1
00:00:11,625 --> 00:00:14,583
П'ЯТЬ РОКІВ ТОМУ
2
00:00:56,250 --> 00:00:57,458
Гейдене?
3
00:01:02,250 --> 00:01:03,416
Хто це?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Це мій син.
5
00:01:10,750 --> 00:01:11,958
Один із Пейнів.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
Що ти наробив?
7
00:01:20,750 --> 00:01:25,208
ГАРЛАН КОБЕН
Я ТЕБЕ ВІДШУКАЮ
8
00:01:53,416 --> 00:01:54,541
Друже, що робиш?
9
00:01:55,541 --> 00:01:56,625
{\an8}Тату!
10
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
{\an8}Привіт. Гоп.
11
00:02:02,208 --> 00:02:05,957
Глянеш, як я граю у «Фортнайт»?
Я маю скіни зі «Зоряних війн»!
12
00:02:05,958 --> 00:02:07,791
Я б залюбки, але…
13
00:02:09,125 --> 00:02:11,040
{\an8}У мене є для тебе сюрприз.
14
00:02:11,041 --> 00:02:13,874
{\an8}Ми поїдемо в подорож. Ти, я і твоя бабуся.
15
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
{\an8}Куди?
16
00:02:14,791 --> 00:02:17,708
{\an8}Якби я сказав, це не було б сюрпризом.
17
00:02:18,208 --> 00:02:19,832
{\an8}Але пора збиратися, добре?
18
00:02:19,833 --> 00:02:22,875
{\an8}Бери лише те,
що дуже хочеш, решту купимо на місці.
19
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
Стривай.
20
00:02:25,833 --> 00:02:27,291
Ми знову переїжджаємо?
21
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
Так.
22
00:02:30,333 --> 00:02:32,000
{\an8}Ми колись повернемося?
23
00:02:33,500 --> 00:02:35,166
Біжи збирай речі.
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
Девід невинний!
25
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}Його син живий,
і його утримує Гейден Пейн!
26
00:02:41,458 --> 00:02:44,499
- Ні, Гейден Пейн допомагав вам!
- Ні, не помагав.
27
00:02:44,500 --> 00:02:47,499
Він маніпулював нами,
щоб ми не дізналися правди.
28
00:02:47,500 --> 00:02:49,040
Він збирається тікати.
29
00:02:49,041 --> 00:02:51,624
Залишив зашифроване
прощальне повідомлення.
30
00:02:51,625 --> 00:02:53,290
- Він тікатиме?
- Так.
31
00:02:53,291 --> 00:02:57,375
{\an8}І якщо він утече,
ми більше ніколи не побачимо Метью!
32
00:02:58,458 --> 00:03:00,500
Я знаю, як це божевільно звучить.
33
00:03:03,250 --> 00:03:05,875
Хлопчик, якого я знайшов
тієї ночі, не Метью.
34
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Я знаю.
35
00:03:11,166 --> 00:03:12,916
Я знаю, що це був не Метью.
36
00:03:15,833 --> 00:03:17,832
А хлопчик на ім'я Мартін Бішоф.
37
00:03:17,833 --> 00:03:20,708
Він зник
зі швейцарського дитбудинку Пейнів.
38
00:03:31,875 --> 00:03:34,666
Я прибрав детектива
й почистив місце злочину.
39
00:03:35,500 --> 00:03:39,165
Але це лиш питання часу,
коли ФБР почне розслідування.
40
00:03:39,166 --> 00:03:40,874
Нам треба тікати.
41
00:03:40,875 --> 00:03:43,582
Переїхати на якийсь пляж — це не рішення.
42
00:03:43,583 --> 00:03:45,375
Справу відновлять,
43
00:03:46,083 --> 00:03:49,874
і ви з Гейденом
будете переховуватися все життя.
44
00:03:49,875 --> 00:03:51,874
Який у нас є вибір?
45
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
Люди думають,
що Метью Берроуз може бути живим.
46
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
А якби не був?
47
00:03:59,500 --> 00:04:00,582
Що ти таке кажеш?
48
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
А якщо він помер тієї ночі,
а його тіло так і не знайшли?
49
00:04:04,875 --> 00:04:08,041
До тебе жодних ниточок. Тікати не треба.
50
00:04:09,791 --> 00:04:14,166
Для всіх він — Пейн.
51
00:04:15,833 --> 00:04:20,291
Він може бути останнім із Пейнів,
і Гейден його любить.
52
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
Це ясно?
53
00:04:34,791 --> 00:04:37,166
- Про що ви говорили?
- Як там Тео?
54
00:04:38,291 --> 00:04:39,250
Нормально.
55
00:04:39,791 --> 00:04:41,208
У кімнаті, збирається.
56
00:04:41,791 --> 00:04:44,000
- Він щось бачив?
- Ні.
57
00:04:44,583 --> 00:04:47,000
Нехай сидить у себе аж до від'їзду.
58
00:04:48,458 --> 00:04:49,375
Гейдене.
59
00:04:54,458 --> 00:04:56,333
Той детектив усе знав.
60
00:04:57,000 --> 00:05:00,916
Ти зробив те, що мав,
і те, що було потрібно для твого сина.
61
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Так.
62
00:05:07,875 --> 00:05:12,540
Якщо ви знали, що це був не Метью,
то чому ФБР не шукає мого сина?
63
00:05:12,541 --> 00:05:13,624
Це не так просто.
64
00:05:13,625 --> 00:05:17,457
Що значить «не так просто»?
Його викрав психопат!
65
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
Мене відсторонили.
Без доказів я сама по собі.
66
00:05:20,875 --> 00:05:23,124
Там десяток копів. Попрошу якогось.
67
00:05:23,125 --> 00:05:24,415
Не можна.
68
00:05:24,416 --> 00:05:25,374
Чому?
69
00:05:25,375 --> 00:05:28,749
Він психопат,
якщо його оточать копи й він налякається,
70
00:05:28,750 --> 00:05:30,749
хтозна, що він зробить із Метью?
71
00:05:30,750 --> 00:05:35,040
Маєток Пейнів за пів години їзди.
Якщо й поїдемо вже, можна спізнитися.
72
00:05:35,041 --> 00:05:37,207
Треба затримати його, поки не втік.
73
00:05:37,208 --> 00:05:38,625
Як ми це зробимо?
74
00:05:39,916 --> 00:05:44,374
Після нападу на мене
він вмовляв мене поїхати з ним за кордон.
75
00:05:44,375 --> 00:05:47,250
- Він не повірить, що ти передумала.
- Повірить.
76
00:05:48,666 --> 00:05:50,666
Якщо подумає, що тебе арештували.
77
00:05:55,416 --> 00:05:57,458
Рейчел, я радий, що ти подзвонила.
78
00:05:58,083 --> 00:06:00,416
Не думав, що ще почую тебе.
79
00:06:01,166 --> 00:06:02,583
Вибач, що?
80
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
Так, гаразд.
81
00:06:07,291 --> 00:06:08,416
Можу.
82
00:06:10,166 --> 00:06:12,457
Рон не проти, що я краду його авто?
83
00:06:12,458 --> 00:06:14,541
Я навіть не знаю, де він зараз.
84
00:06:15,708 --> 00:06:18,624
Один момент: я заарештувала Рональда.
85
00:06:18,625 --> 00:06:19,582
Що?
86
00:06:19,583 --> 00:06:21,333
Я все владнаю, не хвилюйтеся.
87
00:06:22,416 --> 00:06:25,082
- Я піду за тобою. Будь обачна.
- Одягніть їх.
88
00:06:25,083 --> 00:06:27,208
Якщо нас зупинять, я вас арештувала.
89
00:06:29,750 --> 00:06:30,958
- Девіде?
- Так?
90
00:06:33,125 --> 00:06:35,791
Я маю стільки всього тобі сказати.
91
00:06:37,625 --> 00:06:39,041
Не потрібно.
92
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
Це минуле.
93
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Поверни нашого сина додому.
94
00:06:45,875 --> 00:06:47,416
За всяку ціну.
95
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
Поверни його додому.
96
00:06:57,000 --> 00:06:59,790
{\an8}Екстрені новини:
«Бостон Глоуб» повідомляє,
97
00:06:59,791 --> 00:07:04,540
{\an8}що поліція Бостона затримала
втікача Девіда Берроуза.
98
00:07:04,541 --> 00:07:06,165
Чорт, його спіймали.
99
00:07:06,166 --> 00:07:08,582
- Це нічого не означає.
- Він знову сяде.
100
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
На скільки?
101
00:07:10,750 --> 00:07:13,332
Зрештою його виправдають,
102
00:07:13,333 --> 00:07:15,832
і він знову почне нишпорити.
103
00:07:15,833 --> 00:07:17,750
Лиш цього разу як вільна людина.
104
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
Нам треба тікати.
105
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
Рейчел.
106
00:07:27,166 --> 00:07:28,000
Як ти?
107
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
- Девіда заарештували.
- Я бачив. Що сталося?
108
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
Ми проникли в лікарню,
щоб знайти Геллера, і Девіда спіймали.
109
00:07:35,666 --> 00:07:38,165
Я втекла, але мені нікуди йти.
110
00:07:38,166 --> 00:07:39,416
Я не знаю, що робити.
111
00:07:40,416 --> 00:07:43,791
Найгірше те, що Геллер зник,
і ми не можемо знайти Метью.
112
00:07:44,375 --> 00:07:45,250
Чим допомогти?
113
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Ти казав, що ми можемо поїхати разом.
114
00:07:48,666 --> 00:07:50,582
Якщо пропозиція ще в силі,
115
00:07:50,583 --> 00:07:52,041
я готова, Гейдене.
116
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
Я в маминому маєтку.
За скільки ти приїдеш?
117
00:07:55,750 --> 00:07:58,208
Я знала, що ти так скажеш. Доїжджаю.
118
00:07:58,791 --> 00:08:00,333
- Скоро буду.
- Гаразд.
119
00:08:02,416 --> 00:08:04,874
Який же ти бовдур.
120
00:08:04,875 --> 00:08:07,124
Чим вона тебе так причарувала?
121
00:08:07,125 --> 00:08:08,374
Я кохаю її, мамо.
122
00:08:08,375 --> 00:08:12,374
Золотий, є різниця
між коханням й одержимістю.
123
00:08:12,375 --> 00:08:14,290
Вона підведе тебе під монастир.
124
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
І тому ти наказала Стефано вбити її?
125
00:08:17,291 --> 00:08:21,125
Хтось має робити важкий вибір,
і це точно не ти.
126
00:08:21,791 --> 00:08:23,333
Якщо хтось стане між нами…
127
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
Після цього щасливого кінця не буде.
128
00:08:30,041 --> 00:08:33,125
Ти думаєш,
вона не впізнає свого племінника?
129
00:08:33,791 --> 00:08:36,957
Усе почалося з того, що вона побачила фото
130
00:08:36,958 --> 00:08:38,624
й впізнала Метью Берроуза.
131
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Хто такий Метью Берроуз?
132
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Тео.
133
00:08:44,916 --> 00:08:47,124
Ти ж знаєш, підслуховувати не можна.
134
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Вибач. Я не хотів.
135
00:08:49,416 --> 00:08:52,957
Нічого, друже.
Ми з бабусею говорили про нашу подорож.
136
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
Я не можу знайти Носорога.
Хочу взяти його із собою.
137
00:08:56,625 --> 00:08:59,625
Ясно. Знаєш що?
138
00:09:00,333 --> 00:09:03,125
Біжи нагору, а я зараз прийду й допоможу.
139
00:09:12,666 --> 00:09:14,125
Коли вона приїде,
140
00:09:15,208 --> 00:09:17,291
скажи, що не можеш їй допомогти.
141
00:09:18,041 --> 00:09:20,625
А тоді змусь її піти.
142
00:10:02,791 --> 00:10:04,125
Просто заходи безпеки.
143
00:10:04,750 --> 00:10:05,915
Розумно.
144
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Той, хто за цим стоїть, знає: я помагаю.
145
00:10:10,000 --> 00:10:13,915
Дякую, що дозволив приїхати.
Я не знала, куди ще податися.
146
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
Нема за що.
147
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
Що?
148
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
Я більше не можу тобі допомагати, Рейчел.
149
00:10:22,833 --> 00:10:24,790
Думала, ти хочеш поїхати разом.
150
00:10:24,791 --> 00:10:26,000
Хочу.
151
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
Тоді в чому річ?
152
00:10:33,000 --> 00:10:34,416
Твоя мати, звісно.
153
00:10:36,250 --> 00:10:39,250
Я заплуталася,
бо ти казав, що хочеш мене захистити.
154
00:10:42,500 --> 00:10:43,958
І ти мені потрібен.
155
00:10:45,083 --> 00:10:46,833
Зараз як ніколи.
156
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Я почуваюся в безпеці лише з тобою.
157
00:10:53,250 --> 00:10:54,541
Якщо ми поїдемо,
158
00:10:55,416 --> 00:10:56,708
то не повернемося.
159
00:10:58,208 --> 00:11:00,207
Мене тут уже ніщо не тримає.
160
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
І то вже давно.
161
00:11:06,375 --> 00:11:08,333
Я хочу разом почати все спочатку.
162
00:11:11,166 --> 00:11:12,625
Ти хочеш цього?
163
00:11:21,000 --> 00:11:24,124
Зачекай у вітальні.
164
00:11:24,125 --> 00:11:25,040
Гаразд.
165
00:11:25,041 --> 00:11:27,040
Я ще забіжу у вбиральню.
166
00:11:27,041 --> 00:11:28,875
- По коридору. Ти знаєш де.
- Так.
167
00:11:41,583 --> 00:11:44,457
- Дякую, що допомагаєте.
- Не дякуйте.
168
00:11:44,458 --> 00:11:46,457
Опісля я одразу вас арештую.
169
00:11:46,458 --> 00:11:48,457
Це лиш відхилення від протоколу.
170
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
Головне, щоб я повернув Метью.
171
00:11:54,375 --> 00:11:55,708
МАКС
ВІДХИЛЕНО
172
00:11:58,916 --> 00:12:00,082
Це мій напарник.
173
00:12:00,083 --> 00:12:03,041
І я припускаю,
що він не схвалить наше відхилення.
174
00:12:04,208 --> 00:12:05,375
Не схвалить.
175
00:12:06,625 --> 00:12:09,124
Це агентка Сара Ґрір. Я не можу…
176
00:12:09,125 --> 00:12:12,250
Чорт, Саро, та візьми ти вже слухавку!
177
00:12:13,291 --> 00:12:14,624
Досить.
178
00:12:14,625 --> 00:12:16,041
Я йду звідси.
179
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
Доброго дня.
Це прозвучить дивно. Мене звати Шеріл.
180
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
- Я знаю, хто ви, докторко Дрісон.
- Агентка Ґрір щойно пішла.
181
00:12:31,666 --> 00:12:32,832
Куди?
182
00:12:32,833 --> 00:12:34,875
Шукати мого сина. І…
183
00:12:36,500 --> 00:12:37,624
Девід із нею.
184
00:12:37,625 --> 00:12:40,124
- Тобто його не заарештували.
- Ні.
185
00:12:40,125 --> 00:12:42,207
- Де вони їдуть?
- У маєток Пейнів.
186
00:12:42,208 --> 00:12:45,124
За всім, що сталося тої ночі,
стоїть Гейден Пейн.
187
00:12:45,125 --> 00:12:48,208
Вона сказала,
що без доказів ФБР нічого не вдіє.
188
00:12:49,750 --> 00:12:50,666
У мене є доказ.
189
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
Філіп Маккензі провів для мене тест ДНК.
190
00:12:54,791 --> 00:12:57,957
Він доводить, що кров,
знайдена тієї ночі, не Метью.
191
00:12:57,958 --> 00:13:01,625
Тобто результати ДНК,
які використали на суді, підробили.
192
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
Девід невинний.
193
00:13:04,583 --> 00:13:07,083
Мій син живий. Будь ласка.
194
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Мені потрібна ваша поміч.
195
00:13:15,583 --> 00:13:18,332
Я ВСЕРЕДИНІ.
ОХОРОНА ОЗБРОЄНА. БУДЬ ОБЕРЕЖНИМ.
196
00:13:18,333 --> 00:13:19,166
ВІДПРАВИТИ
197
00:13:29,416 --> 00:13:31,665
- Я думала, я ясно висловилася.
- Так.
198
00:13:31,666 --> 00:13:34,457
- То чому вона досі тут?
- Я можу все владнати.
199
00:13:34,458 --> 00:13:36,958
Гейдене, вона не кохає тебе.
200
00:13:38,125 --> 00:13:39,582
У нас проблема.
201
00:13:39,583 --> 00:13:40,957
Ще б пак.
202
00:13:40,958 --> 00:13:42,999
Девіда Берроуза не арештовували.
203
00:13:43,000 --> 00:13:43,999
Що?
204
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
Він не перебуває
під вартою поліції чи ФБР.
205
00:13:47,166 --> 00:13:51,166
Ніхто не знає, чому «Глоуб»
опублікував цю історію, ні хто джерело.
206
00:13:55,291 --> 00:13:56,207
Рейчел.
207
00:13:56,208 --> 00:13:58,290
Ти досі думаєш, що все владнаєш?
208
00:13:58,291 --> 00:14:00,583
Берроуз, мабуть, уже їде сюди.
209
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
Що робимо?
210
00:14:05,291 --> 00:14:06,333
Нехай їде.
211
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
Вона зробила нам послугу.
212
00:14:09,916 --> 00:14:13,915
Ніхто не ставитиме під сумнів
убивство двох небезпечних утікачів,
213
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
які вдерлися на приватну власність.
214
00:14:16,125 --> 00:14:18,166
І, гадаю, ти нарешті згоден.
215
00:14:54,416 --> 00:14:55,415
Сядьте в авто.
216
00:14:55,416 --> 00:14:56,583
Я піду з вами.
217
00:14:57,833 --> 00:15:00,124
Ви в розшуку. Я обіцяла допомогти.
218
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
- Ми не команда.
- Так, не команда.
219
00:15:03,708 --> 00:15:06,165
Я приїхав сюди сам. Ви поїхали за мною.
220
00:15:06,166 --> 00:15:09,000
Коли я поверну сина,
можете мене заарештувати.
221
00:15:12,916 --> 00:15:13,875
Це Рейчел.
222
00:15:14,625 --> 00:15:16,541
Біля будинку озброєна охорона.
223
00:15:19,666 --> 00:15:22,750
Я можу допомогти.
Дозвольте знайти його, будь ласка.
224
00:15:31,750 --> 00:15:34,750
- Усе гаразд?
- Так, просто трохи не вирулюю.
225
00:15:36,208 --> 00:15:37,415
Ти в безпеці.
226
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
І той факт, що ти тут,
говорить, що ти хочеш того ж, що і я.
227
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Так.
228
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
- Справді?
- Так.
229
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Що ти робиш?
230
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Гейдене.
231
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Гейдене?
232
00:16:06,500 --> 00:16:10,499
- Дозволь пояснити.
- Я би зробив усе заради тебе.
233
00:16:10,500 --> 00:16:13,083
Будь ласка, вислухай мене.
234
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
Ти мені збрехала.
235
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Ти розбила мені серце.
236
00:16:36,500 --> 00:16:37,665
Як нам зайти?
237
00:16:37,666 --> 00:16:38,749
Бічний вхід.
238
00:16:38,750 --> 00:16:39,916
Я вас прикрию.
239
00:16:43,916 --> 00:16:45,458
МАКС
240
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Сподіваюся, ти прийшов до тями
й скажеш, де вона.
241
00:16:49,125 --> 00:16:50,041
Звісно, Джулі.
242
00:16:50,583 --> 00:16:53,290
Їде в маєток Пейнів
затримувати Гейдена Пейна
243
00:16:53,291 --> 00:16:54,874
за вбивство й викрадення.
244
00:16:54,875 --> 00:16:56,040
Вона відсторонена.
245
00:16:56,041 --> 00:16:58,749
І не може арештовувати.
Ти маєш її зупинити.
246
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
Не можу. Вибачай.
247
00:17:00,541 --> 00:17:01,707
Вона мене ігнорує.
248
00:17:01,708 --> 00:17:03,165
Думаєш, це смішно?
249
00:17:03,166 --> 00:17:07,249
Якщо вона арештує Гейдена Пейна
без доказів, нас затягають по судах,
250
00:17:07,250 --> 00:17:10,540
і твоя донька буде рада
працювати охоронницею в мотелі.
251
00:17:10,541 --> 00:17:12,415
Послухай! У мене є доказ.
252
00:17:12,416 --> 00:17:13,915
Тест ДНК, який доводить,
253
00:17:13,916 --> 00:17:17,458
що хлопчик, якого вбили тієї ночі, —
це був не Метью Берроуз.
254
00:17:18,041 --> 00:17:19,832
Я відкликала той тест.
255
00:17:19,833 --> 00:17:21,624
Так, звичайно.
256
00:17:21,625 --> 00:17:26,165
На щастя для Сари, знайшовся хтось,
хто хотів розкрити справу.
257
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
Шеріл Дрісон провела власний ДНК-тест.
258
00:17:31,041 --> 00:17:34,582
Кров на місці злочину
не належала Метью Берроузу.
259
00:17:34,583 --> 00:17:36,915
Це не доводить, що Пейн когось викрав.
260
00:17:36,916 --> 00:17:38,207
Мені начхати!
261
00:17:38,208 --> 00:17:40,624
Це доводить, що Берроуз не вбивав сина.
262
00:17:40,625 --> 00:17:44,582
Ти б це знала,
якби не лізла в справу агентки Ґрір.
263
00:17:44,583 --> 00:17:46,582
Прикро, якби це стало відомо.
264
00:17:46,583 --> 00:17:47,957
Це погроза?
265
00:17:47,958 --> 00:17:50,000
Так! І я скажу ще дещо!
266
00:17:50,625 --> 00:17:54,749
Ти негайно відправиш
усіх наших агентів у маєток Пейнів,
267
00:17:54,750 --> 00:17:57,457
або докторка Дрісон зателефонує…
Як там його?
268
00:17:57,458 --> 00:17:59,707
Джиму Доерті, голредактору «Глоуба».
269
00:17:59,708 --> 00:18:01,790
Джиму Доерті. Редактору… Почула?
270
00:18:01,791 --> 00:18:03,625
Тож відправляй їх негайно!
271
00:18:06,041 --> 00:18:06,958
Ідіть.
272
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
Я розбила тобі серце?
273
00:18:24,250 --> 00:18:26,832
Ти знищив мою сім'ю й вдавав, що помагаєш.
274
00:18:26,833 --> 00:18:28,082
Навіщо?
275
00:18:28,083 --> 00:18:30,540
Я завжди хотів бути з тобою.
276
00:18:30,541 --> 00:18:33,958
А потім дізнався,
що ти пішла в «Берг», аби створити сім'ю.
277
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Тільки що
278
00:18:36,916 --> 00:18:38,833
це лише нібито була ти.
279
00:18:39,458 --> 00:18:41,291
Звідки ти про це дізнався?
280
00:18:41,875 --> 00:18:43,374
Моя помічниця.
281
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
Вона була там офіс-менеджеркою.
282
00:18:46,375 --> 00:18:49,707
Перед своїм звільненням
Геллер зробив донором мене.
283
00:18:49,708 --> 00:18:50,624
РЕЙЧЕЛ МІЛЛС
284
00:18:50,625 --> 00:18:51,749
Здуріти просто.
285
00:18:51,750 --> 00:18:55,125
Усе це було заради того,
аби в нас народилася дитина.
286
00:18:55,916 --> 00:18:59,249
Коли я зрозумів, що сталося,
що це Шеріл пішла в «Берг»,
287
00:18:59,250 --> 00:19:00,707
то мусив забути про це.
288
00:19:00,708 --> 00:19:05,541
Але потім ти привела мене
на ту вечірку з нагоди Дня незалежності.
289
00:19:07,541 --> 00:19:09,875
І коли я вперше його побачив,
290
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
то все зрозумів.
291
00:19:13,125 --> 00:19:15,958
Я знав, що повинен бути його батьком.
292
00:19:16,625 --> 00:19:20,291
А хлопчик, якого ти вбив тієї ночі,
щоб підмінити Метью?
293
00:19:21,125 --> 00:19:22,082
Як же він?
294
00:19:22,083 --> 00:19:25,291
Він би помер у болях через хворобу.
Це не має значення.
295
00:19:27,416 --> 00:19:28,708
Ти чуєш себе?
296
00:19:31,125 --> 00:19:32,000
Чуєш?
297
00:19:32,916 --> 00:19:35,083
Ти хворий, Гейдене.
298
00:19:37,250 --> 00:19:39,333
З тобою щось серйозно не в порядку.
299
00:19:40,250 --> 00:19:42,125
Ну от.
300
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
Тепер зрозуміло, як ти до нього ставишся.
301
00:19:46,208 --> 00:19:49,166
До речі, ти мені ніколи не подобалася.
302
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
Чула?
303
00:20:18,500 --> 00:20:22,125
Видається, Девід Берроуз
зустрів свою нещасну смерть.
304
00:20:23,333 --> 00:20:24,790
Це не зійде тобі з рук.
305
00:20:24,791 --> 00:20:26,500
Не будь такою наївною.
306
00:20:27,375 --> 00:20:29,250
Гейдене, пора їхати.
307
00:20:33,750 --> 00:20:37,500
Я зробив усе це, аби бути зі своїм сином.
308
00:20:38,000 --> 00:20:40,750
Я хороший батько, Рейчел. Він любить мене.
309
00:20:43,583 --> 00:20:45,166
Він не твій син, Гейдене.
310
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
Звісно, мій.
311
00:20:49,625 --> 00:20:51,415
Шеріл завагітніла до «Берга».
312
00:20:51,416 --> 00:20:52,582
Я тебе благаю.
313
00:20:52,583 --> 00:20:54,374
Зроби тест на батьківство.
314
00:20:54,375 --> 00:20:56,540
Ми зробили його. І він Пейн.
315
00:20:56,541 --> 00:20:58,500
Ти бачив цей тест, Гейдене?
316
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
- Нам ніколи. Ходімо.
- Бачив?
317
00:21:11,791 --> 00:21:13,041
Він мій?
318
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
Ти бачиш, що вона робить?
319
00:21:16,458 --> 00:21:18,041
Він має знати правду.
320
00:21:22,291 --> 00:21:25,375
Ти сказала, що він мій син.
321
00:21:26,708 --> 00:21:27,915
- Годі.
- Відповідай.
322
00:21:27,916 --> 00:21:29,458
- Годі!
- Він мій?
323
00:21:31,000 --> 00:21:35,458
Не став запитань,
на які не хочеш знати відповіді.
324
00:22:01,833 --> 00:22:03,291
Хто ви?
325
00:22:29,750 --> 00:22:30,791
Я Девід.
326
00:22:33,083 --> 00:22:34,250
Що відбувається?
327
00:22:36,458 --> 00:22:38,083
Ми не хочемо тобі зла.
328
00:22:39,458 --> 00:22:40,875
Я знаю, що ти боїшся.
329
00:22:41,875 --> 00:22:43,625
Ти маєш піти з нами.
330
00:22:44,375 --> 00:22:45,375
Чому?
331
00:22:52,708 --> 00:22:54,041
У тебе досі є Носоріг.
332
00:22:55,541 --> 00:22:57,166
Звідки ти знаєш його ім'я?
333
00:22:59,500 --> 00:23:01,291
Бо це я його тобі купив.
334
00:23:02,875 --> 00:23:05,375
Ти не пам'ятаєш, бо тобі було три роки.
335
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Твоє справжнє ім'я — Метью Берроуз.
336
00:23:18,666 --> 00:23:20,083
А я твій батько.
337
00:23:24,041 --> 00:23:26,332
Ми відвеземо тебе в безпечне місце.
338
00:23:26,333 --> 00:23:29,000
Знаю, ти боїшся,
але нам треба негайно їхати.
339
00:23:32,166 --> 00:23:33,125
Гайда.
340
00:23:35,583 --> 00:23:38,040
Ти казала, що він мій син.
341
00:23:38,041 --> 00:23:39,708
А що я мала зробити?
342
00:23:40,291 --> 00:23:43,665
Після того, що ти скоїв тієї ночі,
шляху назад не було.
343
00:23:43,666 --> 00:23:45,875
Тож я сказала те, що ти хотів почути.
344
00:23:46,458 --> 00:23:49,833
Діставши результати,
я подбала, щоб ти ніколи не дізнався.
345
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
Він єдина людина, яка справді мене любить!
346
00:23:54,875 --> 00:23:55,874
І любить досі.
347
00:23:55,875 --> 00:23:58,749
Я хороший батько.
Це єдине, що мені вдається!
348
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Гейдене, вислухай. Нічого не змінилося.
349
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
Усе змінилося!
350
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
У мене нічого немає!
Ти забрала в мене все!
351
00:24:08,750 --> 00:24:13,125
О, це просто смішно! Я дала тобі все!
352
00:24:13,875 --> 00:24:18,790
Ти народився зі статусом і привілеями.
І що ти з усім цим зробив?
353
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
Через тебе спадщина нашого роду
може піти коту під хвіст!
354
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
Я не дозволю тобі
стати прикладом того, як не треба робити.
355
00:24:27,916 --> 00:24:29,250
Ти слабкий.
356
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Гейдене. Ти завжди був слабким.
357
00:24:33,958 --> 00:24:35,458
Але нічого.
358
00:24:36,041 --> 00:24:37,583
Бо я тебе люблю.
359
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
І в тебе є я.
360
00:24:41,250 --> 00:24:42,833
У тебе завжди буду я.
361
00:25:03,333 --> 00:25:06,957
Стривайте. Відведіть його в авто.
Я маю вернутися по Рейчел.
362
00:25:06,958 --> 00:25:09,208
Іди з нею. Ти будеш у безпеці.
363
00:25:12,833 --> 00:25:14,333
Ти не забереш мого сина!
364
00:25:14,916 --> 00:25:17,290
Віддай Тео, або Рейчел помре.
365
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
- Не треба цього робити.
- Опусти зброю.
366
00:25:19,791 --> 00:25:20,832
Чорта з два.
367
00:25:20,833 --> 00:25:22,582
Опусти, або вона помре!
368
00:25:22,583 --> 00:25:24,165
Відпусти її!
369
00:25:24,166 --> 00:25:27,458
- Останнє попередження!
- Віддай мені сина!
370
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
- Тату?
- Усе гаразд, друже.
371
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
Не кривди її, прошу.
372
00:25:35,791 --> 00:25:36,832
Я піду з тобою.
373
00:25:36,833 --> 00:25:38,291
Ні, Метью.
374
00:25:42,333 --> 00:25:44,665
- Не чіпай його, прошу.
- Не будь дурнем!
375
00:25:44,666 --> 00:25:45,541
Стій!
376
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Відпусти його!
377
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
Тео!
378
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Тео!
379
00:26:31,833 --> 00:26:33,291
Де ти, друже?
380
00:26:37,916 --> 00:26:41,083
Ці люди хочуть викрасти тебе!
381
00:26:43,541 --> 00:26:46,874
Що б вони не сказали, це неправда!
382
00:26:46,875 --> 00:26:48,541
Ми з тобою сім'я!
383
00:26:49,125 --> 00:26:51,000
Я люблю тебе. І ти це знаєш!
384
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
Девіде!
385
00:27:12,583 --> 00:27:14,291
Кинь пістолет. Негайно!
386
00:27:21,500 --> 00:27:24,000
Я завжди хотів мати власну сім'ю.
387
00:27:24,833 --> 00:27:26,625
Ти ще можеш вчинити правильно.
388
00:27:27,458 --> 00:27:28,375
Відпусти його.
389
00:27:36,166 --> 00:27:38,333
Ти найкраще, що в мене було.
390
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
Ні!
391
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
Девіде.
392
00:27:57,000 --> 00:28:00,375
Я з тобою. Не відключайся. Я з тобою.
393
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
Я знайшов тебе.
394
00:28:11,125 --> 00:28:16,041
Я з тобою, чуєш? Не відключайся, Девіде.
395
00:28:22,666 --> 00:28:25,875
{\an8}8 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
396
00:28:29,791 --> 00:28:31,874
Мене звати Девід Берроуз.
397
00:28:31,875 --> 00:28:35,624
Я відсидів п'ять років
із довічного терміну за вбивство сина.
398
00:28:35,625 --> 00:28:38,249
Поки я не втік із тюрми,
щоб урятувати його.
399
00:28:38,250 --> 00:28:41,125
Якщо ви з Бостона,
то, можливо, читали про це.
400
00:28:42,291 --> 00:28:44,040
Якщо ні, скоро прочитаєте.
401
00:28:44,041 --> 00:28:45,499
РЕЙЧЕЛ МІЛЛС
«ЗНАЙДЕНИЙ»
402
00:28:45,500 --> 00:28:48,915
Через кілька тижнів
після порятунку Метью мене звільнили.
403
00:28:48,916 --> 00:28:52,082
Та не лише в мене
почався новий аркуш життя.
404
00:28:52,083 --> 00:28:54,458
Шеріл народила дівчинку.
405
00:28:55,500 --> 00:28:57,915
Після того, як Рон поміг знайти Метью,
406
00:28:57,916 --> 00:29:00,125
вони з Шеріл знову зійшлися.
407
00:29:01,041 --> 00:29:03,415
Але не всі нові починання заплановані.
408
00:29:03,416 --> 00:29:06,749
Деякі народжуються
з необхідності чи навіть як наслідки.
409
00:29:06,750 --> 00:29:09,207
Адам втратив значок за допомогу у втечі.
410
00:29:09,208 --> 00:29:12,082
На щастя,
як цивільний він уже Нікі не потрібен.
411
00:29:12,083 --> 00:29:15,124
Тепер він працює детективом
з експоліціянткою.
412
00:29:15,125 --> 00:29:17,665
Виставив чек тій дружині за справу няні?
413
00:29:17,666 --> 00:29:20,540
Виставлю. Щойно перестанеш
вправляти мені мізки.
414
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
Які мізки?
415
00:29:21,583 --> 00:29:24,790
Не знаю, чи ми ще колись
станемо братами, як раніше.
416
00:29:24,791 --> 00:29:27,791
Але я знаю,
що без його допомоги мене б тут не було.
417
00:29:28,583 --> 00:29:31,791
Мене не було б тут
без допомоги багатьох людей.
418
00:29:32,583 --> 00:29:35,374
Ґрір очолила
Бостонську групу розшуку втікачів,
419
00:29:35,375 --> 00:29:37,583
замінивши батька, що пішов на пенсію.
420
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
Принаймні спробував.
421
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
- Що ти тут робиш?
- Просто заскочив.
422
00:29:43,166 --> 00:29:45,124
Подумав, може, хочеш пообідати?
423
00:29:45,125 --> 00:29:49,332
Вибач, я загрузла в справі по самі вуха.
424
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
Ну, то…
425
00:29:51,791 --> 00:29:53,833
Що, у тебе є щось таке,
426
00:29:54,791 --> 00:29:57,125
на що потрібен сторонній погляд?
427
00:30:08,958 --> 00:30:11,457
Мій батько помер менш як тиждень тому.
428
00:30:11,458 --> 00:30:14,083
Та спершу він провів
кілька місяців з онуком,
429
00:30:14,708 --> 00:30:18,833
розповідаючи йому все на світі,
що він лиш знав, про «Бостон Ред Сокс».
430
00:30:30,375 --> 00:30:33,000
Вибач. Я зараз повернуся.
431
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
Усе нормально.
432
00:30:42,625 --> 00:30:45,458
Іноді, коли є багато людей, я якось…
433
00:30:46,541 --> 00:30:47,666
Не знаю.
434
00:30:49,250 --> 00:30:50,416
Так, я теж.
435
00:30:51,833 --> 00:30:55,665
Перед смертю
Ленні розповів мені історію про барбекю,
436
00:30:55,666 --> 00:30:57,750
на якому я був у День незалежності.
437
00:30:58,791 --> 00:31:01,082
Це було його улюблене свято.
438
00:31:01,083 --> 00:31:03,708
Я сказав, що пам'ятаю. Бо він був хворий.
439
00:31:05,000 --> 00:31:06,083
Я не пам'ятаю.
440
00:31:07,583 --> 00:31:08,708
Але хотів би.
441
00:31:10,666 --> 00:31:12,250
А якщо я ніколи не згадаю?
442
00:31:13,375 --> 00:31:16,041
Чудово, що можна створювати нові спогади.
443
00:31:18,083 --> 00:31:20,583
Просто ми не цінуємо те,
які вони особливі.
444
00:31:24,291 --> 00:31:25,458
Але ти цінитимеш.
445
00:31:27,958 --> 00:31:29,000
Так.
446
00:31:31,666 --> 00:31:35,415
Те, через що пройшов Метью,
мало хто може зрозуміти.
447
00:31:35,416 --> 00:31:37,540
На щастя, я один із таких людей.
448
00:31:37,541 --> 00:31:40,957
Наша спільна боротьба за життя,
яке ми повинні були мати,
449
00:31:40,958 --> 00:31:43,707
об'єднала нас у горі й надії.
450
00:31:43,708 --> 00:31:45,791
- А ось і він.
- Привіт, зайчику.
451
00:32:02,791 --> 00:32:04,333
Ленні б це сподобалося.
452
00:32:06,958 --> 00:32:08,583
Усі вкупі.
453
00:32:10,333 --> 00:32:12,832
Так, якби по телевізору йшов баскетбол.
454
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
Само собою.
455
00:32:15,125 --> 00:32:19,749
Я знаю, шлях попереду буде нелегким.
Те, за що варто боротися, завжди важке.
456
00:32:19,750 --> 00:32:22,457
А ще знаю, що коли йдеться про Метью,
457
00:32:22,458 --> 00:32:26,290
куди б не вів цей шлях,
яким небезпечним чи буденним він не був,
458
00:32:26,291 --> 00:32:29,207
я буду поруч із ним на кожному кроці.
459
00:32:29,208 --> 00:32:32,290
І якщо він колись заблукає
і йому знадобиться поміч,
460
00:32:32,291 --> 00:32:34,416
я знайду його й поверну.
461
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Я завжди його відшукаю.
462
00:34:32,166 --> 00:34:34,083
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як