1
00:00:11,625 --> 00:00:14,583
PIĘĆ LAT TEMU
2
00:00:56,250 --> 00:00:57,458
Hayden?
3
00:01:02,250 --> 00:01:03,416
Kto to?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Mój syn.
5
00:01:10,750 --> 00:01:11,958
Jest Paynem.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
Co ty narobiłeś?
7
00:01:20,750 --> 00:01:25,208
ZA WSZELKĄ CENĘ
8
00:01:53,416 --> 00:01:54,541
Co porabiasz?
9
00:01:55,541 --> 00:01:56,625
{\an8}Tato!
10
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
{\an8}Chodź tu.
11
00:02:02,208 --> 00:02:05,957
{\an8}Mam nowego skina z Gwiezdnymi Wojnami
w Fortnite. Pokazać ci?
12
00:02:05,958 --> 00:02:07,791
{\an8}Chętnie, ale…
13
00:02:09,125 --> 00:02:11,040
{\an8}Mam dla ciebie niespodziankę.
14
00:02:11,041 --> 00:02:13,874
{\an8}Jedziemy na wycieczkę.
Ty, ja i twoja babcia.
15
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
{\an8}Dokąd?
16
00:02:14,791 --> 00:02:17,708
{\an8}Gdybym ci powiedział,
to nie byłaby niespodzianka.
17
00:02:18,208 --> 00:02:19,749
{\an8}Ale musisz się spakować.
18
00:02:19,750 --> 00:02:22,875
{\an8}Tylko to, co naprawdę chcesz.
Resztę kupimy na miejscu.
19
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
{\an8}Czekaj.
20
00:02:25,833 --> 00:02:27,416
{\an8}Znowu się przeprowadzamy?
21
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
{\an8}Tak.
22
00:02:30,333 --> 00:02:32,000
{\an8}Wrócimy kiedyś?
23
00:02:33,500 --> 00:02:35,166
{\an8}Zacznij się pakować.
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
{\an8}David jest niewinny!
25
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}Jego syn żyje
i przetrzymuje go Hayden Payne!
26
00:02:41,458 --> 00:02:44,499
{\an8}- Hayden Payne wam pomagał!
- Wcale nie.
27
00:02:44,500 --> 00:02:47,499
{\an8}Manipulował nami,
żebyśmy nie poznali prawdy.
28
00:02:47,500 --> 00:02:49,040
{\an8}Zaraz wyjedzie z miasta.
29
00:02:49,041 --> 00:02:51,624
{\an8}Zostawił mi
dziwną wiadomość z pożegnaniem.
30
00:02:51,625 --> 00:02:53,290
{\an8}- Ucieknie?
- Tak.
31
00:02:53,291 --> 00:02:57,375
{\an8}Jeśli mu się uda,
już nigdy nie zobaczymy Matthew!
32
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
Wiem, jak to wszystko brzmi.
33
00:03:03,250 --> 00:03:05,875
Chłopiec, którego znalazłem,
to nie Matthew.
34
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Wiem.
35
00:03:11,166 --> 00:03:12,833
Wiem, że to nie był Matthew.
36
00:03:15,833 --> 00:03:17,749
Nazywał się Martin Bischof.
37
00:03:17,750 --> 00:03:20,708
Zniknął z sierocińca Payne’ów
w Szwajcarii.
38
00:03:31,875 --> 00:03:34,958
Załatwiłem detektywa
i posprzątałem miejsce zbrodni.
39
00:03:35,500 --> 00:03:39,000
Ale to tylko kwestia czasu,
zanim FBI się nami zainteresuje.
40
00:03:39,666 --> 00:03:40,874
Musimy uciekać.
41
00:03:40,875 --> 00:03:43,582
To się nie skończy, bo będziemy na plaży.
42
00:03:43,583 --> 00:03:45,375
Otworzą sprawę na nowo
43
00:03:46,083 --> 00:03:49,874
i ty i Hayden będziecie
uciekać do końca życia.
44
00:03:49,875 --> 00:03:51,874
Nie mamy innego wyjścia.
45
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
Ludzie myślą,
że Matthew Burroughs może jeszcze żyć.
46
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
A gdyby nie żył?
47
00:03:59,500 --> 00:04:00,582
Co sugerujesz?
48
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
A co, jeśli zginął tamtej nocy,
a jego ciała nie odnaleziono?
49
00:04:04,875 --> 00:04:08,041
Nic by was nie łączyło.
Nie musielibyście uciekać.
50
00:04:09,791 --> 00:04:14,166
Dla świata jest Paynem.
51
00:04:15,833 --> 00:04:20,291
Może być ostatnim z Payne’ów,
a Hayden go kocha.
52
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
Jasne?
53
00:04:34,791 --> 00:04:37,166
- O czym rozmawialiście?
- Jak Theo?
54
00:04:38,291 --> 00:04:39,250
Dobrze.
55
00:04:39,791 --> 00:04:41,290
Pakuje się w pokoju.
56
00:04:41,291 --> 00:04:42,749
Coś widział?
57
00:04:42,750 --> 00:04:44,082
Nie.
58
00:04:44,083 --> 00:04:47,000
Niech zostanie w pokoju, aż wyjedziemy.
59
00:04:48,458 --> 00:04:49,375
Haydenie.
60
00:04:54,458 --> 00:04:56,333
Detektyw wszystko wiedział.
61
00:04:57,000 --> 00:05:00,916
Zrobiłeś to, co musiałeś
i co było potrzebne dla twojego syna.
62
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Tak.
63
00:05:07,875 --> 00:05:12,540
Skoro wiedziałaś, że to nie Matthew,
to czemu FBI nie szuka teraz mojego syna?
64
00:05:12,541 --> 00:05:15,165
- To nie takie proste.
- Że co?
65
00:05:15,166 --> 00:05:17,457
Porwał go psychopata!
66
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
Zawieszono mnie.
Nie mam dowodów i jestem sama.
67
00:05:20,875 --> 00:05:23,249
Poproszę jakiegoś gliniarza.
68
00:05:23,250 --> 00:05:24,415
Nie możesz.
69
00:05:24,416 --> 00:05:25,374
Dlaczego?
70
00:05:25,375 --> 00:05:28,749
To psychopata. Jeśli poczuje się
zagrożony przez gliny,
71
00:05:28,750 --> 00:05:30,749
nie wiadomo, co zrobi Matthew.
72
00:05:30,750 --> 00:05:32,999
Posiadłość Payne’ów jest za miastem.
73
00:05:33,000 --> 00:05:35,040
Możemy ich nie dogonić.
74
00:05:35,041 --> 00:05:37,207
Musimy opóźnić jego wyjazd.
75
00:05:37,208 --> 00:05:38,625
Jak to zrobimy?
76
00:05:39,916 --> 00:05:44,374
Po ataku próbował mnie przekonać,
żebym wyjechała z nim z kraju.
77
00:05:44,375 --> 00:05:47,250
- Nie uwierzy, że zmieniłaś zdanie.
- Uwierzy.
78
00:05:48,666 --> 00:05:50,666
Jeśli pomyśli, że cię aresztowano.
79
00:05:55,416 --> 00:05:57,458
Rachel, cieszę się, że dzwonisz.
80
00:05:58,083 --> 00:06:00,333
Myślałem, że już się nie odezwiesz.
81
00:06:01,166 --> 00:06:02,583
Co?
82
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
Dobra.
83
00:06:07,291 --> 00:06:08,416
Mogę to zrobić.
84
00:06:10,041 --> 00:06:12,457
Ronald się wkurzy, że kradnę jego auto?
85
00:06:12,458 --> 00:06:14,791
Nawet nie wiem, gdzie teraz jest.
86
00:06:15,708 --> 00:06:18,624
A właśnie, kazałam aresztować Ronalda.
87
00:06:18,625 --> 00:06:19,582
Co?
88
00:06:19,583 --> 00:06:21,333
Wyjaśnię to, nie martw się.
89
00:06:22,416 --> 00:06:25,165
- Jadę za tobą. Uważaj.
- Załóż to.
90
00:06:25,166 --> 00:06:27,208
Jakby co, jesteś aresztowany.
91
00:06:29,750 --> 00:06:30,958
- Davidzie?
- Tak?
92
00:06:33,125 --> 00:06:35,791
Mam ci tak wiele do powiedzenia.
93
00:06:37,625 --> 00:06:39,041
Nie musisz mówić.
94
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
To już przeszłość.
95
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Sprowadź naszego syna do domu.
96
00:06:45,875 --> 00:06:47,416
Za wszelką cenę.
97
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
Sprowadź go do domu.
98
00:06:57,000 --> 00:06:59,790
{\an8}Najnowsze wiadomości. Boston Globe donosi,
99
00:06:59,791 --> 00:07:04,540
{\an8}że zbiegły więzień David Burroughs
został schwytany przez policję.
100
00:07:04,541 --> 00:07:06,165
Cholera, złapali go.
101
00:07:06,166 --> 00:07:08,582
- To nic nie znaczy.
- Wróci do więzienia.
102
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
Na jak długo?
103
00:07:10,750 --> 00:07:13,332
W końcu zostanie uniewinniony
104
00:07:13,333 --> 00:07:15,832
i znów zacznie szukać.
105
00:07:15,833 --> 00:07:17,666
Tym razem jako wolny człowiek.
106
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
Musimy wyjechać.
107
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
Rachel.
108
00:07:27,166 --> 00:07:28,000
Co tam?
109
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
- Aresztowali Davida.
- Wiem. Co się stało?
110
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
Włamaliśmy się do szpitala,
żeby znaleźć Hellera. Złapali Davida.
111
00:07:35,666 --> 00:07:38,165
Uciekłam, ale nie mam dokąd pójść.
112
00:07:38,166 --> 00:07:39,708
Nie wiem, co robić.
113
00:07:40,416 --> 00:07:43,791
Heller zniknął
i nie znajdziemy teraz Matthew.
114
00:07:44,375 --> 00:07:45,250
Jak mogę pomóc?
115
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Mówiłeś, że możemy wyjechać razem.
116
00:07:48,666 --> 00:07:50,582
Jeśli oferta jest aktualna,
117
00:07:50,583 --> 00:07:52,041
to jestem gotowa.
118
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
Jestem w posiadłości matki.
Za ile będziesz?
119
00:07:55,750 --> 00:07:58,208
Miałam taką nadzieję. Prawie tam jestem.
120
00:07:58,791 --> 00:08:00,333
- Do zobaczenia.
- Dobra.
121
00:08:02,416 --> 00:08:04,874
Jak możesz być taki głupi?
122
00:08:04,875 --> 00:08:07,124
Nie rozumiem tej obsesji.
123
00:08:07,125 --> 00:08:08,374
Kocham ją, mamo.
124
00:08:08,375 --> 00:08:12,415
Kochanie, jest różnica
między miłością a obsesją.
125
00:08:12,416 --> 00:08:14,290
Źle przez nią skończysz.
126
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
Dlatego kazałaś Stephano ją zabić?
127
00:08:17,208 --> 00:08:21,125
Ktoś musi podejmować trudne decyzje,
a ty się do tego nie nadajesz.
128
00:08:21,791 --> 00:08:23,041
Jeśli ktoś nas tknie…
129
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
Nie będzie szczęśliwego zakończenia.
130
00:08:30,041 --> 00:08:33,125
Myślisz, że nie rozpozna
własnego bratanka?
131
00:08:33,791 --> 00:08:36,957
To wszystko zaczęło się,
bo zobaczyła to zdjęcie
132
00:08:36,958 --> 00:08:38,624
i poznała Matthew Burroughsa.
133
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Kim jest Matthew Burroughs?
134
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Theo.
135
00:08:44,916 --> 00:08:47,124
Nie wolno podsłuchiwać.
136
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Przepraszam. Nie chciałem.
137
00:08:49,416 --> 00:08:52,957
W porządku. Rozmawialiśmy z babcią
o naszej podróży.
138
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
Nie mogę znaleźć Noska,
a chcę go zabrać ze sobą.
139
00:08:56,625 --> 00:08:59,625
Dobrze, wiesz co?
140
00:09:00,333 --> 00:09:03,125
Idź na górę, a ja zaraz przyjdę ci pomóc.
141
00:09:12,666 --> 00:09:14,125
Kiedy przyjedzie,
142
00:09:15,208 --> 00:09:17,291
powiedz, że nie możesz jej pomóc.
143
00:09:18,041 --> 00:09:20,625
A potem ją wyproś.
144
00:10:02,875 --> 00:10:04,125
Na wszelki wypadek.
145
00:10:04,750 --> 00:10:05,915
Mądrze.
146
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Wiedzą, że ci pomagam.
147
00:10:10,000 --> 00:10:13,915
Dziękuję, że mnie przyjąłeś.
Nie wiedziałam, dokąd pójść.
148
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
Jasne.
149
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
Co?
150
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
Nie mogę ci już pomagać, Rachel.
151
00:10:22,833 --> 00:10:24,790
Chciałeś wyjechać razem.
152
00:10:24,791 --> 00:10:26,000
Dalej chcę.
153
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
Więc w czym problem?
154
00:10:33,000 --> 00:10:34,416
Twoja matka.
155
00:10:36,250 --> 00:10:39,083
Myślałam, że chcesz mnie chronić.
156
00:10:42,500 --> 00:10:43,958
Potrzebuję cię.
157
00:10:45,083 --> 00:10:46,833
Bardziej niż kiedykolwiek.
158
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Tylko przy tobie czuję się bezpieczna.
159
00:10:53,250 --> 00:10:54,541
Jeśli wyjedziemy, to…
160
00:10:55,416 --> 00:10:56,708
nie wrócimy.
161
00:10:58,208 --> 00:11:00,207
Nic mnie tu nie trzyma.
162
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
Od dawna.
163
00:11:06,375 --> 00:11:08,333
Zacznijmy razem od nowa.
164
00:11:11,166 --> 00:11:12,625
Chcesz tego?
165
00:11:21,000 --> 00:11:24,124
Poczekaj w salonie.
166
00:11:24,125 --> 00:11:25,040
Dobra.
167
00:11:25,041 --> 00:11:27,082
Skorzystam z toalety.
168
00:11:27,083 --> 00:11:28,875
- Na końcu korytarza.
- Wiem.
169
00:11:41,583 --> 00:11:43,040
Dziękuję za pomoc.
170
00:11:43,041 --> 00:11:44,457
Nie dziękuj.
171
00:11:44,458 --> 00:11:46,457
Aresztuję cię po wszystkim.
172
00:11:46,458 --> 00:11:48,457
To tylko przystanek.
173
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
Bylebym odzyskał Matthew.
174
00:11:58,916 --> 00:12:00,082
To mój partner.
175
00:12:00,083 --> 00:12:03,041
Pewnie nie pochwaliłby tego przystanku.
176
00:12:04,208 --> 00:12:05,375
Nie pochwaliłby.
177
00:12:06,625 --> 00:12:09,124
Tu agentka Sarah Greer. Nie mogę odebrać…
178
00:12:09,125 --> 00:12:12,250
Cholera, Sarah, odbierz ten telefon!
179
00:12:13,291 --> 00:12:14,624
Dość tego.
180
00:12:14,625 --> 00:12:16,041
Wychodzę stąd.
181
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
To zabrzmi dziwnie. Nazywam się Cheryl.
182
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
- Wiem, doktor Dreason.
- Twoja partnerka właśnie wyszła.
183
00:12:31,666 --> 00:12:32,832
Dokąd poszła?
184
00:12:32,833 --> 00:12:34,875
Szukać mojego syna. I…
185
00:12:36,500 --> 00:12:37,624
David z nią jest.
186
00:12:37,625 --> 00:12:39,415
Nie został aresztowany.
187
00:12:39,416 --> 00:12:41,249
- Nie.
- Wiesz, dokąd jadą?
188
00:12:41,250 --> 00:12:42,207
Do Payne’ów.
189
00:12:42,208 --> 00:12:45,165
Hayden Payne stał za tym,
co się wtedy wydarzyło.
190
00:12:45,166 --> 00:12:48,208
Mówiła, że FBI
nie może nic zrobić bez dowodów.
191
00:12:49,833 --> 00:12:50,666
Mam dowód.
192
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
Philip Mackenzie
zrobił dla mnie badanie DNA.
193
00:12:54,791 --> 00:12:57,957
Dowodzi, że krew z tamtej nocy
nie była Matthew.
194
00:12:57,958 --> 00:13:01,625
Wyniki DNA użyte na procesie
zostały sfałszowane.
195
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
David jest niewinny.
196
00:13:04,583 --> 00:13:07,083
Mój syn żyje. Proszę.
197
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Potrzebuję pomocy.
198
00:13:15,583 --> 00:13:18,290
JESTEM W ŚRODKU.
UZBROJONA OCHRONA. UWAŻAJ.
199
00:13:18,291 --> 00:13:19,166
WYŚLIJ
200
00:13:29,416 --> 00:13:31,124
Chyba wyraziłam się jasno.
201
00:13:31,125 --> 00:13:33,499
- Tak.
- Więc czemu ona tu jest?
202
00:13:33,500 --> 00:13:34,457
Pogodzę to.
203
00:13:34,458 --> 00:13:36,958
Haydenie, ona cię nie kocha.
204
00:13:38,125 --> 00:13:39,582
Mamy problem.
205
00:13:39,583 --> 00:13:40,957
Bez jaj.
206
00:13:40,958 --> 00:13:42,999
Burroughs nie został aresztowany.
207
00:13:43,000 --> 00:13:43,999
Co?
208
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
Nie jest w areszcie policji ani FBI.
209
00:13:47,166 --> 00:13:51,166
Nie wiadomo, czemu Globe to napisał
ani kto był źródłem.
210
00:13:55,291 --> 00:13:56,207
Rachel.
211
00:13:56,208 --> 00:13:58,290
Nadal myślisz, że to pogodzisz?
212
00:13:58,291 --> 00:14:00,583
Burroughs pewnie już tu jedzie.
213
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
Co chcesz zrobić?
214
00:14:05,291 --> 00:14:06,333
Niech przyjedzie.
215
00:14:07,958 --> 00:14:09,790
Wyświadczyła nam przysługę.
216
00:14:09,791 --> 00:14:13,915
Nikt nie zakwestionuje zabicia
dwóch niebezpiecznych zbiegów
217
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
na prywatnej posesji.
218
00:14:16,125 --> 00:14:18,166
Chyba się wreszcie zgadzasz.
219
00:14:54,416 --> 00:14:55,415
Wracaj do auta.
220
00:14:55,416 --> 00:14:56,583
Idę z tobą.
221
00:14:57,833 --> 00:15:00,124
Jesteś zbiegiem. Pomogę ci.
222
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
- Ale to nie współpraca.
- Nie.
223
00:15:03,708 --> 00:15:06,165
Sam tu przyjechałem. Śledziłaś mnie.
224
00:15:06,166 --> 00:15:08,708
Gdy odzyskam syna, możesz mnie aresztować.
225
00:15:12,916 --> 00:15:13,875
To Rachel.
226
00:15:14,625 --> 00:15:16,541
Domu pilnują uzbrojeni strażnicy.
227
00:15:19,666 --> 00:15:22,750
Pomogę ci. Pozwól mi go znaleźć.
228
00:15:31,750 --> 00:15:34,875
- Wszystko gra?
- Jestem trochę przytłoczona.
229
00:15:36,208 --> 00:15:37,415
Jesteś bezpieczna.
230
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
A twoja obecność tutaj
świadczy o tym, że chcesz tego, co ja.
231
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Tak.
232
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
- Tak?
- Tak.
233
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Co robisz?
234
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Haydenie.
235
00:16:04,791 --> 00:16:05,791
Haydenie?
236
00:16:06,500 --> 00:16:10,499
- Pozwól mi wyjaśnić.
- Zrobiłbym dla ciebie wszystko.
237
00:16:10,500 --> 00:16:13,083
Proszę, posłuchaj mnie.
238
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
Okłamałaś mnie.
239
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Złamałaś mi serce.
240
00:16:36,500 --> 00:16:37,665
Jak tam wejdziemy?
241
00:16:37,666 --> 00:16:38,749
Bocznym wejściem.
242
00:16:38,750 --> 00:16:39,916
Osłonię cię.
243
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Mam nadzieję, że zmądrzałeś
i powiesz, gdzie ona jest.
244
00:16:49,125 --> 00:16:50,041
Jasne, Julie.
245
00:16:50,625 --> 00:16:54,957
Jedzie aresztować Haydena Payne’a
za morderstwo i porwanie.
246
00:16:54,958 --> 00:16:56,040
Jest zawieszona.
247
00:16:56,041 --> 00:16:58,749
Nie może nikogo aresztować.
Powstrzymaj ją.
248
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
Nie mogę.
249
00:17:00,541 --> 00:17:01,707
Nie odbiera.
250
00:17:01,708 --> 00:17:03,165
To nie jest śmieszne.
251
00:17:03,166 --> 00:17:06,874
Jeśli aresztuje Haydena
bez dowodów, to nas zniszczą,
252
00:17:06,875 --> 00:17:10,540
a twoja córka znajdzie pracę
najwyżej jako ochroniarz w motelu.
253
00:17:10,541 --> 00:17:12,499
Mam dowody.
254
00:17:12,500 --> 00:17:13,915
Badanie DNA dowodzi,
255
00:17:13,916 --> 00:17:17,458
że zamordowany chłopiec
to nie Matthew Burroughs.
256
00:17:18,041 --> 00:17:19,832
Wycofałam to badanie.
257
00:17:19,833 --> 00:17:21,624
Jasne, że tak.
258
00:17:21,625 --> 00:17:26,165
Na szczęście dla Sarah
ktoś inny chciał rozwiązać tę sprawę.
259
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
Cheryl Dreason zrobiła własne badanie DNA.
260
00:17:31,041 --> 00:17:34,624
Krew na miejscu zbrodni
nie należała do Matthew Burroughsa.
261
00:17:34,625 --> 00:17:36,915
To nie dowodzi, że Payne kogoś porwał.
262
00:17:36,916 --> 00:17:38,207
Sram na to!
263
00:17:38,208 --> 00:17:41,457
Dowodzi, że Burroughs
nie zabił syna. Wiedziałabyś to,
264
00:17:41,458 --> 00:17:44,582
gdybyś nie przeszkadzała
w śledztwie agentki Greer.
265
00:17:44,583 --> 00:17:46,582
Lepiej tego nie upubliczniać.
266
00:17:46,583 --> 00:17:47,957
Grozisz mi?
267
00:17:47,958 --> 00:17:50,000
Tak! I to nie koniec!
268
00:17:50,625 --> 00:17:54,915
Wyślesz wszystkich agentów
do posiadłości Payne’ów
269
00:17:54,916 --> 00:17:57,457
albo doktor Dreason zadzwoni do…
270
00:17:57,458 --> 00:17:59,707
Jima Doherty’ego, redaktora Globe.
271
00:17:59,708 --> 00:18:01,790
Jima Doherty’ego. Słyszałaś?
272
00:18:01,791 --> 00:18:03,625
Wyślij ich teraz!
273
00:18:06,041 --> 00:18:06,958
Idź.
274
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
Złamałam ci serce?
275
00:18:24,333 --> 00:18:28,082
Zniszczyłeś moją rodzinę
i udawałeś sojusznika. Dlaczego?
276
00:18:28,083 --> 00:18:30,540
Chciałem być tylko z tobą.
277
00:18:30,541 --> 00:18:33,958
A potem dowiedziałem się,
że chcesz mieć własną rodzinę.
278
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Tylko…
279
00:18:36,916 --> 00:18:38,833
To miałaś być ty.
280
00:18:39,458 --> 00:18:41,291
Skąd się o tym dowiedziałeś?
281
00:18:41,875 --> 00:18:43,374
Od asystentki.
282
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
{\an8}Kiedyś była tam kierowniczką.
283
00:18:46,375 --> 00:18:49,875
Heller zadbał o to, żebym to ja był dawcą.
284
00:18:50,625 --> 00:18:51,749
To szaleństwo.
285
00:18:51,750 --> 00:18:55,125
Chodziło o to, żebyśmy mieli dziecko.
286
00:18:55,916 --> 00:19:00,707
Gdy zrozumiałem, że to Cheryl
poszła do Berg, musiałem o tym zapomnieć.
287
00:19:00,708 --> 00:19:05,541
Ale potem zabrałaś mnie
na przyjęcie z okazji 4 lipca. Pamiętasz?
288
00:19:07,541 --> 00:19:09,875
Gdy zobaczyłem go po raz pierwszy,
289
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
wszystko zrozumiałem.
290
00:19:13,125 --> 00:19:15,958
Wiedziałem, że miałem być jego ojcem.
291
00:19:16,625 --> 00:19:20,291
A co z chłopcem, którego zabiłeś,
żeby zajął miejsce Matthew?
292
00:19:21,125 --> 00:19:22,124
Co z nim?
293
00:19:22,125 --> 00:19:25,291
I tak czekała go bolesna śmierć.
To nie ma znaczenia.
294
00:19:27,416 --> 00:19:28,708
Słyszysz, co mówisz?
295
00:19:31,125 --> 00:19:32,000
Słyszysz?
296
00:19:32,916 --> 00:19:35,083
Nie jesteś zdrowy, Haydenie.
297
00:19:37,250 --> 00:19:39,583
Coś jest z tobą bardzo nie tak.
298
00:19:40,250 --> 00:19:42,125
No i proszę.
299
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
Teraz wiemy, co o nim myślisz.
300
00:19:46,208 --> 00:19:49,166
Żeby była jasność, nigdy cię nie lubiłam.
301
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
Słyszałaś to?
302
00:20:18,500 --> 00:20:22,125
Wygląda na to, że David Burroughs zginął.
303
00:20:23,333 --> 00:20:26,500
- Nie ujdzie wam to na sucho.
- Nie bądź naiwna.
304
00:20:27,375 --> 00:20:29,250
Haydenie, czas na nas.
305
00:20:33,750 --> 00:20:37,500
Wszystko, co zrobiłem,
zrobiłem dla mojego syna.
306
00:20:38,000 --> 00:20:40,125
Jestem dobrym ojcem. On mnie kocha.
307
00:20:43,583 --> 00:20:45,166
To nie twój syn, Haydenie.
308
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
Oczywiście, że tak.
309
00:20:49,666 --> 00:20:51,415
Cheryl już była ciąży.
310
00:20:51,416 --> 00:20:52,582
Daj spokój.
311
00:20:52,583 --> 00:20:54,374
Zrób test na ojcostwo.
312
00:20:54,375 --> 00:20:56,540
Zrobiliśmy. To Payne.
313
00:20:56,541 --> 00:20:58,500
Widziałeś ten test, Haydenie?
314
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
- Nie mamy czasu. Chodź.
- Widziałeś?
315
00:21:11,791 --> 00:21:13,041
Jest mój?
316
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
Nie widzisz, co ona robi?
317
00:21:16,458 --> 00:21:18,041
Musi znać prawdę.
318
00:21:22,291 --> 00:21:25,375
Mówiłaś, że to mój syn.
319
00:21:26,708 --> 00:21:27,915
- Dość.
- Odpowiedz.
320
00:21:27,916 --> 00:21:29,458
- Dość!
- Jest mój?
321
00:21:31,000 --> 00:21:35,458
Nie zadawaj pytań,
na które nie chcesz znać odpowiedzi.
322
00:22:01,833 --> 00:22:03,291
Kim jesteście?
323
00:22:29,750 --> 00:22:30,791
Jestem David.
324
00:22:33,083 --> 00:22:34,250
Co się dzieje?
325
00:22:36,458 --> 00:22:38,083
Nie chcemy cię skrzywdzić.
326
00:22:39,458 --> 00:22:40,875
Wiem, że się boisz.
327
00:22:41,875 --> 00:22:43,625
Musisz iść z nami.
328
00:22:44,375 --> 00:22:45,375
Dlaczego?
329
00:22:52,708 --> 00:22:54,000
Masz jeszcze Noska.
330
00:22:55,541 --> 00:22:57,166
Skąd znasz jego imię?
331
00:22:59,500 --> 00:23:01,291
Bo to ja ci go kupiłem.
332
00:23:02,875 --> 00:23:05,500
Nie pamiętasz, bo miałeś trzy lata.
333
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Naprawdę nazywasz się Matthew Burroughs.
334
00:23:18,666 --> 00:23:20,083
A ja jestem twoim ojcem.
335
00:23:24,041 --> 00:23:26,332
Zabierzemy cię w bezpieczne miejsce.
336
00:23:26,333 --> 00:23:29,000
Wiem, że się boisz,
ale musimy iść już teraz.
337
00:23:32,166 --> 00:23:33,125
Chodź.
338
00:23:35,583 --> 00:23:38,040
Powiedziałaś, że to mój syn.
339
00:23:38,041 --> 00:23:39,708
A co miałam zrobić?
340
00:23:40,291 --> 00:23:43,874
Nie było odwrotu po tym,
co zrobiłeś tamtej nocy.
341
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
Powiedziałam to, co chciałeś usłyszeć.
342
00:23:46,458 --> 00:23:49,833
Gdy dostałam wyniki,
zadbałam, żebyś się nie dowiedział.
343
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
On jest jedyną osobą, która mnie kochała!
344
00:23:54,875 --> 00:23:55,874
I nadal kocha.
345
00:23:55,875 --> 00:23:58,749
Jestem dobrym ojcem.
Tylko w tym jestem dobry!
346
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Haydenie, posłuchaj. Nic się nie zmieniło.
347
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
Wszystko się zmieniło!
348
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
Nie mam już nic! Zabrałaś mi wszystko!
349
00:24:08,750 --> 00:24:13,125
To dopiero! Dałam ci wszystko!
350
00:24:13,875 --> 00:24:18,790
Urodziłeś się ze statusem i przywilejami.
I co z tym zrobiłeś?
351
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
Doprowadziłeś dziedzictwo tej rodziny
na skraj wyginięcia!
352
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
Nie pozwolę ci być przestrogą dla innych.
353
00:24:27,916 --> 00:24:29,250
Jesteś słaby.
354
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Haydenie, zawsze byłeś słaby.
355
00:24:33,958 --> 00:24:35,458
Ale to nic.
356
00:24:36,041 --> 00:24:37,583
Bo cię kocham.
357
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
I masz mnie.
358
00:24:41,250 --> 00:24:42,833
Zawsze będziesz mnie miał.
359
00:25:03,333 --> 00:25:06,957
Zaczekaj. Zabierz go do auta.
Muszę wrócić po Rachel.
360
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Idź z nią. Będziesz bezpieczny.
361
00:25:12,833 --> 00:25:14,333
Nie zabierzesz mi syna!
362
00:25:14,916 --> 00:25:17,290
Oddaj Theo albo Rachel zginie.
363
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
- Nie musisz tego robić.
- Opuść broń.
364
00:25:19,791 --> 00:25:20,832
Nie ma mowy.
365
00:25:20,833 --> 00:25:22,582
Albo ją zabiję!
366
00:25:22,583 --> 00:25:25,457
Puść ją! Ostatnie ostrzeżenie!
367
00:25:25,458 --> 00:25:27,458
Oddaj mi syna!
368
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
- Tato?
- Spokojnie.
369
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
Nie rób jej krzywdy. Proszę.
370
00:25:35,791 --> 00:25:36,832
Pójdę z tobą.
371
00:25:36,833 --> 00:25:38,291
Nie, Matthew.
372
00:25:42,333 --> 00:25:44,665
- Nie krzywdź go, błagam.
- Nie bądź głupi!
373
00:25:44,666 --> 00:25:45,541
Przestań!
374
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Puść go!
375
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
Theo!
376
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Theo!
377
00:26:31,833 --> 00:26:33,291
Gdzie jesteś, synku?
378
00:26:37,916 --> 00:26:41,083
Ci ludzie chcą cię zabrać!
379
00:26:43,541 --> 00:26:46,874
Cokolwiek ci powiedzieli, to nieprawda!
380
00:26:46,875 --> 00:26:48,541
Jesteśmy rodziną!
381
00:26:49,125 --> 00:26:51,000
Kocham cię. Wiesz o tym!
382
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
Davidzie!
383
00:27:12,583 --> 00:27:14,291
Rzuć broń. Już!
384
00:27:21,500 --> 00:27:24,000
Zawsze chciałem mieć własną rodzinę.
385
00:27:24,833 --> 00:27:26,583
Możesz postąpić słusznie.
386
00:27:27,458 --> 00:27:28,375
Wypuść go.
387
00:27:36,166 --> 00:27:38,500
Jesteś najlepszym, co mnie spotkało.
388
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
Nie!
389
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
Davidzie.
390
00:27:57,000 --> 00:28:00,375
Jestem przy tobie. Nie odchodź.
391
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
Znalazłem cię.
392
00:28:11,125 --> 00:28:16,041
Jestem tu, dobrze?
Zostań ze mną. No dalej. Davidzie.
393
00:28:22,666 --> 00:28:25,875
{\an8}OSIEM MIESIĘCY PÓŹNIEJ
394
00:28:29,791 --> 00:28:31,874
Nazywam się David Burroughs.
395
00:28:31,875 --> 00:28:35,624
Odsiedziałem pięć lat z dożywocia
za zabicie mojego syna.
396
00:28:35,625 --> 00:28:38,249
Aż uciekłem z więzienia, żeby go ratować.
397
00:28:38,250 --> 00:28:41,125
Jeśli jesteś z Bostonu,
może o tym czytałeś.
398
00:28:42,291 --> 00:28:44,040
Jeśli nie, wkrótce przeczytasz.
399
00:28:44,041 --> 00:28:44,957
ODNALEZIONY
400
00:28:44,958 --> 00:28:48,790
Kilka tygodni po uratowaniu Matthew
uniewinniono mnie i uwolniono.
401
00:28:48,791 --> 00:28:52,082
Nie tylko mnie pobłogosławiono
nowym początkiem.
402
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Cheryl urodziła córeczkę.
403
00:28:55,500 --> 00:29:00,125
Ronald zrobił wiele, by znaleźć Matthew,
więc są z Cheryl znowu razem.
404
00:29:01,041 --> 00:29:03,415
Nie wszystkie nowe początki są planowane.
405
00:29:03,416 --> 00:29:06,665
Niektóre są konieczne
i wynikają z konsekwencji.
406
00:29:06,666 --> 00:29:08,999
Adam stracił odznakę za pomoc w ucieczce.
407
00:29:09,000 --> 00:29:12,082
Nicky nie miał pożytku z cywila.
408
00:29:12,083 --> 00:29:15,124
Teraz pracuje jako detektyw
z byłą policjantką.
409
00:29:15,125 --> 00:29:17,665
Wystawiłeś fakturę za sprawę z opiekunką?
410
00:29:17,666 --> 00:29:20,540
Wystawię, ale nie truj dupy.
411
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
Cienkiej dupy.
412
00:29:21,583 --> 00:29:24,291
Nie wiem, czy będziemy braćmi jak kiedyś.
413
00:29:24,791 --> 00:29:27,791
Ale wiem, że bez jego pomocy
nie byłoby mnie tutaj.
414
00:29:28,583 --> 00:29:31,791
Nie byłoby mnie tutaj
bez pomocy wielu ludzi.
415
00:29:32,583 --> 00:29:34,374
Agentka Greer zastąpiła ojca
416
00:29:34,375 --> 00:29:37,916
jako szefowa bostońskiej grupy
poszukiwawczej, gdy Max odszedł.
417
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
A raczej próbował.
418
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
- Co tu robisz?
- Tak wpadłem.
419
00:29:43,166 --> 00:29:45,124
Może pójdziemy na lunch?
420
00:29:45,125 --> 00:29:49,332
Przykro mi. Jestem zawalona pracą.
421
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
Może…
422
00:29:51,791 --> 00:29:53,833
Masz coś, co…
423
00:29:54,791 --> 00:29:57,125
przydałoby się skonsultować?
424
00:30:08,958 --> 00:30:11,499
Mój ojciec zmarł niecały tydzień temu.
425
00:30:11,500 --> 00:30:14,083
Ale zdążył spędzić
kilka miesięcy z wnukiem.
426
00:30:14,750 --> 00:30:18,833
Przekazał mu tyle, ile zdołał
o Boston Red Sox.
427
00:30:30,375 --> 00:30:33,000
Przepraszam. Zaraz wrócę do środka.
428
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
W porządku.
429
00:30:42,625 --> 00:30:45,458
Czasem przy dużej liczbie ludzi jestem…
430
00:30:46,541 --> 00:30:47,666
Nie wiem.
431
00:30:49,250 --> 00:30:50,416
Ja też.
432
00:30:51,833 --> 00:30:53,582
Przed śmiercią Lenny
433
00:30:53,583 --> 00:30:57,750
opowiedział mi o grillu,
na którym byłem w święto 4 lipca.
434
00:30:58,791 --> 00:31:00,208
Uwielbiał to święto.
435
00:31:01,125 --> 00:31:03,708
Powiedziałem, że pamiętam, bo był chory.
436
00:31:05,000 --> 00:31:06,125
Ale nie pamiętam.
437
00:31:07,583 --> 00:31:08,708
Chcę pamiętać.
438
00:31:10,666 --> 00:31:12,250
A jak sobie nie przypomnę?
439
00:31:13,375 --> 00:31:16,041
Zawsze można stworzyć więcej wspomnień.
440
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Ludzie nie doceniają, jak są wyjątkowe.
441
00:31:24,291 --> 00:31:25,458
Ale ty docenisz.
442
00:31:27,958 --> 00:31:29,000
Tak.
443
00:31:31,666 --> 00:31:35,415
Niewielu ludzi rozumie,
co przeszedł Matthew.
444
00:31:35,416 --> 00:31:37,540
Na szczęście jestem jednym z nich.
445
00:31:37,541 --> 00:31:40,540
Nasza wspólna walka o życie,
które mieliśmy mieć,
446
00:31:40,541 --> 00:31:43,707
połączyła nas w bólu i nadziei.
447
00:31:43,708 --> 00:31:45,791
- Cześć.
- Cześć, kochanie.
448
00:32:02,791 --> 00:32:04,333
Lenny byłby zachwycony.
449
00:32:06,958 --> 00:32:08,583
Wszyscy razem.
450
00:32:10,333 --> 00:32:12,250
O ile leciałby mecz.
451
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
Oczywiście.
452
00:32:15,125 --> 00:32:19,749
Wiem, że droga przed nami
nie będzie łatwa. Nigdy nie jest.
453
00:32:19,750 --> 00:32:22,457
Wiem, że jeśli chodzi o Matthew,
454
00:32:22,458 --> 00:32:26,290
nieważne, dokąd ta droga prowadzi,
czy będzie groźna, czy zwyczajna,
455
00:32:26,291 --> 00:32:29,207
będę przy nim na każdym kroku.
456
00:32:29,208 --> 00:32:32,040
A jeśli zbłądzi
i będzie potrzebował pomocy,
457
00:32:32,041 --> 00:32:34,416
znajdę go i sprowadzę z powrotem.
458
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Zawsze go znajdę.
459
00:34:32,166 --> 00:34:37,166
{\an8}Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz