1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:01:55,916 --> 00:02:00,541
KANPUR 2006
4
00:02:18,250 --> 00:02:21,666
Hei, Banarsi! Pachet
poori-chanas pentru patru, guru!
5
00:02:22,083 --> 00:02:25,500
- Jai Siya Ram, Manager-babu.
- Jai Siya Ram, Jai Siya Ram.
6
00:02:26,125 --> 00:02:29,125
Când ajungi, știu că este 7:30 a.m.
7
00:02:29,416 --> 00:02:31,625
Băiatul acela mi-a întrebat ora, i-am spus,
8
00:02:31,750 --> 00:02:34,625
„Nu este încă 7:30 a.m., pentru că
manager-babu nu este aici.”
9
00:02:36,875 --> 00:02:40,875
Când vine vorba de pooris lui,
el este mereu la timp!
10
00:02:41,208 --> 00:02:42,833
De fapt punctual!
11
00:02:43,166 --> 00:02:44,708
Cum aș putea întârzia?
12
00:02:45,208 --> 00:02:47,583
De la Jajmau la Bithoor,
caută tot Kanpur,
13
00:02:48,000 --> 00:02:52,250
nimeni nu face mai bun poori-chana
decât Banarsi.
14
00:02:52,833 --> 00:02:56,291
Dacă aș avea un magazin mai mare,
15
00:02:56,416 --> 00:02:59,375
pooris-ul meu ar fi în top!
16
00:02:59,500 --> 00:03:02,291
Bine vorbit! Bravo!
Sunt gata?
17
00:03:03,708 --> 00:03:06,375
Grăbiţi-vă! Adăugați roșii.
18
00:03:07,583 --> 00:03:08,458
Da.
19
00:03:10,666 --> 00:03:11,583
Poftim.
20
00:03:38,875 --> 00:03:41,583
„Strânge-ți buzele ca
o cutie de tutun sigilată.
21
00:03:41,958 --> 00:03:44,708
Lasă acceleratorul să vorbească.
O ții pe mama.
22
00:03:45,291 --> 00:03:49,500
Poartă-te inteligent și te împușc
în templul tău.
23
00:03:50,041 --> 00:03:54,458
Pistolul este făcut manual, dacă se comportă,
va scoate un tunel..."
24
00:03:55,625 --> 00:03:59,791
„Dacă nu, creierul tău
va stropi peste tot.”
25
00:04:02,458 --> 00:04:03,666
Ce vrei, guru?
26
00:04:05,166 --> 00:04:06,208
Cealaltă parte.
27
00:04:07,833 --> 00:04:11,916
„Sunt un om evlavios,
zeița pe care poarta o păstrezi...”
28
00:04:12,833 --> 00:04:13,833
Vorbesti despre mine?
29
00:04:15,583 --> 00:04:17,750
„Sunt dornic s-o cunosc în persoană”.
30
00:04:20,333 --> 00:04:23,708
Bine. Acum muta-l. Calca pe el.
31
00:04:23,958 --> 00:04:25,416
Sau voi călca pe trăgaci.
32
00:04:32,833 --> 00:04:35,375
- Jai Siya Ram!
- Jai Siya Ram!
33
00:04:42,083 --> 00:04:43,833
Spune la revedere!
34
00:04:44,541 --> 00:04:47,000
Nu e la revedere,
este noroc!
35
00:04:47,125 --> 00:04:48,250
Bine. Dă-mi-o.
36
00:04:51,875 --> 00:04:52,750
Multumesc.
37
00:04:54,083 --> 00:04:55,833
Înapoi în douăzeci.
38
00:05:10,375 --> 00:05:11,916
Hei, domnule, banca este închisă.
39
00:05:13,708 --> 00:05:15,583
De ce e poarta deschisă?
Deci zeița poate lua puțin aer?
40
00:05:16,125 --> 00:05:18,416
Poarta e deschisă, dar banca este închisă.
41
00:05:18,791 --> 00:05:19,750
Cum se face?
42
00:05:20,000 --> 00:05:21,708
Se deschide la 8:00 a.m.
43
00:05:21,833 --> 00:05:23,958
Personalul ia micul dejun înăuntru.
44
00:05:25,250 --> 00:05:27,083
- Nu pot să aștept înăuntru?
- Nu.
45
00:05:28,916 --> 00:05:31,583
Stai cu mine. Hai să vorbim rahat.
46
00:05:34,041 --> 00:05:36,291
Bine, atunci hai să vorbim prostii.
47
00:05:39,833 --> 00:05:42,625
- Vii în sus-jos din Tanda în fiecare zi?
- Nu, locuiesc în apropiere.
48
00:05:43,166 --> 00:05:44,208
Unde e asta?
49
00:05:44,541 --> 00:05:46,583
- Collectorganj.
- Collectorganj?
50
00:05:46,750 --> 00:05:51,041
Locuiești în Kanpur și lucrezi pentru
Bank of Tanda? Asta e niște prostii adevărate!
51
00:05:53,166 --> 00:05:54,791
De ce ții o pușcă?
52
00:05:55,916 --> 00:05:57,708
Pentru a păstra banca în siguranță.
53
00:05:59,166 --> 00:06:01,958
Ceva gloanțe în el?
Sau este doar pentru spectacol?
54
00:06:03,125 --> 00:06:04,875
Are două cartușe întregi!
55
00:06:05,333 --> 00:06:07,458
- Ai tras vreodată cu pușca?
- Da.
56
00:06:08,416 --> 00:06:11,458
Anul trecut, la nunta surorii mele
pe Birhana Road.
57
00:06:11,583 --> 00:06:13,583
- Oh?
- Am tras patru cartușe.
58
00:06:16,916 --> 00:06:18,291
Dacă ar fi fost un jaf de bancă?
59
00:06:19,166 --> 00:06:20,416
Le voi pompa cu gloanțe.
60
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
Dacă ar fi trei tâlhari?
61
00:06:24,875 --> 00:06:27,291
Cum vei primi trei băieți
cu doua cartuse?
62
00:06:29,041 --> 00:06:30,291
Îl cunoști pe Rajnikanth?
63
00:06:31,833 --> 00:06:33,958
El poate termina patru bărbați
cu două gloanțe.
64
00:06:34,333 --> 00:06:35,250
OMS?
65
00:06:35,583 --> 00:06:38,833
Rajnikanth. Actorul din Geraftaar.
Nu l-ai văzut?
66
00:06:39,500 --> 00:06:41,208
nu-l cunosc.
67
00:06:41,333 --> 00:06:44,208
Ușor ca o plăcintă.
De exemplu, această pușcă a ta...
68
00:06:45,000 --> 00:06:45,958
Este blocat?
69
00:06:48,833 --> 00:06:49,666
Este blocat.
70
00:06:50,666 --> 00:06:54,583
Daca nu era incuiat,
s-ar putea declanșa din greșeală.
71
00:06:55,000 --> 00:06:56,875
Dă-mi-o. Lasă-mă să verific.
72
00:06:58,083 --> 00:07:00,625
- Este încuiat, nu?
- Da.
73
00:07:00,750 --> 00:07:02,250
- Sunteţi sigur?
- Da.
74
00:07:03,166 --> 00:07:04,416
Dacă mut asta?
75
00:07:07,458 --> 00:07:08,500
Va fi deblocat.
76
00:07:10,958 --> 00:07:12,625
Acum dezlănțuie!
77
00:07:13,458 --> 00:07:14,458
De ce naiba ar trebui?
78
00:07:15,541 --> 00:07:18,083
Scoală-te! Pentru că dacă apăs
declanșatorul,
79
00:07:18,250 --> 00:07:22,458
o să-ți pire sângele din buric. Sus!
80
00:07:22,583 --> 00:07:24,750
Nu face asta, guru.
Am o soție și copii.
81
00:07:24,875 --> 00:07:28,000
Nu are rost să ne certăm aici. Corect?
82
00:07:28,125 --> 00:07:29,458
Să intrăm înăuntru
83
00:07:29,791 --> 00:07:32,500
și faceți o conferință la ceai
cu personalul.
84
00:07:32,833 --> 00:07:33,833
Mută-l.
85
00:07:36,958 --> 00:07:38,041
Închide poarta.
86
00:07:41,000 --> 00:07:42,125
Blocați-l.
87
00:07:42,666 --> 00:07:44,416
Problemele au venit înainte de a începe ziua.
88
00:07:44,541 --> 00:07:46,125
- Gata?
- Doar un minut.
89
00:07:46,458 --> 00:07:47,375
Accelerează, vrei?
90
00:07:47,500 --> 00:07:50,500
Guru, stai. ma rahat
pantalonii mei aici.
91
00:07:50,625 --> 00:07:52,291
Poți să-mi vezi fața?
92
00:07:52,833 --> 00:07:53,708
Nu.
93
00:07:54,041 --> 00:07:55,750
- Mi-ai văzut fața.
- Deloc.
94
00:07:55,875 --> 00:07:58,916
Cum aș putea să-ți văd fața
cu ochelarii tăi întunecați?
95
00:08:02,500 --> 00:08:05,750
Nimeni de aici ar fi bine să încerce
a fi Bachchan. Bine?
96
00:08:17,291 --> 00:08:20,583
Toată lumea, stați împreună
mijlocul camerei.
97
00:08:21,250 --> 00:08:22,208
Mută-l! Haide.
98
00:08:23,666 --> 00:08:24,791
Ține-te de siguranța ta.
99
00:08:27,041 --> 00:08:29,125
- Vrei să-ți trimit un fir?
- Nu.
100
00:08:50,250 --> 00:08:51,666
Bun venit, domnule Mare Preot!
101
00:08:52,291 --> 00:08:53,958
Muream de nerăbdare să o văd pe zeiță.
102
00:09:01,250 --> 00:09:02,875
Frate, ține geanta.
103
00:09:26,541 --> 00:09:27,458
Sunt doamnelor.
104
00:09:28,083 --> 00:09:29,083
Spune-i să se miște.
105
00:09:29,708 --> 00:09:30,750
- Doamnă.
- Da?
106
00:09:31,166 --> 00:09:32,000
Se va întâmpla o chestiune serioasă.
107
00:09:32,125 --> 00:09:33,125
Câte chei mai multe?
108
00:09:37,833 --> 00:09:38,708
Buna ziua.
109
00:09:40,708 --> 00:09:41,625
Un minut.
110
00:09:41,750 --> 00:09:43,666
Ce spune ea?
111
00:09:47,375 --> 00:09:48,541
- Buna ziua?
- Buna ziua.
112
00:09:49,791 --> 00:09:52,750
- Buna ziua?
- Nu te pot auzi. Buna ziua?
113
00:09:54,125 --> 00:09:55,041
Buna ziua.
114
00:09:55,333 --> 00:09:57,083
Poți vorbi mai tare?
115
00:09:58,375 --> 00:10:00,375
Te voi lovi.
116
00:10:00,500 --> 00:10:03,750
Nu am atins niciodată o armă.
Am vrut doar să fac un sentiment.
117
00:10:03,875 --> 00:10:06,291
O poți simți când te împing
în interiorul seifului.
118
00:10:07,291 --> 00:10:08,833
Nu aud nimic.
119
00:10:09,541 --> 00:10:12,833
Există o rețea mai bună
langa baie.
120
00:10:12,958 --> 00:10:14,458
- Buna ziua?
- Da, bună ziua.
121
00:10:15,000 --> 00:10:17,208
- Spune-mi.
- Poliția este aici. Poliția.
122
00:10:17,333 --> 00:10:19,791
Nu vă mișcați. Sunt cu ochii pe tine.
123
00:10:20,541 --> 00:10:22,083
Ai bumbac în urechi?
124
00:10:22,208 --> 00:10:23,958
Rinku-ji. Acum spune-mi.
125
00:10:24,083 --> 00:10:25,958
Poliția a înconjurat
banca.
126
00:10:26,541 --> 00:10:27,583
Mişcare!
127
00:10:32,583 --> 00:10:34,666
- Domnule, e încuiat.
- Rupe-o!
128
00:10:36,291 --> 00:10:37,791
Scop mare. Grăbiţi-vă!
129
00:10:40,541 --> 00:10:42,291
Unde ești, Rinku-ji?
130
00:10:50,750 --> 00:10:52,083
Hei, oprește-te!
131
00:10:54,541 --> 00:10:55,833
Prinde-l.
132
00:10:57,041 --> 00:10:58,500
- Nu da drumul.
- La naiba cu tine!
133
00:10:59,208 --> 00:11:01,541
Am fost atât de dulce cu tine,
crezând că ești doar un băiat,
134
00:11:01,666 --> 00:11:03,916
și te-ai supărat peste tot
respectul meu de sine.
135
00:11:18,916 --> 00:11:19,750
Conduce.
136
00:11:19,875 --> 00:11:21,500
- Tony?
- Nu ştiu.
137
00:11:21,791 --> 00:11:24,500
- Nu era cu tine?
- Gloanțele zburau peste tot.
138
00:11:24,708 --> 00:11:27,583
Am crezut că mi-a spus să fug.
Așa că am fugit. Să mergem!
139
00:11:27,708 --> 00:11:29,291
Cum putem pleca fără Tony?
140
00:11:29,416 --> 00:11:30,958
Știe să aibă grijă de el însuși.
141
00:11:31,250 --> 00:11:32,375
Să mergem, te rog.
142
00:11:32,958 --> 00:11:34,833
- Polițiștii sunt peste tot.
- Și Tony?
143
00:11:34,958 --> 00:11:37,250
Rinku-ji, te rog, te rog.
144
00:11:41,416 --> 00:11:44,541
Bună ziua. Buna ziua. Verificați
145
00:11:45,041 --> 00:11:47,583
1, 2, 4
146
00:11:47,958 --> 00:11:49,666
Unde este Rinku Rani?
147
00:11:50,791 --> 00:11:54,708
Ea este aici!
Începe!
148
00:11:56,416 --> 00:11:58,541
Sunt literatura de Manto
149
00:11:58,708 --> 00:12:00,875
{\an8}Ești o bandă desenată de Pran
150
00:12:01,000 --> 00:12:04,750
{\an8}Sunt o fantezie de ciocolată neagră
151
00:12:05,458 --> 00:12:07,666
Sunt o fantezie de ciocolată neagră
152
00:12:07,833 --> 00:12:09,916
{\an8}Ești un flan de zahăr cu lapte
153
00:12:10,083 --> 00:12:12,958
{\an8}Ești un flan de zahăr cu lapte
154
00:12:14,458 --> 00:12:17,416
Sunt o poză de șase ore
155
00:12:19,125 --> 00:12:21,333
{\an8}Sunt o poză de șase ore
156
00:12:21,458 --> 00:12:23,625
{\an8}Ești o afacere superficială
157
00:12:23,958 --> 00:12:27,708
{\an8}O emoție atât de profundă
Cum te vei simți vreodată?
158
00:12:27,916 --> 00:12:30,000
{\an8}Raja, cum te vei simți vreodată?
159
00:12:30,666 --> 00:12:34,416
{\an8}Vedeți cum explodează această bombă
160
00:12:34,541 --> 00:12:39,250
{\an8}Uită-te cum se desfășoară acest film
161
00:12:39,791 --> 00:12:43,541
Vedeți cum corodează puterea
162
00:12:43,666 --> 00:12:48,125
Urmăriți cum se desfășoară acest film
163
00:12:48,750 --> 00:12:53,333
Vedeți cum trece viața la modul ghinion
164
00:12:53,458 --> 00:12:59,416
{\an8}Vedeți cum explodează această bombă
165
00:12:59,541 --> 00:13:04,375
{\an8}Uită-te cum se desfășoară acest film
166
00:13:04,708 --> 00:13:08,541
{\an8}Vedeți cum corodează puterea
167
00:13:08,666 --> 00:13:13,416
Urmăriți cum se desfășoară acest film
168
00:13:21,958 --> 00:13:24,958
{\an8}Ești un inocent înnăscut
169
00:13:25,125 --> 00:13:26,625
{\an8}Sunt sucit de la naștere
170
00:13:26,791 --> 00:13:28,416
{\an8}Da, sunt sucit
171
00:13:29,458 --> 00:13:31,583
Ești un inocent înnăscut
172
00:13:31,708 --> 00:13:33,833
Sunt sucit de la naștere
173
00:13:34,166 --> 00:13:36,250
Da, sunt sucit
174
00:13:36,375 --> 00:13:38,500
{\an8}Încercați să mă înțelegeți
175
00:13:38,625 --> 00:13:42,833
{\an8}Ca poeții Ghalib, Khusrow, Mir
176
00:13:45,333 --> 00:13:48,916
{\an8}Sunt un șase zburător
177
00:13:49,666 --> 00:13:51,833
{\an8}Sunt un șase zburător
178
00:13:51,958 --> 00:13:54,083
Ești profund încă din copilărie
179
00:13:54,208 --> 00:13:56,416
Ți-ai pierdut wicketul la o lovitură gratuită
180
00:13:56,541 --> 00:13:58,333
Faceți apel la toți
181
00:13:58,458 --> 00:14:00,833
Prințe, mergi!
182
00:14:01,166 --> 00:14:04,916
Vedeți câte alergări înscriem
183
00:14:05,041 --> 00:14:10,041
Urmăriți cum se desfășoară acest film
184
00:14:10,333 --> 00:14:14,250
Vedeți cum corodează puterea
185
00:14:14,375 --> 00:14:19,125
Urmăriți cum se desfășoară acest film
186
00:14:19,291 --> 00:14:23,958
{\an8}Vedeți trecerea vieții în modul ghinion
187
00:14:24,083 --> 00:14:29,750
Vedeți cum explodează această bombă
188
00:14:30,041 --> 00:14:35,041
Urmăriți cum se desfășoară acest film
189
00:14:35,208 --> 00:14:39,000
Vedeți cum corodează puterea
190
00:14:39,125 --> 00:14:44,291
Urmăriți cum se desfășoară acest film
191
00:14:48,708 --> 00:14:50,458
Nu-l vor ucide pe Tony, nu-i așa?
192
00:14:52,375 --> 00:14:56,041
Dacă ar fi trebuit să moară, ar fi murit
la închisoare prima dată.
193
00:14:59,791 --> 00:15:00,916
Îl vor trimite înapoi la închisoare?
194
00:15:06,916 --> 00:15:08,041
Pentru cât timp?
195
00:15:13,375 --> 00:15:14,291
Babloo…
196
00:15:16,208 --> 00:15:17,666
Nu pot dormi noaptea.
197
00:15:18,500 --> 00:15:21,416
Am avut un vis azi dimineață devreme.
198
00:15:22,541 --> 00:15:25,041
În visul meu, te-am văzut jefuind o bancă.
199
00:15:25,708 --> 00:15:28,708
Și ca întotdeauna, o dimineață devreme
visul s-a împlinit.
200
00:15:30,375 --> 00:15:33,416
Am avut și eu un vis de dimineață devreme.
201
00:15:34,791 --> 00:15:38,250
Tu și Ambika Prasad-ji ați fost
a face o groapă pe câmpuri.
202
00:15:38,833 --> 00:15:40,916
Când îi spălai...
atunci ți-a spus,
203
00:15:41,458 --> 00:15:43,375
„Babloo o să jefuiască o bancă”.
204
00:15:45,250 --> 00:15:46,875
Poate că și visul meu era adevărat.
205
00:15:49,958 --> 00:15:51,125
În visul tău,
206
00:15:52,416 --> 00:15:54,041
Spălam „ce” lui Ambika-ji?
207
00:15:54,958 --> 00:15:58,375
Cana lui! Spălai
cana lui cu noroi.
208
00:15:58,791 --> 00:16:00,291
Ce credeai că am vrut să spun?
209
00:16:00,458 --> 00:16:02,416
- Domnule.
- Un minut.
210
00:16:06,083 --> 00:16:06,958
Da?
211
00:16:07,083 --> 00:16:08,666
Mai era un tip cu el.
212
00:16:09,166 --> 00:16:12,208
Domnule, luminile vor funcționa când
puterea revine dimineata.
213
00:16:12,916 --> 00:16:16,791
Oricum dimineața aduce lumină,
dar vor funcționa fanii?
214
00:16:18,083 --> 00:16:21,541
Și tu! Rămâi în pantaloni!
215
00:16:22,125 --> 00:16:26,333
Sau te voi împinge în
chiar lucru la care ai visat.
216
00:16:27,333 --> 00:16:31,291
Cana! Ce credeai că am vrut să spun?
217
00:16:35,583 --> 00:16:37,166
Cine a fost celălalt hoț cu tine?
218
00:16:37,875 --> 00:16:38,750
Spune-mi.
219
00:16:40,416 --> 00:16:41,750
Îți voi reduce sentința.
220
00:16:43,458 --> 00:16:44,375
De ce?
221
00:16:45,208 --> 00:16:46,291
Nu i-ai visat chipul?
222
00:16:46,416 --> 00:16:49,666
- Șarpele l-a acoperit cu o gamcha...
- Oh!
223
00:16:49,791 --> 00:16:53,958
Același pe care l-a purtat în timp ce jefuia
Academia Luptătorilor.
224
00:16:55,458 --> 00:16:56,750
Și magazinul de bijuterii.
225
00:16:57,208 --> 00:16:59,166
Lista este foarte lungă, după cum știți.
226
00:17:01,166 --> 00:17:02,083
Apropo…
227
00:17:03,666 --> 00:17:07,333
- Ai împușcat gardianul?
- Doar în picior.
228
00:17:08,000 --> 00:17:09,166
Asta pretinzi tu.
229
00:17:09,875 --> 00:17:13,958
Dacă spun că l-ai împușcat în spate,
vei primi minim șapte ani.
230
00:17:17,416 --> 00:17:19,375
Ambika-ji a trimis un mesaj.
231
00:17:21,500 --> 00:17:24,041
Spune-i lui Tony să vină la muncă
pentru mine din nou
232
00:17:25,375 --> 00:17:28,333
și să-și ia partenerul în crimă
233
00:17:29,708 --> 00:17:31,583
să se alăture și gaștii.
234
00:17:32,125 --> 00:17:34,458
Voi doi veți fi invincibili
ca Jai-Veeru!
235
00:17:35,041 --> 00:17:36,916
Îți voi retrage sentința
la trei ani.
236
00:17:42,708 --> 00:17:44,583
Spune-i lui Ambika-ji că am spus,
237
00:17:46,666 --> 00:17:48,750
„Până voi ieși din închisoare,
238
00:17:49,416 --> 00:17:53,000
el poate continua să ghicească
care trădător a schimbat partea”.
239
00:17:54,833 --> 00:17:57,208
Și până când ploșnițele mă țin treaz
în închisoare,
240
00:17:57,958 --> 00:18:00,208
ar trebui să se învârtă și el în continuare.
241
00:18:01,541 --> 00:18:03,333
Până atunci, îl poți menține mulțumit.
242
00:18:05,208 --> 00:18:07,625
Uită asta! Spune-mi,
ai mancat azi?
243
00:18:07,750 --> 00:18:11,500
- Nu.
- Asta-i rău! Mănâncă întotdeauna la timp.
244
00:18:11,625 --> 00:18:13,208
- Aici.
- Mă hrăneşti?
245
00:18:15,125 --> 00:18:16,291
Bate-l stiintific.
246
00:18:16,833 --> 00:18:19,750
Nu contează dacă semnele
apar mai tarziu.
247
00:18:25,458 --> 00:18:26,666
Ai grijă de Rinku.
248
00:18:33,291 --> 00:18:34,375
Pot vorbi cu Amma?
249
00:18:34,833 --> 00:18:35,708
Merge.
250
00:18:37,041 --> 00:18:38,250
Mama mea India!
251
00:18:40,958 --> 00:18:42,833
Prima dată când m-ai adus înăuntru,
N-am spus un cuvânt.
252
00:18:44,833 --> 00:18:46,125
Ți-am trădat încrederea.
253
00:18:46,416 --> 00:18:49,000
Măcar arată-mi puțină dragoste de data asta.
254
00:18:49,583 --> 00:18:50,916
Mă duc înăuntru timp de șapte ani.
255
00:18:53,083 --> 00:18:57,625
Întoarce-te ființă umană. Sau ușa mea
va fi închis pentru tine.
256
00:19:00,041 --> 00:19:02,125
Dar ține-ți inima deschisă,
257
00:19:02,708 --> 00:19:04,125
- Pot să stau acolo.
- Haide.
258
00:19:23,916 --> 00:19:29,875
Adormi, o, somn
259
00:19:30,000 --> 00:19:35,916
Adormi, o, somn
260
00:19:36,041 --> 00:19:42,250
Adormi, o, somn
261
00:19:42,375 --> 00:19:47,875
Umple acești ochi ai mei
262
00:19:48,875 --> 00:19:49,833
Amma.
