1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 5 YIL ÖNCE 2 00:00:56,208 --> 00:00:57,208 Hayden. 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 Bu kim? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Bu benim oğlum. 5 00:01:10,750 --> 00:01:12,041 O bir Payne. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 Ne yaptın sen? 7 00:01:21,208 --> 00:01:25,208 SENİ BULACAĞIM 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 Selam, n'aber? 9 00:01:55,458 --> 00:01:56,541 {\an8}Baba! 10 00:01:57,250 --> 00:01:58,541 {\an8}Hey. Hop! 11 00:02:02,208 --> 00:02:05,957 Fortnite oynamamı izlemek ister misin? Star Wars skin'i aldım. 12 00:02:05,958 --> 00:02:07,375 Şey, isterdim ama… 13 00:02:09,250 --> 00:02:11,040 {\an8}Sana bir sürprizim var. 14 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}Seyahate çıkacağız. Sen, ben ve büyükannen. 15 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}Nereye? 16 00:02:14,791 --> 00:02:17,541 {\an8}Söylersem sürprizi kaçar ama, değil mi? 17 00:02:18,208 --> 00:02:19,457 {\an8}Toparlanman gerek. 18 00:02:19,458 --> 00:02:22,875 {\an8}Yanına en çok istediklerini al, gerisini gittiğimiz yerden alırız. 19 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 Dur. 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 Yine mi taşınıyoruz? 21 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 Evet. 22 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}Buraya hiç dönmeyecek miyiz? 23 00:02:33,500 --> 00:02:34,958 Eşyalarını topla hadi. 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 David masum! 25 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}Oğlu yaşıyor ve Hayden Payne diye bir adam tarafından tutuluyor! 26 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 - Hayden Payne size yardım ediyor! - Hayır, etmiyor. 27 00:02:44,500 --> 00:02:47,499 Gerçeği öğrenmeyelim diye bizi manipüle etmiş. 28 00:02:47,500 --> 00:02:49,040 Şehri terk etmek üzere. 29 00:02:49,041 --> 00:02:51,624 Üstü kapalı bir mesaj bırakıp veda etmiş. 30 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 - Dur, kaçacak mı? - Evet. 31 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}Kaçarsa da Matthew'u bir daha asla göremeyiz. 32 00:02:58,458 --> 00:03:00,708 Hepsinin çılgınca geldiğini biliyorum. 33 00:03:03,250 --> 00:03:05,708 O gece bulduğum çocuk Matthew değildi. 34 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Biliyorum. 35 00:03:11,166 --> 00:03:12,916 Matthew olmadığını biliyorum. 36 00:03:15,583 --> 00:03:17,624 Martin Bischoff diye bir çocukmuş. 37 00:03:17,625 --> 00:03:20,708 İsviçre'de Payne'lere ait bir yetimhaneden kaybolmuş. 38 00:03:31,875 --> 00:03:34,708 Komiseri hallettim ve ortalığı temizledim. 39 00:03:35,500 --> 00:03:38,833 Yine de FBI'ın kapımıza dayanması an meselesidir. 40 00:03:39,666 --> 00:03:40,874 Gitmemiz gerekiyor. 41 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 Bu mesele bir kumsala uzandığınızda kapanmaz. 42 00:03:43,583 --> 00:03:45,541 Vakayı tekrar açacaklardır. 43 00:03:46,041 --> 00:03:49,874 Hayden ile geri kalan hayatınızı kaçak olarak geçirirsiniz. 44 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 Başka ne seçeneğimiz var? 45 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 Matthew Burroughs'un hâlâ hayatta olduğunu sanıyorlar. 46 00:03:57,208 --> 00:03:58,541 Olmasa ne olur? 47 00:03:59,416 --> 00:04:00,582 Ne diyorsun? 48 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 Diyorum ki o gece ölmüş olsa ve cesedi hiç bulunmamış olsa ne olur? 49 00:04:04,875 --> 00:04:08,166 Size bağlanacak bir şey olmaz, kaçmaya gerek kalmaz. 50 00:04:09,708 --> 00:04:14,000 Dünyanın gözünde o bir Payne'dir. 51 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 Payne'lerin sonuncusu olabilir ve Hayden onu seviyor. 52 00:04:21,625 --> 00:04:22,958 Yeterince açık mı? 53 00:04:34,750 --> 00:04:37,166 - Neden bahsediyordunuz? - Theo nasıl? 54 00:04:38,375 --> 00:04:41,290 İyi. Odasında, toparlanıyor. 55 00:04:41,291 --> 00:04:42,749 Bir şey gördü mü? 56 00:04:42,750 --> 00:04:44,082 Hayır. 57 00:04:44,083 --> 00:04:47,000 Gidene kadar odasından çıkmadığına emin ol. 58 00:04:48,458 --> 00:04:49,458 Hayden. 59 00:04:54,375 --> 00:04:56,375 O komiser her şeyi biliyordu. 60 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Yapman gerekeni yaptın. Oğlun için yapman gerekeni yaptın. 