1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 5 TAHUN LEPAS 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 Hayden? 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 Siapa ini? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Dia anak saya. 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 Dia keluarga Payne. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 Apa kamu dah buat? 7 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 Hei, kamu buat apa? 8 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 {\an8}Ayah! 9 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 {\an8}Hei. Mari. 10 00:02:02,208 --> 00:02:05,957 Nak tengok saya main Fortnite? Saya ada kostum Star Wars baru. 11 00:02:05,958 --> 00:02:07,791 Ayah nak, tapi… 12 00:02:09,125 --> 00:02:11,040 {\an8}Ayah ada kejutan untuk kamu. 13 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}Kita akan pergi bercuti. Kamu, ayah dan nenek. 14 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}Ke mana? 15 00:02:14,791 --> 00:02:17,708 {\an8}Kalau ayah beritahu, itu bukan kejutan, betul? 16 00:02:18,208 --> 00:02:19,749 {\an8}Tapi kemas barang, okey? 17 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 {\an8}Bawa barang penting saja. Barang lain kita beli. 18 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 {\an8}Tunggu dulu. 19 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 {\an8}Kita nak pindah lagi? 20 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 {\an8}Ya. 21 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}Kita akan kembali lagi? 22 00:02:33,500 --> 00:02:35,166 Pergi kemas barang. 23 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 David tak bersalah! 24 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}Anak dia masih hidup dan ditahan oleh Hayden Payne! 25 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 - Hayden Payne bantu kamu! - Tak. 26 00:02:44,500 --> 00:02:47,499 Dia memanipulasi kami untuk sembunyikan kebenaran. 27 00:02:47,500 --> 00:02:49,040 Dia akan tinggalkan bandar. 28 00:02:49,041 --> 00:02:51,624 Dia hantar mel suara ucap selamat tinggal yang pelik. 29 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 - Dia nak lari? - Ya. 30 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}Kalau dia lari, kita takkan jumpa Matthew lagi! 31 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Saya tahu ini kedengaran gila. 32 00:03:03,250 --> 00:03:05,875 Budak pada malam itu bukan Matthew. 33 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Saya tahu. 34 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 Saya tahu itu bukan Matthew. 35 00:03:15,833 --> 00:03:17,749 Namanya Martin Bischoff. 36 00:03:17,750 --> 00:03:20,708 Dia hilang dari rumah anak yatim milik keluarga Payne. 37 00:03:31,875 --> 00:03:34,958 Saya uruskan detektif itu dan bersihkan tempat kejadian. 38 00:03:35,500 --> 00:03:39,000 Tapi lambat-laun, FBI akan datang menyiasat. 39 00:03:39,666 --> 00:03:40,874 Kita kena pergi. 40 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 Ini takkan berakhir kerana awak di pantai. 41 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 Mereka akan buka semula kes, 42 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 dan awak serta Hayden akan habiskan hidup dalam pelarian. 43 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 Apa pilihan lain? 44 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 Orang fikir Matthew Burroughs mungkin masih hidup. 45 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 Kalau dia dah mati? 46 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 Apa maksud awak? 47 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 Maksud saya, kalau dia mati malam itu dan mayatnya tak ditemukan? 48 00:04:04,875 --> 00:04:08,041 Tiada kaitan dengan awak. Tak perlu lari. 49 00:04:09,875 --> 00:04:11,666 Pada pandangan dunia, 50 00:04:12,583 --> 00:04:14,166 dia keluarga Payne. 51 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 Dia mungkin keluarga Payne terakhir, dan Hayden sayangkan dia. 52 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 Jelas? 53 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 - Apa yang kamu bincangkan? - Theo okey? 54 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 Dia okey. 55 00:04:39,791 --> 00:04:41,208 Dia sedang mengemas. 56 00:04:41,791 --> 00:04:44,000 - Dia nampak apa-apa? - Tak. 57 00:04:44,583 --> 00:04:47,000 Pastikan dia di biliknya sampai kita pergi. 58 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 Hayden. 59 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 Detektif itu tahu segalanya. 60 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 Kamu buat apa yang perlu demi anak kamu. 61 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Ya. 62 00:05:07,875 --> 00:05:12,540 Awak tahu mayat itu bukan Matthew, tapi kenapa FBI tak cari anak saya? 63 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 Tak semudah itu. 64 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 Apa maksud awak? Dia diculik oleh psikopat! 65 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 Saya digantung kerja. Tanpa bukti kukuh, saya sendirian. 66 00:05:20,875 --> 00:05:23,124 Ramai polis di luar. Saya akan tanya. 67 00:05:23,125 --> 00:05:24,415 Jangan buat begitu. 68 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 Kenapa? 69 00:05:25,375 --> 00:05:28,749 Dia psikopat, jika dia dikepung polis dan rasa terancam, 70 00:05:28,750 --> 00:05:30,749 kita tak tahu apa dia akan buat. 71 00:05:30,750 --> 00:05:33,040 Estet Payne setengah jam dari bandar. 72 00:05:33,041 --> 00:05:35,040 Kalau gerak sekarang, tak sempat juga. 73 00:05:35,041 --> 00:05:37,207 Lengahkan dia, sampai sebelum dia pergi. 74 00:05:37,208 --> 00:05:38,625 Macam mana nak buat? 75 00:05:40,000 --> 00:05:41,333 Selepas saya diserang, 76 00:05:42,250 --> 00:05:44,374 dia pujuk saya ikut dia ke luar negara. 77 00:05:44,375 --> 00:05:46,249 Dia takkan percaya awak ubah fikiran. 78 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 Dia akan percaya. 79 00:05:48,666 --> 00:05:50,500 Kalau dia ingat awak ditangkap. 80 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 Rachel, saya gembira awak telefon. 81 00:05:58,083 --> 00:06:00,541 Tak sangka awak akan hubungi saya lagi. 82 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 Maaf, apa? 83 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Ya, okey. 84 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 Saya boleh buat. 85 00:06:10,166 --> 00:06:12,457 Ronald tak kisah saya curi keretanya? 86 00:06:12,458 --> 00:06:14,791 Saya tak tahu dia di mana sekarang. 87 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 Tentang itu, Ronald, saya tangkap dia. 88 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 Apa? 89 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 Saya akan uruskan, jangan risau. 90 00:06:22,416 --> 00:06:25,165 - Saya ikut awak. Hati-hati. - Pakai ini. 91 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 Jika ditahan, saya tangkap awak. 92 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 - David? - Ya? 93 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Banyak yang saya nak cakap. 94 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 Tak perlu cakap. 95 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 Itu kisah lama. 96 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Bawa anak kita balik, okey? 97 00:06:45,875 --> 00:06:47,416 Apa pun caranya. 98 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Bawa dia balik. 99 00:06:57,000 --> 00:06:59,790 {\an8}Berita terkini, The Boston Globe melaporkan 100 00:06:59,791 --> 00:07:04,540 {\an8}pelarian David Burroughs telah ditangkap oleh polis Boston. 101 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 Mereka dah tangkap dia. 102 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - Tiada makna. - Dia akan masuk penjara. 103 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 Berapa lama? 104 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 Dia akan dibebaskan akhirnya, 105 00:07:13,333 --> 00:07:15,832 dan dia akan mula mencari semula. 106 00:07:15,833 --> 00:07:17,666 Kali ini, sebagai orang bebas. 107 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 Kita kena pergi. 108 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Rachel. 109 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Awak okey? 110 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - David ditangkap. - Saya nampak berita. Apa jadi? 111 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 Kami ceroboh hospital cari Heller, dan David ditangkap. 112 00:07:35,666 --> 00:07:38,165 Saya terlepas, tapi tak tahu nak ke mana. 113 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 Saya tak tahu apa nak buat. 114 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 Paling teruk, Heller hilang. Kami tak boleh cari Matthew. 115 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 Saya boleh bantu? 116 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Awak kata kita boleh pergi bersama, bukan? 117 00:07:48,666 --> 00:07:50,582 Kalau tawaran itu masih ada, 118 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 saya bersedia, Hayden. 