233 00:16:37,666 --> 00:16:39,916 Ingresso laterale. La copro io. 234 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Spero che tu sia rinsavito e che mi dirai dov'è. 235 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 Certo, Julie. 236 00:16:50,625 --> 00:16:53,499 Sta andando dai Payne per arrestare Hayden Payne 237 00:16:53,500 --> 00:16:54,957 per omicidio e rapimento. 238 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 È sospesa. 239 00:16:56,041 --> 00:16:58,707 Non può arrestare nessuno. Devi fermarla. 240 00:16:58,708 --> 00:16:59,958 Non posso. Mi spiace. 241 00:17:00,541 --> 00:17:01,707 Non mi risponde. 242 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 Ti sembra divertente? 243 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 Se arresta Hayden Payne senza prove, ci faranno causa 244 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 e tua figlia sarà fortunata se farà la guardia in un motel. 245 00:17:10,541 --> 00:17:12,499 Ehi! Ho le prove. 246 00:17:12,500 --> 00:17:13,915 Ho un test del DNA 247 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 che dimostra che il bambino ucciso non era Matthew Burroughs. 248 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 Ho annullato quel test. 249 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 Sì, certo. 250 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 Per fortuna di Sarah, qualcun altro voleva risolvere il caso. 251 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Cheryl Dreason ha fatto il suo test del DNA. 252 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 Il sangue sulla scena del crimine non era di Matthew. 253 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 Non prova che Payne abbia rapito qualcuno. 254 00:17:36,916 --> 00:17:38,207 Non m'importa! 255 00:17:38,208 --> 00:17:41,457 Prova che Burroughs è innocente. E tu l'avresti saputo 256 00:17:41,458 --> 00:17:44,582 se non fossi stata impegnata a interferire col caso. 257 00:17:44,583 --> 00:17:46,624 Sarebbe un peccato se si sapesse. 258 00:17:46,625 --> 00:17:47,957 È una minaccia? 259 00:17:47,958 --> 00:17:50,000 Sì! E ne ho un'altra per te! 260 00:17:50,625 --> 00:17:54,915 Manderai tutti gli agenti alla tenuta dei Payne subito, 261 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 o la dott.ssa chiamerà… Come si chiama? 262 00:17:57,458 --> 00:18:01,790 - Jim Doherty, caporedattore del Globe. - Jim Doherty. Hai sentito? 263 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 Quindi mandali subito! 264 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 Vai. 265 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 Io ti ho spezzato il cuore? 266 00:18:24,291 --> 00:18:26,832 Hai distrutto la mia famiglia e finto di aiutarci. 267 00:18:26,833 --> 00:18:28,082 Perché l'hai fatto? 268 00:18:28,083 --> 00:18:30,540 Io volevo solo stare con te. 269 00:18:30,541 --> 00:18:33,958 E poi scopro che vai alla Berg per farti una famiglia. 270 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Insomma… 271 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 Dovevi essere tu. 272 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 Come l'hai scoperto? 273 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 La mia assistente. 274 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 Era la manager dell'ufficio. 275 00:18:46,375 --> 00:18:49,875 Heller si assicurò che fossi io il donatore. 276 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 È assurdo. 277 00:18:51,750 --> 00:18:55,250 Lo scopo di tutto questo era che avessimo un figlio nostro. 278 00:18:55,833 --> 00:18:59,207 Quando scoprii che era stata Cheryl ad andare alla Berg, 279 00:18:59,208 --> 00:19:00,707 non ci pensai più. 280 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 Ma poi tu mi portasti a quella festa del 4 luglio. Ricordi? 281 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 E quando lo vidi per la prima volta, 282 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 capii tutto. 283 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 Capii che dovevo essere suo padre. 284 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 E il bambino che hai ucciso per prendere il posto di Matthew? 285 00:19:21,125 --> 00:19:22,124 E lui? 286 00:19:22,125 --> 00:19:25,291 Sarebbe morto di una morte dolorosa. Non importa. 287 00:19:27,375 --> 00:19:28,708 Sai cosa stai dicendo? 288 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 Lo sai? 289 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 Non stai bene, Hayden. 290 00:19:37,208 --> 00:19:39,583 C'è qualcosa di profondamente sbagliato. 291 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 Ecco, ora è chiaro. 292 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Ora sappiamo cosa pensi davvero di lui. 293 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 Per la cronaca, non mi sei mai piaciuta. 294 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 Hai sentito? 295 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 Sembra che David Burroughs abbia fatto una brutta fine. 296 00:20:23,291 --> 00:20:24,790 Non la passerete liscia. 297 00:20:24,791 --> 00:20:26,500 Non essere così ingenua. 298 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 Hayden, è ora di andare. 299 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 Tutto quello che ho fatto, l'ho fatto per stare con mio figlio. 300 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 Sono un buon padre. Mi vuole bene. 301 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 Non è tuo figlio, Hayden. 302 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Certo che lo è. 303 00:20:49,666 --> 00:20:51,415 Cheryl era già incinta. 304 00:20:51,416 --> 00:20:52,582 Ti prego. 305 00:20:52,583 --> 00:20:54,374 Fai il test del DNA e vedrai. 306 00:20:54,375 --> 00:20:56,540 L'abbiamo fatto. È un Payne. 307 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 Hai visto il test, Hayden? 308 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - Non abbiamo tempo per questo. - L'hai visto? 309 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 È mio figlio? 310 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 Non capisci cosa sta facendo? 311 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Deve sapere la verità. 312 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 Tu mi hai detto che era mio figlio. 313 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - Basta. - Rispondi. 314 00:21:27,916 --> 00:21:29,458 - Basta! - È mio figlio? 315 00:21:31,000 --> 00:21:35,458 Non fare domande di cui non vuoi sapere le risposte. 316 00:22:01,833 --> 00:22:03,291 Chi sei? 317 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 Sono David. 318 00:22:33,041 --> 00:22:34,250 Cosa sta succedendo? 319 00:22:36,375 --> 00:22:38,083 Non vogliamo farti del male. 320 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 So che hai paura. 321 00:22:41,875 --> 00:22:43,625 Devi venire con noi. 322 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 Perché? 323 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Hai ancora Rhino. 324 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 Come conosci il suo nome? 325 00:22:59,500 --> 00:23:01,291 Perché te l'ho comprato io. 326 00:23:02,875 --> 00:23:05,500 Non te lo ricordi perché avevi tre anni. 327 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Il tuo vero nome è Matthew Burroughs. 328 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 E io sono tuo padre. 329 00:23:24,041 --> 00:23:26,207 Ti porteremo in un posto sicuro. 330 00:23:26,208 --> 00:23:29,000 So che hai paura, ma dobbiamo andare via subito. 331 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 Andiamo. 332 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 Tu hai detto che era mio figlio. 333 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 Cosa dovevo fare? 334 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 Non si poteva tornare indietro dopo quello che avevi fatto. 335 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 Era quello che volevi sentirti dire. 336 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 Mi assicurai che non lo scoprissi. 337 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 È l'unica persona che mi vuole bene davvero! 338 00:23:54,875 --> 00:23:55,874 È ancora così. 339 00:23:55,875 --> 00:23:58,749 Sono un buon padre. È l'unica cosa che so fare! 340 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Hayden, ascoltami. Non è cambiato nulla. 341 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 È cambiato tutto! 342 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 Ora non ho più niente! Mi hai portato via tutto! 343 00:24:08,750 --> 00:24:13,125 È il colmo! Io ti ho dato tutto! 344 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 Sei nato tra agiatezza e privilegi. E cosa ne hai fatto? 345 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 Hai portato l'eredità di questa famiglia sull'orlo dell'estinzione! 346 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 Non permetterò che tu diventi un monito per gli altri. 347 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 Sei debole. 348 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Hayden, sei sempre stato debole. 349 00:24:33,958 --> 00:24:35,458 Ma non importa. 350 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Perché ti voglio bene. 351 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 E hai me. 352 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 Mi avrai sempre. 353 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 Aspetta. Portalo in macchina. Devo andare da Rachel. 354 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Vai. Sarai al sicuro. 355 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 Non porterete via mio figlio! 356 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 Ridatemi Theo o Rachel morirà. 357 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - Non è necessario. - Metti giù la pistola. 358 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 Non se ne parla. 359 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 Mettila giù o lei muore! 360 00:25:22,583 --> 00:25:24,165 Lasciala andare! 361 00:25:24,166 --> 00:25:25,457 Ultimo avvertimento! 362 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 Ridatemi mio figlio! 363 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - Papà? - Va tutto bene. 364 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 Non farle del male, ti prego. 365 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 Verrò con te. 366 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 No, Matthew. 367 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 - Non fargli del male. - Non fare lo stupido! 368 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 Basta! 369 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Lascialo andare! 370 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 Theo! 371 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Theo! 372 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 Dove sei, tesoro? 373 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 Quelle persone vogliono portarti via! 374 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 Qualunque cosa ti abbiano detto, non è vero! 375 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 Siamo una famiglia, tu e io! 376 00:26:49,125 --> 00:26:51,000 Ti voglio bene. Lo sai! 377 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 David! 378 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 Butta la pistola! Subito! 379 00:27:21,375 --> 00:27:24,000 L'unica cosa che volevo era una famiglia mia. 380 00:27:24,666 --> 00:27:26,583 Puoi ancora fare la cosa giusta. 381 00:27:27,416 --> 00:27:28,375 Lascialo andare. 382 00:27:36,166 --> 00:27:38,500 Sei la cosa più bella che mi sia mai capitata. 383 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 No! 384 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 David. 385 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 Sono qui. Resta con me. Sono qui. 386 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Ti ho trovato. 387 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 Sono qui, ok? Resta con me. Dai. David. 388 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}OTTO MESI DOPO 389 00:28:29,791 --> 00:28:31,874 Mi chiamo David Burroughs. 390 00:28:31,875 --> 00:28:35,624 Ho passato cinque anni in prigione per aver ucciso mio figlio. 391 00:28:35,625 --> 00:28:38,249 Finché sono evaso per salvarlo. 392 00:28:38,250 --> 00:28:41,125 Se siete di Boston, potreste aver letto la mia storia. 393 00:28:42,291 --> 00:28:44,040 Se no, la leggerete presto. 394 00:28:44,041 --> 00:28:44,957 RITROVATO 395 00:28:44,958 --> 00:28:48,790 Dopo aver salvato Matthew, la mia condanna fu annullata. 396 00:28:48,791 --> 00:28:52,082 Non fui l'unico a cui venne concessa una nuova vita. 397 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Cheryl diede alla luce una bambina. 398 00:28:55,500 --> 00:28:57,915 E siccome Ronald ci aveva aiutati, 399 00:28:57,916 --> 00:29:00,125 lui e Cheryl tornarono insieme. 400 00:29:01,041 --> 00:29:03,415 Ma non tutti i nuovi inizi sono pianificati. 401 00:29:03,416 --> 00:29:06,665 Alcuni nascono dalla necessità o dalle conseguenze. 402 00:29:06,666 --> 00:29:08,999 Adam perse il distintivo. 403 00:29:09,000 --> 00:29:12,082 E Nicky non sapeva che farsene di lui come civile. 404 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 Ora fa l'investigatore privato con un'ex poliziotta. 405 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 Hai fatturato il caso della babysitter? 406 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 Sì, lo farò. Appena smetti di rompermi le palle. 407 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 Quali palle? 408 00:29:21,583 --> 00:29:24,790 Non so se saremo più fratelli come un tempo. 409 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 Ma so che senza il suo aiuto non sarei qui. 410 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 Non sarei qui senza l'aiuto di molte persone. 411 00:29:32,583 --> 00:29:35,957 L'agente Greer diventò capo della squadra Catturandi 412 00:29:35,958 --> 00:29:37,958 quando Max andò in pensione. 413 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 O tentò di farlo. 414 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - Che ci fai qui? - Passavo di qua. 415 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 Potremmo pranzare insieme. 416 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 Mi dispiace. Sono molto impegnata con un caso. 417 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 Beh, c'è… 418 00:29:51,791 --> 00:29:53,833 C'è qualcosa per cui… 419 00:29:54,791 --> 00:29:57,125 potrebbe servirti una seconda opinione? 420 00:30:08,791 --> 00:30:11,499 Mio padre è mancato meno di una settimana fa. 421 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 Ma riuscì a passare mesi con suo nipote, 422 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 instillandogli quante più informazioni possibili sui Boston Red Sox. 423 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 Scusa. Tornerò dentro tra poco. 424 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 Non importa. 425 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 A volte, quando c'è tanta gente, mi sento… 426 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 Non lo so. 427 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Sì, anch'io. 428 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 Prima che Lenny morisse, 429 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 mi ha raccontato di una grigliata a cui avevo partecipato il 4 luglio. 430 00:30:58,666 --> 00:31:00,208 Era la sua festività preferita. 431 00:31:01,125 --> 00:31:03,791 Gli ho detto che ricordavo perché era malato. 432 00:31:05,000 --> 00:31:06,041 Ma non era vero. 433 00:31:07,583 --> 00:31:08,708 Vorrei ricordare. 434 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 E se non ci riuscissi mai? 435 00:31:13,375 --> 00:31:16,041 La cosa bella dei ricordi è che ne puoi creare altri. 436 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 La gente non capisce quanto siano speciali. 437 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 Ma tu lo capirai. 438 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 Sì. 439 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 Quello che ha passato Matthew, poche persone possono capirlo. 440 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 Per fortuna, io sono una di quelle. 441 00:31:37,541 --> 00:31:40,540 I nostri sforzi per ricostruire le nostre vite 442 00:31:40,541 --> 00:31:43,707 ci hanno uniti nel dolore e nella speranza. 443 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 - Eccolo. - Ciao, tesoro. 444 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 A Lenny sarebbe piaciuto. 445 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Tutti qui insieme. 446 00:32:10,333 --> 00:32:12,250 A patto che non ci fosse la partita. 447 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 Ovviamente. 448 00:32:15,125 --> 00:32:17,540 La strada che ci attende non sarà facile. 449 00:32:17,541 --> 00:32:19,749 Nulla per cui valga la pena lottare lo è. 450 00:32:19,750 --> 00:32:22,457 Ma so che, se si tratta di Matthew, 451 00:32:22,458 --> 00:32:26,290 ovunque porti quella strada, per quanto pericolosa o banale, 452 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 gli starò accanto a ogni passo. 453 00:32:29,208 --> 00:32:32,082 E se mai dovesse perdersi e avesse bisogno di me, 454 00:32:32,083 --> 00:32:34,416 io lo troverò e lo riporterò a casa. 455 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Lo troverò sempre. 456 00:34:32,166 --> 00:34:34,083 {\an8}Sottotitoli: Silvia Gallico