1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 ÎN URMĂ CU CINCI ANI 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 Hayden? 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 Cine e? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 E fiul meu. 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 E un Payne. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 Ce-ai făcut? 7 00:01:20,750 --> 00:01:25,208 TE VOI GĂSI 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 Ce faci, dragule? 9 00:01:55,541 --> 00:01:56,708 {\an8}Tati! 10 00:01:57,208 --> 00:01:58,625 {\an8}Hai la mine! 11 00:02:02,208 --> 00:02:05,957 Vrei să vezi cum joc Fortnite? Am un skin nou, Star Wars. 12 00:02:05,958 --> 00:02:07,791 Aș vrea, dar… 13 00:02:09,125 --> 00:02:11,040 {\an8}Am o surpriză pentru tine. 14 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}Plecăm în călătorie. Tu, eu și bunica. 15 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 Unde? 16 00:02:14,791 --> 00:02:17,541 Dacă ți-aș spune, n-ar mai fi surpriză, nu? 17 00:02:18,208 --> 00:02:19,749 {\an8}Să-ți faci bagajul. 18 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 {\an8}Ia doar ce ai nevoie. Restul cumpărăm acolo. 19 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 Stai! 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 Ne mutăm din nou? 21 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 Da. 22 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}Ne mai întoarcem vreodată? 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,166 Începe să-ți faci bagajul! 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 David e nevinovat! 25 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}Fiul lui e în viață. E ținut de un bărbat pe nume Hayden Payne! 26 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 - Nu. Hayden Payne v-a ajutat. - Nu. 27 00:02:44,500 --> 00:02:47,000 Ne-a manipulat ca să nu aflăm adevărul. 28 00:02:47,500 --> 00:02:51,624 Va pleca din oraș. Mi-a lăsat un mesaj criptic de rămas-bun. 29 00:02:51,625 --> 00:02:52,707 - Fuge? - Da. 30 00:02:52,708 --> 00:02:57,375 {\an8}Dacă reușește, n-o să-l mai vedem pe Matthew! 31 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Știu că pare o nebunie. 32 00:03:03,125 --> 00:03:05,583 Băiatul pe care l-am găsit atunci nu e Matthew. 33 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Știu. 34 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 Știu că nu era Matthew. 35 00:03:15,833 --> 00:03:17,749 E Martin Bischoff. 36 00:03:17,750 --> 00:03:20,708 A dispărut dintr-un orfelinat elvețian al familiei Payne. 37 00:03:31,875 --> 00:03:34,958 M-am ocupat de detectiv și am curățat locul faptei. 38 00:03:35,500 --> 00:03:38,750 Dar e doar o chestiune de timp până va veni FBI-ul. 39 00:03:39,666 --> 00:03:40,874 Trebuie să plecăm. 40 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 Degeaba vă ascundeți pe o plajă undeva. 41 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 Vor redeschide cazul, 42 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 iar tu și Hayden veți fi toată viața pe fugă. 43 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 Ce altă alegere avem? 44 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 Oamenii cred că Matthew Burroughs trăiește. 45 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 Dacă n-ar fi așa? 46 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 Ce vrei să spui? 47 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 Dacă a murit în noaptea aia și nu i s-a găsit cadavrul? 48 00:04:04,875 --> 00:04:08,041 N-ar duce nimic la voi. N-ar trebui să fugiți. 49 00:04:09,791 --> 00:04:14,166 Pentru toată lumea, el e un Payne. 50 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 Poate că e ultimul, iar Hayden îl iubește. 51 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 E clar? 52 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 - Despre ce vorbeați? - Cum e Theo? 53 00:04:38,291 --> 00:04:41,208 E bine. Își face bagajul. 54 00:04:41,791 --> 00:04:44,082 - A văzut ceva? - Nu. 55 00:04:44,083 --> 00:04:46,583 Să stea în camera lui până plecăm. 56 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 Hayden… 57 00:04:54,416 --> 00:04:56,333 Detectivul acela știa tot. 58 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 Ai făcut ce trebuia, ce era nevoie să faci pentru fiul tău. 59 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Da. 60 00:05:07,875 --> 00:05:12,540 Dacă știați că nu e Matthew, de ce nu-mi caută FBI-ul fiul? 61 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 Nu e așa simplu. 62 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 Cum adică? L-a răpit un psihopat! 63 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 Am fost suspendată. Fără dovezi, sunt pe cont propriu. 64 00:05:20,875 --> 00:05:23,499 Merg să vorbesc cu un polițist! 65 00:05:23,500 --> 00:05:25,374 - Nu poți. - De ce? 66 00:05:25,375 --> 00:05:30,250 E psihopat. Dacă se simte amenințat, cine știe ce i-ar putea face lui Matthew? 67 00:05:30,750 --> 00:05:35,040 Proprietatea e la o jumătate de oră de oraș. E posibil să nu-i prindem. 68 00:05:35,041 --> 00:05:38,625 - Trebuie să-l reținem. - Cum facem asta? 69 00:05:39,916 --> 00:05:44,374 A încercat să mă convingă să plec din țară cu el. 70 00:05:44,375 --> 00:05:47,250 - N-o să creadă că te-ai răzgândit. - Ba da. 71 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Dacă va crede că ai fost arestat. 72 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 Rachel, mă bucur că ai sunat. 73 00:05:58,083 --> 00:06:00,166 Nu credeam că o să mă mai cauți. 74 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 Poftim? 75 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Bine. 76 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 Pot face asta. 77 00:06:10,166 --> 00:06:14,416 - O să se supere Ronald că-i fur mașina? - Nici nu știu unde e. 78 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 Am cerut să fie arestat. 79 00:06:18,625 --> 00:06:21,333 - Poftim? - Voi lămuri totul, nicio grijă. 80 00:06:22,416 --> 00:06:25,165 - Vom fi în spatele tău. - Pune-ți astea! 81 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 Dacă suntem opriți, te-am arestat. 82 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 - David? - Da. 83 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Am multe să-ți spun. 84 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 Nu e nevoie. 85 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 Ține de trecut. 86 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Adu-l acasă pe fiul nostru! 87 00:06:45,875 --> 00:06:49,166 Cu orice preț. Adu-l acasă! 88 00:06:56,916 --> 00:06:59,790 {\an8}Știri de ultimă oră: The Boston Globe anunță 89 00:06:59,791 --> 00:07:04,540 {\an8}că David Burroughs a fost prins de Poliția din Boston. 90 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 L-au prins! 91 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - Nu înseamnă nimic. - Va fi închis. 92 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 Pentru cât timp? 93 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 Va fi exonerat până la urmă 94 00:07:13,333 --> 00:07:15,832 și va începe să caute din nou. 95 00:07:15,833 --> 00:07:17,666 Dar, de data asta, va fi liber. 96 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 Trebuie să plecăm. 97 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Rachel! 98 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Ești bine? 99 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - David a fost arestat. - Ce s-a întâmplat? 100 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 Am mers la spital să-l căutăm pe Heller și David a fost prins. 101 00:07:35,666 --> 00:07:39,458 Eu am scăpat, dar n-am unde să merg. Nu știu ce să fac. 102 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 Heller a dispărut și nu-l mai putem găsi pe Matthew. 103 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 Te pot ajuta? 104 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Mi-ai spus că putem pleca împreună. 105 00:07:48,666 --> 00:07:52,041 Dacă propunerea mai e valabilă, sunt gata, Hayden. 106 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 Sunt la mama. Cât de repede poți ajunge? 107 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 Speram să spui asta. Sunt aproape. 108 00:07:58,791 --> 00:08:00,333 - Ne vedem. - Bine. 109 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 Cât de prost poți fi? 110 00:08:04,875 --> 00:08:08,374 - Nu-ți înțeleg obsesia pentru ea. - O iubesc, mamă. 111 00:08:08,375 --> 00:08:12,332 Dragul meu, e o diferență între iubire și obsesie. 112 00:08:12,333 --> 00:08:16,541 - Ea va fi cauza căderii tale. - De-asta l-ai pus pe Stephano s-o ucidă? 113 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Cineva trebuie să ia deciziile grele. Sigur nu vei fi tu acela. 114 00:08:21,791 --> 00:08:23,333 Dacă se apropie cineva de noi… 115 00:08:27,291 --> 00:08:29,458 Nu se va termina cu bine. 116 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 Nu crezi că-și va recunoaște nepotul? 117 00:08:33,791 --> 00:08:38,624 Totul a început când a văzut poza aceea și a știut că e Matthew Burroughs. 118 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Cine e Matthew Burroughs? 119 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Theo! 120 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 Nu trebuie să tragi cu urechea. 121 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Îmi pare rău. N-am vrut. 122 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 Nu-i nimic. Eu și bunica vorbeam despre călătoria noastră. 123 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 Nu-l găsesc pe Rhino și vreau să-l iau cu noi. 124 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 Bine. Uite cum facem! 125 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 Du-te sus și vin imediat să te ajut. 126 00:09:12,166 --> 00:09:14,125 Când ajunge aici, 127 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 spune-i că n-o poți ajuta. 128 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 Și apoi o faci să plece. 129 00:10:02,875 --> 00:10:05,915 - Ca precauție. - E o mișcare inteligentă. 130 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Da. Făptașul știe că te-am ajutat. 131 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 Mulțumesc că m-ai lăsat să vin aici. Nu știam unde să merg. 132 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 Da. 133 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 Ce e? 134 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 Nu te mai pot ajuta, Rachel. 135 00:10:22,833 --> 00:10:25,583 - Credeam că vrei să plecăm împreună. - Vreau. 136 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 Și atunci? 137 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 Mama ta, bineînțeles. 138 00:10:36,250 --> 00:10:39,125 Sunt confuză. Ai zis că vrei să mă protejezi. 139 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 Am nevoie de tine. 140 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 Acum mai mult ca oricând. 141 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Doar cu tine m-am simțit în siguranță. 142 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 Dacă plecăm, 143 00:10:55,416 --> 00:10:56,875 nu ne mai întoarcem. 144 00:10:58,208 --> 00:11:00,207 Nu mă ține nimic aici. 145 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 De multă vreme. 146 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 Vreau să o luăm de la capăt. 147 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 Vrei? 148 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 Așteaptă în salon. 149 00:11:24,125 --> 00:11:27,082 Bine. O să merg întâi la toaletă. 150 00:11:27,083 --> 00:11:28,875 - Pe hol. Știi unde e. - Da. 151 00:11:41,583 --> 00:11:44,457 - Mulțumesc că mă ajuți. - Nu-mi mulțumi. 152 00:11:44,458 --> 00:11:48,457 Te arestez imediat ce se termină. Asta e doar o oprire. 153 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Vreau să-l găsesc pe Matthew. Atât. 154 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 APEL - MAX RESPINS 155 00:11:58,916 --> 00:12:03,041 - E partenerul meu. - Bănuiesc că n-ar aproba oprirea noastră. 156 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 Nu. 157 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 Ați sunat la Sarah Greer. Nu pot să… 158 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 Răspunde naibii la telefon, Sarah! 159 00:12:13,291 --> 00:12:16,041 Gata! Plec. 160 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 Bună ziua! Va părea o nebunie. Mă numesc Cheryl. 161 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - Știu cine sunteți, dr. Dreason. - Partenera dv. a plecat. 162 00:12:31,666 --> 00:12:34,875 - Unde s-a dus? - Să-l găsească pe fiul meu. Și… 163 00:12:36,500 --> 00:12:39,415 - David e cu ea. - Deci n-a fost arestat. 164 00:12:39,416 --> 00:12:41,249 - Nu. - Știți unde se duc? 165 00:12:41,250 --> 00:12:45,082 La familia Payne. Hayden Payne a pus totul la cale. 166 00:12:45,083 --> 00:12:48,166 A spus că FBI-ul nu poate face nimic fără dovezi. 167 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 Am dovezi. 168 00:12:51,416 --> 00:12:55,290 În urma unui test cerut de Philip Mackenzie reiese 169 00:12:55,291 --> 00:12:57,957 că sângele găsit nu era al lui Matthew. 170 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 Rezultatele ADN folosite la proces au fost falsificate. 171 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 David e nevinovat. 172 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 Fiul meu e în viață. Vă rog! 173 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Ajutați-mă! 174 00:13:15,583 --> 00:13:18,290 SUNT ÎNĂUNTRU. PAZNICI ÎNARMAȚI. AVEȚI GRIJĂ. 175 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 TRIMITE 176 00:13:29,416 --> 00:13:31,665 - Am vorbit clar. - Da. 177 00:13:31,666 --> 00:13:34,457 - De ce mai e aici? - O să fie bine. 178 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Hayden, nu te iubește. 179 00:13:38,125 --> 00:13:40,957 - Avem o problemă. - Nu zău! 180 00:13:40,958 --> 00:13:43,999 - David Burroughs n-a fost arestat. - Poftim? 181 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 Nu e reținut nici de poliție, nici de FBI. 182 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 Nu se știe de ce a dat The Globe știrea aia sau care a fost sursa. 183 00:13:55,291 --> 00:13:58,290 - Rachel. - Mai crezi că o să fie bine? 184 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 Burroughs probabil vine aici. 185 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 Ce facem? 186 00:14:05,291 --> 00:14:06,333 Să vină! 187 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 Ne-a făcut o favoare. 188 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 Nimeni nu va pune la îndoială uciderea a doi fugari periculoși 189 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 care au intrat pe o proprietate privată. 190 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 Presupun că ești de acord. 191 00:14:54,416 --> 00:14:56,583 - Urcă în mașină! - Vin cu tine. 192 00:14:57,833 --> 00:15:00,124 Ești fugar. Am zis că te ajut. 193 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 - Dar nu facem echipă. - Nu facem. 194 00:15:03,708 --> 00:15:06,165 Am venit singur. M-ai urmărit. 195 00:15:06,166 --> 00:15:08,500 După ce-mi găsesc fiul, mă poți aresta. 196 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 E Rachel. 197 00:15:14,625 --> 00:15:16,541 Sunt paznici înarmați. 198 00:15:19,666 --> 00:15:22,750 Te pot ajuta. Lasă-mă să-l găsesc, te rog! 199 00:15:31,750 --> 00:15:34,958 - Ești bine? - Da, doar mă simt copleșită. 200 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 Ești în siguranță. 201 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 Faptul că ești aici îmi spune că vrei ce vreau și eu. 202 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Vreau. 203 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 - Da? - Da. 204 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Ce faci? 205 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Hayden! 206 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Hayden? 207 00:16:06,500 --> 00:16:10,499 - Te rog, lasă-mă să-ți explic. - Aș fi făcut orice pentru tine. 208 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 Te rog, ascultă-mă! 209 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 M-ai mințit. 210 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Mi-ai frânt inima. 211 00:16:36,500 --> 00:16:39,916 - Cum intrăm? - Pe intrarea laterală. Te acopăr. 212 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Sper că ți-a venit mintea la cap și-mi spui unde e. 213 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 Sigur, Julie. 214 00:16:50,625 --> 00:16:54,957 Merge să-l aresteze pe Hayden Payne pentru crimă și răpire. 215 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 E suspendată. 216 00:16:56,041 --> 00:16:58,749 Nu poate aresta pe nimeni. Oprește-o! 217 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 Nu pot. Scuze. 218 00:17:00,541 --> 00:17:03,165 - Nu-mi răspunde. - Ți se pare amuzant? 219 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 Dacă-l arestează pe Payne fără dovezi, ne vor da în judecată 220 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 și fiică-ta va avea noroc dacă ajunge paznic la vreun motel. 221 00:17:10,541 --> 00:17:13,915 Am dovezi, un test ADN care arată 222 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 că băiețelul ucis în acea noapte nu era Matthew Burroughs. 223 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 Am retras testul. 224 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 Sigur că da. 225 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 Din fericire pentru Sarah, a fost cineva care chiar a vrut să rezolve cazul. 226 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Cheryl Dreason a făcut propriul test ADN. 227 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 Sângele de la locul faptei nu e al lui Matthew Burroughs. 228 00:17:34,625 --> 00:17:38,207 - Nu dovedește că Hayden Payne e făptașul. - Puțin îmi pasă! 229 00:17:38,208 --> 00:17:40,290 Burroughs nu și-a ucis fiul. 230 00:17:40,291 --> 00:17:44,582 Ai fi știut dacă nu te amestecai în cazul agentului Greer! 231 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 Ar fi păcat să se afle, nu? 232 00:17:46,583 --> 00:17:50,000 - E o amenințare? - Da! Și mai am una! 233 00:17:50,625 --> 00:17:54,915 Vei trimite în clipa asta toți agenții la proprietatea Payne. 234 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 Dacă nu, dr. Dreason îl sună… Cum îl cheamă? 235 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 Jim Doherty, redactor-șef la Globe. 236 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 Jim Doherty, redactor… Ai auzit? 237 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 Trimite-i acum! 238 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 Du-te! 239 00:18:21,958 --> 00:18:26,832 Eu ți-am frânt inima? Mi-ai distrus familia și ai pretins că ne ajuți. 240 00:18:26,833 --> 00:18:28,040 De ce? 241 00:18:28,041 --> 00:18:30,582 Tot ce mi-am dorit a fost să fiu cu tine. 242 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 Apoi am aflat că ai mers la Berg ca să-ți faci o familie. 243 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Doar că… 244 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 Tu trebuia să fii. 245 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 Cum ai aflat? 246 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 Asistenta mea. 247 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 Era șefă de birou. 248 00:18:46,333 --> 00:18:49,875 Înainte ca Heller să plece, s-a asigurat că voi fi donatorul. 249 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 E o nebunie! 250 00:18:51,750 --> 00:18:55,125 Am făcut asta ca să avem un copil. 251 00:18:55,916 --> 00:18:59,207 Când am înțeles ce s-a întâmplat, că Cheryl a fost, 252 00:18:59,208 --> 00:19:00,707 mi-am scos asta din cap. 253 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 Dar apoi m-ai dus la petrecerea de 4 iulie. Îți amintești? 254 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 Și, când l-am văzut pentru prima dată, 255 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 am înțeles totul. 256 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 Am știut că eu trebuia să-i fiu tată. 257 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 Și băiețelul pe care l-ai ucis ca să-i ia locul lui Matthew? 258 00:19:21,125 --> 00:19:22,124 Dar el? 259 00:19:22,125 --> 00:19:25,291 Ar fi murit chinuit din cauza bolii lui. Nu contează. 260 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 Tu auzi ce spui? 261 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 Auzi? 262 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 Nu ești bine, Hayden. 263 00:19:37,250 --> 00:19:39,583 E ceva profund în neregulă cu tine. 264 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 Ei bine, iată! 265 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Acum știm ce părere ai despre el. 266 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 Ca să știi, nu mi-ai plăcut niciodată. 267 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 Ai auzit? 268 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 Se pare că David Burroughs și-a găsit sfârșitul nefericit. 269 00:20:23,333 --> 00:20:26,500 - N-o să scăpați. - Nu fi naivă! 270 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 Hayden, e timpul să plecăm. 271 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 Tot ce am făcut am făcut ca să fiu cu fiul meu. 272 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 Sunt un tată bun. Mă iubește. 273 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 Nu e fiul tău, Hayden. 274 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Ba da. 275 00:20:49,666 --> 00:20:52,582 - Cheryl era însărcinată dinainte. - Scutește-mă! 276 00:20:52,583 --> 00:20:56,540 - Faceți un test și veți vedea. - Am făcut. E un Payne. 277 00:20:56,541 --> 00:20:58,083 Ai văzut testul, Hayden? 278 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - N-avem timp de asta. Haide! - L-ai văzut? 279 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 E al meu? 280 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 Nu vezi ce face? 281 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Trebuie să știe adevărul. 282 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 Mi-ai spus că e fiul meu. 283 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - Gata. - Răspunde! 284 00:21:27,916 --> 00:21:29,458 - Ajunge! - E al meu? 285 00:21:31,000 --> 00:21:35,458 Nu pune întrebări la care nu vrei să afli răspunsul! 286 00:22:01,833 --> 00:22:03,291 Cine sunteți? 287 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 Sunt David. 288 00:22:33,083 --> 00:22:34,250 Ce se întâmplă? 289 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 Nu vrem să-ți facem rău. 290 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 Știu că ți-e frică. 291 00:22:41,875 --> 00:22:43,625 Trebuie să vii cu noi. 292 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 De ce? 293 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Îl mai ai pe Rhino. 294 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 De unde știi cum îl cheamă? 295 00:22:59,500 --> 00:23:01,291 Pentru că eu ți l-am cumpărat. 296 00:23:02,875 --> 00:23:05,500 N-ai cum să-ți amintești. Aveai trei ani. 297 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Numele tău adevărat e Matthew Burroughs. 298 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 Sunt tatăl tău. 299 00:23:24,583 --> 00:23:29,000 Te ducem într-un loc sigur, da? Știu că ți-e frică, dar trebuie să plecăm. 300 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 Haide! 301 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 Ai zis că e fiul meu. 302 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 Ce voiai să fac? 303 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 Nu era cale de întoarcere după ceea ce ai făcut în noaptea aia. 304 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 Ți-am spus ce voiai să auzi. 305 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 Când am primit rezultatele, m-am asigurat că n-o să afli. 306 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 El e singurul care mă iubește cu adevărat! 307 00:23:54,875 --> 00:23:58,749 - Te iubește și acum. - Sunt un tată bun. La atât sunt bun! 308 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Hayden, ascultă-mă! Nu s-a schimbat nimic. 309 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 Totul s-a schimbat! 310 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 Nu mai am nimic! Mi-ai luat totul! 311 00:24:08,750 --> 00:24:13,125 Ce glumă bună! Ți-am dat totul! 312 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 Te-ai născut cu statut și privilegii. Și ce-ai făcut cu ele? 313 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 Ai adus moștenirea familiei la un pas de dispariție! 314 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 Nu te las să devii un exemplu negativ! 315 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 Ești slab. 316 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Hayden, întotdeauna ai fost slab. 317 00:24:33,958 --> 00:24:35,458 Dar nu e nicio problemă. 318 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Fiindcă te iubesc. 319 00:24:38,375 --> 00:24:39,666 Și mă ai pe mine. 320 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 Mă vei avea mereu. 321 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 Stai! Du-l la mașină! Mă întorc după Rachel. 322 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Du-te cu ea! Va fi bine. 323 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 Nu-mi iei fiul! 324 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 Dă-mi-l pe Theo, altfel Rachel moare! 325 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - Nu trebuie să faci asta. - Lasă arma! 326 00:25:19,791 --> 00:25:22,582 - Exclus! - Las-o jos, sau moare! 327 00:25:22,583 --> 00:25:25,457 Dă-i drumul! Ultimul avertisment! 328 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 Dă-mi fiul înapoi! 329 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - Tată? - Totul e bine. 330 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 Nu-i face rău, te rog! 331 00:25:35,791 --> 00:25:38,291 - Merg cu tine. - Nu, Matthew! 332 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 - Nu-i face rău, te rog! - Nu fi prost! 333 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 Oprește-te! 334 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Lasă-l! 335 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 Theo! 336 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Theo! 337 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 Unde ești? 338 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 Oamenii ăia vor să mi te ia! 339 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 Orice ți-ar fi spus, nu e adevărat! 340 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 Suntem o familie! 341 00:26:49,125 --> 00:26:51,000 Te iubesc. Știi asta! 342 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 David! 343 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 Aruncă arma! Arunc-o! 344 00:27:21,458 --> 00:27:24,000 Tot ce mi-am dorit a fost să am familia mea. 345 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Încă poți face ce trebuie. 346 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Lasă-l! 347 00:27:36,166 --> 00:27:38,500 Ești bucuria vieții mele. 348 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Nu! 349 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 David! 350 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 Sunt aici. Rezistă! Sunt lângă tine. 351 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Te-am găsit. 352 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 Sunt aici. Rezistă! Hai, David! 353 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}OPT LUNI MAI TÂRZIU 354 00:28:29,791 --> 00:28:31,874 Mă numesc David Burroughs. 355 00:28:31,875 --> 00:28:35,624 Am fost închis cinci ani pentru că mi-aș fi ucis fiul. 356 00:28:35,625 --> 00:28:38,166 Am evadat ca să-l salvez. 357 00:28:38,750 --> 00:28:41,125 Dacă sunteți din Boston, probabil știți. 358 00:28:42,291 --> 00:28:43,958 Dacă nu, veți afla. 359 00:28:44,750 --> 00:28:47,875 După câteva săptămâni, am fost eliberat. 360 00:28:48,791 --> 00:28:52,082 Nu doar eu am fost binecuvântat cu un nou început. 361 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Cheryl a născut o fetiță. 362 00:28:55,583 --> 00:29:00,125 Ronald ne ajutase să-l găsim pe Matthew, iar el și Cheryl s-au împăcat. 363 00:29:01,000 --> 00:29:03,415 Nu toate începuturile sunt planificate. 364 00:29:03,416 --> 00:29:06,665 Unele se nasc din necesitate și chiar din consecințe. 365 00:29:06,666 --> 00:29:08,999 Adam și-a pierdut insigna pentru că m-a ajutat. 366 00:29:09,000 --> 00:29:12,082 Partea bună e că Nicky n-avea nevoie de el ca civil. 367 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 Lucrează ca detectiv particular cu un alt fost polițist. 368 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 Ai emis factura pentru cazul cu bona? 369 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 O s-o emit când n-o să mă mai freci la cap. 370 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 Care cap? 371 00:29:21,583 --> 00:29:24,291 Nu cred că vom mai fi apropiați ca odinioară. 372 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 Dar știu că, fără ajutorul lui, n-aș fi aici. 373 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 N-aș fi aici fără ajutorul multor oameni. 374 00:29:32,583 --> 00:29:36,165 Greer a devenit șefa Grupului operativ pentru prinderea fugarilor 375 00:29:36,166 --> 00:29:37,916 când Max s-a pensionat. 376 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 A încercat, cel puțin. 377 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - Ce faci aici? - Eram în trecere. 378 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 Poate vrei să mâncăm împreună. 379 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 Îmi pare rău. Sunt prinsă cu un caz. 380 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 Ar fi… 381 00:29:51,791 --> 00:29:53,833 Ar fi ceva… 382 00:29:54,791 --> 00:29:57,125 Poate mai ai nevoie de o părere? 383 00:30:08,958 --> 00:30:11,499 Tatăl meu a murit acum o săptămână. 384 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 A petrecut câteva luni cu nepotul lui 385 00:30:14,708 --> 00:30:18,833 și i-a transmis o tonă de informații despre echipa Boston Red Sox. 386 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 Scuze! Intru imediat. 387 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 E în regulă. 388 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 Uneori, când sunt mulți oameni… 389 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 Nu știu. 390 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Da, și eu. 391 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 Înainte să moară Lenny, 392 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 mi-a povestit despre un grătar la care am fost de 4 iulie. 393 00:30:58,791 --> 00:31:00,208 Era sărbătoarea lui preferată. 394 00:31:01,083 --> 00:31:03,708 I-am spus că-mi amintesc, fiindcă era bolnav. 395 00:31:05,000 --> 00:31:06,125 Dar nu-mi amintesc. 396 00:31:07,583 --> 00:31:08,833 Vreau să-mi amintesc. 397 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 Dacă n-o să-mi amintesc? 398 00:31:13,375 --> 00:31:16,041 Poți să-ți faci amintiri noi, asta e grozav. 399 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Lumea nu-și dă seama cât de speciale sunt. 400 00:31:24,250 --> 00:31:25,458 Dar tu vei ști asta. 401 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 Da. 402 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 Puțini oameni pot înțelege prin ce a trecut Matthew. 403 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 Din fericire, sunt unul dintre ei. 404 00:31:37,541 --> 00:31:40,540 Lupta de a ne întoarce la viața pe care trebuia s-o avem 405 00:31:40,541 --> 00:31:43,707 ne-a unit în durere și speranță. 406 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 - Uite-l! - Bună, dragule! 407 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 I-ar fi plăcut lui Lenny. 408 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Că suntem toți aici. 409 00:32:10,333 --> 00:32:13,916 - Da, presupunând că era meci. - Evident. 410 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 Drumul nu va fi ușor. Așa e cu lucrurile pentru care merită să lupți. 411 00:32:19,750 --> 00:32:22,457 Dar știu că, atunci când e vorba de Matthew, 412 00:32:22,458 --> 00:32:26,290 oriunde ar duce drumul și oricât de periculos sau banal ar fi, 413 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 îi voi fi alături la fiecare pas. 414 00:32:29,208 --> 00:32:32,040 Dacă se va rătăci și va avea nevoie de mine, 415 00:32:32,041 --> 00:32:34,416 îl voi găsi și-l voi aduce înapoi. 416 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Îl voi găsi întotdeauna. 417 00:34:32,166 --> 00:34:34,083 {\an8}Subtitrarea: Dora Șereș