119 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 Saya di estet mak saya. Bila awak boleh sampai? 120 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 Saya harap awak cakap begitu, sebab saya hampir sampai. 121 00:07:58,791 --> 00:08:00,333 - Jumpa nanti. - Okey. 122 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 Betapa bodohnya kamu? 123 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 Mak tak faham ketaasuban kamu. 124 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 Saya cintakan dia. 125 00:08:08,375 --> 00:08:12,415 Sayang, cinta dan obsesi sangat berbeza. 126 00:08:12,416 --> 00:08:14,290 Dia akan hancurkan hidup kamu. 127 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 Sebab itu mak arahkan Stephano untuk bunuh dia? 128 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Seseorang perlu buat pilihan sukar, dan pastikan bukan kamu. 129 00:08:21,791 --> 00:08:23,041 Jika sesiapa dekati kami… 130 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 Tiada pengakhiran bahagia kali ini. 131 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 Kamu ingat dia tak kenal anak saudaranya? 132 00:08:33,791 --> 00:08:36,957 Semua ini bermula kerana dia nampak gambar itu 133 00:08:36,958 --> 00:08:38,624 dan cam Matthew Burroughs. 134 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Siapa Matthew Burroughs? 135 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Theo. 136 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 Kamu tak patut curi dengar. 137 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Maaf. Saya tak sengaja. 138 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 Tak apa. Ayah dan nenek berbincang tentang percutian kita. 139 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 Saya tak jumpa Rhino. Saya nak bawanya bersama. 140 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 Okey. Beginilah. 141 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 Pergi ke atas, dan nenek akan tolong kamu cari. 142 00:09:12,666 --> 00:09:14,125 Apabila dia tiba, 143 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 cakap yang kamu tak boleh tolong. 144 00:09:18,041 --> 00:09:19,916 Kemudian suruh dia pergi. 145 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 Saya berwaspada. 146 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 Bijak. 147 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Dalang semua ini tahu saya bantu awak. 148 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 Terima kasih benarkan saya datang. Saya tak tahu nak ke mana. 149 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 Ya. 150 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 Apa? 151 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 Saya tak boleh tolong awak lagi, Rachel. 152 00:10:22,833 --> 00:10:24,790 Awak nak pergi bersama, bukan? 153 00:10:24,791 --> 00:10:26,000 Betul. 154 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 Jadi, apa masalahnya? 155 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 Mak awak, sudah tentu. 156 00:10:36,250 --> 00:10:39,416 Saya keliru sebab awak kata awak nak lindungi saya. 157 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 Saya perlukan awak. 158 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 Terutamanya sekarang. 159 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Saya hanya rasa selamat dengan awak. 160 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 Kalau kita pergi, 161 00:10:55,416 --> 00:10:56,708 kita takkan kembali. 162 00:10:58,208 --> 00:11:00,207 Saya tiada apa-apa di sini. 163 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 Sudah lama. 164 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 Saya nak mulakan hidup baru. 165 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 Awak nak? 166 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 Tunggu di ruang tamu. 167 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 Okey. 168 00:11:25,041 --> 00:11:27,082 Saya nak ke tandas dulu. 169 00:11:27,083 --> 00:11:28,875 - Di hujung koridor. Awak tahu. - Ya. 170 00:11:41,583 --> 00:11:44,457 - Terima kasih. - Jangan ucap terima kasih. 171 00:11:44,458 --> 00:11:46,457 Saya akan tangkap awak nanti. 172 00:11:46,458 --> 00:11:48,457 Ini cuma hentian sementara. 173 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Asalkan saya dapat Matthew semula. 174 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 PANGGILAN MASUK TOLAK 175 00:11:58,875 --> 00:12:00,082 Rakan setugas saya. 176 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 Saya rasa dia takkan setuju dengan hentian kita. 177 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 Betul. 178 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 Ini Ejen Sarah Greer. Saya tak dapat… 179 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 Sarah, tolong jawab telefon. 180 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 Cukuplah. 181 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 Aku nak keluar. 182 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 Ini mungkin kedengaran gila. Nama saya Cheryl. 183 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - Saya kenal awak, Dr. Dreason. - Rakan awak, Ejen Greer. Dia baru pergi. 184 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 Pergi ke mana? 185 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 Untuk cari anak saya dan… 186 00:12:36,500 --> 00:12:37,624 David dengan dia. 187 00:12:37,625 --> 00:12:39,415 Jadi, dia tak ditangkap. 188 00:12:39,416 --> 00:12:41,249 - Tak. - Ke mana mereka pergi? 189 00:12:41,250 --> 00:12:42,207 Estet Payne. 190 00:12:42,208 --> 00:12:45,165 Hayden Payne dalang semua yang berlaku malam itu. 191 00:12:45,166 --> 00:12:48,583 Dia kata FBI tak boleh buat apa-apa tanpa bukti. 192 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 Ini buktinya. 193 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 Philip Mackenzie buat ujian DNA. 194 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 Itu buktikan darah yang ditemui bukan darah Matthew. 195 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 Maknanya keputusan DNA yang digunakan di mahkamah telah diubah. 196 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 David tak bersalah. 197 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 Anak saya masih hidup. Tolonglah. 198 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Tolong saya. 199 00:13:15,583 --> 00:13:18,290 SAYA DI DALAM. PENGAWAL BERSENJATA. HATI-HATI. 200 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 HANTAR 201 00:13:29,416 --> 00:13:31,665 - Mak dah cakap tadi. - Ya. 202 00:13:31,666 --> 00:13:34,457 - Kenapa dia masih di sini? - Saya boleh buat. 203 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Hayden, dia tak cintakan awak. 204 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 Kita ada masalah. 205 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 Mestilah. 206 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 David Burroughs tak ditangkap. 207 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 Apa? 208 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 Dia tak ditahan polis Boston atau FBI. 209 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 Tiada siapa tahu kenapa Globe laporkan berita itu atau sumbernya. 210 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 Rachel. 211 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 Kamu masih rasa kamu boleh buat? 212 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 Burroughs mungkin menuju ke sini. 213 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 Apa awak nak buat? 214 00:14:05,291 --> 00:14:06,333 Biar dia datang. 215 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 Rachel tolong kita. 216 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 Tiada siapa akan persoalkan pembunuhan dua pelarian berbahaya 217 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 yang menceroboh harta persendirian. 218 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 Mak rasa kamu akan setuju. 219 00:14:54,416 --> 00:14:55,415 Masuk kereta. 220 00:14:55,416 --> 00:14:56,583 Saya nak ikut. 221 00:14:57,833 --> 00:15:00,124 Awak masih pelarian. Saya bantu awak. 222 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 - Kita tak bekerjasama. - Ya, tidak. 223 00:15:03,708 --> 00:15:06,165 Saya datang sendiri. Awak ikut saya. 224 00:15:06,166 --> 00:15:09,000 Selepas jumpa anak saya, awak boleh tangkap saya. 225 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 Mesej Rachel. 226 00:15:14,625 --> 00:15:16,541 Ada pengawal bersenjata. 227 00:15:19,666 --> 00:15:22,750 Saya boleh bantu awak. Biar saya cari dia, tolonglah. 228 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 - Awak okey? - Ya, cuma terkejut. 229 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 Awak dah selamat. 230 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 Kehadiran awak di sini menunjukkan kemahuan kita sama. 231 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Ya. 232 00:15:44,500 --> 00:15:45,416 - Ya? - Ya. 233 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Apa awak buat? 234 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Hayden. 235 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Hayden? 236 00:16:06,500 --> 00:16:10,499 - Biar saya jelaskan. - Saya sanggup buat apa saja untuk awak. 237 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 Tolong dengar penjelasan saya. 238 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Awak tipu saya. 239 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Awak hancurkan hati saya. 240 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 Macam mana nak masuk? 241 00:16:37,666 --> 00:16:38,749 Pintu tepi. 242 00:16:38,750 --> 00:16:39,916 Saya lindungi awak. 243 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Saya harap awak sedar dan beritahu saya lokasi dia. 244 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 Sudah tentu. 245 00:16:50,625 --> 00:16:53,499 Dia menuju ke estet Payne untuk tangkap Hayden Payne 246 00:16:53,500 --> 00:16:54,957 sebab membunuh dan menculik. 247 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 Dia digantung. 248 00:16:56,041 --> 00:16:58,749 Dia tak boleh tangkap sesiapa. Halang dia. 249 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 Tak boleh. Maaf. 250 00:17:00,541 --> 00:17:01,707 Dia abaikan saya. 251 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 Awak rasa ini kelakar? 252 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 Kalau dia tangkap Hayden Payne tanpa bukti, kita akan disaman, 253 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 dan anak awak akan bernasib baik jika dapat kerja jaga hotel. 254 00:17:10,541 --> 00:17:12,499 Hei! Saya ada bukti. 255 00:17:12,500 --> 00:17:13,915 Saya ada ujian DNA 256 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 membuktikan budak dibunuh malam itu bukan Matthew Burroughs. 257 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 Saya tarik balik ujian itu. 258 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 Ya, betul. 259 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 Mujurlah ada orang lain yang ambil berat tentang kes ini. 260 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Cheryl Dreason buat ujian DNA sendiri. 261 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 Darah di tempat kejadian bukan darah Matthew Burroughs. 262 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 Itu tak buktikan Hayden Payne culik sesiapa. 263 00:17:36,916 --> 00:17:38,207 Saya tak peduli! 264 00:17:38,208 --> 00:17:41,457 Itu bukti Burroughs tak bunuh anaknya. Awak akan tahu 265 00:17:41,458 --> 00:17:44,582 kalau awak tak sibuk cuba ganggu kes Ejen Greer. 266 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 Teruklah jika orang tahu, bukan? 267 00:17:46,583 --> 00:17:47,957 Awak ugut saya? 268 00:17:47,958 --> 00:17:50,000 Ya! Saya ada satu lagi ugutan! 269 00:17:50,625 --> 00:17:54,915 Hantar semua ejen kita ke estet Payne sekarang, 270 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 atau Dr. Dreason akan hubungi… Siapa namanya? 271 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 Jim Doherty, pengarah urusan Globe. 272 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 Jim Doherty. Awak dengar? 273 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 Jadi, hantar mereka sekarang! 274 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 Pergi. 275 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 Saya hancurkan hati awak? 276 00:18:24,333 --> 00:18:26,832 Awak musnahkan keluarga saya dan pura-pura nak tolong. 277 00:18:26,833 --> 00:18:28,082 Kenapa? 278 00:18:28,083 --> 00:18:30,540 Saya cuma nak bersama awak. 279 00:18:30,541 --> 00:18:33,958 Kemudian saya dapat tahu awak pergi ke Berg untuk bina keluarga. 280 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Cuma… 281 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 Itu sepatutnya awak. 282 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 Macam mana awak tahu? 283 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 Pembantu saya. 284 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 Dia bekas pengurus pejabat. 285 00:18:46,375 --> 00:18:49,875 Sebelum Heller tinggalkan Berg, dia pastikan saya penderma. 286 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 Ini gila. 287 00:18:51,750 --> 00:18:55,125 Tujuan semua ini supaya kita ada anak. 288 00:18:55,916 --> 00:18:59,207 Apabila saya dapat tahu Cheryl yang pergi ke Berg, 289 00:18:59,208 --> 00:19:00,707 saya cuba lupakan. 290 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 Tapi awak bawa saya ke Parti Hari Kemerdekaan. Awak ingat? 291 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 Kali pertama saya nampak dia, 292 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 saya faham segalanya. 293 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 Saya tahu saya ditakdirkan untuk jadi ayahnya. 294 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 Macam mana budak yang awak bunuh untuk gantikan Matthew? 295 00:19:21,125 --> 00:19:22,124 Dia macam mana? 296 00:19:22,125 --> 00:19:25,291 Dia akan mati juga sebab penyakitnya. Tak kisahlah. 297 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 Awak sedar tak? 298 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 Awak sedar? 299 00:19:32,916 --> 00:19:34,666 Awak tak sihat, Hayden. 300 00:19:37,250 --> 00:19:39,500 Ada sesuatu yang tak kena dengan awak. 301 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 Itulah dia. 302 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Kita dah tahu perasaan sebenar awak. 303 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 Untuk makluman, saya tak pernah suka awak. 304 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 Awak dengar tak? 305 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 Nampaknya David Burroughs telah menemui ajalnya. 306 00:20:23,333 --> 00:20:24,790 Awak takkan terlepas. 307 00:20:24,791 --> 00:20:26,500 Jangan naif sangat. 308 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 Hayden, masa untuk pergi. 309 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 Saya buat semua ini untuk bersama anak saya. 310 00:20:38,083 --> 00:20:40,125 Saya ayah yang baik. Dia sayang saya. 311 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 Dia bukan anak awak. 312 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Dia anak saya. 313 00:20:49,666 --> 00:20:51,415 Cheryl hamil sebelum Berg. 314 00:20:51,416 --> 00:20:52,582 Tolonglah. 315 00:20:52,583 --> 00:20:54,374 Buatlah ujian paterniti. 316 00:20:54,375 --> 00:20:56,540 Kami dah buat. Dia keluarga Payne. 317 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 Awak nampak ujian itu, Hayden? 318 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - Kita tak ada masa. Jom. - Awak nampak? 319 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 Dia anak saya? 320 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 Kamu tak nampak apa dia buat? 321 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Dia perlu tahu kebenaran. 322 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 Mak kata dia anak saya. 323 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - Cukup. - Jawab. 324 00:21:27,916 --> 00:21:29,458 - Cukup! - Dia anak saya? 325 00:21:31,166 --> 00:21:33,041 Jangan tanya soalan 326 00:21:33,625 --> 00:21:35,625 yang kamu tak nak tahu jawapannya. 327 00:22:01,833 --> 00:22:03,291 Awak siapa? 328 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 Saya David. 329 00:22:33,083 --> 00:22:34,250 Apa yang berlaku? 330 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 Kami takkan cederakan kamu. 331 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 Saya tahu kamu takut. 332 00:22:41,875 --> 00:22:43,625 Awak kena ikut kami. 333 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 Kenapa? 334 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Kamu masih ada Rhino. 335 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 Macam mana awak tahu namanya? 336 00:22:59,500 --> 00:23:01,291 Sebab saya yang belikan. 337 00:23:02,875 --> 00:23:05,500 Kamu tak ingat sebab kamu baru tiga tahun. 338 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Nama sebenar kamu Matthew Burroughs. 339 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 Saya ayah kamu. 340 00:23:24,041 --> 00:23:26,332 Kita akan ke tempat yang selamat. 341 00:23:26,333 --> 00:23:29,000 Kamu takut, tapi kita perlu pergi sekarang. 342 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 Jom. 343 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 Mak kata dia anak saya. 344 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 Kamu nak mak buat apa? 345 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 Tak boleh patah balik selepas perbuatan kamu malam itu. 346 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 Jadi, mak beritahu apa kamu nak dengar. 347 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 Apabila dapat keputusan, mak pastikan kamu takkan tahu. 348 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 Dia satu-satunya orang yang sayang saya! 349 00:23:54,875 --> 00:23:55,874 Masih lagi. 350 00:23:55,875 --> 00:23:58,749 Saya ayah yang baik. Itu saja saya tahu buat! 351 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Dengar sini. Tiada apa yang berubah. 352 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 Semuanya dah berubah! 353 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 Saya dah tak ada apa-apa! Mak rampas semuanya daripada saya! 354 00:24:08,750 --> 00:24:13,125 Kelakarnya! Mak dah beri kamu segalanya! 355 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 Kamu ada status dan keistimewaan. Apa yang kamu buat dengan semua itu? 356 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 Kamu menyeret legasi keluarga ini ke ambang kehancuran! 357 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 Mak takkan benarkan kamu jadi cerita pengajaran. 358 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 Kamu lemah. 359 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Hayden. Kamu sentiasa lemah. 360 00:24:33,958 --> 00:24:35,458 Tapi tak apa. 361 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Sebab mak sayangkan kamu. 362 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 Kamu ada mak. 363 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 Kamu sentiasa ada mak. 364 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 Tunggu. Bawa dia ke kereta. Saya nak pergi dapatkan Rachel. 365 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Ikut dia. Kamu akan selamat. 366 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 Jangan ambil anak aku! 367 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 Pulangkan Theo atau Rachel mati. 368 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - Jangan buat begini. - Turunkan senjata. 369 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 Tak mungkin. 370 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 Letak sekarang, atau dia mati! 371 00:25:22,583 --> 00:25:24,165 Lepaskan dia! 372 00:25:24,166 --> 00:25:25,457 Amaran terakhir, Hayden! 373 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 Pulangkan anak aku! 374 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - Ayah? - Tak apa. 375 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 Jangan cederakan dia. 376 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 Saya ikut ayah. 377 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 Jangan, Matthew. 378 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 - Jangan cederakan dia. - Jangan bodoh! 379 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 Berhenti! 380 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Lepaskan dia! 381 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 Theo! 382 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Theo! 383 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 Kamu di mana? 384 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 Mereka nak bawa kamu pergi! 385 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 Semua yang mereka cakap tak betul! 386 00:26:46,875 --> 00:26:48,583 Kita keluarga! Kamu dan ayah! 387 00:26:49,125 --> 00:26:50,958 Ayah sayangkan kamu. Kamu tahu! 388 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 David! 389 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 Letakkan pistol itu sekarang! 390 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 Saya cuma nak keluarga sendiri. 391 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Awak masih boleh buat tindakan betul. 392 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Lepaskan dia. 393 00:27:36,166 --> 00:27:38,500 Kamu perkara terbaik dalam hidup ayah. 394 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Tidak! 395 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 David. 396 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 Saya di sini. Bertahanlah. Saya di sini. 397 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Ayah dah jumpa kamu. 398 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 Saya ada di sini, okey? Bertahan. Ayuh. David. 399 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}8 BULAN KEMUDIAN 400 00:28:29,791 --> 00:28:31,874 Nama aku David Burroughs. 401 00:28:31,875 --> 00:28:35,624 Aku dipenjarakan lima tahun kerana membunuh anak aku. 402 00:28:35,625 --> 00:28:38,249 Aku lari dari penjara untuk selamatkan dia. 403 00:28:38,250 --> 00:28:41,125 Jika anda dari Boston, mungkin anda pernah baca. 404 00:28:42,291 --> 00:28:43,958 Jika tidak, anda akan tahu. 405 00:28:44,750 --> 00:28:48,790 Beberapa minggu selepas Matthew selamat, hukuman aku dibatalkan dan aku bebas. 406 00:28:48,791 --> 00:28:52,082 Bukan aku seorang yang dapat permulaan baru. 407 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Cheryl melahirkan bayi perempuan. 408 00:28:55,500 --> 00:28:57,915 Selepas Ronald bantu kami cari Matthew, 409 00:28:57,916 --> 00:29:00,125 dia dan Cheryl kembali bersama. 410 00:29:01,041 --> 00:29:03,415 Tapi bukan semua permulaan baru dirancang. 411 00:29:03,416 --> 00:29:06,665 Ada yang lahir daripada keperluan dan juga akibat. 412 00:29:06,666 --> 00:29:08,999 Adam dipecat kerana bantu aku lari. 413 00:29:09,000 --> 00:29:12,082 Tapi Nicky tak perlukan dia sebagai orang awam. 414 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 Dia jadi penyiasat persendirian dengan bekas polis BPD. 415 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 Dah hantar invois untuk kes pengasuh? 416 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 Ya, saya akan buat. Selepas awak berhenti membebel. 417 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 Apa awak ada? 418 00:29:21,583 --> 00:29:24,790 Aku tak pasti jika kami akan rapat seperti dulu. 419 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 Tapi tanpa bantuannya, aku takkan berada di sini. 420 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 Saya takkan berada di sini tanpa bantuan ramai orang. 421 00:29:32,583 --> 00:29:34,374 Ejen Greer gantikan ayahnya 422 00:29:34,375 --> 00:29:37,916 sebagai ketua Pasukan Khas Pelarian Boston selepas Max bersara. 423 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 Atau cuba bersara. 424 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - Apa ayah buat? - Ayah singgah saja. 425 00:29:43,166 --> 00:29:45,165 Mana tahu kamu nak keluar makan. 426 00:29:45,166 --> 00:29:49,332 Maaf. Saya sibuk dengan satu kes. 427 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 Ada… 428 00:29:51,791 --> 00:29:53,833 Ada sesuatu 429 00:29:54,791 --> 00:29:57,125 yang kamu mungkin perlukan bantuan? 430 00:30:08,958 --> 00:30:11,457 Ayah aku meninggal kurang seminggu lepas. 431 00:30:11,458 --> 00:30:14,083 Tapi dia sempat habiskan masa dengan cucunya, 432 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 mengajar sebanyak mungkin maklumat tentang Boston Red Sox. 433 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 Maaf. Saya akan masuk sekejap lagi. 434 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 Tak apa. 435 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 Kadangkala apabila ramai orang, saya rasa… 436 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 Entahlah. 437 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Ya, ayah pun. 438 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 Sebelum atuk meninggal, 439 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 dia cerita tentang barbeku yang saya hadiri pada Hari Kemerdekaan. 440 00:30:58,791 --> 00:31:00,208 Itu cuti kegemarannya. 441 00:31:01,125 --> 00:31:03,708 Saya kata saya ingat sebab dia sakit. 442 00:31:04,958 --> 00:31:06,166 Tapi saya tak ingat. 443 00:31:07,583 --> 00:31:08,708 Saya nak ingat. 444 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 Kalau saya takkan ingat? 445 00:31:13,375 --> 00:31:15,625 Kita boleh cipta banyak lagi kenangan. 446 00:31:18,083 --> 00:31:20,333 Cuma orang tak hargai keistimewaannya. 447 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 Tapi kamu akan hargainya. 448 00:31:27,958 --> 00:31:28,791 Ya. 449 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 Tak ramai orang faham pengalaman yang Matthew lalui. 450 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 Mujurlah aku salah seorang. 451 00:31:37,541 --> 00:31:40,540 Perjuangan kami kembali kepada kehidupan yang sepatutnya 452 00:31:40,541 --> 00:31:43,707 menghubungkan kami dalam kesedihan dan harapan. 453 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 - Dia datang. - Hai, sayang. 454 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 Lenny pasti suka ini. 455 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Semua orang berkumpul. 456 00:32:10,333 --> 00:32:12,250 Ya, kalau tiada perlawanan. 457 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 Sudah tentu. 458 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 Aku tahu masa depan takkan mudah. Sesuatu yang berharga perlukan perjuangan. 459 00:32:19,750 --> 00:32:22,457 Tapi aku tahu apabila melibatkan Matthew, 460 00:32:22,458 --> 00:32:26,290 ke mana pun hala tujunya, sama ada bahaya atau biasa saja, 461 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 aku akan berada di sisinya dalam setiap langkah. 462 00:32:29,208 --> 00:32:32,040 Sekiranya dia tersasar atau tersesat dan perlukan bantuan, 463 00:32:32,041 --> 00:32:34,416 aku akan cari dia dan bawa dia pulang. 464 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Aku akan sentiasa mencari dia. 465 00:34:32,166 --> 00:34:34,083 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine