1
00:00:11,625 --> 00:00:14,583
CINCO ANOS ANTES
2
00:00:56,250 --> 00:00:57,458
Hayden?
3
00:01:02,250 --> 00:01:03,416
Quem é ele?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
É o meu filho.
5
00:01:10,750 --> 00:01:11,958
É um Payne.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
O que fizeste?
7
00:01:20,750 --> 00:01:25,208
EU VOU ENCONTRAR-TE
DE HARLAN COBEN
8
00:01:53,416 --> 00:01:54,541
O que estás a fazer?
9
00:01:55,541 --> 00:01:56,625
{\an8}Pai!
10
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
{\an8}Então? Vá lá!
11
00:02:02,208 --> 00:02:05,957
Queres ver-me jogar Fortnite?
Tenho uma skin nova do Star Wars.
12
00:02:05,958 --> 00:02:07,791
Eu gostaria, mas…
13
00:02:09,125 --> 00:02:11,040
{\an8}Tenho uma surpresa para ti.
14
00:02:11,041 --> 00:02:13,874
{\an8}Vamos fazer uma viagem.
Tu, eu e a tua avó.
15
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
{\an8}Para onde?
16
00:02:14,791 --> 00:02:17,708
{\an8}Se te dissesse,
não seria surpresa, pois não?
17
00:02:18,208 --> 00:02:19,749
{\an8}Mas tens de fazer as malas.
18
00:02:19,750 --> 00:02:22,875
{\an8}Só o que queres mesmo levar.
Compramos o resto lá.
19
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
Espera.
20
00:02:25,833 --> 00:02:27,291
Vamos mudar-nos outra vez?
21
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
Sim.
22
00:02:30,333 --> 00:02:32,000
{\an8}Vamos voltar?
23
00:02:33,500 --> 00:02:35,166
Começa a fazer as malas.
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
O David é inocente!
25
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}O filho dele está vivo
e está com um homem chamado Hayden Payne!
26
00:02:41,458 --> 00:02:44,499
- Não, o Hayden Payne tem-vos ajudado!
- Não, não tem.
27
00:02:44,500 --> 00:02:47,499
Tem-nos manipulado
para nos esconder a verdade.
28
00:02:47,500 --> 00:02:49,040
Vai sair da cidade.
29
00:02:49,041 --> 00:02:51,624
Deixou uma mensagem enigmática
a despedir-se.
30
00:02:51,625 --> 00:02:53,290
- Vai fugir?
- Sim.
31
00:02:53,291 --> 00:02:57,375
{\an8}E, se ele fugir,
nunca mais veremos o Matthew!
32
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
Sei que isto soa a loucura.
33
00:03:03,250 --> 00:03:05,875
O rapaz que encontrei não é o Matthew.
34
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Eu sei.
35
00:03:11,166 --> 00:03:12,833
Sei que não era o Matthew.
36
00:03:15,833 --> 00:03:17,749
É um rapaz chamado Martin Bischoff.
37
00:03:17,750 --> 00:03:20,708
Desapareceu de um orfanato suíço
que era dos Payne.
38
00:03:31,875 --> 00:03:34,958
Tratei do detetive e limpei o local.
39
00:03:35,500 --> 00:03:39,000
Mas é só uma questão de tempo
até o FBI aparecer.
40
00:03:39,666 --> 00:03:40,874
Temos de partir.
41
00:03:40,875 --> 00:03:43,582
Isto não vai acabar
só porque está numa praia.
42
00:03:43,583 --> 00:03:45,375
Vão reabrir o caso
43
00:03:46,083 --> 00:03:49,874
e a senhora e o Hayden
vão passar a vida a fugir.
44
00:03:49,875 --> 00:03:51,874
Que outra escolha temos?
45
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
Acham que o Matthew Burroughs
ainda está vivo.
46
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
E se não estivesse?
47
00:03:59,500 --> 00:04:00,582
O que estás a dizer?
48
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
E se ele tivesse morrido naquela noite
e o corpo nunca tivesse sido encontrado?
49
00:04:04,875 --> 00:04:08,041
Nada que o ligue a si.
Não precisaria de fugir.
50
00:04:09,791 --> 00:04:14,166
Para o mundo, ele é um Payne.
51
00:04:15,833 --> 00:04:20,291
Pode ser o último dos Payne
e o Hayden ama-o.
52
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
Fui clara?
53
00:04:34,791 --> 00:04:37,166
- De que falavam?
- Como está o Theo?
54
00:04:38,291 --> 00:04:41,208
Está bem. Está a fazer as malas.
55
00:04:41,791 --> 00:04:44,000
- Ele viu alguma coisa?
- Não.
56
00:04:44,583 --> 00:04:47,000
Certifica-te de que fica no quarto
até sairmos.
57
00:04:48,458 --> 00:04:49,375
Hayden.
58
00:04:54,458 --> 00:04:56,333
Aquele detetive sabia de tudo.
59
00:04:57,000 --> 00:05:00,916
Fizeste o que tinhas de fazer
pelo teu filho.
60
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Sim.
61
00:05:07,875 --> 00:05:09,915
Se sabe que o corpo não era o do Matthew,
62
00:05:09,916 --> 00:05:12,540
porque é que o FBI
não está à procura do meu filho?
63
00:05:12,541 --> 00:05:13,624
Não é simples.
64
00:05:13,625 --> 00:05:17,457
Como assim, não é simples?
Ele foi raptado por um psicopata!
65
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
Fui suspensa.
Sem provas concretas, estou sozinha.
66
00:05:20,875 --> 00:05:24,415
- Há polícias lá fora. Vou pedir ajuda.
- Não pode ser.
67
00:05:24,416 --> 00:05:25,374
Porque não?
68
00:05:25,375 --> 00:05:28,749
Ele é um psicopata, por isso,
se se sentir ameaçado,
69
00:05:28,750 --> 00:05:30,749
quem sabe o que fará ao Matthew?
70
00:05:30,750 --> 00:05:32,999
A casa dos Payne
fica a meia hora da cidade.
71
00:05:33,000 --> 00:05:35,040
Mesmo saindo agora,
podemos não os apanhar.
72
00:05:35,041 --> 00:05:37,207
Temos de o atrasar,
chegar lá antes que parta.
73
00:05:37,208 --> 00:05:38,625
Como fazemos isso?
74
00:05:39,916 --> 00:05:44,374
Depois de ter sido atacada, ele tentou
convencer-me a sair do país com ele.
75
00:05:44,375 --> 00:05:46,249
Não vai achar que mudaste de ideias.
76
00:05:46,250 --> 00:05:47,250
Vai, sim.
77
00:05:48,666 --> 00:05:50,666
Se achar que foste detido.
78
00:05:55,416 --> 00:05:57,458
Rachel, ainda bem que ligaste.
79
00:05:58,083 --> 00:06:00,541
Pensei que nunca mais me falarias.
80
00:06:01,166 --> 00:06:02,583
Desculpa, o quê?
81
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
Sim, está bem.
82
00:06:07,291 --> 00:06:08,416
Posso fazer isso.
83
00:06:10,166 --> 00:06:12,457
O Ronald não se importa
que leve o carro dele?
84
00:06:12,458 --> 00:06:14,791
Nem sei onde ele está agora.
85
00:06:15,708 --> 00:06:18,624
Em relação a isso, mandei deter o Ronald.
86
00:06:18,625 --> 00:06:19,582
O quê?
87
00:06:19,583 --> 00:06:21,333
Eu resolvo, não se preocupe.
88
00:06:22,416 --> 00:06:25,165
- Já vamos ter contigo. Cuidado.
- Coloque isto.
89
00:06:25,166 --> 00:06:27,208
Se perguntarem, detive-o, sim?
90
00:06:29,750 --> 00:06:30,958
- David?
- Sim?
91
00:06:33,125 --> 00:06:35,791
Tenho tanta coisa para te dizer.
92
00:06:37,625 --> 00:06:39,041
Pois, não precisas.
93
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
É passado.
94
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Traz o nosso filho para casa.
95
00:06:45,875 --> 00:06:47,416
Custe o que custar.
96
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
Trá-lo para casa.
97
00:06:57,000 --> 00:06:59,790
{\an8}E, em última hora,
o Boston Globe está a noticiar
98
00:06:59,791 --> 00:07:04,540
{\an8}que o fugitivo David Burroughs
foi capturado pela polícia de Boston.
99
00:07:04,541 --> 00:07:06,165
Porra! Apanharam-no.
100
00:07:06,166 --> 00:07:08,582
- Não quer dizer nada.
- Vai voltar para a prisão.
101
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
Por quanto tempo?
102
00:07:10,750 --> 00:07:13,332
Eventualmente, será ilibado
103
00:07:13,333 --> 00:07:15,832
e depois começará a procurar novamente.
104
00:07:15,833 --> 00:07:17,666
Desta vez, como um homem livre.
105
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
Temos de partir.
106
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
Rachel…
107
00:07:27,166 --> 00:07:28,000
Estás bem?
108
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
- O David foi detido.
- Vi nas notícias. O que aconteceu?
109
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
Fomos ao hospital para encontrar
o Heller e o David foi apanhado.
110
00:07:35,666 --> 00:07:38,165
Eu fugi, mas não tenho para onde ir.
111
00:07:38,166 --> 00:07:39,708
Não sei o que fazer.
112
00:07:40,416 --> 00:07:43,791
O pior é que o Heller desapareceu
e não sabemos do Matthew.
113
00:07:44,375 --> 00:07:45,250
Como posso ajudar?
114
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Falaste em partirmos juntos, certo?
115
00:07:48,666 --> 00:07:50,582
Se a proposta se mantiver,
116
00:07:50,583 --> 00:07:52,041
estou pronta, Hayden.
117
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
Estou com a minha mãe. Podes vir rápido?
118
00:07:55,750 --> 00:07:58,208
Esperava que dissesses isso.
Estou quase a chegar.
119
00:07:58,791 --> 00:08:00,333
- Até já.
- Está bem.
120
00:08:02,416 --> 00:08:04,874
Como podes ser tão estúpido?
121
00:08:04,875 --> 00:08:07,124
Não entendo a tua obsessão por ela.
122
00:08:07,125 --> 00:08:08,374
Eu amo-a, mãe.
123
00:08:08,375 --> 00:08:12,415
Querido, há uma diferença
entre amor e obsessão.
124
00:08:12,416 --> 00:08:14,290
Ela será a tua ruína.
125
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
Foi por isso
que mandaste o Stephano matá-la?
126
00:08:17,291 --> 00:08:21,125
Alguém tem de tomar decisões difíceis
e não vais ser tu.
127
00:08:21,791 --> 00:08:23,041
Se alguém se aproximar…
128
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
Não há final feliz nisto.
129
00:08:30,041 --> 00:08:33,125
Achas que ela não reconhecerá o sobrinho?
130
00:08:33,791 --> 00:08:38,624
Isto começou porque ela viu a fotografia
e reconheceu o Matthew Burroughs.
131
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Quem é o Matthew Burroughs?
132
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Theo…
133
00:08:44,916 --> 00:08:47,124
Sabes que não deves ouvir às escondidas.
134
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Desculpe. Foi sem querer.
135
00:08:49,416 --> 00:08:52,957
Não faz mal. Eu e a tua avó
estávamos a falar da viagem.
136
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
Não encontro o Rhino
e quero levá-lo connosco.
137
00:08:56,625 --> 00:08:59,625
Está bem. Vou dizer-te uma coisa.
138
00:09:00,333 --> 00:09:03,125
Volta lá para cima e vou já ajudar-te.
139
00:09:12,666 --> 00:09:14,125
Quando ela chegar,
140
00:09:15,208 --> 00:09:17,291
diz-lhe que não a podes ajudar.
141
00:09:18,041 --> 00:09:20,625
E, depois, fazes com que se vá embora.
142
00:10:02,875 --> 00:10:04,125
É só por precaução.
143
00:10:04,750 --> 00:10:05,915
É inteligente.
144
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Sim. Quem está por trás disto
sabe que tenho ajudado.
145
00:10:10,000 --> 00:10:13,915
Obrigada por me deixares vir.
Não sabia para onde ir.
146
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
Sim.
147
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
O que é?
148
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
Não te posso ajudar mais, Rachel.
149
00:10:22,833 --> 00:10:24,790
Pensei que querias fugir comigo.
150
00:10:24,791 --> 00:10:26,000
E quero.
151
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
Então, qual é o problema?
152
00:10:33,000 --> 00:10:34,416
A tua mãe, claro.
153
00:10:36,250 --> 00:10:39,416
Estou confusa porque disseste
que me querias proteger.
154
00:10:42,500 --> 00:10:43,958
E eu preciso de ti.
155
00:10:45,083 --> 00:10:46,833
Agora mais do que nunca.
156
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Só me senti segura contigo.
157
00:10:53,250 --> 00:10:54,541
Se partirmos,
158
00:10:55,416 --> 00:10:56,708
não podemos voltar.
159
00:10:58,208 --> 00:11:00,207
Não há nada para mim aqui.
160
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
E já há muito tempo.
161
00:11:06,375 --> 00:11:08,333
Quero um recomeço contigo.
162
00:11:11,166 --> 00:11:12,625
Queres isso?
163
00:11:21,000 --> 00:11:24,124
Espera no salão.
164
00:11:24,125 --> 00:11:25,040
Está bem.
165
00:11:25,041 --> 00:11:27,082
Vou à casa de banho antes de irmos.
166
00:11:27,083 --> 00:11:28,875
- No corredor. Sabes onde é.
- Sim.
167
00:11:41,583 --> 00:11:44,457
- Obrigado por me ajudar.
- Não me agradeça.
168
00:11:44,458 --> 00:11:46,457
Vou detê-lo, no fim disto.
169
00:11:46,458 --> 00:11:48,457
Isto é só uma paragem.
170
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
Desde que recupere o Matthew.
171
00:11:54,375 --> 00:11:55,708
A RECEBER CHAMADA
RECUSADA
172
00:11:58,916 --> 00:12:00,082
É o meu parceiro.
173
00:12:00,083 --> 00:12:03,041
E aposto
que não aprovaria a nossa paragem.
174
00:12:04,208 --> 00:12:05,375
Não aprovaria.
175
00:12:06,541 --> 00:12:09,124
Contactou a agente Sarah Greer. Não posso…
176
00:12:09,125 --> 00:12:12,250
Caramba, Sarah!
Não atendes o raio do telemóvel?
177
00:12:13,291 --> 00:12:14,624
Já chega.
178
00:12:14,625 --> 00:12:16,041
Vou sair daqui.
179
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
Isto vai parecer uma loucura.
Chamo-me Cheryl.
180
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
- Sei quem é, Dra. Dreason.
- A sua parceira, a agente Greer, saiu.
181
00:12:31,666 --> 00:12:32,832
Saiu para onde?
182
00:12:32,833 --> 00:12:34,875
Foi procurar o meu filho. E…
183
00:12:36,500 --> 00:12:37,624
O David está com ela.
184
00:12:37,625 --> 00:12:40,124
- Então, não foi detido.
- Não.
185
00:12:40,125 --> 00:12:42,207
- Sabe para onde vão?
- À casa dos Payne.
186
00:12:42,208 --> 00:12:45,165
O Hayden Payne
esteve por trás do que aconteceu.
187
00:12:45,166 --> 00:12:48,583
Ela disse que o FBI
não podia fazer nada sem provas.
188
00:12:49,833 --> 00:12:50,666
Tenho provas.
189
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
O Philip Mackenzie fez o teste de ADN.
190
00:12:54,791 --> 00:12:57,957
Prova que o sangue encontrado
naquela noite não era o do Matthew.
191
00:12:57,958 --> 00:13:01,625
Ou seja, os resultados de ADN
usados no julgamento eram falsos.
192
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
O David é inocente.
193
00:13:04,583 --> 00:13:07,083
O meu filho está vivo. Por favor.
194
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Preciso da sua ajuda.
195
00:13:15,583 --> 00:13:18,332
ESTOU CÁ DENTRO.
GUARDAS ARMADOS. COM CUIDADO.
196
00:13:18,333 --> 00:13:19,166
ENVIAR
197
00:13:29,416 --> 00:13:31,665
- Pensei ter sido clara.
- Sim.
198
00:13:31,666 --> 00:13:34,457
- Então, porque está aqui?
- Isto vai resultar.
199
00:13:34,458 --> 00:13:36,958
Hayden, ela não te ama.
200
00:13:38,125 --> 00:13:39,582
Temos um problema.
201
00:13:39,583 --> 00:13:40,957
Não me digas…
202
00:13:40,958 --> 00:13:42,999
O David Burroughs não foi detido.
203
00:13:43,000 --> 00:13:43,999
O quê?
204
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
Não está sob custódia
da polícia ou do FBI.
205
00:13:47,166 --> 00:13:51,166
Ninguém sabe por que razão o Globe
publicou esse artigo, nem a fonte.
206
00:13:55,291 --> 00:13:56,207
A Rachel.
207
00:13:56,208 --> 00:13:58,290
Ainda achas que isto vai resultar?
208
00:13:58,291 --> 00:14:00,583
O Burroughs deve estar a caminho.
209
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
O que quer fazer?
210
00:14:05,291 --> 00:14:06,333
Deixa-o vir.
211
00:14:07,958 --> 00:14:09,333
Ela fez-nos um favor.
212
00:14:09,916 --> 00:14:13,915
Ninguém questionará
a morte de dois fugitivos perigosos
213
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
que invadiram propriedade privada.
214
00:14:16,125 --> 00:14:18,166
E presumo que concordas.
215
00:14:54,416 --> 00:14:55,415
Volte para o carro.
216
00:14:55,416 --> 00:14:56,583
Vou consigo.
217
00:14:57,833 --> 00:15:00,124
Ainda está em fuga. Eu ajudo-o.
218
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
- Não vamos juntos.
- Pois não.
219
00:15:03,708 --> 00:15:06,165
Vim sozinho. A detetive seguiu-me.
220
00:15:06,166 --> 00:15:09,000
Quando recuperar o meu filho,
leva-me para a prisão.
221
00:15:12,916 --> 00:15:13,875
É a Rachel.
222
00:15:14,625 --> 00:15:16,541
Há guardas armados na casa.
223
00:15:19,666 --> 00:15:22,750
Posso ajudá-la.
Deixe-me encontrá-lo, por favor.
224
00:15:31,750 --> 00:15:34,750
- Estás bem?
- Sim, só estou um pouco assoberbada.
225
00:15:36,208 --> 00:15:37,415
Estás em segurança.
226
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
E o facto de estares aqui
diz-me que queres o mesmo que eu.
227
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Sim.
228
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
- Sim?
- Sim.
229
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
O que estás a fazer?
230
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Hayden.
231
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Hayden?
232
00:16:06,500 --> 00:16:10,499
- Por favor, deixa-me explicar.
- Eu faria tudo por ti.
233
00:16:10,500 --> 00:16:13,083
Por favor, ouve-me.
234
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
Mentiste-me.
235
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Partiste-me o coração.
236
00:16:36,500 --> 00:16:37,665
Como entramos?
237
00:16:37,666 --> 00:16:38,749
Entrada lateral.
238
00:16:38,750 --> 00:16:39,916
Dou-lhe cobertura.
239
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Espero que tenhas juízo
e me digas onde ela está.
240
00:16:49,125 --> 00:16:50,041
Claro, Julie.
241
00:16:50,625 --> 00:16:53,499
Está a caminho da casa dos Payne
para deter o Hayden Payne
242
00:16:53,500 --> 00:16:54,957
por homicídio e rapto.
243
00:16:54,958 --> 00:16:56,040
Está suspensa.
244
00:16:56,041 --> 00:16:58,749
Não pode deter ninguém. Tens de a impedir.
245
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
Não posso. Desculpa.
246
00:17:00,541 --> 00:17:01,707
Ela não me atende.
247
00:17:01,708 --> 00:17:03,165
Achas isto engraçado?
248
00:17:03,166 --> 00:17:06,874
Se detiver o Hayden Payne sem provas,
processam-nos até mais não
249
00:17:06,875 --> 00:17:10,458
e a tua filha terá sorte
se trabalhar num motel de estrada.
250
00:17:11,166 --> 00:17:12,499
Tenho provas.
251
00:17:12,500 --> 00:17:13,915
Um teste de ADN que prova
252
00:17:13,916 --> 00:17:17,458
que o rapaz que foi morto
não era o Matthew Burroughs.
253
00:17:18,041 --> 00:17:19,832
Parei esse teste.
254
00:17:19,833 --> 00:17:21,624
Pois, claro que paraste.
255
00:17:21,625 --> 00:17:26,165
Felizmente para a Sarah, houve alguém
que se preocupou em resolver o caso.
256
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
A Cheryl Dreason pediu o teste de ADN.
257
00:17:31,041 --> 00:17:34,624
O sangue na cena do crime
não era o do Matthew Burroughs.
258
00:17:34,625 --> 00:17:36,915
Isso não prova
que o Hayden Payne o raptou.
259
00:17:36,916 --> 00:17:38,207
Não quero saber!
260
00:17:38,208 --> 00:17:40,499
Prova que o Burroughs não matou o filho.
261
00:17:40,500 --> 00:17:44,582
Sabê-lo-ias se não tivesses interferido
no caso da agente Greer.
262
00:17:44,583 --> 00:17:46,582
Seria uma pena se isso se soubesse.
263
00:17:46,583 --> 00:17:47,957
Isso é uma ameaça?
264
00:17:47,958 --> 00:17:50,000
Sim! E tenho outra para ti!
265
00:17:50,625 --> 00:17:54,915
Vais enviar todos os agentes
para a propriedade dos Payne agora,
266
00:17:54,916 --> 00:17:57,457
ou a Dra. Dreason vai ligar…
Como se chama o tipo?
267
00:17:57,458 --> 00:17:59,707
Ao Jim Doherty, editor do Globe.
268
00:17:59,708 --> 00:18:01,790
Ao Jim Doherty, editor… Ouviste?
269
00:18:01,791 --> 00:18:03,625
Portanto, manda-os já!
270
00:18:06,041 --> 00:18:06,958
Vá.
271
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
Parti-te o coração?
272
00:18:24,333 --> 00:18:26,832
Destruíste a minha família
e fingiste ajudar-nos.
273
00:18:26,833 --> 00:18:28,082
Porquê?
274
00:18:28,083 --> 00:18:30,540
Eu só queria estar contigo.
275
00:18:30,541 --> 00:18:33,958
E depois descubro
que foste à Berg para ter uma família.
276
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Só que…
277
00:18:36,916 --> 00:18:38,833
Devias ter sido tu.
278
00:18:39,458 --> 00:18:41,291
Como é que soubeste disso?
279
00:18:41,875 --> 00:18:43,374
A minha assistente.
280
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
Ela geria a clínica.
281
00:18:46,375 --> 00:18:49,875
Antes de o Heller sair,
ele garantiu que eu seria o dador.
282
00:18:50,625 --> 00:18:51,749
Isto é de loucos…
283
00:18:51,750 --> 00:18:55,125
O objetivo disto era termos um filho.
284
00:18:55,916 --> 00:18:59,207
Quando percebi o que aconteceu,
que foi a Cheryl que foi à Berg,
285
00:18:59,208 --> 00:19:00,707
tive de esquecer.
286
00:19:00,708 --> 00:19:05,541
Mas depois levaste-me
à festa do 4 de Julho. Lembras-te?
287
00:19:07,541 --> 00:19:09,875
E, quando o vi pela primeira vez,
288
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
percebi tudo.
289
00:19:13,125 --> 00:19:15,958
Eu sabia que tinha de ser o pai dele.
290
00:19:16,625 --> 00:19:20,291
E o rapaz que mataste naquela noite
para fazer de Matthew?
291
00:19:21,125 --> 00:19:22,082
E ele?
292
00:19:22,083 --> 00:19:25,291
Ia ter uma morte dolorosa
devido à doença. Não importa.
293
00:19:27,416 --> 00:19:28,708
Ouves o que dizes?
294
00:19:31,125 --> 00:19:32,000
Ouves?
295
00:19:32,916 --> 00:19:35,083
Não estás bem, Hayden.
296
00:19:37,250 --> 00:19:39,583
Há algo de muito errado contigo.
297
00:19:40,250 --> 00:19:42,125
Pronto, aí está.
298
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
Agora, sabemos o que sentes por ele.
299
00:19:46,208 --> 00:19:49,166
Para que conste, nunca gostei de ti.
300
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
Ouviste aquilo?
301
00:20:18,500 --> 00:20:22,125
Parece que o David Burroughs
teve um final infeliz.
302
00:20:23,333 --> 00:20:24,790
Não vão escapar.
303
00:20:24,791 --> 00:20:26,500
Não sejas tão ingénua.
304
00:20:27,375 --> 00:20:29,250
Hayden, está na hora de ir.
305
00:20:33,750 --> 00:20:38,040
Tudo o que fiz,
fi-lo para estar com o meu filho.
306
00:20:38,041 --> 00:20:40,125
Sou um bom pai, Rachel. Ele adora-me.
307
00:20:43,583 --> 00:20:45,166
Não é teu filho, Hayden.
308
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
Claro que é.
309
00:20:49,666 --> 00:20:51,415
A Cheryl engravidou antes da Berg.
310
00:20:51,416 --> 00:20:52,582
Por favor…
311
00:20:52,583 --> 00:20:54,374
Faz um teste de paternidade.
312
00:20:54,375 --> 00:20:56,540
E fizemos. E é um Payne.
313
00:20:56,541 --> 00:20:58,500
Viste o teste, Hayden?
314
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
- Não temos tempo para isto. Vá.
- Viste?
315
00:21:11,791 --> 00:21:13,041
Ele é meu?
316
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
Não vês o que ela está a fazer?
317
00:21:16,458 --> 00:21:18,041
Ele tem de saber a verdade.
318
00:21:22,291 --> 00:21:25,375
Disseste-me que ele era meu filho.
319
00:21:26,708 --> 00:21:27,915
- Chega.
- Responde.
320
00:21:27,916 --> 00:21:29,458
- Chega!
- É meu?
321
00:21:31,000 --> 00:21:35,458
Não faças perguntas
para as quais não queres respostas.
322
00:22:01,833 --> 00:22:03,291
Quem és tu?
323
00:22:29,750 --> 00:22:30,791
Sou o David.
324
00:22:33,083 --> 00:22:34,250
O que se passa?
325
00:22:36,458 --> 00:22:38,083
Não viemos fazer-te mal.
326
00:22:39,458 --> 00:22:40,875
Sei que tens medo.
327
00:22:41,875 --> 00:22:43,625
Preciso que venhas connosco.
328
00:22:44,375 --> 00:22:45,375
Porquê?
329
00:22:52,708 --> 00:22:54,000
Ainda tens o Rhino.
330
00:22:55,541 --> 00:22:57,166
Como sabes o nome dele?
331
00:22:59,500 --> 00:23:01,291
Porque fui eu que to comprei.
332
00:23:02,875 --> 00:23:05,500
Não te lembrarias porque tinhas três anos.
333
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
O teu nome verdadeiro é Matthew Burroughs.
334
00:23:18,666 --> 00:23:20,083
E sou o teu pai.
335
00:23:24,041 --> 00:23:26,332
Vamos levar-te para um sítio seguro.
336
00:23:26,333 --> 00:23:29,000
Sei que estás com medo,
mas temos de ir já.
337
00:23:32,166 --> 00:23:33,125
Vamos.
338
00:23:35,583 --> 00:23:38,040
Disseste que ele era meu filho.
339
00:23:38,041 --> 00:23:39,708
O que esperavas que fizesse?
340
00:23:40,291 --> 00:23:43,874
Não havia volta a dar,
depois do que fizeste naquela noite.
341
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
Disse-te o que querias ouvir.
342
00:23:46,458 --> 00:23:49,833
Quando recebi os resultados,
garanti que nunca saberias.
343
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
Ele é a única pessoa
que me ama verdadeiramente!
344
00:23:54,875 --> 00:23:55,874
E ainda ama.
345
00:23:55,875 --> 00:23:58,749
Sou um bom pai.
É a única coisa em que sou bom!
346
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Hayden, ouve-me. Nada mudou.
347
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
Tudo mudou!
348
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
Agora, não tenho nada. Tiraste-me tudo!
349
00:24:08,750 --> 00:24:13,125
Essa é boa! Eu dei-te tudo.
350
00:24:13,875 --> 00:24:18,790
Nasceste com estatuto e privilégios.
E o que fizeste com isso tudo?
351
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
Colocaste o legado desta família
à beira da extinção!
352
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
Não vou permitir
que sejas um exemplo a evitar.
353
00:24:27,916 --> 00:24:29,250
És fraco.
354
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Hayden. Sempre foste fraco.
355
00:24:33,958 --> 00:24:35,458
Mas não faz mal.
356
00:24:36,041 --> 00:24:37,583
Porque te amo.
357
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
E tens-me a mim.
358
00:24:41,250 --> 00:24:42,833
Ter-me-ás sempre.
359
00:25:03,333 --> 00:25:06,957
Espere. Leve-o para o carro.
Tenho de ir buscar a Rachel.
360
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Vai com ela. Vais ficar bem.
361
00:25:12,833 --> 00:25:14,333
Não levas o meu filho!
362
00:25:14,916 --> 00:25:17,290
Devolve o Theo ou a Rachel morre.
363
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
- Não tens de fazer isto.
- Baixe a arma.
364
00:25:19,791 --> 00:25:20,832
Não vai acontecer.
365
00:25:20,833 --> 00:25:22,582
Baixe-a, ou ela morre!
366
00:25:22,583 --> 00:25:24,165
Largue-a!
367
00:25:24,166 --> 00:25:25,457
Último aviso, Hayden!
368
00:25:25,458 --> 00:25:27,458
Devolvam-me o meu filho!
369
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
- Pai?
- Está tudo bem.
370
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
Não lhe faças mal, por favor.
371
00:25:35,791 --> 00:25:36,832
Eu vou contigo.
372
00:25:36,833 --> 00:25:38,291
Não, Matthew.
373
00:25:42,333 --> 00:25:44,665
- Não o magoes, imploro-te.
- Não seja estúpido!
374
00:25:44,666 --> 00:25:45,541
Para!
375
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Larga-o!
376
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
Theo!
377
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Theo!
378
00:26:31,833 --> 00:26:33,291
Onde estás, amigo?
379
00:26:37,916 --> 00:26:41,083
Aquelas pessoas querem levar-te!
380
00:26:43,541 --> 00:26:46,874
O que quer que te tenham dito,
não é verdade!
381
00:26:46,875 --> 00:26:48,541
Eu e tu somos uma família.
382
00:26:49,125 --> 00:26:51,000
Amo-te. Sabes disso!
383
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
David!
384
00:27:12,583 --> 00:27:14,291
Largue a arma. Largue-a, já!
385
00:27:21,500 --> 00:27:24,000
Tudo o que queria era ter uma família.
386
00:27:24,833 --> 00:27:26,583
Ainda podes fazer a coisa certa.
387
00:27:27,458 --> 00:27:28,375
Deixa-o ir.
388
00:27:36,166 --> 00:27:38,500
És a melhor coisa que me aconteceu.
389
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
Não!
390
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
David.
391
00:27:57,000 --> 00:28:00,375
Estou aqui. Aguenta-te. Estou aqui.
392
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
Encontrei-te.
393
00:28:11,125 --> 00:28:16,041
Estou aqui, está bem?
Fica comigo. Vá lá. David…
394
00:28:22,666 --> 00:28:25,875
{\an8}OITO MESES MAIS TARDE
395
00:28:29,791 --> 00:28:31,874
O meu nome é David Burroughs.
396
00:28:31,875 --> 00:28:35,624
Cumpri cinco anos de prisão perpétua
por matar o meu filho.
397
00:28:35,625 --> 00:28:38,249
Até ter fugido da prisão para o salvar.
398
00:28:38,250 --> 00:28:41,125
Se é de Boston,
talvez tenha lido sobre isto.
399
00:28:42,291 --> 00:28:44,040
Se não é, vai ler em breve.
400
00:28:44,041 --> 00:28:45,540
ENCONTRADO
401
00:28:45,541 --> 00:28:48,790
Semanas após salvar o Matthew,
a minha condenação foi anulada.
402
00:28:48,791 --> 00:28:52,082
Não fui o único a ter a bênção
de um novo começo.
403
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
A Cheryl deu à luz uma menina.
404
00:28:55,500 --> 00:28:57,915
E, depois do que o Ronald fez
para nos ajudar,
405
00:28:57,916 --> 00:29:00,125
ele e a Cheryl reataram a relação.
406
00:29:01,041 --> 00:29:03,415
Mas nem todos os novos começos
são planeados.
407
00:29:03,416 --> 00:29:06,665
Alguns nascem da necessidade
e até da consequência.
408
00:29:06,666 --> 00:29:08,999
O Adam perdeu o distintivo
por me ajudar a fugir.
409
00:29:09,000 --> 00:29:12,082
A vantagem foi que o Nicky
não o quis como civil.
410
00:29:12,083 --> 00:29:15,124
Agora, é detetive privado
com outra ex-agente da BPD.
411
00:29:15,125 --> 00:29:17,665
Já enviaste a fatura à mulher
do caso da ama?
412
00:29:17,666 --> 00:29:20,540
Sim, vou enviar,
quando parares de me moer o juízo.
413
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
Que juízo?
414
00:29:21,583 --> 00:29:24,790
Não sei se voltaremos a ser
os irmãos que éramos,
415
00:29:24,791 --> 00:29:27,791
mas sei que, sem a ajuda dele,
não estaria aqui.
416
00:29:28,583 --> 00:29:31,791
Não estaria aqui
sem a ajuda de muita gente.
417
00:29:32,583 --> 00:29:34,374
A agente Greer substituiu o pai
418
00:29:34,375 --> 00:29:37,916
como chefe da FOF de Boston
quando o Max se reformou.
419
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
Ou tentou reformar-se.
420
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
- O que fazes aqui?
- Passei por cá.
421
00:29:43,166 --> 00:29:45,124
Pensei que quisesses almoçar.
422
00:29:45,125 --> 00:29:49,332
Bem, lamento.
Estou muito ocupada com um caso.
423
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
Bem, é…
424
00:29:51,791 --> 00:29:53,833
Tens algo
425
00:29:54,791 --> 00:29:57,125
que precise de outro par de olhos?
426
00:30:08,958 --> 00:30:11,499
O meu pai morreu há menos de uma semana,
427
00:30:11,500 --> 00:30:14,083
mas não sem passar meses com o neto,
428
00:30:14,750 --> 00:30:18,833
a incutir-lhe o máximo de informação
sobre os Boston Red Sox.
429
00:30:30,375 --> 00:30:33,000
Desculpa. Já volto para dentro.
430
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
Não faz mal.
431
00:30:42,625 --> 00:30:45,458
Às vezes, com muita gente, fico…
432
00:30:46,541 --> 00:30:47,666
Não sei.
433
00:30:49,250 --> 00:30:50,416
Sim, eu também.
434
00:30:51,833 --> 00:30:53,582
Antes de o Lenny morrer,
435
00:30:53,583 --> 00:30:57,750
contou-me uma história
sobre um churrasco do 4 de Julho.
436
00:30:58,791 --> 00:31:00,208
Era o feriado preferido dele.
437
00:31:01,125 --> 00:31:03,708
Disse-lhe que me lembrava
porque ele estava doente.
438
00:31:05,000 --> 00:31:06,041
Mas não me lembrava.
439
00:31:07,583 --> 00:31:08,708
Quero lembrar-me.
440
00:31:10,666 --> 00:31:12,250
E se nunca me lembrar?
441
00:31:13,375 --> 00:31:16,041
O bom das memórias
é que se podem criar mais.
442
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
As pessoas não apreciam
o quão especiais são.
443
00:31:24,291 --> 00:31:25,458
Mas tu vais apreciar.
444
00:31:27,958 --> 00:31:29,000
Sim.
445
00:31:31,666 --> 00:31:35,415
Poucas pessoas podem compreender
aquilo por que o Matthew passou.
446
00:31:35,416 --> 00:31:37,540
Felizmente, sou uma delas.
447
00:31:37,541 --> 00:31:40,540
A nossa luta comum
para voltarmos à vida que devíamos ter
448
00:31:40,541 --> 00:31:43,707
uniu-nos na dor e na esperança.
449
00:31:43,708 --> 00:31:45,791
- Aí está ele.
- Olá, querido.
450
00:32:02,791 --> 00:32:04,333
O Lenny ia adorar isto.
451
00:32:06,958 --> 00:32:08,583
Estarmos todos juntos.
452
00:32:10,333 --> 00:32:12,250
Sim, se não estivesse a dar o jogo.
453
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
Obviamente.
454
00:32:15,125 --> 00:32:19,749
Sei que o caminho não será fácil.
Nada que valha a pena é.
455
00:32:19,750 --> 00:32:22,457
O que sei é que, em relação ao Matthew,
456
00:32:22,458 --> 00:32:26,290
seja qual for o caminho,
por mais perigoso ou mundano,
457
00:32:26,291 --> 00:32:29,207
estarei ao lado dele em cada passo.
458
00:32:29,208 --> 00:32:32,040
E, se ele se afastar ou se perder
e precisar da minha ajuda,
459
00:32:32,041 --> 00:32:34,416
vou encontrá-lo e trazê-lo de volta.
460
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Vou sempre encontrá-lo.
461
00:34:32,166 --> 00:34:34,083
{\an8}Legendas: João Braga