1
00:00:11,625 --> 00:00:14,583
5 ANOS ANTES
2
00:00:56,250 --> 00:00:57,458
Hayden?
3
00:01:02,250 --> 00:01:03,416
Quem é esse?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Meu filho.
5
00:01:10,750 --> 00:01:11,958
Ele é um Payne.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
O que você fez?
7
00:01:20,750 --> 00:01:25,208
EU VOU TE ENCONTRAR
8
00:01:53,416 --> 00:01:54,541
O que está fazendo?
9
00:01:55,541 --> 00:01:56,625
{\an8}Pai!
10
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
{\an8}Oi. Vem cá.
11
00:02:02,208 --> 00:02:05,957
Quer me ver jogar Fortnite?
Tenho uma skin nova de Star Wars.
12
00:02:05,958 --> 00:02:07,791
Eu até quero, mas…
13
00:02:09,125 --> 00:02:11,040
{\an8}tenho uma surpresa pra você.
14
00:02:11,041 --> 00:02:13,874
{\an8}Vamos fazer uma viagem.
Eu, você e sua avó.
15
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
{\an8}Pra onde?
16
00:02:14,791 --> 00:02:17,708
{\an8}Se eu contar, não vai ser surpresa, né?
17
00:02:18,208 --> 00:02:19,749
{\an8}Mas faça as malas, tá?
18
00:02:19,750 --> 00:02:22,875
{\an8}Só o que você quiser.
O resto a gente compra lá.
19
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
Espera.
20
00:02:25,833 --> 00:02:27,291
Vamos nos mudar de novo?
21
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
Vamos.
22
00:02:30,333 --> 00:02:32,000
{\an8}Vamos voltar algum dia?
23
00:02:33,500 --> 00:02:35,166
Vá arrumar suas coisas.
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
David é inocente!
25
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}O filho dele está vivo
e está com um homem chamado Hayden Payne!
26
00:02:41,458 --> 00:02:44,499
- Hayden Payne ajudou vocês!
- Não, ele não ajudou.
27
00:02:44,500 --> 00:02:47,499
Ele nos manipulou
pra nos afastar da verdade.
28
00:02:47,500 --> 00:02:49,040
Ele vai sair da cidade.
29
00:02:49,041 --> 00:02:51,624
Deixou um recado misterioso se despedindo.
30
00:02:51,625 --> 00:02:53,290
- Ele vai fugir?
- Vai.
31
00:02:53,291 --> 00:02:57,375
{\an8}E, se ele fugir, nunca mais veremos
o Matthew de novo!
32
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
Sei que parece loucura.
33
00:03:03,083 --> 00:03:05,875
O garoto que encontrei não era o Matthew.
34
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Eu sei.
35
00:03:11,166 --> 00:03:12,833
Sei que não era o Matthew.
36
00:03:15,750 --> 00:03:17,749
Era um menino chamado Martin Bischoff.
37
00:03:17,750 --> 00:03:20,708
Ele sumiu de um orfanato suíço
que era dos Payne.
38
00:03:31,875 --> 00:03:34,958
Cuidei do detetive e limpei o local.
39
00:03:35,500 --> 00:03:38,666
Mas é só uma questão de tempo
até o FBI aparecer.
40
00:03:39,166 --> 00:03:40,874
Temos que ir embora.
41
00:03:40,875 --> 00:03:43,582
Não vai acabar
só porque você está na praia.
42
00:03:43,583 --> 00:03:45,375
Vão reabrir o caso,
43
00:03:46,083 --> 00:03:49,874
e você e o Hayden vão passar
o resto da vida fugindo.
44
00:03:49,875 --> 00:03:51,874
Que outra escolha temos?
45
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
As pessoas acham
que Matthew Burroughs pode estar vivo.
46
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
E se ele não estiver?
47
00:03:59,375 --> 00:04:00,582
O que está dizendo?
48
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
E se ele morreu naquela noite
e o corpo nunca foi encontrado?
49
00:04:04,875 --> 00:04:08,166
Sem evidências. Sem precisar fugir.
50
00:04:09,791 --> 00:04:14,166
Para o mundo, ele é um Payne.
51
00:04:15,833 --> 00:04:20,291
Ele pode ser o último dos Payne,
e Hayden o ama.
52
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
Fui clara?
53
00:04:34,625 --> 00:04:37,166
- O que estavam falando?
- Como está o Theo?
54
00:04:38,291 --> 00:04:41,290
Bem. Está no quarto arrumando as malas.
55
00:04:41,291 --> 00:04:44,082
- Ele viu alguma coisa?
- Não.
56
00:04:44,083 --> 00:04:47,000
Ele não pode sair do quarto
até irmos embora.
57
00:04:48,458 --> 00:04:49,375
Hayden.
58
00:04:54,458 --> 00:04:56,333
O detetive sabia de tudo.
59
00:04:57,000 --> 00:05:00,916
Você fez o que precisava ser feito
pelo seu filho.
60
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Sim.
61
00:05:07,875 --> 00:05:09,915
Se sabia que o corpo não era do Matthew,
62
00:05:09,916 --> 00:05:12,540
por que o FBI
não está procurando meu filho?
63
00:05:12,541 --> 00:05:13,624
Não é tão simples.
64
00:05:13,625 --> 00:05:17,457
Como assim?
Ele foi sequestrado por um psicopata!
65
00:05:17,458 --> 00:05:20,374
Fui suspensa.
Sem provas concretas, estou sozinha.
66
00:05:20,375 --> 00:05:24,415
- Vou pedir aos policiais lá fora, então.
- Não pode fazer isso.
67
00:05:24,416 --> 00:05:25,374
Por que não?
68
00:05:25,375 --> 00:05:28,749
Ele é um psicopata. Se estiver cercado
pela polícia e se sentir ameaçado,
69
00:05:28,750 --> 00:05:30,749
quem sabe o que fará com Matthew?
70
00:05:30,750 --> 00:05:32,999
A casa dos Payne fica a meia hora daqui.
71
00:05:33,000 --> 00:05:35,040
Mesmo saindo agora, não dá tempo.
72
00:05:35,041 --> 00:05:37,207
Temos que atrasá-lo,
chegar antes que saia.
73
00:05:37,208 --> 00:05:38,625
Como vamos fazer isso?
74
00:05:39,916 --> 00:05:44,374
Depois que fui atacada,
ele queria que eu saísse do país com ele.
75
00:05:44,375 --> 00:05:47,250
- Ele vai acreditar que mudou de ideia?
- Vai.
76
00:05:48,666 --> 00:05:50,666
Se achar que você foi preso.
77
00:05:55,416 --> 00:05:57,458
Rachel, que bom que ligou.
78
00:05:58,083 --> 00:06:00,541
Achei que nunca mais teria notícias suas.
79
00:06:01,166 --> 00:06:02,583
Como é?
80
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
Tá, tudo bem.
81
00:06:07,291 --> 00:06:08,416
Posso fazer isso.
82
00:06:10,166 --> 00:06:12,457
Ronald vai ligar se eu pegar o carro dele?
83
00:06:12,458 --> 00:06:14,791
Eu nem sei onde ele está.
84
00:06:15,708 --> 00:06:18,624
Sobre o Ronald, eu mandei prender ele.
85
00:06:18,625 --> 00:06:19,582
O quê?
86
00:06:19,583 --> 00:06:21,333
Vou resolver. Relaxe.
87
00:06:22,416 --> 00:06:25,165
- Vou atrás de você. Cuidado.
- Coloque isto.
88
00:06:25,166 --> 00:06:27,208
Se nos pararem, você foi preso.
89
00:06:29,750 --> 00:06:30,958
- David.
- Oi.
90
00:06:33,125 --> 00:06:35,791
Eu preciso te dizer tanta coisa.
91
00:06:37,625 --> 00:06:39,041
Não precisa.
92
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
É passado.
93
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Traga nosso filho de volta.
94
00:06:45,875 --> 00:06:47,416
Custe o que custar.
95
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
Traga-o pra casa.
96
00:06:57,000 --> 00:06:59,790
{\an8}Notícia urgente.
O Boston Globe está noticiando
97
00:06:59,791 --> 00:07:04,540
{\an8}que o fugitivo David Burroughs
foi capturado pela polícia de Boston.
98
00:07:04,541 --> 00:07:06,165
Puta merda, pegaram ele.
99
00:07:06,166 --> 00:07:08,582
- Não quer dizer nada.
- Ele vai pra prisão.
100
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
Por quanto tempo?
101
00:07:10,750 --> 00:07:13,332
Uma hora ele será inocentado
102
00:07:13,333 --> 00:07:15,707
e depois começará a procurar de novo.
103
00:07:15,708 --> 00:07:17,666
Só que agora como um homem livre.
104
00:07:19,208 --> 00:07:20,666
Temos que ir embora.
105
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
Rachel.
106
00:07:27,166 --> 00:07:28,000
Você está bem?
107
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
- O David foi preso.
- Vi no noticiário. O que houve?
108
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
Invadimos o hospital
pra encontrar o Heller, e pegaram o David.
109
00:07:35,666 --> 00:07:38,165
Eu fugi, mas não tenho pra onde ir.
110
00:07:38,166 --> 00:07:39,708
Não sei o que fazer.
111
00:07:40,416 --> 00:07:43,874
O pior é que o Heller sumiu,
e não temos como encontrar o Matthew.
112
00:07:43,875 --> 00:07:45,250
Como posso ajudar?