61 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Evet. 62 00:05:07,833 --> 00:05:09,915 Matthew olmadığını biliyorsanız 63 00:05:09,916 --> 00:05:12,540 FBI niye şu an oğlumu bulmaya çalışmıyor? 64 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 Öyle basit değil. 65 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 Öyle basit değil de ne demek? Bir psikopat oğlumu kaçırmış. 66 00:05:17,458 --> 00:05:20,374 Açığa alındım. Kanıt olmadan beni dinlemezler. 67 00:05:20,375 --> 00:05:23,332 Dışarıda bir düzine polis var, birinden isterim. 68 00:05:23,333 --> 00:05:24,415 Yapamazsın. 69 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 Nedenmiş? 70 00:05:25,375 --> 00:05:28,749 Adam psikopat, etrafını polis sarar ve tehdit hissederse 71 00:05:28,750 --> 00:05:30,749 Matthew'a ne yapacağı belli olmaz. 72 00:05:30,750 --> 00:05:35,040 Payne'ler şehrin yarım saat dışında. Şimdi çıksak bile kaçırabiliriz. 73 00:05:35,041 --> 00:05:38,625 - Onları oyalayıp gitmeden yetişmeliyiz. - Nasıl olacak o? 74 00:05:39,916 --> 00:05:44,374 Ben saldırıya uğradıktan sonra onunla ülkeden ayrılmamı istedi. 75 00:05:44,375 --> 00:05:47,250 - Fikrini değiştirdiğine inanmaz. - İnanır. 76 00:05:48,583 --> 00:05:50,625 Senin tutuklandığını düşünürse. 77 00:05:55,416 --> 00:05:57,541 Rachel, aramana sevindim. 78 00:05:58,041 --> 00:06:00,125 Bir daha aramazsın sanmıştım. 79 00:06:01,166 --> 00:06:02,333 Pardon, nasıl? 80 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Evet, tamam. 81 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 Yapabilirim. 82 00:06:10,125 --> 00:06:12,415 Ronald arabasını çalmama laf eder mi? 83 00:06:12,416 --> 00:06:14,625 Onun nerede olduğunu bile bilmiyorum. 84 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 Aslına bakarsanız Ronald'ı tutuklattım. 85 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 Ne? 86 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 Düzeltirim, merak etmeyin. 87 00:06:22,333 --> 00:06:23,832 Arkandayız, dikkatli ol. 88 00:06:23,833 --> 00:06:27,208 Şunları takman gerekiyor. Soran olursa seni tutukladım. 89 00:06:29,666 --> 00:06:30,958 - David. - Evet. 90 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Sana söylemem gereken çok şey var. 91 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 Olsun, gerek yok. 92 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 Geçmişte kaldı. 93 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Oğlumuzu eve getir, tamam mı? 94 00:06:45,750 --> 00:06:47,208 Ne gerekiyorsa yap. 95 00:06:47,916 --> 00:06:49,125 Onu eve getir. 96 00:06:56,833 --> 00:06:59,832 {\an8}Bir son dakika gelişmesi var. Boston Globe'a göre… 97 00:06:59,833 --> 00:07:01,290 {\an8}DAVID BURROUGHS YAKALANDI 98 00:07:01,291 --> 00:07:04,540 {\an8}…polis, firari mahkûm David Burroughs'u tutuklamış. 99 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 Vay be, onu yakalamışlar. 100 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - Bir şey ifade etmez. - Hapse dönecek. 101 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 Ne kadarlığına? 102 00:07:10,708 --> 00:07:13,332 Eninde sonunda aklanacak 103 00:07:13,333 --> 00:07:15,790 ve yine oğlunu aramaya başlayacak. 104 00:07:15,791 --> 00:07:17,750 Üstelik bu defa özgür olacak. 105 00:07:19,208 --> 00:07:20,666 Gitmemiz gerekiyor. 106 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Rachel. 107 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 İyi misin? 108 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - David tutuklandı. - Haberlerde gördüm. Ne oldu? 109 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 Heller'ı bulmak için hastaneye gittik ama David yakalandı. 110 00:07:35,666 --> 00:07:39,541 Ben kaçabildim ama gidecek yerim yok, ne yapacağımı bilmiyorum. 111 00:07:40,416 --> 00:07:43,874 En kötüsü de Heller ortada yok, artık Matthew'u bulamayız. 112 00:07:43,875 --> 00:07:45,250 Ben ne yapabilirim? 113 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Beraber gideriz demiştin ya. 114 00:07:48,666 --> 00:07:50,582 Teklifin hâlâ geçerliyse 115 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 ben hazırım Hayden. 116 00:07:52,541 --> 00:07:55,249 Annemin evindeyim. Ne zaman gelebilirsin? 117 00:07:55,250 --> 00:07:58,208 Bunu demeni umuyordum çünkü varmak üzereyim. 118 00:07:58,791 --> 00:08:00,541 - Birazdan görüşürüz. - Tamam. 119 00:08:02,375 --> 00:08:04,874 Daha ne kadar aptallaşabilirsin? 120 00:08:04,875 --> 00:08:08,374 - Bu kadına olan takıntını anlamıyorum. - Onu seviyorum anne. 121 00:08:08,375 --> 00:08:12,332 Canım oğlum, aşk ile takıntı arasında fark vardır. 122 00:08:12,333 --> 00:08:14,290 O kadın senin sonunu getirecek. 123 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 Ondan mı Stephano'yu onu öldürmeye yolladın? 124 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Birinin zor kararları alması gerekiyor. Senin almayacağın kesin. 125 00:08:21,791 --> 00:08:23,041 Biri bize yaklaşırsa… 126 00:08:27,250 --> 00:08:29,540 Bu hikâyede mutlu son yok. 127 00:08:29,541 --> 00:08:33,125 Kendi yeğenini tanımayacağını mı sanıyorsun? 128 00:08:33,791 --> 00:08:34,999 Tüm bunlar başımıza 129 00:08:35,000 --> 00:08:38,624 o fotoyu görüp Matthew Burroughs olduğunu anladı diye açıldı. 130 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Matthew Burroughs kim? 131 00:08:41,541 --> 00:08:42,541 Theo. 132 00:08:44,833 --> 00:08:47,124 Laf dinlemek ayıptır, biliyorsun. 133 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Özür dilerim, bilerek olmadı. 134 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 Olsun dostum. Büyükannenle seyahatimizi konuşuyorduk. 135 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 Rhino'yu bulamıyorum ama onu da götürmek istiyorum. 136 00:08:57,083 --> 00:08:59,625 Tamam. O zaman şöyle yapalım. 137 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 Sen yukarı çık, ben hemen gelip yardım edeyim. 138 00:09:12,166 --> 00:09:14,000 O kadın gelince 139 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 ona yardım edemeyeceğini söyle. 140 00:09:18,041 --> 00:09:20,375 Sonra da gitmesini sağla. 141 00:10:02,791 --> 00:10:04,125 Ne olur ne olmaz diye. 142 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 Akıllıca. 143 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Bu işin ardındaki kişi yardım ettiğimi biliyor. 144 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 Gelmeme izin verdiğin için sağ ol. Nereye gideceğimi bilemedim. 145 00:10:13,916 --> 00:10:14,916 Tabii. 146 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 Ne var? 147 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 Artık sana yardım edemeyeceğim Rachel. 148 00:10:22,833 --> 00:10:24,790 Hani beraber gitmek istiyordun? 149 00:10:24,791 --> 00:10:26,000 İstiyorum. 150 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 O zaman sorun nedir? 151 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 Annen. Elbette. 152 00:10:36,250 --> 00:10:39,083 Kafam karıştı. Hani beni korumak istiyordun? 153 00:10:42,500 --> 00:10:44,041 Ayrıca sana ihtiyacım var. 154 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 Şu an her zamankinden çok. 155 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Sırf senin yanında güvende hissetmişimdir. 156 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 Eğer gidersek 157 00:10:55,333 --> 00:10:56,708 geri dönemeyiz. 158 00:10:58,166 --> 00:11:00,207 Beni buraya bağlayan bir şey yok. 159 00:11:00,208 --> 00:11:01,958 Uzun zamandır olmadı. 160 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 Taze bir başlangıç yapalım. 161 00:11:11,125 --> 00:11:12,375 İstemez misin? 162 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 Sen büyük salonda bekle. 163 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 Olur. 164 00:11:25,041 --> 00:11:27,082 Çıkmadan lavaboyu kullanayım. 165 00:11:27,083 --> 00:11:28,875 - İleride, biliyorsun. - Evet. 166 00:11:41,083 --> 00:11:43,040 Yardım ettiğin için sağ ol. 167 00:11:43,041 --> 00:11:46,457 Hiç teşekkür etme. Bu iş bitince seni teslim edeceğim. 168 00:11:46,458 --> 00:11:48,457 Benim gözümde bu bir pit stop. 169 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Matthew'u geri alsam bana yeter. 170 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 REDDET 171 00:11:58,833 --> 00:12:00,082 Ortağım. 172 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 Pit stopumuzu tasvip etmez herhâlde. 173 00:12:04,166 --> 00:12:05,375 Etmez. 174 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 Ajan Sarah Greer'a ulaştınız. Şu an… 175 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 Lanet olsun Sarah, açsana şu kahrolası telefonunu! 176 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 Yeter artık. 177 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 Gidiyorum buradan. 178 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 Selam. Kulağa çılgınca gelecek. Benim adım Cheryl. 179 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - Kim olduğunuzu biliyorum Dr. Dreason. - Ortağınız Ajan Greer çıktı. 180 00:12:31,666 --> 00:12:34,875 - Çıkıp nereye gitti? - Oğlumu bulmaya. Bir de… 181 00:12:36,416 --> 00:12:37,624 David yanında. 182 00:12:37,625 --> 00:12:39,415 Demek ki tutuklanmadı. 183 00:12:39,416 --> 00:12:41,249 - Evet. - Nereye gidiyorlar? 184 00:12:41,250 --> 00:12:42,207 Payne'lere. 185 00:12:42,208 --> 00:12:45,082 O gece olanların ardında Hayden Payne varmış. 186 00:12:45,083 --> 00:12:48,291 FBI'ın kanıt olmadan hiçbir şey yapamayacağını söyledi. 187 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 Kanıtım var. 188 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 Philip Mackenzie benim için DNA testi yaptırdı. 189 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 Bulunan kanın Matthew'a ait olmadığını kanıtlıyor. 190 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 Bu da demek oluyor ki mahkemedeki DNA sonuçlarıyla oynanmış. 191 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 David masum. 192 00:13:04,583 --> 00:13:05,957 Oğlum yaşıyor. 193 00:13:05,958 --> 00:13:09,083 Lütfen. Yardımınıza ihtiyacım var. 194 00:13:15,583 --> 00:13:18,290 İÇERİDEYİM. SİLAHLI KORUMALAR. DİKKATLİ OLUN. 195 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 GÖNDERİLDİ 196 00:13:29,416 --> 00:13:31,665 - Ne dediğimi anlamadın mı? - Anladım. 197 00:13:31,666 --> 00:13:34,457 - Niye burada peki? - Yürütmenin yolunu bulurum. 198 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Hayden, o kadın seni sevmiyor. 199 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 Bir sorunumuz var. 200 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 Hadi canım! 201 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 David Burroughs tutuklanmamış. 202 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 Ne? 203 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 Boston polisinin veya FBI'ın elinde değil. 204 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 Globe'un o haberi niye yaptığını veya kaynağını kimse bilmiyor. 205 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 Rachel. 206 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 Yine de yürütebilecek misin? 207 00:13:58,291 --> 00:14:00,625 Burroughs muhtemelen buraya geliyordur. 208 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 Ne yapalım istersiniz? 209 00:14:05,291 --> 00:14:06,458 Bırak gelsin. 210 00:14:07,916 --> 00:14:09,416 Rachel bize iyilik yaptı. 211 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 İki tehlikeli kaçağın öldürülmesini kimse sorgulamayacaktır. 212 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 Özel mülkümüze izinsiz girdiler. 213 00:14:16,125 --> 00:14:18,125 Artık sen de hemfikirsindir. 214 00:14:54,375 --> 00:14:55,415 Arabaya dön. 215 00:14:55,416 --> 00:14:56,708 Ben de geliyorum. 216 00:14:57,833 --> 00:15:01,165 Hâlâ kaçaksın. Yardım ediyorum, ekip olmayacağız. 217 00:15:01,166 --> 00:15:02,208 Olmayacağız ki. 218 00:15:03,666 --> 00:15:06,082 Buraya kendim geldim, beni takip ettin. 219 00:15:06,083 --> 00:15:08,458 Oğlumu alınca beni tutuklayıp içeri at. 220 00:15:12,833 --> 00:15:13,875 Rachel'dan. 221 00:15:14,625 --> 00:15:16,416 Evde silahlı korumalar varmış. 222 00:15:19,666 --> 00:15:22,708 Sana yardım edebilirim. Bırak da onu bulayım lütfen. 223 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 - İyi misin? - Evet, her şey biraz üst üste geldi de. 224 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 Artık güvendesin. 225 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 Burada olman benim istediğim şeyi istediğini gösteriyor. 226 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 İstiyorum. 227 00:15:44,458 --> 00:15:46,000 - İstiyor musun? - İstiyorum. 228 00:15:56,958 --> 00:15:58,083 Ne yapıyorsun? 229 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Hayden. 230 00:16:04,750 --> 00:16:05,791 Hayden… 231 00:16:06,500 --> 00:16:10,499 - Lütfen açıklamama izin ver. - Senin için her şeyi yapardım. 232 00:16:10,500 --> 00:16:13,165 Lütfen. Lütfen beni bir dinle. 233 00:16:13,166 --> 00:16:14,916 Bana yalan söyledin. 234 00:16:21,666 --> 00:16:23,416 Kalbimi kırdın. 235 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 Nasıl gireceğiz? 236 00:16:37,666 --> 00:16:38,749 Yan taraftan. 237 00:16:38,750 --> 00:16:39,916 Seni korurum. 238 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Kendine geldin de Sarah'nın yerini mi söyleyeceksin? 239 00:16:49,125 --> 00:16:50,124 Tabii, Julie. 240 00:16:50,125 --> 00:16:54,957 Hayden Payne'i cinayet ve adam kaçırmaktan tutuklamak için Payne'lere gidiyor. 241 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 Açığa alındı. 242 00:16:56,041 --> 00:16:58,749 Kimseyi tutuklayamaz, onu durdurmalısın. 243 00:16:58,750 --> 00:17:00,040 Yapamam, üzgünüm. 244 00:17:00,041 --> 00:17:01,707 Arıyorum, açmıyor. 245 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 Komik mi şimdi bu? 246 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 Hayden Payne'i kanıtsız tutuklarsa bizi dava manyağı yaparlar. 247 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 Kızın da bir motelde güvenlikçi olabilirse şanslı sayılır. 248 00:17:10,541 --> 00:17:12,499 Hey! Kanıtım var. 249 00:17:12,500 --> 00:17:16,124 O gece ölen çocuğun Matthew Burroughs olmadığını kanıtlayan 250 00:17:16,125 --> 00:17:17,458 DNA testi elimde. 251 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 Ben o testi iptal ettim. 252 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 Evet, ettin tabii. 253 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 Sarah'nın şansına vakayı harbiden çözmeye çalışan biri daha varmış. 254 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Cheryl Dreason kendi DNA testini yaptırmış. 255 00:17:30,916 --> 00:17:34,624 Olay yerindeki kan Matthew Burroughs'unkiyle eşleşmemiş. 256 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 Hayden Payne kaçırdı demek değil bu. 257 00:17:36,916 --> 00:17:40,290 Umurumda değil! Burroughs oğlunu öldürmemiş demek. 258 00:17:40,291 --> 00:17:44,582 Ajan Greer'a engel olmakla meşgul olmasan bunu sen de bilirdin. 259 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 Duyulsa iyi olmaz, değil mi? 260 00:17:46,583 --> 00:17:47,957 Bu bir tehdit mi? 261 00:17:47,958 --> 00:17:50,540 Evet! Al sana bir tane daha! 262 00:17:50,541 --> 00:17:54,874 Elimizdeki tüm ajanları derhâl Payne mülküne yollayacaksın 263 00:17:54,875 --> 00:17:57,457 yoksa Dr. Dreason şeyi arayacak… Neydi adı? 264 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 Jim Doherty, Globe'un editörü. 265 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 Jim Doherty, editör. Duydun mu? 266 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 O yüzden derhâl yolla! 267 00:18:06,041 --> 00:18:07,041 Git. 268 00:18:21,958 --> 00:18:23,708 Ben mi senin kalbini kırdım? 269 00:18:24,333 --> 00:18:26,832 Ailemi mahvedip bize yardım ediyormuş gibi yaptın. 270 00:18:26,833 --> 00:18:28,082 Bunu niye yapasın? 271 00:18:28,083 --> 00:18:30,499 Benim tek istediğim seninle olmaktı. 272 00:18:30,500 --> 00:18:33,750 Sonra aile kurmak için Berg'e gittiğini öğrendim. 273 00:18:34,708 --> 00:18:35,708 Tabii… 274 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 Meğerse sen değilmişsin. 275 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 Onu nasıl öğrendin ki zaten? 276 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 Asistanım. 277 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 {\an8}Eskiden o ofisin yöneticisiydi. 278 00:18:46,333 --> 00:18:49,875 Heller, Berg'den ayrılmadan evvel donörün olmamı sağladı. 279 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 Delilik bu. 280 00:18:51,750 --> 00:18:55,291 Bu olanların tek amacı bizim bir çocuğumuzun olmasıydı. 281 00:18:55,916 --> 00:19:00,707 Berg'e gidenin Cheryl olduğunu fark edince hepsini kafamdan atmam gerekti. 282 00:19:00,708 --> 00:19:04,624 Ama sonra sen beni o 4 Temmuz partisine götürdün. 283 00:19:04,625 --> 00:19:05,541 Hatırladın mı? 284 00:19:07,416 --> 00:19:09,625 Onu ilk defa gördüğümde de 285 00:19:10,958 --> 00:19:12,500 her şeyi anladım. 286 00:19:13,000 --> 00:19:15,958 Ona babalık yapmanın kaderim olduğunu anladım. 287 00:19:16,541 --> 00:19:20,291 Matthew'un yerine koymak için o gece öldürdüğün çocuk peki? 288 00:19:21,125 --> 00:19:22,040 Ona ne demeli? 289 00:19:22,041 --> 00:19:25,291 Hastalığı yüzünden acılar içinde ölecekti. Önemi yok ki. 290 00:19:27,375 --> 00:19:29,166 Ne dediğinin farkında mısın? 291 00:19:31,041 --> 00:19:32,166 Farkında mısın? 292 00:19:32,916 --> 00:19:35,041 Sen iyi durumda değilsin Hayden. 293 00:19:37,250 --> 00:19:39,375 Çok ciddi bir sorunun var. 294 00:19:39,875 --> 00:19:42,000 Evet, sonunda çıktı. 295 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Ona karşı ne hissettiğini öğrenmiş olduk. 296 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 Haberin olsun, seni başından beri sevmedim. 297 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 Duydunuz mu? 298 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 Görünüşe bakılırsa David Burroughs talihsiz bir sona ulaştı. 299 00:20:23,291 --> 00:20:24,790 Yanınıza kalmayacak. 300 00:20:24,791 --> 00:20:26,583 Bu kadar saf olma. 301 00:20:27,375 --> 00:20:28,833 Hayden, gitme vakti. 302 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 Yaptığım her şeyi oğlumla beraber olabilmek için yaptım. 303 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 Ben iyi bir babayım, beni seviyor. 304 00:20:43,416 --> 00:20:45,166 O senin oğlun değil Hayden. 305 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Elbette oğlum. 306 00:20:49,583 --> 00:20:52,582 - Cheryl, Berg'e gitmeden hamileymiş. - Yapma lütfen. 307 00:20:52,583 --> 00:20:54,374 Babalık testi yap, görürsün. 308 00:20:54,375 --> 00:20:56,540 Yaptık zaten. O bir Payne. 309 00:20:56,541 --> 00:20:58,083 Testi gördün mü Hayden? 310 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - Buna vaktimiz yok. Hadi. - Gördün mü? 311 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 Benden mi? 312 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 Kadının ne yaptığını görmüyor musun? 313 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Gerçeği bilmesi gerekiyor. 314 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 Benim oğlum olduğunu söylemiştin. 315 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - Yeter. - Cevap ver. 316 00:21:27,916 --> 00:21:29,583 - Yeter! - Benden mi? 317 00:21:31,000 --> 00:21:33,083 Cevabını öğrenmek istemediğin 318 00:21:33,958 --> 00:21:35,458 soruları sorma. 319 00:22:01,833 --> 00:22:03,125 Sen kimsin? 320 00:22:29,750 --> 00:22:30,875 David'im. 321 00:22:33,083 --> 00:22:34,291 Ne oluyor? 322 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 Sana bir şey yapmayacağız. 323 00:22:39,458 --> 00:22:40,958 Korktuğunu biliyorum. 324 00:22:41,875 --> 00:22:43,458 Bizimle gelmen gerekiyor. 325 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 Niye? 326 00:22:52,708 --> 00:22:54,083 Rhino duruyor mu? 327 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 Adını nereden biliyorsun? 328 00:22:59,416 --> 00:23:01,083 Onu sana ben almıştım. 329 00:23:02,875 --> 00:23:05,166 Üç yaşındaydın, hatırlamazsın. 330 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Senin asıl adın Matthew Burroughs. 331 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 Ben de babanım. 332 00:23:24,583 --> 00:23:29,000 Seni güvenli bir yere götüreceğiz. Korkuyorsun ama hemen gitmeliyiz. 333 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 Hadi. 334 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 Onun benim oğlum olduğunu söylemiştin. 335 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 Ne yapmamı bekliyordun? 336 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 O gece yaptıklarının geri dönüşü yoktu. 337 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 Sana duymak istediğini söyledim. 338 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 Test sonucu gelince asla öğrenmeyeceğinden emin oldum. 339 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 Beni yürekten seven tek kişi o! 340 00:23:54,875 --> 00:23:55,874 Hâlâ öyle. 341 00:23:55,875 --> 00:23:58,749 Ben iyi bir babayım. İyi olduğum tek şey o! 342 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Hayden, dinle. Değişen bir şey yok. 343 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 Her şey değişti! 344 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 Artık hiçbir şeyim kalmadı! Her şeyimi elimden aldın sen! 345 00:24:08,750 --> 00:24:10,540 Hadi oradan! 346 00:24:10,541 --> 00:24:13,125 Ben sana her şeyi verdim! 347 00:24:13,875 --> 00:24:17,374 Statü ve ayrıcalık sahibi olarak dünyaya geldin. 348 00:24:17,375 --> 00:24:18,790 Sen ne yaptın peki? 349 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 Bu ailenin itibarını yok olmanın eşiğine getirdin! 350 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 İbretlik bir öykü olmana müsaade etmeyeceğim. 351 00:24:27,833 --> 00:24:29,250 Zayıfsın. 352 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Hayden, sen hep zayıftın. 353 00:24:33,958 --> 00:24:35,333 Ama olsun. 354 00:24:36,041 --> 00:24:37,708 Çünkü ben seni seviyorum 355 00:24:38,375 --> 00:24:39,666 ve sen bana sahipsin. 356 00:24:41,208 --> 00:24:42,833 Beni asla kaybetmeyeceksin. 357 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 Dur, dur. Onu arabaya götür. Rachel'ı almam gerekiyor. 358 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Git, güvende olacaksın, söz. 359 00:25:12,791 --> 00:25:14,415 Oğlumu alamayacaksın! 360 00:25:14,416 --> 00:25:17,290 Theo'yu geri ver yoksa Rachel ölür. 361 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - Bunu yapmana gerek yok. - Silahını indir. 362 00:25:19,791 --> 00:25:22,582 - Öyle bir şey olmayacak. - İndir yoksa ölür. 363 00:25:22,583 --> 00:25:24,165 Bırak kadını! 364 00:25:24,166 --> 00:25:25,457 Son uyarı Hayden! 365 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 Oğlumu bana geri ver! 366 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - Baba. - Yok bir şey dostum. 367 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 Lütfen ona bir şey yapma. 368 00:25:35,291 --> 00:25:36,832 Seninle gelirim. 369 00:25:36,833 --> 00:25:38,208 Hayır, Matthew. 370 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 - Yalvarırım bir şey yapma. - Aptallık etme! 371 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 Dur! 372 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Bırak onu! 373 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 Theo! 374 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Theo! 375 00:26:31,708 --> 00:26:33,291 Neredesin dostum? 376 00:26:37,916 --> 00:26:40,958 O insanlar seni alıp götürmek istiyor! 377 00:26:43,458 --> 00:26:46,874 Sana ne dedilerse doğru değil! 378 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 Biz ikimiz bir aileyiz! 379 00:26:49,125 --> 00:26:50,916 Seni sevdiğimi biliyorsun! 380 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 David! 381 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 Silahı at! Hemen at! 382 00:27:21,416 --> 00:27:24,000 Tek istediğim kendi ailemin olmasıydı. 383 00:27:24,791 --> 00:27:26,458 Hâlâ doğru şeyi yapabilirsin. 384 00:27:27,375 --> 00:27:28,375 Çocuğu bırak. 385 00:27:36,166 --> 00:27:38,291 Başıma gelen en güzel şeysin. 386 00:27:46,291 --> 00:27:47,333 Hayır! 387 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 David! 388 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 Buradayım. Benimle kal. Hadi. Buradayım. 389 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Seni buldum. 390 00:28:11,125 --> 00:28:15,082 Ben hemen yanındayım, tamam mı? Benimle kal. Hadi. 391 00:28:15,083 --> 00:28:16,041 David. 392 00:28:22,958 --> 00:28:25,458 {\an8}8 AY SONRA 393 00:28:29,708 --> 00:28:31,874 Benim adım David Burroughs. 394 00:28:31,875 --> 00:28:35,624 Oğlumu öldürmekten aldığım müebbet hapsin beş yılını yattım. 395 00:28:35,625 --> 00:28:38,249 Sonra oğlumu kurtarmak için firar ettim. 396 00:28:38,250 --> 00:28:41,125 Boston'lıysanız hikâyemi okumuş olabilirsiniz. 397 00:28:42,291 --> 00:28:43,958 Değilseniz de yakında okursunuz. 398 00:28:44,625 --> 00:28:47,957 Matthew'u kurtarınca hükmüm bozuldu ve serbest kaldım. 399 00:28:47,958 --> 00:28:48,874 BULUNDU 400 00:28:48,875 --> 00:28:52,082 Yeni bir başlangıç sırf bana bahşedilmedi. 401 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Cheryl bir kız çocuğu doğurdu. 402 00:28:55,583 --> 00:29:00,125 Matthew'u bulmamıza katkısından dolayı Ronald'la barışmanın yolunu buldular. 403 00:29:01,000 --> 00:29:03,415 Ama her yeni başlangıç planlı değildir. 404 00:29:03,416 --> 00:29:06,665 Bazıları gereklilikten, hatta sonuçlardan doğar. 405 00:29:06,666 --> 00:29:09,040 Kaçmama yardım ettiğinden Adam'ı attılar. 406 00:29:09,041 --> 00:29:12,082 Neyse ki sivilde Nicky'nin işine yaramıyordu. 407 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 Eski bir polisle beraber dedektifliğe başladı. 408 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 Bakıcı işindeki kadına fatura kestin mi? 409 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 Keseceğim. Sen canıma okumayı bırakınca. 410 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 Ne canı? 411 00:29:21,583 --> 00:29:24,707 Eskisi gibi yakın olur muyuz, emin değilim. 412 00:29:24,708 --> 00:29:27,791 Ama biliyorum ki yardım etmese burada olmazdım. 413 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 Pek çok kişi yardım etmese burada olmazdım. 414 00:29:32,583 --> 00:29:33,790 Max emekli olunca 415 00:29:33,791 --> 00:29:37,666 Ajan Greer babasının yerine Boston Kaçak Birimi'nin başına geçti. 416 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 Emekli oldu denirse. 417 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - Ne işin var burada? - Geçerken uğradım. 418 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 Öğle yemeği yeriz belki dedim. 419 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 Özür dilerim ama bir vaka yüzünden işim başımdan aşkın. 420 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 Peki, o zaman 421 00:29:51,791 --> 00:29:53,958 herhangi bir konuda farklı bir 422 00:29:54,791 --> 00:29:57,000 bakış açısına ihtiyacın var mı? 423 00:30:08,875 --> 00:30:11,499 Babamı kaybedeli bir hafta olmadı. 424 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 Ama öncesinde torunuyla birkaç ay geçirdi. 425 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 Bu sürede ona Boston Red Sox hakkında olabildiğince bilgi aşıladı. 426 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 Üzgünüm. Birazdan içeri dönerim. 427 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 Olsun. 428 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 Bazen çok fazla insan olunca şey oluyorum… 429 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 Bilmem. 430 00:30:49,250 --> 00:30:50,500 Evet, ben de. 431 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 Lenny ölmeden önce 432 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 4 Temmuz günü katıldığım bir mangal partisini anlatmıştı. 433 00:30:58,750 --> 00:31:00,208 En sevdiği bayramdı. 434 00:31:01,125 --> 00:31:03,708 Hasta olduğu için hatırladığımı söyledim. 435 00:31:04,958 --> 00:31:06,125 Ama hatırlamadım. 436 00:31:07,583 --> 00:31:08,833 Ama istiyorum. 437 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 Ya hiç hatırlamazsam? 438 00:31:13,291 --> 00:31:15,791 Anıların en iyi yanı yenilerini oluşturabilmendir. 439 00:31:18,083 --> 00:31:20,583 Çok özel olsalar da kıymetleri bilinmez. 440 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 Ama sen bileceksin. 441 00:31:27,958 --> 00:31:28,958 Evet. 442 00:31:31,625 --> 00:31:35,415 Matthew'un yaşadıklarını çok az kişi anlayabilir. 443 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 Neyse ki ben onlardan biriyim. 444 00:31:37,541 --> 00:31:40,540 Yaşamamız gereken hayata dönmek için verdiğimiz ortak çaba 445 00:31:40,541 --> 00:31:43,707 hem kalp kırıklığı hem ümit anlamında bizi bağladı. 446 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 - İşte geldi. - Selam canım. 447 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 Lenny olsa bayılırdı. 448 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Herkes burada bir arada. 449 00:32:10,333 --> 00:32:12,832 Evet, tabii maç da açıksa. 450 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 Herhâlde yani. 451 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 Önümüzde kolay bir yol yok, biliyorum. Mücadeleye değer her şey zordur. 452 00:32:19,750 --> 00:32:22,540 Ama biliyorum ki Matthew söz konusuyken 453 00:32:22,541 --> 00:32:26,290 o yol nereye çıkarsa çıksın, her adımında yanında olacağım. 454 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 İstediği kadar tehlikeli veya sıradan olsun. 455 00:32:29,208 --> 00:32:32,707 Yolundan şaşar, kaybolur ve yardımıma ihtiyaç duyarsa da 456 00:32:32,708 --> 00:32:34,416 onu bulup geri getiririm. 457 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Onu hep bulacağım. 458 00:34:32,166 --> 00:34:34,083 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu