1
00:00:11,625 --> 00:00:14,583
ÎN URMĂ CU CINCI ANI
2
00:00:56,250 --> 00:00:57,458
Hayden?
3
00:01:02,250 --> 00:01:03,416
Cine e?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
E fiul meu.
5
00:01:10,750 --> 00:01:11,958
E un Payne.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
Ce-ai făcut?
7
00:01:20,750 --> 00:01:25,208
TE VOI GĂSI
8
00:01:53,416 --> 00:01:54,541
Ce faci, dragule?
9
00:01:55,541 --> 00:01:56,708
{\an8}Tati!
10
00:01:57,208 --> 00:01:58,625
{\an8}Hai la mine!
11
00:02:02,208 --> 00:02:05,957
Vrei să vezi cum joc Fortnite?
Am un skin nou, Star Wars.
12
00:02:05,958 --> 00:02:07,791
Aș vrea, dar…
13
00:02:09,125 --> 00:02:11,040
{\an8}Am o surpriză pentru tine.
14
00:02:11,041 --> 00:02:13,874
{\an8}Plecăm în călătorie. Tu, eu și bunica.
15
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
Unde?
16
00:02:14,791 --> 00:02:17,541
Dacă ți-aș spune,
n-ar mai fi surpriză, nu?
17
00:02:18,208 --> 00:02:19,749
{\an8}Să-ți faci bagajul.
18
00:02:19,750 --> 00:02:22,875
{\an8}Ia doar ce ai nevoie.
Restul cumpărăm acolo.
19
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
Stai!
20
00:02:25,833 --> 00:02:27,291
Ne mutăm din nou?
21
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
Da.
22
00:02:30,333 --> 00:02:32,000
{\an8}Ne mai întoarcem vreodată?
23
00:02:33,500 --> 00:02:35,166
Începe să-ți faci bagajul!
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
David e nevinovat!
25
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}Fiul lui e în viață. E ținut de un bărbat
pe nume Hayden Payne!
26
00:02:41,458 --> 00:02:44,499
- Nu. Hayden Payne v-a ajutat.
- Nu.
27
00:02:44,500 --> 00:02:47,000
Ne-a manipulat ca să nu aflăm adevărul.
28
00:02:47,500 --> 00:02:51,624
Va pleca din oraș.
Mi-a lăsat un mesaj criptic de rămas-bun.
29
00:02:51,625 --> 00:02:52,707
- Fuge?
- Da.
30
00:02:52,708 --> 00:02:57,375
{\an8}Dacă reușește,
n-o să-l mai vedem pe Matthew!
31
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
Știu că pare o nebunie.
32
00:03:03,125 --> 00:03:05,583
Băiatul pe care l-am găsit atunci
nu e Matthew.
33
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Știu.
34
00:03:11,166 --> 00:03:12,833
Știu că nu era Matthew.
35
00:03:15,833 --> 00:03:17,749
E Martin Bischoff.
36
00:03:17,750 --> 00:03:20,708
A dispărut dintr-un orfelinat elvețian
al familiei Payne.
37
00:03:31,875 --> 00:03:34,958
M-am ocupat de detectiv
și am curățat locul faptei.
38
00:03:35,500 --> 00:03:38,750
Dar e doar o chestiune de timp
până va veni FBI-ul.
39
00:03:39,666 --> 00:03:40,874
Trebuie să plecăm.
40
00:03:40,875 --> 00:03:43,582
Degeaba vă ascundeți pe o plajă undeva.
41
00:03:43,583 --> 00:03:45,375
Vor redeschide cazul,
42
00:03:46,083 --> 00:03:49,874
iar tu și Hayden veți fi
toată viața pe fugă.
43
00:03:49,875 --> 00:03:51,874
Ce altă alegere avem?
44
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
Oamenii cred
că Matthew Burroughs trăiește.
45
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
Dacă n-ar fi așa?
46
00:03:59,500 --> 00:04:00,582
Ce vrei să spui?
47
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
Dacă a murit în noaptea aia
și nu i s-a găsit cadavrul?
48
00:04:04,875 --> 00:04:08,041
N-ar duce nimic la voi.
N-ar trebui să fugiți.
49
00:04:09,791 --> 00:04:14,166
Pentru toată lumea, el e un Payne.
50
00:04:15,833 --> 00:04:20,291
Poate că e ultimul, iar Hayden îl iubește.
51
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
E clar?
52
00:04:34,791 --> 00:04:37,166
- Despre ce vorbeați?
- Cum e Theo?
53
00:04:38,291 --> 00:04:41,208
E bine. Își face bagajul.
54
00:04:41,791 --> 00:04:44,082
- A văzut ceva?
- Nu.
55
00:04:44,083 --> 00:04:46,583
Să stea în camera lui până plecăm.
56
00:04:48,458 --> 00:04:49,375
Hayden…
57
00:04:54,416 --> 00:04:56,333
Detectivul acela știa tot.
58
00:04:57,000 --> 00:05:00,916
Ai făcut ce trebuia,
ce era nevoie să faci pentru fiul tău.
59
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Da.
60
00:05:07,875 --> 00:05:12,540
Dacă știați că nu e Matthew,
de ce nu-mi caută FBI-ul fiul?
61
00:05:12,541 --> 00:05:13,624
Nu e așa simplu.
62
00:05:13,625 --> 00:05:17,457
Cum adică? L-a răpit un psihopat!
63
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
Am fost suspendată.
Fără dovezi, sunt pe cont propriu.
64
00:05:20,875 --> 00:05:23,499
Merg să vorbesc cu un polițist!
65
00:05:23,500 --> 00:05:25,374
- Nu poți.
- De ce?
66
00:05:25,375 --> 00:05:30,250
E psihopat. Dacă se simte amenințat,
cine știe ce i-ar putea face lui Matthew?
67
00:05:30,750 --> 00:05:35,040
Proprietatea e la o jumătate de oră
de oraș. E posibil să nu-i prindem.
68
00:05:35,041 --> 00:05:38,625
- Trebuie să-l reținem.
- Cum facem asta?
69
00:05:39,916 --> 00:05:44,374
A încercat să mă convingă
să plec din țară cu el.
70
00:05:44,375 --> 00:05:47,250
- N-o să creadă că te-ai răzgândit.
- Ba da.
71
00:05:48,666 --> 00:05:50,666
Dacă va crede că ai fost arestat.
72
00:05:55,416 --> 00:05:57,458
Rachel, mă bucur că ai sunat.
73
00:05:58,083 --> 00:06:00,166
Nu credeam că o să mă mai cauți.
74
00:06:01,166 --> 00:06:02,583
Poftim?
75
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
Bine.
76
00:06:07,291 --> 00:06:08,416
Pot face asta.
77
00:06:10,166 --> 00:06:14,416
- O să se supere Ronald că-i fur mașina?
- Nici nu știu unde e.
78
00:06:15,708 --> 00:06:18,624
Am cerut să fie arestat.
79
00:06:18,625 --> 00:06:21,333
- Poftim?
- Voi lămuri totul, nicio grijă.
80
00:06:22,416 --> 00:06:25,165
- Vom fi în spatele tău.
- Pune-ți astea!
81
00:06:25,166 --> 00:06:27,208
Dacă suntem opriți, te-am arestat.
82
00:06:29,750 --> 00:06:30,958
- David?
- Da.
83
00:06:33,125 --> 00:06:35,791
Am multe să-ți spun.
84
00:06:37,625 --> 00:06:39,041
Nu e nevoie.
85
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
Ține de trecut.
86
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Adu-l acasă pe fiul nostru!
87
00:06:45,875 --> 00:06:49,166
Cu orice preț. Adu-l acasă!
88
00:06:56,916 --> 00:06:59,790
{\an8}Știri de ultimă oră:
The Boston Globe anunță
89
00:06:59,791 --> 00:07:04,540
{\an8}că David Burroughs a fost prins
de Poliția din Boston.
90
00:07:04,541 --> 00:07:06,165
L-au prins!
91
00:07:06,166 --> 00:07:08,582
- Nu înseamnă nimic.
- Va fi închis.
92
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
Pentru cât timp?
93
00:07:10,750 --> 00:07:13,332
Va fi exonerat până la urmă
94
00:07:13,333 --> 00:07:15,832
și va începe să caute din nou.
95
00:07:15,833 --> 00:07:17,666
Dar, de data asta, va fi liber.
96
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
Trebuie să plecăm.
97
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
Rachel!
98
00:07:27,166 --> 00:07:28,000
Ești bine?
99
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
- David a fost arestat.
- Ce s-a întâmplat?
100
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
Am mers la spital să-l căutăm pe Heller
și David a fost prins.
101
00:07:35,666 --> 00:07:39,458
Eu am scăpat, dar n-am unde să merg.
Nu știu ce să fac.
102
00:07:40,416 --> 00:07:43,791
Heller a dispărut
și nu-l mai putem găsi pe Matthew.
103
00:07:44,375 --> 00:07:45,250
Te pot ajuta?
104
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Mi-ai spus că putem pleca împreună.
105
00:07:48,666 --> 00:07:52,041
Dacă propunerea mai e valabilă,
sunt gata, Hayden.
106
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
Sunt la mama. Cât de repede poți ajunge?
107
00:07:55,750 --> 00:07:58,208
Speram să spui asta. Sunt aproape.
108
00:07:58,791 --> 00:08:00,333
- Ne vedem.
- Bine.
109
00:08:02,416 --> 00:08:04,874
Cât de prost poți fi?
110
00:08:04,875 --> 00:08:08,374
- Nu-ți înțeleg obsesia pentru ea.
- O iubesc, mamă.
111
00:08:08,375 --> 00:08:12,332
Dragul meu, e o diferență
între iubire și obsesie.
112
00:08:12,333 --> 00:08:16,541
- Ea va fi cauza căderii tale.
- De-asta l-ai pus pe Stephano s-o ucidă?
113
00:08:17,291 --> 00:08:21,125
Cineva trebuie să ia deciziile grele.
Sigur nu vei fi tu acela.
114
00:08:21,791 --> 00:08:23,333
Dacă se apropie cineva de noi…
115
00:08:27,291 --> 00:08:29,458
Nu se va termina cu bine.
116
00:08:30,041 --> 00:08:33,125
Nu crezi că-și va recunoaște nepotul?
117
00:08:33,791 --> 00:08:38,624
Totul a început când a văzut poza aceea
și a știut că e Matthew Burroughs.
118
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Cine e Matthew Burroughs?
119
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Theo!
120
00:08:44,916 --> 00:08:47,124
Nu trebuie să tragi cu urechea.
121
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Îmi pare rău. N-am vrut.
122
00:08:49,416 --> 00:08:52,957
Nu-i nimic. Eu și bunica vorbeam
despre călătoria noastră.
123
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
Nu-l găsesc pe Rhino
și vreau să-l iau cu noi.
124
00:08:56,625 --> 00:08:59,625
Bine. Uite cum facem!
125
00:09:00,333 --> 00:09:03,125
Du-te sus și vin imediat să te ajut.
126
00:09:12,166 --> 00:09:14,125
Când ajunge aici,
127
00:09:15,208 --> 00:09:17,291
spune-i că n-o poți ajuta.
128
00:09:18,041 --> 00:09:20,625
Și apoi o faci să plece.
129
00:10:02,875 --> 00:10:05,915
- Ca precauție.
- E o mișcare inteligentă.
130
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Da. Făptașul știe că te-am ajutat.
131
00:10:10,000 --> 00:10:13,915
Mulțumesc că m-ai lăsat să vin aici.
Nu știam unde să merg.
132
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
Da.
133
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
Ce e?
134
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
Nu te mai pot ajuta, Rachel.
135
00:10:22,833 --> 00:10:25,583
- Credeam că vrei să plecăm împreună.
- Vreau.
136
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
Și atunci?
137
00:10:33,000 --> 00:10:34,416
Mama ta, bineînțeles.
138
00:10:36,250 --> 00:10:39,125
Sunt confuză.
Ai zis că vrei să mă protejezi.
139
00:10:42,500 --> 00:10:43,958
Am nevoie de tine.
140
00:10:45,083 --> 00:10:46,833
Acum mai mult ca oricând.
141
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Doar cu tine m-am simțit în siguranță.
142
00:10:53,250 --> 00:10:54,541
Dacă plecăm,
143
00:10:55,416 --> 00:10:56,875
nu ne mai întoarcem.
144
00:10:58,208 --> 00:11:00,207
Nu mă ține nimic aici.
145
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
De multă vreme.
146
00:11:06,375 --> 00:11:08,333
Vreau să o luăm de la capăt.
147
00:11:11,166 --> 00:11:12,625
Vrei?
148
00:11:21,000 --> 00:11:24,124
Așteaptă în salon.
149
00:11:24,125 --> 00:11:27,082
Bine. O să merg întâi la toaletă.
150
00:11:27,083 --> 00:11:28,875
- Pe hol. Știi unde e.
- Da.
151
00:11:41,583 --> 00:11:44,457
- Mulțumesc că mă ajuți.
- Nu-mi mulțumi.
152
00:11:44,458 --> 00:11:48,457
Te arestez imediat ce se termină.
Asta e doar o oprire.
153
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
Vreau să-l găsesc pe Matthew. Atât.
154
00:11:54,375 --> 00:11:55,708
APEL - MAX
RESPINS
155
00:11:58,916 --> 00:12:03,041
- E partenerul meu.
- Bănuiesc că n-ar aproba oprirea noastră.
156
00:12:04,208 --> 00:12:05,375
Nu.
157
00:12:06,625 --> 00:12:09,124
Ați sunat la Sarah Greer. Nu pot să…
158
00:12:09,125 --> 00:12:12,250
Răspunde naibii la telefon, Sarah!
159
00:12:13,291 --> 00:12:16,041
Gata! Plec.
160
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
Bună ziua! Va părea o nebunie.
Mă numesc Cheryl.
161
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
- Știu cine sunteți, dr. Dreason.
- Partenera dv. a plecat.
162
00:12:31,666 --> 00:12:34,875
- Unde s-a dus?
- Să-l găsească pe fiul meu. Și…
163
00:12:36,500 --> 00:12:39,415
- David e cu ea.
- Deci n-a fost arestat.
164
00:12:39,416 --> 00:12:41,249
- Nu.
- Știți unde se duc?
165
00:12:41,250 --> 00:12:45,082
La familia Payne.
Hayden Payne a pus totul la cale.
166
00:12:45,083 --> 00:12:48,166
A spus că FBI-ul nu poate face nimic
fără dovezi.
167
00:12:49,833 --> 00:12:50,666
Am dovezi.
168
00:12:51,416 --> 00:12:55,290
În urma unui test cerut
de Philip Mackenzie reiese
169
00:12:55,291 --> 00:12:57,957
că sângele găsit nu era al lui Matthew.
170
00:12:57,958 --> 00:13:01,625
Rezultatele ADN folosite la proces
au fost falsificate.
171
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
David e nevinovat.
172
00:13:04,583 --> 00:13:07,083
Fiul meu e în viață. Vă rog!
173
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Ajutați-mă!
174
00:13:15,583 --> 00:13:18,290
SUNT ÎNĂUNTRU. PAZNICI ÎNARMAȚI.
AVEȚI GRIJĂ.
175
00:13:18,291 --> 00:13:19,166
TRIMITE
176
00:13:29,416 --> 00:13:31,665
- Am vorbit clar.
- Da.
177
00:13:31,666 --> 00:13:34,457
- De ce mai e aici?
- O să fie bine.
178
00:13:34,458 --> 00:13:36,958
Hayden, nu te iubește.
179
00:13:38,125 --> 00:13:40,957
- Avem o problemă.
- Nu zău!
180
00:13:40,958 --> 00:13:43,999
- David Burroughs n-a fost arestat.
- Poftim?
181
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
Nu e reținut nici de poliție, nici de FBI.
182
00:13:47,166 --> 00:13:51,166
Nu se știe de ce a dat The Globe
știrea aia sau care a fost sursa.
183
00:13:55,291 --> 00:13:58,290
- Rachel.
- Mai crezi că o să fie bine?
184
00:13:58,291 --> 00:14:00,583
Burroughs probabil vine aici.
185
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
Ce facem?
186
00:14:05,291 --> 00:14:06,333
Să vină!
187
00:14:07,958 --> 00:14:09,333
Ne-a făcut o favoare.
188
00:14:09,916 --> 00:14:13,915
Nimeni nu va pune la îndoială
uciderea a doi fugari periculoși
189
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
care au intrat pe o proprietate privată.
190
00:14:16,125 --> 00:14:18,166
Presupun că ești de acord.
191
00:14:54,416 --> 00:14:56,583
- Urcă în mașină!
- Vin cu tine.
192
00:14:57,833 --> 00:15:00,124
Ești fugar. Am zis că te ajut.
193
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
- Dar nu facem echipă.
- Nu facem.
194
00:15:03,708 --> 00:15:06,165
Am venit singur. M-ai urmărit.
195
00:15:06,166 --> 00:15:08,500
După ce-mi găsesc fiul, mă poți aresta.
196
00:15:12,916 --> 00:15:13,875
E Rachel.
197
00:15:14,625 --> 00:15:16,541
Sunt paznici înarmați.
198
00:15:19,666 --> 00:15:22,750
Te pot ajuta. Lasă-mă să-l găsesc, te rog!
199
00:15:31,750 --> 00:15:34,958
- Ești bine?
- Da, doar mă simt copleșită.
200
00:15:36,208 --> 00:15:37,415
Ești în siguranță.
201
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
Faptul că ești aici îmi spune
că vrei ce vreau și eu.
202
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Vreau.
203
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
- Da?
- Da.
204
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Ce faci?
205
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Hayden!
206
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Hayden?
207
00:16:06,500 --> 00:16:10,499
- Te rog, lasă-mă să-ți explic.
- Aș fi făcut orice pentru tine.
208
00:16:10,500 --> 00:16:13,083
Te rog, ascultă-mă!
209
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
M-ai mințit.
210
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Mi-ai frânt inima.
211
00:16:36,500 --> 00:16:39,916
- Cum intrăm?
- Pe intrarea laterală. Te acopăr.
212
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Sper că ți-a venit mintea la cap
și-mi spui unde e.
213
00:16:49,125 --> 00:16:50,041
Sigur, Julie.
214
00:16:50,625 --> 00:16:54,957
Merge să-l aresteze pe Hayden Payne
pentru crimă și răpire.
215
00:16:54,958 --> 00:16:56,040
E suspendată.
216
00:16:56,041 --> 00:16:58,749
Nu poate aresta pe nimeni. Oprește-o!
217
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
Nu pot. Scuze.
218
00:17:00,541 --> 00:17:03,165
- Nu-mi răspunde.
- Ți se pare amuzant?
219
00:17:03,166 --> 00:17:06,874
Dacă-l arestează pe Payne fără dovezi,
ne vor da în judecată
220
00:17:06,875 --> 00:17:10,540
și fiică-ta va avea noroc
dacă ajunge paznic la vreun motel.
221
00:17:10,541 --> 00:17:13,915
Am dovezi, un test ADN care arată
222
00:17:13,916 --> 00:17:17,458
că băiețelul ucis în acea noapte
nu era Matthew Burroughs.
223
00:17:18,041 --> 00:17:19,832
Am retras testul.
224
00:17:19,833 --> 00:17:21,624
Sigur că da.
225
00:17:21,625 --> 00:17:26,165
Din fericire pentru Sarah, a fost cineva
care chiar a vrut să rezolve cazul.
226
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
Cheryl Dreason a făcut propriul test ADN.
227
00:17:31,041 --> 00:17:34,624
Sângele de la locul faptei
nu e al lui Matthew Burroughs.
228
00:17:34,625 --> 00:17:38,207
- Nu dovedește că Hayden Payne e făptașul.
- Puțin îmi pasă!
229
00:17:38,208 --> 00:17:40,290
Burroughs nu și-a ucis fiul.
230
00:17:40,291 --> 00:17:44,582
Ai fi știut dacă nu te amestecai
în cazul agentului Greer!
231
00:17:44,583 --> 00:17:46,582
Ar fi păcat să se afle, nu?
232
00:17:46,583 --> 00:17:50,000
- E o amenințare?
- Da! Și mai am una!
233
00:17:50,625 --> 00:17:54,915
Vei trimite în clipa asta toți agenții
la proprietatea Payne.
234
00:17:54,916 --> 00:17:57,457
Dacă nu, dr. Dreason îl sună…
Cum îl cheamă?
235
00:17:57,458 --> 00:17:59,707
Jim Doherty, redactor-șef la Globe.
236
00:17:59,708 --> 00:18:01,790
Jim Doherty, redactor… Ai auzit?
237
00:18:01,791 --> 00:18:03,625
Trimite-i acum!
238
00:18:06,041 --> 00:18:06,958
Du-te!
239
00:18:21,958 --> 00:18:26,832
Eu ți-am frânt inima? Mi-ai distrus
familia și ai pretins că ne ajuți.
240
00:18:26,833 --> 00:18:28,040
De ce?
241
00:18:28,041 --> 00:18:30,582
Tot ce mi-am dorit a fost să fiu cu tine.
242
00:18:30,583 --> 00:18:33,958
Apoi am aflat că ai mers la Berg
ca să-ți faci o familie.
243
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Doar că…
244
00:18:36,916 --> 00:18:38,833
Tu trebuia să fii.
245
00:18:39,458 --> 00:18:41,291
Cum ai aflat?
246
00:18:41,875 --> 00:18:43,374
Asistenta mea.
247
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
Era șefă de birou.
248
00:18:46,333 --> 00:18:49,875
Înainte ca Heller să plece,
s-a asigurat că voi fi donatorul.
249
00:18:50,625 --> 00:18:51,749
E o nebunie!
250
00:18:51,750 --> 00:18:55,125
Am făcut asta ca să avem un copil.
251
00:18:55,916 --> 00:18:59,207
Când am înțeles ce s-a întâmplat,
că Cheryl a fost,
252
00:18:59,208 --> 00:19:00,707
mi-am scos asta din cap.
253
00:19:00,708 --> 00:19:05,541
Dar apoi m-ai dus la petrecerea
de 4 iulie. Îți amintești?
254
00:19:07,541 --> 00:19:09,875
Și, când l-am văzut pentru prima dată,
255
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
am înțeles totul.
256
00:19:13,125 --> 00:19:15,958
Am știut că eu trebuia să-i fiu tată.
257
00:19:16,625 --> 00:19:20,291
Și băiețelul pe care l-ai ucis
ca să-i ia locul lui Matthew?
258
00:19:21,125 --> 00:19:22,124
Dar el?
259
00:19:22,125 --> 00:19:25,291
Ar fi murit chinuit din cauza bolii lui.
Nu contează.
260
00:19:27,416 --> 00:19:28,708
Tu auzi ce spui?
261
00:19:31,125 --> 00:19:32,000
Auzi?
262
00:19:32,916 --> 00:19:35,083
Nu ești bine, Hayden.
263
00:19:37,250 --> 00:19:39,583
E ceva profund în neregulă cu tine.
264
00:19:40,250 --> 00:19:42,125
Ei bine, iată!
265
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
Acum știm ce părere ai despre el.
266
00:19:46,208 --> 00:19:49,166
Ca să știi, nu mi-ai plăcut niciodată.
267
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
Ai auzit?
268
00:20:18,500 --> 00:20:22,125
Se pare că David Burroughs și-a găsit
sfârșitul nefericit.
269
00:20:23,333 --> 00:20:26,500
- N-o să scăpați.
- Nu fi naivă!
270
00:20:27,375 --> 00:20:29,250
Hayden, e timpul să plecăm.
271
00:20:33,750 --> 00:20:37,500
Tot ce am făcut
am făcut ca să fiu cu fiul meu.
272
00:20:38,000 --> 00:20:40,125
Sunt un tată bun. Mă iubește.
273
00:20:43,583 --> 00:20:45,166
Nu e fiul tău, Hayden.
274
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
Ba da.
275
00:20:49,666 --> 00:20:52,582
- Cheryl era însărcinată dinainte.
- Scutește-mă!
276
00:20:52,583 --> 00:20:56,540
- Faceți un test și veți vedea.
- Am făcut. E un Payne.
277
00:20:56,541 --> 00:20:58,083
Ai văzut testul, Hayden?
278
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
- N-avem timp de asta. Haide!
- L-ai văzut?
279
00:21:11,791 --> 00:21:13,041
E al meu?
280
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
Nu vezi ce face?
281
00:21:16,458 --> 00:21:18,041
Trebuie să știe adevărul.
282
00:21:22,291 --> 00:21:25,375
Mi-ai spus că e fiul meu.
283
00:21:26,708 --> 00:21:27,915
- Gata.
- Răspunde!
284
00:21:27,916 --> 00:21:29,458
- Ajunge!
- E al meu?
285
00:21:31,000 --> 00:21:35,458
Nu pune întrebări
la care nu vrei să afli răspunsul!
286
00:22:01,833 --> 00:22:03,291
Cine sunteți?
287
00:22:29,750 --> 00:22:30,791
Sunt David.
288
00:22:33,083 --> 00:22:34,250
Ce se întâmplă?
289
00:22:36,458 --> 00:22:38,083
Nu vrem să-ți facem rău.
290
00:22:39,458 --> 00:22:40,875
Știu că ți-e frică.
291
00:22:41,875 --> 00:22:43,625
Trebuie să vii cu noi.
292
00:22:44,375 --> 00:22:45,375
De ce?
293
00:22:52,708 --> 00:22:54,000
Îl mai ai pe Rhino.
294
00:22:55,541 --> 00:22:57,166
De unde știi cum îl cheamă?
295
00:22:59,500 --> 00:23:01,291
Pentru că eu ți l-am cumpărat.
296
00:23:02,875 --> 00:23:05,500
N-ai cum să-ți amintești. Aveai trei ani.
297
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Numele tău adevărat e Matthew Burroughs.
298
00:23:18,666 --> 00:23:20,083
Sunt tatăl tău.
299
00:23:24,583 --> 00:23:29,000
Te ducem într-un loc sigur, da?
Știu că ți-e frică, dar trebuie să plecăm.
300
00:23:32,166 --> 00:23:33,125
Haide!
301
00:23:35,583 --> 00:23:38,040
Ai zis că e fiul meu.
302
00:23:38,041 --> 00:23:39,708
Ce voiai să fac?
303
00:23:40,291 --> 00:23:43,874
Nu era cale de întoarcere
după ceea ce ai făcut în noaptea aia.
304
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
Ți-am spus ce voiai să auzi.
305
00:23:46,458 --> 00:23:49,833
Când am primit rezultatele,
m-am asigurat că n-o să afli.
306
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
El e singurul care mă iubește cu adevărat!
307
00:23:54,875 --> 00:23:58,749
- Te iubește și acum.
- Sunt un tată bun. La atât sunt bun!
308
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Hayden, ascultă-mă! Nu s-a schimbat nimic.
309
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
Totul s-a schimbat!
310
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
Nu mai am nimic! Mi-ai luat totul!
311
00:24:08,750 --> 00:24:13,125
Ce glumă bună! Ți-am dat totul!
312
00:24:13,875 --> 00:24:18,790
Te-ai născut cu statut și privilegii.
Și ce-ai făcut cu ele?
313
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
Ai adus moștenirea familiei
la un pas de dispariție!
314
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
Nu te las să devii un exemplu negativ!
315
00:24:27,916 --> 00:24:29,250
Ești slab.
316
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Hayden, întotdeauna ai fost slab.
317
00:24:33,958 --> 00:24:35,458
Dar nu e nicio problemă.
318
00:24:36,041 --> 00:24:37,583
Fiindcă te iubesc.
319
00:24:38,375 --> 00:24:39,666
Și mă ai pe mine.
320
00:24:41,250 --> 00:24:42,833
Mă vei avea mereu.
321
00:25:03,333 --> 00:25:06,957
Stai! Du-l la mașină!
Mă întorc după Rachel.
322
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Du-te cu ea! Va fi bine.
323
00:25:12,833 --> 00:25:14,333
Nu-mi iei fiul!
324
00:25:14,916 --> 00:25:17,290
Dă-mi-l pe Theo, altfel Rachel moare!
325
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
- Nu trebuie să faci asta.
- Lasă arma!
326
00:25:19,791 --> 00:25:22,582
- Exclus!
- Las-o jos, sau moare!
327
00:25:22,583 --> 00:25:25,457
Dă-i drumul! Ultimul avertisment!
328
00:25:25,458 --> 00:25:27,458
Dă-mi fiul înapoi!
329
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
- Tată?
- Totul e bine.
330
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
Nu-i face rău, te rog!
331
00:25:35,791 --> 00:25:38,291
- Merg cu tine.
- Nu, Matthew!
332
00:25:42,333 --> 00:25:44,665
- Nu-i face rău, te rog!
- Nu fi prost!
333
00:25:44,666 --> 00:25:45,541
Oprește-te!
334
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Lasă-l!
335
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
Theo!
336
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Theo!
337
00:26:31,833 --> 00:26:33,291
Unde ești?
338
00:26:37,916 --> 00:26:41,083
Oamenii ăia vor să mi te ia!
339
00:26:43,541 --> 00:26:46,874
Orice ți-ar fi spus, nu e adevărat!
340
00:26:46,875 --> 00:26:48,541
Suntem o familie!
341
00:26:49,125 --> 00:26:51,000
Te iubesc. Știi asta!
342
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
David!
343
00:27:12,583 --> 00:27:14,291
Aruncă arma! Arunc-o!
344
00:27:21,458 --> 00:27:24,000
Tot ce mi-am dorit a fost
să am familia mea.
345
00:27:24,833 --> 00:27:26,583
Încă poți face ce trebuie.
346
00:27:27,458 --> 00:27:28,375
Lasă-l!
347
00:27:36,166 --> 00:27:38,500
Ești bucuria vieții mele.
348
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
Nu!
349
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
David!
350
00:27:57,000 --> 00:28:00,375
Sunt aici. Rezistă! Sunt lângă tine.
351
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
Te-am găsit.
352
00:28:11,125 --> 00:28:16,041
Sunt aici. Rezistă! Hai, David!
353
00:28:22,666 --> 00:28:25,875
{\an8}OPT LUNI MAI TÂRZIU
354
00:28:29,791 --> 00:28:31,874
Mă numesc David Burroughs.
355
00:28:31,875 --> 00:28:35,624
Am fost închis cinci ani
pentru că mi-aș fi ucis fiul.
356
00:28:35,625 --> 00:28:38,166
Am evadat ca să-l salvez.
357
00:28:38,750 --> 00:28:41,125
Dacă sunteți din Boston, probabil știți.
358
00:28:42,291 --> 00:28:43,958
Dacă nu, veți afla.
359
00:28:44,750 --> 00:28:47,875
După câteva săptămâni, am fost eliberat.
360
00:28:48,791 --> 00:28:52,082
Nu doar eu am fost binecuvântat
cu un nou început.
361
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Cheryl a născut o fetiță.
362
00:28:55,583 --> 00:29:00,125
Ronald ne ajutase să-l găsim pe Matthew,
iar el și Cheryl s-au împăcat.
363
00:29:01,000 --> 00:29:03,415
Nu toate începuturile sunt planificate.
364
00:29:03,416 --> 00:29:06,665
Unele se nasc din necesitate
și chiar din consecințe.
365
00:29:06,666 --> 00:29:08,999
Adam și-a pierdut insigna
pentru că m-a ajutat.
366
00:29:09,000 --> 00:29:12,082
Partea bună e
că Nicky n-avea nevoie de el ca civil.
367
00:29:12,083 --> 00:29:15,124
Lucrează ca detectiv particular
cu un alt fost polițist.
368
00:29:15,125 --> 00:29:17,665
Ai emis factura pentru cazul cu bona?
369
00:29:17,666 --> 00:29:20,540
O s-o emit
când n-o să mă mai freci la cap.
370
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
Care cap?
371
00:29:21,583 --> 00:29:24,291
Nu cred că vom mai fi apropiați
ca odinioară.
372
00:29:24,791 --> 00:29:27,791
Dar știu că,
fără ajutorul lui, n-aș fi aici.
373
00:29:28,583 --> 00:29:31,791
N-aș fi aici fără ajutorul multor oameni.
374
00:29:32,583 --> 00:29:36,165
Greer a devenit șefa Grupului operativ
pentru prinderea fugarilor
375
00:29:36,166 --> 00:29:37,916
când Max s-a pensionat.
376
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
A încercat, cel puțin.
377
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
- Ce faci aici?
- Eram în trecere.
378
00:29:43,166 --> 00:29:45,124
Poate vrei să mâncăm împreună.
379
00:29:45,125 --> 00:29:49,332
Îmi pare rău. Sunt prinsă cu un caz.
380
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
Ar fi…
381
00:29:51,791 --> 00:29:53,833
Ar fi ceva…
382
00:29:54,791 --> 00:29:57,125
Poate mai ai nevoie de o părere?
383
00:30:08,958 --> 00:30:11,499
Tatăl meu a murit acum o săptămână.
384
00:30:11,500 --> 00:30:14,083
A petrecut câteva luni cu nepotul lui
385
00:30:14,708 --> 00:30:18,833
și i-a transmis o tonă de informații
despre echipa Boston Red Sox.
386
00:30:30,375 --> 00:30:33,000
Scuze! Intru imediat.
387
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
E în regulă.
388
00:30:42,625 --> 00:30:45,458
Uneori, când sunt mulți oameni…
389
00:30:46,541 --> 00:30:47,666
Nu știu.
390
00:30:49,250 --> 00:30:50,416
Da, și eu.
391
00:30:51,833 --> 00:30:53,582
Înainte să moară Lenny,
392
00:30:53,583 --> 00:30:57,750
mi-a povestit despre un grătar
la care am fost de 4 iulie.
393
00:30:58,791 --> 00:31:00,208
Era sărbătoarea lui preferată.
394
00:31:01,083 --> 00:31:03,708
I-am spus că-mi amintesc,
fiindcă era bolnav.
395
00:31:05,000 --> 00:31:06,125
Dar nu-mi amintesc.
396
00:31:07,583 --> 00:31:08,833
Vreau să-mi amintesc.
397
00:31:10,666 --> 00:31:12,250
Dacă n-o să-mi amintesc?
398
00:31:13,375 --> 00:31:16,041
Poți să-ți faci amintiri noi,
asta e grozav.
399
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Lumea nu-și dă seama cât de speciale sunt.
400
00:31:24,250 --> 00:31:25,458
Dar tu vei ști asta.
401
00:31:27,958 --> 00:31:29,000
Da.
402
00:31:31,666 --> 00:31:35,415
Puțini oameni pot înțelege
prin ce a trecut Matthew.
403
00:31:35,416 --> 00:31:37,540
Din fericire, sunt unul dintre ei.
404
00:31:37,541 --> 00:31:40,540
Lupta de a ne întoarce la viața
pe care trebuia s-o avem
405
00:31:40,541 --> 00:31:43,707
ne-a unit în durere și speranță.
406
00:31:43,708 --> 00:31:45,791
- Uite-l!
- Bună, dragule!
407
00:32:02,791 --> 00:32:04,333
I-ar fi plăcut lui Lenny.
408
00:32:06,958 --> 00:32:08,583
Că suntem toți aici.
409
00:32:10,333 --> 00:32:13,916
- Da, presupunând că era meci.
- Evident.
410
00:32:15,125 --> 00:32:19,749
Drumul nu va fi ușor. Așa e cu lucrurile
pentru care merită să lupți.
411
00:32:19,750 --> 00:32:22,457
Dar știu că,
atunci când e vorba de Matthew,
412
00:32:22,458 --> 00:32:26,290
oriunde ar duce drumul
și oricât de periculos sau banal ar fi,
413
00:32:26,291 --> 00:32:29,207
îi voi fi alături la fiecare pas.
414
00:32:29,208 --> 00:32:32,040
Dacă se va rătăci
și va avea nevoie de mine,
415
00:32:32,041 --> 00:32:34,416
îl voi găsi și-l voi aduce înapoi.
416
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Îl voi găsi întotdeauna.
417
00:34:32,166 --> 00:34:34,083
{\an8}Subtitrarea: Dora Șereș