113
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Disse que podíamos ir embora juntos.
114
00:07:48,666 --> 00:07:50,582
Se isso ainda estiver de pé,
115
00:07:50,583 --> 00:07:52,041
estou pronta, Hayden.
116
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
Estou na casa da minha mãe.
Em quanto tempo chega aqui?
117
00:07:55,750 --> 00:07:58,208
Que bom que disse isso. Estou quase aí.
118
00:07:58,791 --> 00:08:00,583
- Até logo.
- Tá.
119
00:08:02,416 --> 00:08:04,874
Como pode ser tão burro?
120
00:08:04,875 --> 00:08:07,124
Não entendo sua obsessão por ela.
121
00:08:07,125 --> 00:08:08,374
Eu a amo, mãe.
122
00:08:08,375 --> 00:08:12,415
Meu querido, existe uma diferença
entre amor e obsessão.
123
00:08:12,416 --> 00:08:14,290
Ela será sua ruína.
124
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
Por isso mandou o Stephano matá-la?
125
00:08:17,291 --> 00:08:21,125
Alguém tem que fazer escolhas difíceis,
e essa pessoa não é você.
126
00:08:21,708 --> 00:08:23,041
Se alguém se aproximar…
127
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
Não haverá final feliz.
128
00:08:30,041 --> 00:08:33,125
Acha que ela não vai reconhecer
o próprio sobrinho?
129
00:08:33,791 --> 00:08:36,707
Tudo isso começou
porque ela viu aquela foto
130
00:08:36,708 --> 00:08:38,624
e reconheceu Matthew Burroughs.
131
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Quem é Matthew Burroughs?
132
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Theo.
133
00:08:44,833 --> 00:08:47,124
É feio escutar a conversa dos outros.
134
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Desculpa. Foi sem querer.
135
00:08:49,416 --> 00:08:52,957
Tudo bem, filho.
Estávamos falando da nossa viagem.
136
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
Quero levar o Rhino,
mas não sei onde ele está.
137
00:08:56,625 --> 00:08:59,625
Tá. Vou te falar uma coisa.
138
00:09:00,291 --> 00:09:03,125
Volte lá pra cima,
e já vou te ajudar a procurar.
139
00:09:12,666 --> 00:09:14,125
Quando ela chegar,
140
00:09:15,208 --> 00:09:17,291
diga que não pode ajudar.
141
00:09:18,041 --> 00:09:20,625
E mande ir embora.
142
00:10:02,875 --> 00:10:04,125
É só por precaução.
143
00:10:04,750 --> 00:10:05,915
Esperto.
144
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Quem está por trás disso
sabe que eu ajudei.
145
00:10:10,000 --> 00:10:13,915
Obrigada por me deixar vir pra cá.
Eu não sabia pra onde ir.
146
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
Imagina.
147
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
O que foi?
148
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
Não posso mais te ajudar, Rachel.
149
00:10:22,833 --> 00:10:24,790
Não queria fugir comigo?
150
00:10:24,791 --> 00:10:26,000
Quero.
151
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
Então qual é o problema?
152
00:10:33,000 --> 00:10:34,416
Sua mãe, claro.
153
00:10:36,208 --> 00:10:39,416
Estou confusa porque achei
que você queria me proteger.
154
00:10:42,500 --> 00:10:43,958
E eu preciso de você.
155
00:10:45,083 --> 00:10:46,833
Agora mais do que nunca.
156
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Só me senti segura de verdade com você.
157
00:10:53,250 --> 00:10:54,541
Se formos embora,
158
00:10:55,416 --> 00:10:56,708
não podemos voltar.
159
00:10:58,208 --> 00:11:00,207
Não tem nada pra mim aqui.
160
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
Não tem há muito tempo.
161
00:11:06,375 --> 00:11:08,333
Quero um recomeço com você.
162
00:11:11,166 --> 00:11:12,625
Você não quer?
163
00:11:21,000 --> 00:11:24,124
Espere na sala de estar.
164
00:11:24,125 --> 00:11:25,040
Tá.
165
00:11:25,041 --> 00:11:27,040
Vou ao banheiro antes de irmos.
166
00:11:27,041 --> 00:11:28,875
- No corredor. Você sabe.
- Sei.
167
00:11:41,583 --> 00:11:44,457
- Obrigado por me ajudar.
- Não me agradeça.
168
00:11:44,458 --> 00:11:46,457
Vou te prender assim que acabar.
169
00:11:46,458 --> 00:11:48,457
Isso é só uma parada.
170
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
O importante é resgatar o Matthew.
171
00:11:54,375 --> 00:11:55,708
RECUSAR
172
00:11:58,916 --> 00:12:00,082
É meu parceiro.
173
00:12:00,083 --> 00:12:03,041
E acho que ele não aprovaria nossa parada.
174
00:12:04,208 --> 00:12:05,375
Não.
175
00:12:06,625 --> 00:12:09,124
Aqui é a agente Sarah Greer. Não posso…
176
00:12:09,125 --> 00:12:12,250
Droga, Sarah, atende o maldito telefone!
177
00:12:13,291 --> 00:12:14,624
Já chega.
178
00:12:14,625 --> 00:12:16,041
Vou sair daqui.
179
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
Isso vai parecer loucura.
Meu nome é Cheryl.
180
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
- Sei quem é, Dra. Dreason.
- Sua parceira, a agente Greer, saiu.
181
00:12:31,666 --> 00:12:32,832
Pra onde?
182
00:12:32,833 --> 00:12:34,875
Ela foi encontrar o meu filho. E…
183
00:12:36,416 --> 00:12:37,624
David está com ela.
184
00:12:37,625 --> 00:12:39,415
Então ele não foi preso.
185
00:12:39,416 --> 00:12:41,249
- Não.
- Sabe pra onde foram?
186
00:12:41,250 --> 00:12:45,082
Pra casa dos Payne.
Hayden Payne estava por trás de tudo.
187
00:12:45,083 --> 00:12:48,583
Ela disse que o FBI
não podia fazer nada sem provas.
188
00:12:49,708 --> 00:12:50,666
Eu tenho provas.
189
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
Philip Mackenzie fez um teste de DNA.
190
00:12:54,791 --> 00:12:57,957
Prova que o sangue encontrado
não era do Matthew.
191
00:12:57,958 --> 00:13:01,625
Os resultados usados no julgamento
foram forjados.
192
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
David é inocente.
193
00:13:04,583 --> 00:13:07,083
Meu filho está vivo. Por favor.
194
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Preciso da sua ajuda.
195
00:13:15,583 --> 00:13:18,290
ESTOU DENTRO.
HOMENS ARMADOS. CUIDADO.
196
00:13:18,291 --> 00:13:19,166
ENVIAR
197
00:13:29,416 --> 00:13:31,665
- Achei que tinha sido clara.
- Foi.
198
00:13:31,666 --> 00:13:34,457
- Por que ela ainda está aqui?
- Vai dar certo.
199
00:13:34,458 --> 00:13:36,958
Hayden, ela não te ama.
200
00:13:38,125 --> 00:13:39,582
Temos um problema.
201
00:13:39,583 --> 00:13:40,957
Não me diga.
202
00:13:40,958 --> 00:13:42,999
David Burroughs nunca foi preso.
203
00:13:43,000 --> 00:13:43,999
O quê?
204
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
Ele não está sob custódia
da polícia ou do FBI.
205
00:13:47,166 --> 00:13:51,166
Ninguém sabe por que o Globe
publicou a matéria ou quem foi a fonte.
206
00:13:55,291 --> 00:13:56,207
Rachel.
207
00:13:56,208 --> 00:13:58,290
Ainda acha que vai dar certo?
208
00:13:58,291 --> 00:14:00,583
Burroughs deve estar vindo pra cá.
209
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
O que quer fazer?
210
00:14:05,291 --> 00:14:06,333
Deixe-o vir.
211
00:14:07,958 --> 00:14:09,333
Ela nos fez um favor.
212
00:14:09,916 --> 00:14:13,915
Ninguém vai questionar
a morte de dois fugitivos perigosos
213
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
que invadiram a casa dos outros.
214
00:14:16,125 --> 00:14:18,166
Imagino que finalmente concorde.
215
00:14:54,375 --> 00:14:55,415
Volte pro carro.
216
00:14:55,416 --> 00:14:56,583
Vou com você.
217
00:14:57,833 --> 00:15:01,165
Ainda é um fugitivo. Falei que ajudaria.
Não somos uma equipe.
218
00:15:01,166 --> 00:15:02,208
Não somos.
219
00:15:03,708 --> 00:15:05,874
Eu vim sozinho. Você me seguiu.
220
00:15:05,875 --> 00:15:09,000
Quando eu achar meu filho,
pode me prender e me levar.
221
00:15:12,916 --> 00:15:13,875
É a Rachel.
222
00:15:14,625 --> 00:15:16,541
Tem homens armados na casa.
223
00:15:19,666 --> 00:15:22,750
Posso ajudar.
Me deixe encontrá-lo, por favor.
224
00:15:31,750 --> 00:15:34,750
- Está bem?
- Sim, só um pouco sobrecarregada.
225
00:15:36,208 --> 00:15:37,415
Você está segura.
226
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
E o fato de estar aqui
me diz que você quer o que eu quero.
227
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Eu quero.
228
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
- Quer?
- Quero.
229
00:15:56,958 --> 00:15:58,083
O que está fazendo?
230
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Hayden.
231
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Hayden.
232
00:16:06,333 --> 00:16:10,499
- Por favor, posso explicar.
- Eu teria feito qualquer coisa por você.
233
00:16:10,500 --> 00:16:13,083
Por favor, me escute.
234
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
Você mentiu pra mim.
235
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Você me decepcionou.
236
00:16:36,500 --> 00:16:37,665
Como vamos entrar?
237
00:16:37,666 --> 00:16:38,749
Entrada lateral.
238
00:16:38,750 --> 00:16:39,916
Te dou cobertura.
239
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Espero que tenha se tocado
e me diga onde ela está.
240
00:16:49,125 --> 00:16:50,041
Claro, Julie.
241
00:16:50,625 --> 00:16:54,874
Está indo à casa dos Payne
prender Hayden por homicídio e sequestro.
242
00:16:54,875 --> 00:16:56,040
Ela está suspensa.
243
00:16:56,041 --> 00:16:58,749
Não pode prender ninguém. Mande-a parar.
244
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
Não dá. Foi mal.
245
00:17:00,541 --> 00:17:01,707
Ela não me responde.
246
00:17:01,708 --> 00:17:03,165
Acha isso engraçado?
247
00:17:03,166 --> 00:17:06,874
Se ela prender o Hayden Payne sem provas,
seremos processados,
248
00:17:06,875 --> 00:17:10,540
e sua filha terá sorte
se trabalhar como segurança de motel.
249
00:17:10,541 --> 00:17:12,499
Ei! Eu tenho provas.
250
00:17:12,500 --> 00:17:13,915
Um teste de DNA que prova
251
00:17:13,916 --> 00:17:17,458
que o menino morto naquela noite
não era o Matthew Burroughs.
252
00:17:18,041 --> 00:17:19,832
Eu cancelei esse teste.
253
00:17:19,833 --> 00:17:21,624
Eu sei.
254
00:17:21,625 --> 00:17:26,165
Sorte da Sarah que tinha alguém
que queria resolver o caso.
255
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
Cheryl Dreason fez
um teste de DNA por conta própria.
256
00:17:31,041 --> 00:17:34,624
O sangue na cena do crime
não era de Matthew Burroughs.
257
00:17:34,625 --> 00:17:36,915
Não prova que Hayden o sequestrou.
258
00:17:36,916 --> 00:17:40,332
Não tô nem aí!
Prova que Burroughs não matou o filho.
259
00:17:40,333 --> 00:17:44,582
Você saberia disso se parasse
de interferir no caso da agente Greer.
260
00:17:44,583 --> 00:17:46,582
Seria uma pena se isso vazasse.
261
00:17:46,583 --> 00:17:47,957
É uma ameaça?
262
00:17:47,958 --> 00:17:50,000
É! E tenho outra pra você!
263
00:17:50,625 --> 00:17:54,915
Vai mandar todos os agentes que temos
pra casa dos Payne agora,
264
00:17:54,916 --> 00:17:57,457
ou a Dra. Dreason vai ligar pro…
Qual é o nome?
265
00:17:57,458 --> 00:17:59,707
Jim Doherty, editor-chefe do Globe.
266
00:17:59,708 --> 00:18:01,790
Jim Doherty, editor. Ouviu isso?
267
00:18:01,791 --> 00:18:03,625
Então mande agora!
268
00:18:06,041 --> 00:18:06,958
Vai.
269
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
Eu te decepcionei?
270
00:18:24,250 --> 00:18:26,832
Você destruiu minha família
e fingiu ajuda.
271
00:18:26,833 --> 00:18:28,082
Por quê?
272
00:18:28,083 --> 00:18:30,540
Eu só queria ficar com você.
273
00:18:30,541 --> 00:18:33,958
Aí descobri que foi à Berg
pra começar sua própria família.
274
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Só que…
275
00:18:36,916 --> 00:18:38,833
era pra ser você.
276
00:18:39,458 --> 00:18:41,291
Como você descobriu isso?
277
00:18:41,875 --> 00:18:43,374
Minha assistente.
278
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
Ela era supervisora administrativa.
279
00:18:46,250 --> 00:18:49,875
Antes de Heller sair da Berg,
ele disse que eu seria o doador.
280
00:18:50,625 --> 00:18:51,749
Isso é loucura.
281
00:18:51,750 --> 00:18:55,125
O objetivo disso tudo era termos um filho.
282
00:18:55,875 --> 00:18:59,207
Quando percebi o que tinha acontecido,
que tinha sido com a Cheryl,
283
00:18:59,208 --> 00:19:00,707
tive que esquecer.
284
00:19:00,708 --> 00:19:05,541
Mas aí você me levou àquela festa
do Dia da Independência. Lembra?
285
00:19:07,541 --> 00:19:09,875
Quando o vi pela primeira vez,
286
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
entendi tudo.
287
00:19:13,125 --> 00:19:15,958
Eu sabia que era pra eu ser o pai dele.
288
00:19:16,625 --> 00:19:20,291
E o menino que você matou
pra ficar no lugar do Matthew?
289
00:19:21,125 --> 00:19:22,040
E ele?
290
00:19:22,041 --> 00:19:25,291
Ele ia ter uma morte dolorosa
por causa da condição dele.
291
00:19:27,416 --> 00:19:28,708
Está se ouvindo?
292
00:19:31,125 --> 00:19:32,000
Está?
293
00:19:32,916 --> 00:19:35,083
Você não está bem, Hayden.
294
00:19:37,000 --> 00:19:39,583
Tem algo muito errado com você.
295
00:19:40,250 --> 00:19:42,125
Bom, aí está.
296
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
Agora sabemos o que realmente acha dele.
297
00:19:46,208 --> 00:19:49,166
Só pra constar, nunca gostei de você.
298
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
Ouviu isso?
299
00:20:18,500 --> 00:20:22,125
Parece que David Burroughs
teve um fim trágico.
300
00:20:23,333 --> 00:20:24,790
Você não vai se safar.
301
00:20:24,791 --> 00:20:26,500
Não seja ingênua.
302
00:20:27,375 --> 00:20:29,250
Hayden, é hora de ir.
303
00:20:33,750 --> 00:20:37,500
Tudo o que fiz
foi pra ficar com meu filho.
304
00:20:38,000 --> 00:20:40,125
Sou um bom pai, Rachel. Ele me ama.
305
00:20:43,500 --> 00:20:45,166
Ele não é seu filho, Hayden.
306
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
Claro que é.
307
00:20:49,666 --> 00:20:51,415
Cheryl já estava grávida.
308
00:20:51,416 --> 00:20:52,582
Ah, por favor.
309
00:20:52,583 --> 00:20:54,374
Faça um teste de paternidade.
310
00:20:54,375 --> 00:20:56,540
Fizemos. Ele é um Payne.
311
00:20:56,541 --> 00:20:58,500
Você viu o teste, Hayden?
312
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
- Não temos tempo pra isso. Vamos.
- Viu?
313
00:21:11,791 --> 00:21:13,041
Ele é meu?
314
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
Não vê o que ela está fazendo?
315
00:21:16,458 --> 00:21:18,041
Ele precisa da verdade.
316
00:21:22,291 --> 00:21:25,375
Você me disse que ele era meu filho.
317
00:21:26,708 --> 00:21:27,915
- Chega.
- Responda.
318
00:21:27,916 --> 00:21:29,458
- Chega!
- Ele é meu?
319
00:21:31,000 --> 00:21:35,458
Não faça perguntas
se não quiser ouvir a resposta.
320
00:22:01,833 --> 00:22:03,291
Quem é você?
321
00:22:29,750 --> 00:22:30,791
Sou o David.
322
00:22:33,083 --> 00:22:34,250
O que aconteceu?
323
00:22:36,458 --> 00:22:38,083
Não vamos te machucar.
324
00:22:39,458 --> 00:22:40,875
Sei que está com medo.
325
00:22:41,833 --> 00:22:43,625
Preciso que venha com a gente.
326
00:22:44,375 --> 00:22:45,375
Por quê?
327
00:22:52,625 --> 00:22:54,000
Você ainda tem o Rhino.
328
00:22:55,541 --> 00:22:57,166
Como sabe o nome dele?
329
00:22:59,500 --> 00:23:01,291
Porque eu comprei pra você.
330
00:23:02,875 --> 00:23:05,500
Você não se lembra porque tinha 3 anos.
331
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Seu nome verdadeiro é Matthew Burroughs.
332
00:23:18,666 --> 00:23:20,083
E eu sou seu pai.
333
00:23:24,041 --> 00:23:26,332
Vamos te levar a um lugar seguro, tá?
334
00:23:26,333 --> 00:23:29,000
Sei que está com medo, mas temos que ir.
335
00:23:32,166 --> 00:23:33,125
Vamos.
336
00:23:35,583 --> 00:23:38,040
Você disse que ele era meu filho.
337
00:23:38,041 --> 00:23:39,708
O que queria que eu fizesse?
338
00:23:40,291 --> 00:23:43,874
Não tinha como voltar atrás
depois do que fez naquela noite.
339
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
Então eu disse o que queria ouvir.
340
00:23:46,458 --> 00:23:49,833
Quando recebi o resultado,
nunca deixei você descobrir.
341
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
Ele é a única pessoa
que me ama de verdade!
342
00:23:54,875 --> 00:23:56,415
E ainda ama.
343
00:23:56,416 --> 00:23:58,749
Sou um bom pai.
É a única coisa que sei fazer!
344
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Hayden, me escute. Nada mudou.
345
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
Tudo mudou!
346
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
Agora não tenho nada!
Você tirou tudo de mim!
347
00:24:08,750 --> 00:24:13,125
Era só o que faltava! Eu te dei tudo!
348
00:24:13,875 --> 00:24:18,790
Você nasceu com status e privilégios.
E o que fez com isso?
349
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
Levou o legado da família
à beira da extinção!
350
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
Não vou deixar que vire
um exemplo do que não fazer.
351
00:24:27,916 --> 00:24:29,250
Você é fraco.
352
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Hayden, você sempre foi fraco.
353
00:24:34,000 --> 00:24:35,458
Mas tudo bem.
354
00:24:36,041 --> 00:24:37,583
Porque eu te amo.
355
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
E você tem a mim.
356
00:24:41,250 --> 00:24:42,833
Sempre terá.
357
00:25:03,333 --> 00:25:06,957
Espere. Vá pro carro com ele.
Vou voltar pra buscar a Rachel.
358
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Vá com ela. Estará seguro.
359
00:25:12,833 --> 00:25:14,333
Não vai levar meu filho!
360
00:25:14,916 --> 00:25:17,290
Devolva Theo, ou Rachel morre.
361
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
- Não precisa fazer isso.
- Abaixe a arma.
362
00:25:19,791 --> 00:25:20,832
Não vai rolar.
363
00:25:20,833 --> 00:25:22,582
Abaixe agora, ou ela morre!
364
00:25:22,583 --> 00:25:24,165
Solte ela!
365
00:25:24,166 --> 00:25:25,457
Último aviso, Hayden!
366
00:25:25,458 --> 00:25:27,458
Devolva meu filho!
367
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
- Pai?
- Tudo bem, filho.
368
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
Não machuque ela, por favor.
369
00:25:35,791 --> 00:25:36,832
Eu vou com você.
370
00:25:36,833 --> 00:25:38,291
Não, Matthew.
371
00:25:42,333 --> 00:25:44,665
- Não machuque ele, por favor.
- Não seja idiota!
372
00:25:44,666 --> 00:25:45,541
Pare!
373
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Solte ele!
374
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
Theo!
375
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Theo!
376
00:26:31,833 --> 00:26:33,291
Cadê você, filho?
377
00:26:37,916 --> 00:26:41,083
Essas pessoas querem te levar!
378
00:26:43,541 --> 00:26:46,832
Não acredite no que te disseram!
379
00:26:46,833 --> 00:26:48,541
Somos uma família, você e eu!
380
00:26:49,125 --> 00:26:51,000
Eu te amo. Você sabe disso!
381
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
David!
382
00:27:12,583 --> 00:27:14,291
Larga a arma. Agora!
383
00:27:21,500 --> 00:27:24,000
Eu só queria uma família.
384
00:27:24,750 --> 00:27:26,583
Ainda pode fazer a coisa certa.
385
00:27:27,458 --> 00:27:28,375
Deixe-o ir.
386
00:27:36,166 --> 00:27:38,500
Você é a melhor coisa que já me aconteceu.
387
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
Não!
388
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
David.
389
00:27:57,000 --> 00:28:00,375
Estou aqui. Fica comigo.
390
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
Eu te encontrei.
391
00:28:11,125 --> 00:28:12,874
Estou aqui, tá?
392
00:28:12,875 --> 00:28:15,124
Fica comigo. Vamos lá.
393
00:28:15,125 --> 00:28:16,041
David.
394
00:28:22,666 --> 00:28:25,875
{\an8}8 MESES DEPOIS
395
00:28:29,791 --> 00:28:31,874
Meu nome é David Burroughs.
396
00:28:31,875 --> 00:28:35,624
Cumpri cinco anos da prisão perpétua
por matar meu filho.
397
00:28:35,625 --> 00:28:38,249
Até eu fugir da prisão pra resgatá-lo.
398
00:28:38,250 --> 00:28:41,125
Se você é de Boston,
deve ter ficado sabendo.
399
00:28:42,291 --> 00:28:43,958
Se não é, logo vai saber.
400
00:28:44,750 --> 00:28:48,790
Semanas depois de salvar Matthew,
minha condenação foi anulada e fui solto.
401
00:28:48,791 --> 00:28:52,082
Mas não fui o único a receber
a bênção de um recomeço.
402
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Cheryl teve uma menina.
403
00:28:55,500 --> 00:29:00,125
Depois do que Ronald fez pra nos ajudar,
ele e Cheryl se acertaram.
404
00:29:01,041 --> 00:29:03,415
Mas nem todo recomeço é planejado.
405
00:29:03,416 --> 00:29:06,582
Alguns nascem da necessidade
e até da consequência.
406
00:29:06,583 --> 00:29:08,999
Adam foi expulso por me ajudar na fuga.
407
00:29:09,000 --> 00:29:12,082
O bom é que ele não tinha
mais utilidade pro Nicky.
408
00:29:12,083 --> 00:29:15,124
Hoje ele é detetive particular
com uma ex-policial.
409
00:29:15,125 --> 00:29:17,665
Já cobrou a esposa pelo caso da babá?
410
00:29:17,666 --> 00:29:20,540
Vou cobrar assim que parar
de encher meu saco.
411
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
Que saco?
412
00:29:21,583 --> 00:29:24,790
Não sei se seremos os irmãos
que um dia já fomos.
413
00:29:24,791 --> 00:29:27,791
Mas sei que, sem a ajuda dele,
eu não estaria aqui.
414
00:29:28,583 --> 00:29:31,791
Não estaria aqui
sem a ajuda de muita gente.
415
00:29:32,583 --> 00:29:36,249
A agente Greer virou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos
416
00:29:36,250 --> 00:29:37,916
quando Max se aposentou.
417
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
Ou tentou se aposentar.
418
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
- O que faz aqui?
- Só dei uma passada.
419
00:29:43,166 --> 00:29:45,124
Achei que quisesse almoçar.
420
00:29:45,125 --> 00:29:49,332
Desculpe. Estou atolada num caso.
421
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
Bom, é…
422
00:29:51,791 --> 00:29:53,833
Por acaso é algo…
423
00:29:54,791 --> 00:29:57,125
que precise de outra opinião?
424
00:30:08,958 --> 00:30:11,499
Meu pai faleceu há menos de uma semana,
425
00:30:11,500 --> 00:30:14,083
mas não antes de passar meses com o neto,
426
00:30:14,750 --> 00:30:18,833
ensinando tudo que sabia
sobre o Boston Red Sox.
427
00:30:30,375 --> 00:30:33,000
Desculpe. Já vou entrar.
428
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
Tudo bem.
429
00:30:42,625 --> 00:30:45,458
Às vezes, com muita gente, eu fico…
430
00:30:46,541 --> 00:30:47,666
Sei lá.
431
00:30:49,250 --> 00:30:50,416
É, eu também.
432
00:30:51,833 --> 00:30:53,582
Antes de o Lenny morrer,
433
00:30:53,583 --> 00:30:57,750
ele me contou sobre um churrasco
no Dia da Independência.
434
00:30:58,708 --> 00:31:00,208
Era o feriado favorito dele.
435
00:31:01,000 --> 00:31:03,708
Falei que me lembrava
porque ele estava doente.
436
00:31:04,958 --> 00:31:06,041
Mas não me lembro.
437
00:31:07,583 --> 00:31:08,708
Eu quero.
438
00:31:10,666 --> 00:31:12,250
E se eu nunca lembrar?
439
00:31:13,375 --> 00:31:16,041
O bom das lembranças
é que podemos criar mais.
440
00:31:17,916 --> 00:31:20,708
As pessoas não valorizam
o quanto são especiais.
441
00:31:24,291 --> 00:31:25,458
Mas você vai.
442
00:31:27,958 --> 00:31:29,000
É.
443
00:31:31,666 --> 00:31:35,415
Poucas pessoas podem entender
o que Matthew passou.
444
00:31:35,416 --> 00:31:37,540
Felizmente, sou uma delas.
445
00:31:37,541 --> 00:31:40,540
Nossa luta pra voltar à vida
que devia ser nossa
446
00:31:40,541 --> 00:31:43,707
nos uniu na dor e na esperança.
447
00:31:43,708 --> 00:31:45,791
- Aí está ele.
- Oi, querido.
448
00:32:02,791 --> 00:32:04,333
Lenny ia adorar isso.
449
00:32:06,958 --> 00:32:08,583
Todo mundo junto.
450
00:32:10,250 --> 00:32:12,250
Sim, se estivesse passando o jogo.
451
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
Claro.
452
00:32:15,125 --> 00:32:19,749
Sei que o caminho à frente não será fácil.
Nada que vale a pena lutar é fácil.
453
00:32:19,750 --> 00:32:22,457
O que sei é que,
quando se trata do Matthew,
454
00:32:22,458 --> 00:32:26,290
não importa o caminho,
se é perigoso ou comum,
455
00:32:26,291 --> 00:32:29,207
estarei ao lado dele em cada passo.
456
00:32:29,208 --> 00:32:32,040
E se ele se perder
e precisar da minha ajuda,
457
00:32:32,041 --> 00:32:34,416
vou encontrá-lo e trazê-lo de volta.
458
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Sempre vou encontrá-lo.
459
00:34:37,125 --> 00:34:40,125
Legendas: Beatriz Medeiros