263
00:19:54,500 --> 00:19:55,708
ce am facut?
264
00:19:56,250 --> 00:19:57,500
N-ai făcut nimic, Amma.
265
00:19:58,708 --> 00:20:00,083
Fratele este doar flămând de dragostea ta.
266
00:20:01,791 --> 00:20:04,083
Arată-i puțină dragoste
cum mi-ai arătat.
267
00:20:08,041 --> 00:20:08,958
Să mergem.
268
00:20:10,541 --> 00:20:13,250
- Prea scump.
- Este prețul corect.
269
00:20:27,458 --> 00:20:28,333
Pranaam!
270
00:20:30,750 --> 00:20:33,458
Știu că nu-ți place fața mea.
271
00:20:33,583 --> 00:20:35,416
Am încercat atât de mult, nu o pot schimba.
272
00:20:37,375 --> 00:20:39,750
Fiul tău risipitor a fost închis
timp de șapte ani.
273
00:20:41,041 --> 00:20:42,000
Din nou!
274
00:20:44,000 --> 00:20:46,250
Nebunul a devenit un rebel.
275
00:20:46,875 --> 00:20:48,375
Un revoluționar.
276
00:20:49,458 --> 00:20:51,125
Nu mi-a spus
numele complicelui său.
277
00:20:52,541 --> 00:20:53,708
Ai idee cine este?
278
00:20:55,166 --> 00:20:57,541
Nu știu ce face
în afara casei noastre.
279
00:20:58,750 --> 00:21:01,500
Nu știai ce este tatăl lui
a făcut fie.
280
00:21:02,416 --> 00:21:06,958
Va veni vreodată o zi
cand stii ceva?
281
00:21:08,000 --> 00:21:10,333
- Vorbesc cu tine. Stop!
- Nu mă atinge.
282
00:21:10,458 --> 00:21:15,666
O femeie trebuie să-și cunoască locul
în această lume. Bine?
283
00:21:17,166 --> 00:21:18,791
Am adresa ta.
284
00:21:20,000 --> 00:21:24,708
Nu-mi va lua mult să te transform
într-o curtezană.
285
00:21:26,125 --> 00:21:31,208
Ascultă-mă.
Vizitează-ți fiul la închisoare.
286
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
Aflați numele complicelui său.
Atunci vino și spune-mi.
287
00:21:37,000 --> 00:21:38,500
Bine?
288
00:21:39,125 --> 00:21:40,708
Merge! Te văd.
289
00:21:43,708 --> 00:21:46,208
Ești părul scurt și ondulat al Domnului Adevărului?
290
00:21:47,250 --> 00:21:48,625
Ce vei câștiga mărturisind?
291
00:21:49,708 --> 00:21:51,375
Acei frizeri vor începe să te respecte?
292
00:21:52,166 --> 00:21:53,208
Ia-mi sfatul.
293
00:21:53,958 --> 00:21:55,875
Dispare din Kanpur până voi fi liber.
294
00:21:56,875 --> 00:21:58,625
- Ia-l?
- Da.
295
00:21:59,041 --> 00:22:00,625
Mă puteţi auzi?
296
00:22:01,166 --> 00:22:02,000
Da.
297
00:22:02,375 --> 00:22:03,625
Apoi puneți telefonul jos.
298
00:22:04,375 --> 00:22:06,166
Oricum nu merge.
Este doar pentru spectacol.
299
00:22:10,250 --> 00:22:11,416
Vrei să vorbești cu Amma?
300
00:22:12,000 --> 00:22:13,708
Desigur. Va vorbi ea cu mine?
301
00:22:19,791 --> 00:22:20,666
Așteaptă afară.
302
00:22:27,500 --> 00:22:28,416
Vei spune ceva?
303
00:22:29,541 --> 00:22:32,083
Nu știu de ce, dar îmi amintești
a tatălui tău.
304
00:22:32,541 --> 00:22:34,583
Sunt un chip din vechiul bloc.
305
00:22:34,750 --> 00:22:36,291
Nu ma batjocoriti!
306
00:22:37,250 --> 00:22:41,666
Era un prost ca tine,
având încredere în Ambika Prasad.
307
00:22:42,000 --> 00:22:43,666
Nu am nimic de-a face cu Ambika.
308
00:22:43,791 --> 00:22:45,125
Am spus să nu mă prosti.
309
00:22:48,166 --> 00:22:49,583
Și nu te mai lăuda!
310
00:22:53,416 --> 00:22:55,125
Ambika este motivul pentru care putrezești în închisoare.
311
00:22:55,625 --> 00:22:58,083
Amma, nu crede zvonurile.
312
00:22:58,500 --> 00:22:59,416
eu…
313
00:23:02,416 --> 00:23:04,875
Am jefuit banca pentru mine.
314
00:23:05,958 --> 00:23:07,125
Jură pe mine.
315
00:23:07,500 --> 00:23:08,750
Jur pe viața ta.
316
00:23:16,041 --> 00:23:18,208
Nu am trăit niciodată cu frica de nimeni,
317
00:23:19,583 --> 00:23:20,875
nici nu vreau.
318
00:23:21,000 --> 00:23:22,500
Amma, de ce ți-e frică?
319
00:23:22,625 --> 00:23:23,958
Mi-e frică să nu te pierd.
320
00:23:26,833 --> 00:23:30,333
Nu te juca cu tigrul în închisoare,
ca tatăl tău.
321
00:23:32,000 --> 00:23:33,541
Pentru că o închisoare
322
00:23:34,958 --> 00:23:36,625
nu este o junglă, este o grădină zoologică.
323
00:23:37,541 --> 00:23:41,208
Și într-o grădină zoologică, un tigru și o maimuță
au acelasi statut.
324
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
Înţelege?
325
00:23:44,916 --> 00:23:45,875
Te iubesc.
326
00:23:49,791 --> 00:23:50,916
Nu o spui și tu?
327
00:23:55,625 --> 00:23:56,583
Dabloo.
328
00:23:58,625 --> 00:23:59,708
Ai găsit un loc de muncă?
329
00:24:02,291 --> 00:24:05,208
Sau vrei să fii un criminal,
ca fratele și tatăl tău?
330
00:24:05,916 --> 00:24:07,333
De ce spui asta, Amma?
331
00:24:08,125 --> 00:24:09,250
Vreau doar să știu.
332
00:24:11,166 --> 00:24:13,625
Nimeni nu a crezut vreodată că este important
suficient să mă întrebe.
333
00:24:14,583 --> 00:24:17,708
Deci dacă vrei să trăiești ca
tatăl tău și fratele tău,
334
00:24:18,958 --> 00:24:21,333
e mai bine să mă omori
înainte să mă dezonorezi.
335
00:24:21,458 --> 00:24:22,375
Amma!
336
00:24:22,958 --> 00:24:26,291
Promit, nu aș face niciodată nimic
pentru a te dezonora.
337
00:24:33,250 --> 00:24:38,166
Știu că ai jefuit banca
cu Babloo.
338
00:24:44,958 --> 00:24:46,875
Nu a fost în totalitate vina ta.
339
00:24:48,291 --> 00:24:49,375
A fost și al meu.
340
00:24:50,916 --> 00:24:53,416
Așa că mă ierți,
și te voi ierta.
341
00:24:55,750 --> 00:24:57,083
Găsiți jobul pe care îl doriți cu adevărat.
342
00:25:01,541 --> 00:25:04,041
- Frate! Ne vei duce la Barra 8?
- Da.
343
00:25:14,708 --> 00:25:17,500
Lasă bărbații să fie sete de mai mult.
344
00:25:17,625 --> 00:25:19,000
Nu le umple burtica.
345
00:25:19,458 --> 00:25:22,833
Legănați-vă prea mult și publicul
va sari peste tine.
346
00:25:23,166 --> 00:25:27,000
Uită-te la Rinku.
Ea o dă, bucată cu bucată.
347
00:25:27,958 --> 00:25:30,000
Dacă ea a candidat la alegeri,
ea ar conduce Parlamentul.
348
00:25:31,041 --> 00:25:31,875
Așteaptă și vezi!
349
00:25:32,000 --> 00:25:33,666
Doamne! Ea este aici!
350
00:25:37,666 --> 00:25:38,666
Oh, Doamne!
351
00:25:38,791 --> 00:25:41,791
ORCHESTRA BRILLIANS
BOMBA DE ARTICOLE LUI KANPUR
352
00:25:43,500 --> 00:25:46,375
Namaskar, salut, respectul meu pentru tine!
353
00:25:46,500 --> 00:25:49,291
{\an8}Brillianii vor prezenta acum
354
00:25:49,458 --> 00:25:53,708
spargatorul de pat
pentru care se înfometează toți burlacii.
355
00:25:53,833 --> 00:25:57,583
Omleta de infidelitate a bărbaților căsătoriți!
356
00:25:57,708 --> 00:26:04,541
O poțiune de dragoste născută în mod natural
357
00:26:04,666 --> 00:26:08,541
care-ți face sângele fără direcție
găsi acasă.
358
00:26:08,666 --> 00:26:13,041
Iată că vine! Rangeeli Rinku!
359
00:26:27,791 --> 00:26:31,083
Uită-te la ticăloșii dansând în ritm
360
00:26:31,291 --> 00:26:35,000
Despre gloanțe zburătoare, călcarea picioarelor
361
00:26:41,583 --> 00:26:44,875
Uită-te la ticăloșii dansând în ritm
362
00:26:45,000 --> 00:26:48,208
Despre gloanțe zburătoare, călcarea picioarelor
363
00:26:48,333 --> 00:26:51,500
Bea totul, băutura curge gratis
364
00:26:51,625 --> 00:26:55,166
Nu opriți această desfășurare de dans
365
00:26:55,291 --> 00:26:58,500
Îți dau permisiunea
Îți dau permisiunea
366
00:26:58,625 --> 00:27:01,500
Să se sărbătorească cu mine de departe
367
00:27:02,125 --> 00:27:05,916
Vedeți cine va dansa toată noaptea
Vedeți cine pleacă cu o cicatrice
368
00:27:08,916 --> 00:27:12,833
Vedeți cine va dansa toată noaptea
Vedeți cine pleacă cu o cicatrice
369
00:27:26,208 --> 00:27:29,416
Scopul lui Arjun este revendicarea tuturor
370
00:27:29,541 --> 00:27:33,500
Gulerul întors în sus nu va fi
Îmblânziți doamna
371
00:27:39,791 --> 00:27:43,166
Scopul lui Arjun este revendicarea tuturor
372
00:27:43,291 --> 00:27:46,750
Gulerul întors în sus nu va fi
Îmblânziți doamna
373
00:27:46,875 --> 00:27:50,000
Acest băiat excitat UP călărește atât de repede
374
00:27:50,125 --> 00:27:53,625
Dar sunt pe autostradă
Ai de gând să reziste?
375
00:27:53,750 --> 00:27:57,041
Înșurubează barierele, dărâmă-le
376
00:27:57,166 --> 00:28:00,375
Arătați-mi mingile, duceți-mă în oraș
377
00:28:00,500 --> 00:28:03,583
Îți dau permisiunea
Îți dau permisiunea
378
00:28:03,750 --> 00:28:06,916
Scurge ringul de dans
379
00:28:07,250 --> 00:28:11,083
Vedeți cine va dansa toată noaptea
Vedeți cine pleacă cu o cicatrice
380
00:28:14,125 --> 00:28:17,958
Vedeți cine va dansa toată noaptea
Vedeți cine pleacă cu o cicatrice
381
00:28:22,125 --> 00:28:23,333
{\an8}Oprește-te, oprește-te aici.
382
00:28:27,375 --> 00:28:28,291
Locuiesti aici?
383
00:28:29,166 --> 00:28:30,583
Da. Pe această bandă.
384
00:28:32,666 --> 00:28:35,541
Nu aici au protestat
reamenajare?
385
00:28:37,250 --> 00:28:38,125
Da!
386
00:28:39,375 --> 00:28:41,208
Atunci l-am cunoscut pe Tony.
387
00:28:42,500 --> 00:28:43,583
A venit să mă amenințe.
388
00:28:45,083 --> 00:28:46,250
Și l-am pălit.
389
00:28:48,625 --> 00:28:50,750
Atunci pur și simplu nu m-a lăsat să plec.
390
00:28:51,416 --> 00:28:54,750
Ce as putea sa fac?
M-am prins și eu.
391
00:28:56,333 --> 00:28:57,875
Am devenit Tony's Rinku înainte să-mi dau seama.
392
00:29:01,666 --> 00:29:04,166
Acum nimeni nu îndrăznește să mă amenințe.
393
00:29:09,958 --> 00:29:11,333
Cum mă voi descurca fără el?
394
00:29:32,583 --> 00:29:33,541
doamnă-ji.
395
00:29:38,875 --> 00:29:40,708
Sa întors de la spectacolul tău?
396
00:29:41,583 --> 00:29:45,041
Ca pe Lanka arzând,
ai dat foc scena.
397
00:29:45,583 --> 00:29:46,458
Da.
398
00:29:47,750 --> 00:29:49,416
Fiul CM a luat foc și el.
399
00:29:50,250 --> 00:29:54,875
A dansat cu mine pe scenă
și mi-a dat numărul lui de telefon.
400
00:29:55,333 --> 00:29:56,583
Adică Swades Babu?
401
00:29:56,875 --> 00:29:58,708
Este un prieten drag.
402
00:29:58,833 --> 00:30:00,541
Am făcut multe locuri de muncă pentru el.
403
00:30:01,250 --> 00:30:03,333
Nu mi-a spus că este în oraș.
404
00:30:04,583 --> 00:30:05,500
Îl voi suna.
405
00:30:13,375 --> 00:30:14,333
Sună.
406
00:30:19,750 --> 00:30:20,791
El nu ridică?
407
00:30:23,541 --> 00:30:26,500
M-a sunat de două ori de la spectacol.
408
00:30:28,500 --> 00:30:30,833
Lasă-mă să încerc.
409
00:30:42,208 --> 00:30:43,125
Sună.
410
00:30:57,083 --> 00:30:58,000
Buna ziua!
411
00:30:58,458 --> 00:30:59,291
Bună ziua.
412
00:30:59,666 --> 00:31:01,041
ce mai faci?
413
00:31:01,500 --> 00:31:02,666
Rinku-ji, spune-mi.
414
00:31:03,166 --> 00:31:07,041
Era atât de mult trafic,
Nu am putut auzi apelul tău.
415
00:31:07,875 --> 00:31:08,916
Trafic?
416
00:31:09,666 --> 00:31:11,000
Adresa mea?
417
00:31:13,208 --> 00:31:15,500
De ce vrei adresa mea?
418
00:31:16,208 --> 00:31:18,666
Rinku-ji, vorbești cu mine?
419
00:31:18,875 --> 00:31:21,000
Domnule inspectorul este aici.
420
00:31:21,708 --> 00:31:24,583
El mă vizitează mai mult decât eu vizitez templul.
421
00:31:25,166 --> 00:31:26,208
domnule inspector?
422
00:31:26,750 --> 00:31:27,625
Numele lui?
423
00:31:29,333 --> 00:31:30,375
Care e numele tău?
424
00:31:31,708 --> 00:31:34,166
- Nume?
- Nume? numele meu?
425
00:31:36,375 --> 00:31:37,208
Kamal Ajeeb.
426
00:31:38,083 --> 00:31:40,125
Lasa-ma sa vorbesc cu el.
427
00:31:40,541 --> 00:31:42,041
Vrea să vorbească cu tine.
428
00:31:42,416 --> 00:31:44,916
Bine. Dă-i telefonul.
429
00:31:53,916 --> 00:31:57,333
- Bună, Swades Babu.
- Ce, nenorocit?
430
00:31:58,083 --> 00:31:59,541
Ai luat steroizi în ultima vreme?
431
00:32:00,541 --> 00:32:02,375
Spatele tău miroase atât de rău,
432
00:32:03,250 --> 00:32:05,291
că nu poți bloca mirosul?
433
00:32:05,583 --> 00:32:06,666
La ce secție de poliție ești?
434
00:32:07,333 --> 00:32:11,791
Sfatul meu, strângeți buzele ca un sigilat
cutie de tutun și whoosh.
435
00:32:12,041 --> 00:32:14,875
Ați înțeles greșit, domnule.
E ca o zeiță.
436
00:32:15,416 --> 00:32:18,041
Mă asiguram că a ajuns acasă în siguranță.
437
00:32:18,166 --> 00:32:20,041
Ea este în siguranță, iar acum voi hooș!
438
00:32:20,541 --> 00:32:21,750
Aici. Vorbește cu ea.
439
00:32:22,833 --> 00:32:23,708
Am plecat.
440
00:32:23,833 --> 00:32:25,416
Te sun mai târziu.
441
00:32:26,208 --> 00:32:29,583
Falca i-a căzut la pământ.
Ce i-ai spus?
442
00:32:29,833 --> 00:32:34,000
L-am văzut pe fratele meu amenințănd oamenii,
asa ca am vorbit ca el.
443
00:32:34,625 --> 00:32:37,375
La început, nu am înțeles
de ce mă sunai.
444
00:32:37,625 --> 00:32:40,958
Apoi i-am auzit vocea și numele
și știa ce să facă.
445
00:32:42,041 --> 00:32:43,208
Asta a fost o revoltă!
446
00:33:00,916 --> 00:33:03,000
Deci... închid atunci.
447
00:33:04,916 --> 00:33:05,750
Noapte bună.
448
00:33:37,666 --> 00:33:39,166
Mănâncă parathas cât sunt fierbinți.
449
00:33:41,083 --> 00:33:42,750
Se vor udă în tiffin.
450
00:33:50,291 --> 00:33:53,375
Cine este acest prieten al tău flămând?
Nu-l cunosc pe acesta.
451
00:33:54,166 --> 00:33:55,666
Nu cunoști pe niciunul dintre prietenii mei.
452
00:33:57,958 --> 00:33:59,166
Un el sau ea?
453
00:34:00,583 --> 00:34:04,125
Un el. Un student la inginerie
locuiește într-o pensiune.
454
00:34:05,250 --> 00:34:07,583
Îi era poftă de mâncare gătită acasă.
Deci asta este pentru el.
455
00:34:08,625 --> 00:34:09,500
la revedere.
456
00:34:11,041 --> 00:34:11,916
Fi fericit.
457
00:34:18,791 --> 00:34:20,250
Ține-l și tu fericit.
458
00:34:20,958 --> 00:34:22,833
Spune-i că are binecuvântările mele.
459
00:34:23,916 --> 00:34:24,791
Spune "lui"?
460
00:34:25,041 --> 00:34:28,291
Prietenul tău, desigur.
Inginerul.
461
00:34:29,000 --> 00:34:30,250
E frumos?
462
00:34:32,250 --> 00:34:34,083
Fac parathas de ridichi delicioase.
463
00:34:34,458 --> 00:34:36,791
Lui Tony îi plăcea să le înmoaie în curry de carne.
464
00:34:39,166 --> 00:34:40,833
Așteaptă. Voi verifica.
465
00:34:44,500 --> 00:34:47,375
- Unde crezi că mergi?
- Swades Babu.
466
00:34:49,416 --> 00:34:50,500
Vorbește cu el.
467
00:34:51,916 --> 00:34:53,041
Fiul CM.
468
00:34:55,833 --> 00:34:57,041
Nu mă recunoști?
469
00:34:58,291 --> 00:34:59,583
Ambika Prasad.
470
00:34:59,708 --> 00:35:00,708
Vechiul tău ulcer.
471
00:35:01,583 --> 00:35:03,833
Fiul CM mi-a cerut să te iau
pe bune de data asta.
472
00:35:04,250 --> 00:35:05,833
Îți poți trăi în sfârșit visul alături de el.
473
00:35:06,416 --> 00:35:09,791
Oh wow! Un iepure a izbucnit
afară din pălărie!
474
00:35:09,916 --> 00:35:10,875
Uite cine e aici.
475
00:35:12,375 --> 00:35:13,291
Care-i treaba?
476
00:35:15,541 --> 00:35:16,375
Dabloo?
477
00:35:19,625 --> 00:35:21,666
Ce te aduce la acest bordel?
478
00:35:22,791 --> 00:35:24,083
Manjari știe că ești aici?
479
00:35:25,458 --> 00:35:28,125
m-a întrebat fratele Babloo
să aibă grijă de Rinku.
480
00:35:28,875 --> 00:35:31,083
Așa că Amma a trimis micul dejun.
481
00:35:41,666 --> 00:35:42,750
Nu ai de gând să arăți puțin respect?
482
00:35:50,458 --> 00:35:51,333
Fi fericit.
483
00:35:52,458 --> 00:35:53,375
Toate bune atunci.
484
00:35:55,125 --> 00:35:57,666
Dacă Manjari o acceptă ca
nora, apoi du-o acasă.
485
00:35:59,250 --> 00:36:04,541
De ce să o lași aici singură,
creând iad pentru ea și pentru mine?
486
00:36:05,541 --> 00:36:07,333
Le-a făcut Manjari-ji. Încearcă câteva.
487
00:36:22,166 --> 00:36:23,041
Poți să faci ceai?
488
00:36:38,666 --> 00:36:40,375
Babloo a fost fericit să lucreze cu mine.
489
00:36:40,958 --> 00:36:42,791
Târfa asta l-a întors.
490
00:36:45,208 --> 00:36:47,291
Ai face bine să nu mă numești curvă!
491
00:36:55,458 --> 00:36:57,000
Deci ar trebui să vă spun „Maestatea Voastră” atunci?
492
00:37:00,208 --> 00:37:03,791
L-ai cunoscut pe Babloo?
era printre cei patru băieți
493
00:37:03,958 --> 00:37:05,250
cine ți-a ucis tatăl?
494
00:37:06,041 --> 00:37:07,000
Tony al tău.
495
00:37:08,541 --> 00:37:11,291
Unii oameni ar putea gândi altfel,
dar stiu...
496
00:37:13,166 --> 00:37:15,833
L-ai prins în capcană pentru a te răzbuna.
497
00:37:16,000 --> 00:37:18,333
Tony nu mi-a ucis tatăl.
498
00:37:23,125 --> 00:37:24,166
De unde ştiţi?
499
00:37:25,208 --> 00:37:26,125
Ai fost acolo?
500
00:37:27,333 --> 00:37:28,833
Sau ai al treilea ochi?
501
00:37:29,833 --> 00:37:31,291
Babloo și Dabloo sunt băieții mei.
502
00:37:32,625 --> 00:37:34,000
Tatăl lor, Jabardast,
a fost ca un frate pentru mine.
503
00:37:35,666 --> 00:37:37,916
Mi-a lăsat familia lui să am grijă.
504
00:37:41,000 --> 00:37:45,583
De ce te-ai gândit la viața ta
a fost cruțat în tot acest timp?
505
00:37:47,083 --> 00:37:48,708
Și că ți s-au oferit bani
sa pleci din casa asta?
506
00:37:52,750 --> 00:37:57,291
Pentru că nu am permisiunea lui Babloo
să te transforme în îngrășământ.
507
00:38:01,458 --> 00:38:02,333
Hei!
508
00:38:03,541 --> 00:38:05,166
Pregătiți ceai sau îl creșteți?
509
00:38:05,375 --> 00:38:06,416
Adu-l, omule.
510
00:38:12,708 --> 00:38:15,041
Această casă este a tatălui ei
ultima rămășiță.
511
00:38:15,166 --> 00:38:16,333
Ea nu vrea să plece.
512
00:38:17,500 --> 00:38:20,041
În plus, ai deja restul
a terenului de care ai nevoie.
513
00:38:21,125 --> 00:38:22,166
Nu este suficient?
514
00:38:22,875 --> 00:38:27,416
Fiule, când doi bărbați vorbesc,
515
00:38:27,541 --> 00:38:29,291
femeile nu ar trebui să se lovească.
516
00:38:32,166 --> 00:38:34,125
Bucataria ti se potriveste mai bine.
517
00:38:37,291 --> 00:38:38,666
- Puraane, dă-o aici.
- Da.
518
00:38:49,333 --> 00:38:51,458
Vreau să fie semnate aceste acte.
519
00:38:52,416 --> 00:38:53,291
În trei zile.
520
00:39:04,541 --> 00:39:05,416
Du-te dracului!
521
00:39:14,291 --> 00:39:15,958
Nu voi reacționa la asta.
522
00:39:17,291 --> 00:39:21,333
Dacă actele mele nu sunt semnate,
veți auzi de la directorul închisorii.
523
00:39:22,208 --> 00:39:24,541
Mă amenințați?
524
00:39:24,750 --> 00:39:26,583
- Mă ameninţaţi?
- Rinku-ji!
525
00:39:29,375 --> 00:39:30,250
Rinku-ji!
526
00:39:31,083 --> 00:39:32,083
esti bine?
527
00:39:33,458 --> 00:39:34,375
Nu e moartă, nu-i așa?
528
00:39:35,000 --> 00:39:36,125
Nu, e bine.
529
00:39:36,958 --> 00:39:38,625
Ar fi trebuit să o trânti
de îndată ce am ajuns aici.
530
00:39:40,958 --> 00:39:44,458
Dabloo, ai fi mai bine
fă-o să vadă sensul.
531
00:39:45,625 --> 00:39:47,791
Ea mă forțează să fiu diavolul
nu sunt.
532
00:39:49,916 --> 00:39:50,875
Trei zile.
533
00:39:51,750 --> 00:39:53,083
Voi aștepta trei zile.
534
00:39:53,791 --> 00:39:55,666
- Sunt trei perechi aici.
- Bine.
535
00:39:56,041 --> 00:39:57,875
Cusăturile sunt aspre.
536
00:40:03,333 --> 00:40:05,458
POLIȚIE
537
00:40:09,791 --> 00:40:12,250
- Cusăturile sunt bune aici.
- O vei primi mâine.
538
00:40:13,666 --> 00:40:14,583
Namaskar.
539
00:40:19,083 --> 00:40:21,916
E în regulă. Nu trebuie să te uiți la mine.
O să vorbesc cu spatele tău.
540
00:40:23,583 --> 00:40:25,583
Promit să nu mă uit.
541
00:40:26,208 --> 00:40:27,166
ce vrei?
542
00:40:28,666 --> 00:40:30,666
Ești ca o zeiță.
Ce as putea sa vreau de la tine?
543
00:40:32,166 --> 00:40:35,791
Te-am văzut și m-am gândit
Trebuie să mă rog pentru tine.
544
00:40:37,791 --> 00:40:39,750
Zeița care putea
să nu-și salveze proprii copii,
545
00:40:39,875 --> 00:40:41,791
cum își poate ajuta adepții?
546
00:40:43,416 --> 00:40:44,291
Corect?
547
00:40:47,458 --> 00:40:51,041
M-ai pus în locul meu
cu harul tău furios.
548
00:40:53,250 --> 00:40:56,791
Dacă ți-a mai rămas, dă-i
nora ta și Dabloo.
549
00:40:59,500 --> 00:41:04,208
Nu ar trebui să-și uite locul,
asa cum am facut eu.
550
00:41:10,208 --> 00:41:11,125
Hei, Tony!
551
00:41:11,458 --> 00:41:13,500
Am auzit că eroina ta este a
dansator ciocănit.
552
00:41:14,625 --> 00:41:16,791
Breton și mai bine în pat.
553
00:41:18,583 --> 00:41:19,541
Ai auzit bine.
554
00:41:20,875 --> 00:41:24,666
Am auzit că dacă cineva nu i-o dă,
ea nu poate dormi.
555
00:41:28,541 --> 00:41:30,875
Acum, cum va dormi șapte ani?
556
00:41:32,083 --> 00:41:33,583
Pariez că e pe plac cuiva.
557
00:41:34,000 --> 00:41:37,291
Îl aud pe inspectorul Kamal
o legănă să adoarmă.
558
00:42:25,833 --> 00:42:26,708
Ce se întâmplă?
559
00:42:30,125 --> 00:42:31,458
Pleacă de pe el!
560
00:42:32,000 --> 00:42:34,666
Ridică-l! Ia-l departe.
561
00:42:38,000 --> 00:42:42,125
Nu mă poți ucide.
Dacă trebuie să mor, voi muri pentru Rinku.
562
00:43:35,166 --> 00:43:37,416
Vino ce s-ar putea.
Nu voi renunța la casa mea.
563
00:43:42,750 --> 00:43:44,791
Ambika-ji a spus: „Fă ce vrei,
564
00:43:45,708 --> 00:43:46,666
dar nu trebuie să moară”.
565
00:43:50,583 --> 00:43:52,916
Îți arunci greutatea, Tony?
566
00:43:55,666 --> 00:43:57,208
Se bate ca un papagal.
567
00:43:57,833 --> 00:44:00,250
Ce s-a întâmplat? Ți s-au tăiat aripile?
568
00:44:19,208 --> 00:44:21,666
Se pare că ai înțeles bine astăzi.
569
00:44:22,916 --> 00:44:24,500
De ce te uiți la mine?
570
00:44:28,625 --> 00:44:31,000
- Unchi neputincios!
- La naiba!
571
00:44:32,458 --> 00:44:34,000
Ea i-a zdrobit fața.
572
00:44:34,166 --> 00:44:35,666
esti beat! Ce naiba
faci?
573
00:44:37,250 --> 00:44:40,041
Îndrăznești să mă atingi!
574
00:44:40,625 --> 00:44:42,791
Doar încercați. Beţiv!
575
00:44:42,916 --> 00:44:45,000
Dacă aș fi o domnișoară,
Nu aș fi aici.
576
00:44:50,791 --> 00:44:55,375
Pe leagănul leagăn
Tânăra se leagănă
577
00:45:00,250 --> 00:45:04,750
Nu lăsați carul să zboare
Ridicați-l ușor
578
00:45:04,958 --> 00:45:09,166
Cu picioarele ei minuscule
Tânăra fată merge
579
00:45:09,625 --> 00:45:13,625
Cu aripile ei minuscule
Tânăra zboară
580
00:45:14,375 --> 00:45:18,958
Ai grijă, nu o lăsa să cadă
Ține-te de fetiță
581
00:45:19,083 --> 00:45:23,500
Pe leagănul leagăn
Tânăra se leagănă
582
00:45:23,791 --> 00:45:28,333
Nu lăsați carul să zboare
Ridicați-l ușor
583
00:45:28,541 --> 00:45:32,958
Pe leagănul leagăn
Tânăra se leagănă
584
00:45:33,208 --> 00:45:37,500
Nu lăsați carul să zboare
Ridicați-l ușor
585
00:45:59,041 --> 00:46:03,583
Un punct negru pe sprânceana ei aurie
Apărarea de ochi rău
586
00:46:03,708 --> 00:46:08,208
Un punct negru pe sprânceana ei aurie
Apărarea de ochi rău
587
00:46:08,458 --> 00:46:10,708
Luna e palid
588
00:46:10,833 --> 00:46:13,041
- Lângă chipul minunat al tinerei fete
- Hei, oprește-te!
589
00:46:13,166 --> 00:46:17,875
Luna e palid
Lângă chipul minunat al tinerei fete...
590
00:46:18,583 --> 00:46:19,416
esti mort?
591
00:46:21,708 --> 00:46:24,916
- Ce naiba ai făcut?
- Hai să plecăm de aici.
592
00:46:27,291 --> 00:46:31,916
Lămpile Ghee sunt aprinse pentru a urmări
Întuneric departe
593
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
Pe leagănul leagăn
594
00:46:34,375 --> 00:46:38,833
Pe leagănul leagăn
Tânăra se leagănă
595
00:46:39,041 --> 00:46:43,708
Nu lăsați carul să zboare
Ridicați-l ușor
596
00:46:43,833 --> 00:46:48,291
Pe leagănul leagăn
Tânăra se leagănă
597
00:46:48,458 --> 00:46:50,916
Nu lăsați carul să zboare
598
00:47:27,875 --> 00:47:28,791
Cine este ea?
599
00:47:31,000 --> 00:47:31,958
Un prieten de-al meu.
600
00:47:36,291 --> 00:47:37,541
Inginerul?
601
00:47:40,791 --> 00:47:42,833
Te voi bate până la pulpă, lowlife!
602
00:47:45,750 --> 00:47:46,958
Ea bea?
603
00:47:49,291 --> 00:47:50,125
Uneori.
604
00:47:52,458 --> 00:47:55,000
Ambika Prasad m-a cunoscut
la piață și a spus:
605
00:47:57,208 --> 00:47:58,708
— Adu acasă mireasa fiului tău.
606
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Am întrebat: „Ce mireasă?”
607
00:48:01,875 --> 00:48:05,000
„Cel căruia îi trimiți parathas,
prin cumnatul ei”.
608
00:48:08,750 --> 00:48:11,041
Este cumnata ta
sau prietenul tau?
609
00:48:12,250 --> 00:48:13,708
Acestea sunt două relații separate.
610
00:48:17,041 --> 00:48:18,791
Nu le confunda pe cele două,
611
00:48:19,625 --> 00:48:21,458
sau vei plăti un preț mare.
612
00:48:25,833 --> 00:48:26,708
Buna ziua.
613
00:48:27,125 --> 00:48:29,458
Ziarele de mâine
nu sunt încă la vânzare.
614
00:48:30,208 --> 00:48:33,750
Dar îți trimit unul,
fierbinte de la presă.
615
00:48:35,041 --> 00:48:35,916
Înseamnă?
616
00:48:37,916 --> 00:48:39,666
Băiatul tău drag a făcut
prima pagină.
617
00:48:50,500 --> 00:48:56,291
Sunt atât de obosit
618
00:48:56,500 --> 00:49:02,166
Vino la mine în curând
619
00:49:02,458 --> 00:49:08,333
Mângâie-mă ușor
620
00:49:08,458 --> 00:49:13,208
VIOLENTA IZCUPEA IN INCHISOAREA KANPUR.
BABLOO SINGH ESTE GRAVE RĂNIT.
621
00:49:13,333 --> 00:49:14,625
Rinku, draga mea.
622
00:49:16,291 --> 00:49:17,541
Babloo's Bubbly.
623
00:49:18,708 --> 00:49:20,750
Mi-e atât de dor de tine.
624
00:49:21,750 --> 00:49:23,458
S-a dat peste cap.
625
00:49:23,916 --> 00:49:27,750
Puțini băieți vorbeau prostii despre tine.
626
00:49:28,333 --> 00:49:30,666
Le-am închis pe toți.
627
00:49:31,791 --> 00:49:33,541
„M-au bătut rău.
628
00:49:35,625 --> 00:49:39,333
Am descoperit-o pe Ambika Prasad
a orchestrat-o pentru a mă provoca.
629
00:49:41,625 --> 00:49:46,375
Acum sentința mea a fost
crescut la zece ani.
630
00:49:51,833 --> 00:49:55,500
Ei mă trimit
la închisoarea centrală din Delhi.
631
00:49:58,291 --> 00:50:00,416
Nu știu ce vrea Ambika Prasad...
632
00:50:01,541 --> 00:50:03,958
- Nu stiu..."
- Vrea casa ta. Ce altceva?
633
00:50:08,833 --> 00:50:10,791
Nu asta am vrut să spun.
634
00:50:11,958 --> 00:50:13,291
Rinku-ji, te rog citește.
635
00:50:23,041 --> 00:50:24,291
De ce ai spus asta, Amma?
636
00:50:24,416 --> 00:50:26,625
Pentru că o cunosc bine.
637
00:50:27,125 --> 00:50:29,583
A spune asta nu înseamnă că o întreb
să-i dea casa.
638
00:50:29,708 --> 00:50:30,625
Continuați să citiți.
639
00:50:32,541 --> 00:50:33,500
Ai citit-o.
640
00:50:37,791 --> 00:50:40,458
„Nu știu ce Amma
se gandeste la mine.
641
00:50:40,875 --> 00:50:43,583
Trebuie să se întrebe ce păcat
642
00:50:45,750 --> 00:50:47,750
s-a angajat să mă fi născut?
643
00:50:48,541 --> 00:50:50,541
Spune-i să nu se chinuie
de dragul meu.
644
00:50:50,666 --> 00:50:55,500
Îți promit, mă voi întoarce.
Așteaptă-mă, Rinku.
645
00:50:55,750 --> 00:51:01,375
Dacă nu poți aștepta, Doamne,
dragostea pe care o oferi altcuiva este o datorie.
646
00:51:02,250 --> 00:51:04,375
O datorie pe care va trebui să o plătească
cu interes,
647
00:51:04,500 --> 00:51:05,833
în timp ce zăce pe moarte.
648
00:51:06,458 --> 00:51:08,083
Tony Mantena al tău.”
649
00:51:14,875 --> 00:51:16,541
Lasă-o să plângă singură.
650
00:51:20,041 --> 00:51:23,000
Dacă ești în două minți,
citeste din nou scrisoarea.
651
00:51:23,708 --> 00:51:25,291
Citește ce fratele tău
i-a spus lui Rinku.
652
00:51:31,666 --> 00:51:33,750
Dobânda pentru o datorie trebuie plătită.
653
00:51:34,750 --> 00:51:36,250
Fie că este vorba de bani sau de dragoste.
654
00:51:37,416 --> 00:51:38,250
Amma, sunt doar...
655
00:51:38,375 --> 00:51:42,375
Citiți din nou scrisoarea.
Înțelege ce spune.
656
00:51:45,125 --> 00:51:46,833
Nu sunt un prost.
Sunt mama ta.
657
00:52:09,416 --> 00:52:15,166
Cântă-mi un cântec de leagăn
658
00:52:15,500 --> 00:52:21,250
Oferă-mi un moment de pace
659
00:52:21,458 --> 00:52:27,166
Acești ochi sunt obosiți
660
00:52:27,458 --> 00:52:31,958
Lasa somnul sa ma imbratiseze
661
00:52:32,208 --> 00:52:38,083
Adormi, o, somn
662
00:52:38,208 --> 00:52:44,125
Adormi, o, somn
663
00:52:44,250 --> 00:52:50,291
Adormi, o, somn
664
00:52:50,708 --> 00:52:56,125
{\an8}Umple acești ochi ai mei
665
00:52:56,333 --> 00:52:58,208
ÎNCHISOARE CENTRALĂ INDRAPRASTHA
666
00:53:02,333 --> 00:53:07,916
Adormi, o, somn
667
00:53:08,250 --> 00:53:14,708
Adormi, o, somn
668
00:53:22,500 --> 00:53:24,083
Desface-ți picioarele.
669
00:53:24,291 --> 00:53:25,458
Împingeți mai tare.
670
00:53:26,541 --> 00:53:28,250
Un pic mai mult.
671
00:53:28,375 --> 00:53:31,416
E suficient, destul.
672
00:53:31,791 --> 00:53:34,125
Asta este. S-a terminat!
673
00:53:40,541 --> 00:53:42,583
- Ce este?
- Un băiat!
674
00:53:43,916 --> 00:53:47,375
Atent! Cum îl vei numi?
675
00:53:48,666 --> 00:53:53,250
- E tot al meu!
- Da, el este! Cum îl vei numi?
676
00:53:53,375 --> 00:53:54,208
Babloo.
677
00:53:54,416 --> 00:53:56,333
Manju a spus că dacă e băiat,
este Babloo,
678
00:53:56,458 --> 00:53:57,500
sau Babli, dacă e fată.
679
00:54:00,166 --> 00:54:01,000
Ce s-a întâmplat?
680
00:54:02,333 --> 00:54:05,333
- Nimic. Totul e bine.
- Totul în regulă?
681
00:54:12,416 --> 00:54:13,291
Ai gemeni.
682
00:54:14,666 --> 00:54:17,166
- Băiat sau fată?
- Băiete.
683
00:54:17,291 --> 00:54:21,875
Manju, dacă faci duș
toată dragostea ta pe Babloo,
684
00:54:22,208 --> 00:54:24,083
ce va fi cu bietul Dabloo?
685
00:54:26,625 --> 00:54:28,041
Am cerut un copil.
686
00:54:29,000 --> 00:54:32,250
L-ai mituit pe Dumnezeu pentru celălalt copil.
687
00:54:33,625 --> 00:54:34,833
Este treaba ta să-l răsfeți!
688
00:54:37,291 --> 00:54:40,958
Vei vedea. Îi voi face lui Babloo un PM
ca Lal Bahadur Shastri.
689
00:54:44,000 --> 00:54:48,208
am tot incercat,
si nici un mango nu a cazut.
690
00:54:49,125 --> 00:54:52,458
Înseamnă că nu ai țintit corect.
691
00:54:56,250 --> 00:54:57,125
Vino.
692
00:55:02,833 --> 00:55:03,708
Trage strâns.
693
00:55:03,875 --> 00:55:08,333
KANPUR DEHAT 1996
694
00:55:13,500 --> 00:55:14,333
esti sigur?
695
00:55:16,458 --> 00:55:17,333
Dă drumul.
696
00:55:19,333 --> 00:55:20,875
De ce îți tremură mâna?
697
00:55:26,250 --> 00:55:27,250
Mai jos.
698
00:55:28,375 --> 00:55:32,291
Întinde-l ca și cum ai face un arc.
În conformitate cu ochiul tău.
699
00:55:33,375 --> 00:55:35,291
- Ce vezi?
- Un mango.
700
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
Țintește tulpina de deasupra mango.
701
00:55:41,750 --> 00:55:42,583
Trage.
702
00:55:46,041 --> 00:55:49,416
Vreau o duzină de mango
înainte ca tatăl tău să vină acasă.
703
00:55:49,625 --> 00:55:50,541
Fac un chutney.
704
00:55:51,166 --> 00:55:53,125
Dacă te cațări în copac să le smulgi,
705
00:55:53,666 --> 00:55:56,416
O să fac un chutney din tine.
706
00:55:57,250 --> 00:56:01,208
Sunt foarte mândru să vă informez pe toți
707
00:56:01,958 --> 00:56:05,916
că, în conformitate cu vechea tradiţie a
„The Patriots Wrestling Academy”,
708
00:56:06,875 --> 00:56:08,625
toată lumea trebuie să moară!
709
00:56:12,500 --> 00:56:13,375
Sens,
710
00:56:14,541 --> 00:56:17,541
toată lumea trebuie să fie pregătită
711
00:56:18,083 --> 00:56:22,083
sa murim pentru tara noastra draga.
712
00:56:22,833 --> 00:56:27,458
Reprezentând statul
la nivel national,
713
00:56:28,166 --> 00:56:31,166
au fost selectați trei luptători.
714
00:56:33,083 --> 00:56:36,541
Și anunț cu mândrie,
sunt de la Academia noastră.
715
00:56:41,416 --> 00:56:42,333
Ei sunt…
716
00:56:43,916 --> 00:56:44,875
Ram Bahadur.
717
00:56:52,541 --> 00:56:53,583
Shera Yadav.
718
00:56:58,958 --> 00:57:01,208
Și căpitanul lor este din nou...
719
00:57:01,666 --> 00:57:02,583
Sunil Prasad!
720
00:57:06,541 --> 00:57:07,583
Bine, stai.
721
00:57:09,541 --> 00:57:11,333
Vino înainte pentru fotografia de grup.
722
00:57:12,208 --> 00:57:13,916
Haide, zâmbește!
723
00:57:17,250 --> 00:57:21,916
Țara natală este egală cu Mama
724
00:57:24,166 --> 00:57:28,541
Este mult noroc pentru țara noastră
725
00:57:29,916 --> 00:57:35,541
Și este mai bine ca
Suntem fiii ei norocoși
726
00:57:46,041 --> 00:57:49,958
Ar trebui să fim gata să murim oricând
727
00:57:50,083 --> 00:57:54,041
Pentru țara noastră dragă
728
00:57:54,166 --> 00:58:00,875
Ar trebui să fim gata să murim oricând
Pentru țara noastră dragă
729
00:58:01,000 --> 00:58:07,958
Ar trebui să fim gata să murim oricând
Pentru țara noastră dragă
730
00:58:09,958 --> 00:58:12,958
Dragă țară
731
00:58:13,291 --> 00:58:16,083
Dragă țară
732
00:58:16,208 --> 00:58:19,291
Dragă țară
733
00:58:19,416 --> 00:58:22,541
Dragă țară
734
00:58:22,666 --> 00:58:26,125
Dragă țară
735
00:58:26,291 --> 00:58:31,125
Dragă țară
736
00:58:31,583 --> 00:58:38,500
Ar trebui să fim gata să murim oricând
Pentru țara noastră dragă
737
00:58:38,708 --> 00:58:45,458
Ar trebui să fim gata să murim oricând
Pentru țara noastră dragă
738
00:58:45,583 --> 00:58:52,416
Ar trebui să fim gata să murim oricând
Pentru țara noastră dragă
739
00:58:56,541 --> 00:59:03,041
Semnul cine este numai pentru națiunea lui
740
00:59:05,291 --> 00:59:08,750
Învățați fiecărei persoane
741
00:59:08,958 --> 00:59:13,875
Învățați fiecărei persoane
742
00:59:14,000 --> 00:59:16,958
Motherland este următoarea mamă
743
00:59:18,541 --> 00:59:21,708
Motherland este următoarea mamă
744
00:59:21,875 --> 00:59:25,458
Și noi suntem fiii ei curajoși
745
00:59:25,708 --> 00:59:29,166
Suntem fiii ei curajoși
746
00:59:29,291 --> 00:59:32,833
Suntem fiii ei curajoși
747
00:59:34,708 --> 00:59:37,916
Gloria ei este faima noastră, așa că
748
00:59:39,250 --> 00:59:42,208
Gloria ei... gloria ei--
749
00:59:42,750 --> 00:59:45,875
Gloria ei este faima noastră, așa că
750
00:59:47,500 --> 00:59:50,583
Este un motiv grozav?
751
00:59:52,416 --> 00:59:55,625
Este un motiv grozav?
752
00:59:55,750 --> 00:59:59,208
Este un motiv grozav?
753
00:59:59,333 --> 01:00:06,291
O, curajoși fii ai patriei
Ar trebui să vă pregătiți pentru viziune
754
01:00:21,583 --> 01:00:24,958
Aveți o insultă
755
01:00:26,791 --> 01:00:31,250
Este un rezultat foarte prost
756
01:00:32,208 --> 01:00:35,666
Totodată pentru țara noastră dragă
757
01:00:36,500 --> 01:00:42,000
Da, dragă, dragă oricând
Pentru țara noastră dragă
758
01:00:42,250 --> 01:00:46,166
Dragă, dragă oricând
Pentru țara noastră dragă
759
01:00:46,291 --> 01:00:50,833
Dragă, dragă oricând
Pentru țara noastră dragă
760
01:00:50,958 --> 01:00:56,666
Din totdeauna totul spre mai bine, mereu totul spre mai bine
Nu? Tot din ce în ce mai bine
761
01:00:56,958 --> 01:01:02,833
Toate pentru a încerca mai bine, încercați
Întotdeauna, pentru țara noastră dragă
762
01:01:03,041 --> 01:01:08,500
Toate pentru a încerca mai bine, încercați
Întotdeauna, pentru țara noastră dragă
763
01:01:33,791 --> 01:01:34,958
Amma, apa îngheață.
764
01:01:35,666 --> 01:01:36,500
Taci!
765
01:01:36,666 --> 01:01:38,791
Dabloo este atât de slab!
766
01:01:46,958 --> 01:01:47,958
Aici.
767
01:01:59,833 --> 01:02:00,833
- Amma!
- Scram.
768
01:02:05,458 --> 01:02:06,416
Ce s-a întâmplat?
769
01:02:10,708 --> 01:02:11,791
Spune-mi.
770
01:02:11,916 --> 01:02:13,583
Nu sa întâmplat nimic.
771
01:02:13,916 --> 01:02:15,041
Și nimic nu va face.
772
01:02:18,333 --> 01:02:21,333
A câștiga sau a pierde nu înseamnă nimic
în lupte.
773
01:02:21,958 --> 01:02:24,625
L-am eliminat pe ginerele lui Bhola
într-un timp record.
774
01:02:24,916 --> 01:02:28,166
Nu o dată, de fiecare dată.
Tot nu m-a ales pentru echipă.
775
01:02:30,416 --> 01:02:34,000
Nu cred că voi ajunge vreodată să concurez
sau găsește un loc de muncă.
776
01:02:34,708 --> 01:02:36,333
Mi-a promis că voi conduce echipa.
777
01:02:36,458 --> 01:02:39,250
Uită de conducere, nici măcar nu a făcut-o
include-mă în echipă.
778
01:02:43,625 --> 01:02:47,083
Cinci ani consecutiv, am câștigat aurul
în tragerea în capcană. Ce a venit din asta?
779
01:02:48,500 --> 01:02:51,083
Uită de Jocurile Asiatice, nu au făcut-o
Lasă-mă să joc Jocurile Commonwealth.
780
01:02:51,958 --> 01:02:54,000
Medaliile mele doar decorează pereții.
781
01:02:55,916 --> 01:02:58,583
De fiecare dată când vorbesc despre problemele mele,
incepi cu a ta.
782
01:02:59,500 --> 01:03:00,750
Tu ești mândria mea.
783
01:03:01,458 --> 01:03:03,666
Măcar ai jucat
la nivel de raion și de stat.
784
01:03:03,791 --> 01:03:07,333
Dar am fost mereu pe bancă
pentru a șterge sudoarea lui Sunil.
785
01:03:09,750 --> 01:03:11,541
Dar atunci m-ai cunoscut!
786
01:03:13,541 --> 01:03:15,791
Nu ți-ai putut dezlipi ochii de la mine.
787
01:03:16,291 --> 01:03:18,916
Desigur, nu puteam.
Ești singura mea medalie de aur.
788
01:03:19,416 --> 01:03:22,916
Deci, de ce să vă mai deranjați pentru Sunil
sau Academia?
789
01:03:25,541 --> 01:03:27,000
Luptă-mă în schimb.
790
01:03:27,833 --> 01:03:30,166
Luptele noastre de lupte nu se termină niciodată.
791
01:03:31,500 --> 01:03:35,041
Întotdeauna susții că ți-am dat
două medalii.
792
01:03:36,125 --> 01:03:38,250
Babloo și Dabloo.
793
01:03:40,000 --> 01:03:42,625
Vino cu mine în orașul meu.
Îți mai dau două medalii.
794
01:03:43,291 --> 01:03:44,875
Îmi distragi atenția.
795
01:03:53,208 --> 01:03:54,166
Jabardast!
796
01:03:58,250 --> 01:03:59,875
- Ai grijă, vei cădea.
- Hei, frate!
797
01:04:01,083 --> 01:04:04,500
Ți-am spus de atâtea ori,
lasă Sunil să învingă.
798
01:04:04,625 --> 01:04:06,166
Cel puțin ai fi parte din echipă.
799
01:04:08,416 --> 01:04:10,500
În primul rând, ești diferit
categorii de greutate.
800
01:04:11,666 --> 01:04:13,583
El este un grea iar tu ai 75 de kilograme.
801
01:04:15,541 --> 01:04:18,041
Dar îl poți doborî cu ușurință.
802
01:04:18,791 --> 01:04:21,625
Dacă continui să umili
căpitanul echipei,
803
01:04:22,416 --> 01:04:24,875
de ce ar sărbători Bhola câștigul tău?
804
01:04:25,250 --> 01:04:27,208
Sunil este ginerele lui, până la urmă.
805
01:04:27,333 --> 01:04:28,833
De ce nu vede el valoarea mea
806
01:04:29,083 --> 01:04:32,250
când pot întoarce greutatea grea
Sunil cu burta sus?
807
01:04:33,000 --> 01:04:35,583
O medalie de aur la categoria mea este un dat.
808
01:04:36,625 --> 01:04:41,583
Dar prețuiește reputația ginerelui său,
mai mult decât onoarea echipei.
809
01:04:42,833 --> 01:04:45,625
Daca dai dovada de smerenie...
810
01:04:48,125 --> 01:04:49,000
Pranaam.
811
01:04:49,583 --> 01:04:52,958
Aceasta este Ambika.
Soția mea face lassi delicioase.
812
01:04:53,583 --> 01:04:56,875
Iartă-mă, frate.
Capul mi se clatine!
813
01:04:57,916 --> 01:04:58,750
De ce?
814
01:04:58,916 --> 01:05:02,750
Nu am văzut o femeie la fel de frumoasă
în tot Kanpur sau Stat.
815
01:05:03,875 --> 01:05:07,750
Ferește-te de ochiul rău de la ea.
Dacă îl arunc?
816
01:05:09,041 --> 01:05:12,500
Am uitat total să-ți spun
de ce am venit aici.
817
01:05:13,000 --> 01:05:15,083
Trebuie să fi auzit de Baba Lasan?
818
01:05:15,416 --> 01:05:16,833
Vrea să te cunoască.
819
01:05:21,583 --> 01:05:22,416
La naiba!
820
01:05:23,000 --> 01:05:24,041
- Ce s-a întâmplat?
- Scuter al naibii! Astăzi din toate zilele.
821
01:05:25,375 --> 01:05:27,208
L-am învins pe Sunil de 50 de ori.
822
01:05:27,333 --> 01:05:29,000
Dar scuterul tău mă învinge
în fiecare zi.
823
01:05:30,000 --> 01:05:30,916
Deschide.
824
01:05:32,958 --> 01:05:33,916
Un câine aici?
825
01:05:34,750 --> 01:05:37,583
Baba Lasan trebuie să țină tribunal acum.
826
01:05:38,958 --> 01:05:41,875
Odată ce s-a terminat, putem vorbi în persoană.
827
01:05:42,041 --> 01:05:45,083
Pământul era pe ambele numele noastre,
asa ca am spus,
828
01:05:45,208 --> 01:05:47,833
„Frate, să împărțim pământul”.
829
01:05:48,583 --> 01:05:49,791
Fratele meu a spus,
830
01:05:50,250 --> 01:05:52,541
„Ești prea bătrân ca să faci fermă.
831
01:05:53,625 --> 01:05:55,125
Lasă-mă să mă ocup de asta.”
832
01:05:55,708 --> 01:06:00,166
Dacă nu lucrez în domeniile mele,
cine ar crede că am un teren?
833
01:06:00,458 --> 01:06:01,500
Câte hectare deții?
834
01:06:02,291 --> 01:06:03,500
180 de acri.
835
01:06:04,166 --> 01:06:05,416
- Ambika.
- Da?
836
01:06:06,125 --> 01:06:08,375
- Elaborează detaliile.
- Bine.
837
01:06:08,875 --> 01:06:10,500
Ai aproape 40 de ani.
838
01:06:12,625 --> 01:06:14,583
Prea bătrân pentru a lupta.
839
01:06:16,125 --> 01:06:17,625
Luptez de la 14 ani.
840
01:06:19,041 --> 01:06:21,791
Când am îmbătrânit,
Am lucrat la fabricile de textile.
841
01:06:22,666 --> 01:06:25,041
Bhola m-a încurajat să renunț
slujba si lupta.
842
01:06:25,541 --> 01:06:27,375
Dar încă nu m-a pus
încă în echipă.
843
01:06:29,916 --> 01:06:31,250
Uită de lupte.
844
01:06:32,166 --> 01:06:36,958
Jobul tău și fondul de asigurări
sunt acum responsabilitatea lui Baba Lasan.
845
01:06:41,041 --> 01:06:42,250
Ce poți face pentru mine?
846
01:06:43,083 --> 01:06:44,166
Orice ai spune.
847
01:06:46,333 --> 01:06:47,375
Ți-ai da viața pentru mine?
848
01:06:49,000 --> 01:06:50,083
Desigur.
849
01:06:51,041 --> 01:06:52,333
Dacă îți cer să-ți iei o viață?
850
01:06:54,791 --> 01:06:55,750
nu as ezita.
851
01:07:07,041 --> 01:07:09,333
Pot să te întreb ceva?
Nu fi jignit.
852
01:07:10,333 --> 01:07:12,541
De ce nu poartă
un semn de mireasa?
853
01:07:13,500 --> 01:07:15,750
Înainte să ne căsătorim, ea mi-a spus...
854
01:07:17,291 --> 01:07:19,041
ea nu ar purta vermilion
cumparate in piata.
855
01:07:20,250 --> 01:07:23,708
Dacă vreau să văd semnul de pe fruntea ei,
sângele meu trebuie să ajungă.
856
01:07:24,583 --> 01:07:28,333
Sau ar trebui să-mi schimb numele
de la Jadardast la Chicken Kumar!
857
01:07:29,250 --> 01:07:32,583
Ea este bărbatul din casă.
858
01:07:34,125 --> 01:07:35,583
Vezi toate aceste medalii?
859
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
Ea le-a câștigat.
860
01:07:42,333 --> 01:07:46,416
Cum ai câștigat aceste medalii?
861
01:07:48,416 --> 01:07:50,125
Prin împuşcarea unei gâscă zburătoare
în spatele ei.
862
01:07:55,416 --> 01:07:57,250
Dă-mi niște apă!
863
01:08:03,666 --> 01:08:08,916
Ești amuzant!
Lucrurile pe care le spui!
864
01:08:10,583 --> 01:08:11,750
Ce i-ai spus?
865
01:08:15,500 --> 01:08:18,583
Fața lui Ambika a devenit roșie
ca pe spatele unei maimuţe.
866
01:08:19,333 --> 01:08:21,416
Nu-mi plac pozele năzuinice.
867
01:08:23,291 --> 01:08:25,250
Ce îi este sau nu
Eu port marca de mireasă?
868
01:08:25,791 --> 01:08:26,958
Mănâncă și bâzâie!
869
01:08:27,083 --> 01:08:29,041
Nu mă pot opri să râd!
870
01:08:31,541 --> 01:08:33,750
Urechile tale sunt ca niște antene.
871
01:08:34,041 --> 01:08:35,541
De ce să o iei atât de personal?
872
01:08:36,041 --> 01:08:38,708
Îl taci pentru tot restul vieții.
873
01:08:41,000 --> 01:08:43,750
Repetă ce i-ai spus.
874
01:08:45,875 --> 01:08:47,083
Împușcând o gâscă zburătoare...
875
01:08:47,375 --> 01:08:48,250
Du-te!
876
01:08:48,375 --> 01:08:49,250
- Zboară...
- Pierde-te.
877
01:08:50,625 --> 01:08:51,958
Pleacă de aici!
878
01:08:53,458 --> 01:08:54,750
- Spală-ți tigăile.
- Pierde-te.
879
01:08:56,125 --> 01:08:57,583
Merge! Pleacă acum.
880
01:08:59,250 --> 01:09:01,166
Spatele gâștei zburătoare.
881
01:09:02,333 --> 01:09:04,083
Doamne!
882
01:09:04,416 --> 01:09:06,333
Mi-e frică chiar să vorbesc cu tine!
883
01:09:07,958 --> 01:09:09,333
Mişcare!
884
01:09:10,458 --> 01:09:11,958
te spal!
885
01:10:40,083 --> 01:10:42,333
Eram înnebunit după masculinitatea lui.
886
01:10:43,291 --> 01:10:47,166
Este un luptător și călătorește
timp de șase luni o dată.
887
01:10:48,041 --> 01:10:49,666
Nu am știut asta la început.
888
01:10:49,833 --> 01:10:52,333
M-a lăsat însărcinată,
889
01:10:53,041 --> 01:10:54,416
și am fost atât de fericit.
890
01:10:55,083 --> 01:10:58,416
Dar s-a înfuriat când a aflat.
891
01:10:58,541 --> 01:11:00,125
M-a bătut rău
892
01:11:01,291 --> 01:11:03,125
și a dispărut.
893
01:11:03,791 --> 01:11:06,791
Mai târziu, am aflat că
era deja căsătorit
894
01:11:07,500 --> 01:11:08,958
și a avut doi copii.
895
01:11:09,625 --> 01:11:11,875
Mi-e rușine să-mi arăt fața oriunde.
896
01:11:13,958 --> 01:11:15,333
Cum îl cheamă?
897
01:11:15,708 --> 01:11:16,833
Sunil Prasad.
898
01:11:17,916 --> 01:11:19,541
Îi spun Luptătorul Sunil.
899
01:11:20,250 --> 01:11:22,208
El este căpitanul echipei de stat.
900
01:11:24,375 --> 01:11:27,458
Uneori, îmi vine să mă înec
copilul meu în râu.
901
01:11:31,083 --> 01:11:31,958
Baba-ji?
902
01:11:32,958 --> 01:11:33,833
Da.
903
01:11:34,833 --> 01:11:35,791
Pot să am grijă de el?
904
01:11:51,250 --> 01:11:52,291
Jabardast!
905
01:11:54,208 --> 01:11:55,375
Uită-te la tine!
906
01:11:57,916 --> 01:12:01,083
Am auzit că ai renunțat la wrestling.
907
01:12:06,458 --> 01:12:09,250
Mi-am dat seama de greșeala mea.
908
01:12:09,750 --> 01:12:11,166
Am venit să-mi cer scuze.
909
01:12:13,791 --> 01:12:14,666
Uită-l!
910
01:12:16,750 --> 01:12:19,625
Vino, stai lângă mine.
911
01:12:19,833 --> 01:12:23,166
Uite, toată lumea! Jabardast este aici!
912
01:12:28,833 --> 01:12:30,291
- Bahadur.
- Da, stăpâne?
913
01:12:30,458 --> 01:12:32,125
Ia niște lapte cald pentru Jabardast.
914
01:12:32,250 --> 01:12:33,875
- Imediat, stăpâne.
- Grăbește-te.
915
01:12:34,000 --> 01:12:35,250
Mai bei lapte, nu-i așa?
916
01:12:35,708 --> 01:12:39,250
Nu pot avea nimic până când
Am fost iertat de antrenor.
917
01:12:41,208 --> 01:12:42,625
Nu îl văd pe Bhola-ji nicăieri.
918
01:12:43,166 --> 01:12:44,708
A plecat la Delhi pentru ceva de lucru.
919
01:12:45,708 --> 01:12:48,000
Spune-mi, cum sunt soția și copiii?
920
01:12:48,125 --> 01:12:52,541
Am auzit că Babloo este un „Nishaanchi” grozav.
Un campion la praștie.
921
01:12:53,875 --> 01:12:56,000
Frate, vreau să vorbesc cu tine,
unu-la-unu.
922
01:12:58,041 --> 01:12:59,833
Suntem singuri acum.
923
01:13:00,833 --> 01:13:03,875
Dacă este atât de urgent,
apoi șoptește-mi.
924
01:13:05,041 --> 01:13:07,083
Nu pot, nu în fața tuturor.
925
01:13:09,916 --> 01:13:10,750
Auzi asta?
926
01:13:11,125 --> 01:13:14,333
Jabardastul nostru ezită
să vorbesc în fața voastră a tuturor.
927
01:13:16,416 --> 01:13:20,375
Deci, dacă este atât de important,
Sugerez să ne luptăm.
928
01:13:21,000 --> 01:13:23,333
Dacă câștigi, trebuie să vorbești
în fața tuturor.
929
01:13:23,458 --> 01:13:24,291
Și dacă câștig,
930
01:13:25,250 --> 01:13:26,666
vorbim in privat.
931
01:13:27,375 --> 01:13:30,250
Ești gata să pierzi?
932
01:13:43,250 --> 01:13:47,333
Jabardast, nu pare
vrei sa vorbim in privat?
933
01:13:47,458 --> 01:13:49,041
Nu ai venit aici să vorbești.
934
01:13:49,541 --> 01:13:51,416
Am venit aici să vorbesc.
935
01:13:55,833 --> 01:13:58,250
Am cunoscut-o pe cealaltă soție a ta.
936
01:13:59,750 --> 01:14:03,958
Și i-am văzut și copilul.
937
01:14:05,375 --> 01:14:08,750
A vrut să-ți înece copilul
în râu.
938
01:14:13,041 --> 01:14:16,166
Ai greșit prima ta soție.
939
01:14:16,791 --> 01:14:18,958
A greșit a doua ta soție.
940
01:14:19,708 --> 01:14:21,250
Ti-a gresit copilul.
941
01:14:21,500 --> 01:14:23,125
Mi-ai greșit și tu.
942
01:14:23,916 --> 01:14:27,500
Ai păcătuit de atâtea ori.
Trebuie să plătiți.
943
01:14:33,875 --> 01:14:36,291
Lasă-mă să spun ce trebuie, deschis.
944
01:14:37,333 --> 01:14:41,833
Fie căpitanul echipei
să fie înfășurat în steagul național.
945
01:14:42,500 --> 01:14:46,625
Onoarea pe care socrul tău
nu s-a putut descurca pentru tine
946
01:14:46,958 --> 01:14:48,833
în cele din urmă vă va fi dăruit.
947
01:15:02,208 --> 01:15:03,791
Are cineva vreo problemă?
948
01:15:05,708 --> 01:15:07,375
Faceți un pas înainte dacă o faceți.
949
01:15:13,375 --> 01:15:15,041
Spune-i antrenorului
950
01:15:15,291 --> 01:15:17,666
acesta este cadoul lui Jabardast.
951
01:15:18,916 --> 01:15:21,458
Își poate da ginerele
o înmormântare de stat.
952
01:15:28,916 --> 01:15:29,791
Dă-te înăuntru
953
01:15:30,708 --> 01:15:33,291
înainte ca antrenorul Bhola să se întoarcă din Delhi.
954
01:15:34,583 --> 01:15:36,250
Îl cunosc pe ofițerul responsabil.
955
01:16:10,208 --> 01:16:11,083
De ce l-ai ucis?
956
01:16:11,625 --> 01:16:14,791
- Dabloo mi-a spus.
- Ai făcut-o?
957
01:16:16,041 --> 01:16:17,083
Dacă el îți spune să ucizi, tu ucizi?
958
01:16:18,041 --> 01:16:19,416
prost prost!
959
01:16:27,916 --> 01:16:28,750
Babloo!
960
01:16:29,500 --> 01:16:30,666
El ucide păsări.
961
01:16:31,458 --> 01:16:33,083
Aşa? Mănânci pui, nu-i așa?
962
01:16:34,958 --> 01:16:38,000
Uciderea păsărilor pentru distracție și uciderea lor
pentru că mâncarea nu sunt la fel.
963
01:16:41,458 --> 01:16:43,000
Da. Ascunde! Sunt cu ochii pe tine!
964
01:16:44,666 --> 01:16:46,166
Fii cu ochii pe ei.
Băieții nu au morală.
965
01:16:50,708 --> 01:16:53,791
Fără pace nicăieri, nu afară,
sau acasă.
966
01:16:56,708 --> 01:16:59,458
Manju, trebuie să vorbesc cu tine.
967
01:17:02,250 --> 01:17:04,583
Ne-ai greșit pe toți.
968
01:17:07,333 --> 01:17:09,083
Ești un bărbat atât de sensibil.
969
01:17:10,083 --> 01:17:12,041
Nu înțeleg de ce ai încredere în el.
970
01:17:15,708 --> 01:17:17,875
Ambika nu-mi place deloc.
971
01:17:19,250 --> 01:17:21,208
Nu e vina lui Ambika.
972
01:17:22,833 --> 01:17:29,625
I-am spus însumi lui Baba Lasan asta
Eu însumi m-aș ocupa de Sunil.
973
01:17:33,250 --> 01:17:34,291
Ce tot cauți?
974
01:17:36,458 --> 01:17:37,625
E ca un pământ sterp.
975
01:17:38,916 --> 01:17:41,250
Luptătorii nu au păr pe corp.
976
01:17:47,291 --> 01:17:49,500
Mă întreb de ce nu.
977
01:17:51,291 --> 01:17:53,958
Cum putem avea păr, Manju?
978
01:17:56,291 --> 01:18:01,125
Ne-ar prinde de păr
și să ne doboare.
979
01:18:04,208 --> 01:18:08,375
Un bărbat este fie o junglă, fie un luptător.
980
01:18:10,541 --> 01:18:11,458
tată?
981
01:18:12,875 --> 01:18:16,666
- Ce este?
- Un polițist întreabă de tine.
982
01:18:18,708 --> 01:18:19,708
Ieși!
983
01:18:23,333 --> 01:18:24,208
Nu.
984
01:18:34,833 --> 01:18:38,625
- Va trebui să plec, Manju.
- Nu.
985
01:18:39,875 --> 01:18:41,791
Va trebui, Manju.
986
01:18:45,791 --> 01:18:47,916
m-a asigurat Baba Lasan
987
01:18:49,458 --> 01:18:50,333
că aș fi în siguranță.
988
01:18:52,458 --> 01:18:55,375
Nu-mi vor face nimic.
989
01:18:56,291 --> 01:18:57,166
voi fi bine.
990
01:18:59,333 --> 01:19:00,166
Voi fi bine.
991
01:19:05,750 --> 01:19:08,000
De ce te ascunzi în spatele acelui stâlp?
992
01:19:09,791 --> 01:19:10,916
Sunt atât de înfricoșător?
993
01:19:11,958 --> 01:19:12,875
Vino aici.
994
01:19:15,625 --> 01:19:16,500
Vino.
995
01:19:29,458 --> 01:19:30,333
Manju.
996
01:19:32,708 --> 01:19:36,791
O faci dificil
ca eu sa plec.
997
01:19:41,208 --> 01:19:42,041
Dabloo.
998
01:19:43,875 --> 01:19:46,708
Ai grijă de Amma ta.
O vei face, nu-i așa?
999
01:19:48,083 --> 01:19:48,916
Da, părinte.
1000
01:19:57,041 --> 01:19:57,916
Te văd.
1001
01:20:11,458 --> 01:20:14,125
- Ești singur?
- Nu, echipa este acolo.
1002
01:20:16,541 --> 01:20:17,916
Amma, unde merge tata?
1003
01:20:18,041 --> 01:20:20,958
- Știi că lucrez pentru Baba Lasan?
- Da.
1004
01:20:21,083 --> 01:20:22,083
Se va întoarce curând.
1005
01:20:26,666 --> 01:20:29,250
Părinte, nu voi mai ucide păsări niciodată.
1006
01:20:38,541 --> 01:20:39,708
Du-te la mama ta.
1007
01:20:44,541 --> 01:20:46,583
- Vino.
- Amma, unde merge tata?
1008
01:21:07,833 --> 01:21:08,750
Vino.
1009
01:21:10,958 --> 01:21:11,833
Vino.
1010
01:21:16,625 --> 01:21:18,375
Dacă ai nevoie de ceva
1011
01:21:19,166 --> 01:21:21,125
în timp ce Jabardast este în închisoare,
1012
01:21:21,250 --> 01:21:25,333
poți oricând să mă întrebi.
Nu ezita.
1013
01:21:25,958 --> 01:21:29,583
Îți voi trimite bani
oricum in fiecare luna.
1014
01:21:37,166 --> 01:21:38,833
Trebuie să fie atât de provocator
1015
01:21:39,500 --> 01:21:44,000
să spun cine este Babloo
și cine este Dabloo.
1016
01:21:44,208 --> 01:21:48,416
Nu pot spune niciodată.
1017
01:21:50,833 --> 01:21:51,750
Eu sunt Babloo.
1018
01:21:52,375 --> 01:21:55,500
Oh, Babloo Nishaanchi!
1019
01:21:55,625 --> 01:21:57,916
Amândoi, mergeți afară.
1020
01:21:58,416 --> 01:21:59,333
Pleacă!
1021
01:22:09,958 --> 01:22:11,416
Nu-mi oferi ceai?
1022
01:22:12,625 --> 01:22:13,541
Cu jaggery?
1023
01:22:20,000 --> 01:22:23,166
Jabardast ar putea avea 10 până la 15 ani.
1024
01:22:24,625 --> 01:22:27,083
Vei deveni singur.
1025
01:22:27,708 --> 01:22:30,791
Și ai doi copii de crescut.
1026
01:22:37,541 --> 01:22:39,583
Viața este atât de imprevizibilă.
1027
01:22:40,750 --> 01:22:43,375
Necazurile vin mereu neinvitate.
1028
01:22:43,916 --> 01:22:44,833
Nu se știe niciodată.
1029
01:22:48,958 --> 01:22:53,625
De aceea nu m-am căsătorit
sau ai copii.
1030
01:22:55,416 --> 01:22:59,083
Dacă ar fi să am grijă deosebită
a unei femei sărace și singuratice,
1031
01:23:00,416 --> 01:23:03,583
societatea nu ar crede că este greșit.
1032
01:23:07,375 --> 01:23:08,750
Ştii ce vreau să spun?
1033
01:23:09,916 --> 01:23:10,833
Manju.
1034
01:23:19,875 --> 01:23:22,916
Nu am văzut ca frumos
o femeie ca tine în tot Kanpur,
1035
01:23:23,041 --> 01:23:25,125
sau în întreg Statul.
1036
01:23:31,625 --> 01:23:32,666
ard!
1037
01:23:33,166 --> 01:23:35,500
Nu!
1038
01:23:35,708 --> 01:23:39,583
- Ieși!
- Mi-ai ars fața.
1039
01:23:45,083 --> 01:23:46,750
Haide. Ridice în picioare.
1040
01:23:47,541 --> 01:23:48,375
Care-i treaba?
1041
01:23:48,875 --> 01:23:51,375
Tribunalul te lasă să mergi liber astăzi.
1042
01:23:52,916 --> 01:23:55,416
Nu ți-am spus, Munna,
că voi ieși în curând?
1043
01:23:57,708 --> 01:24:00,833
- Trebuie să te încătușez.
- Doar un minut.
1044
01:24:06,333 --> 01:24:10,166
De ce trebuie să mă încătușezi?
Ai spus că sunt eliberat.
1045
01:24:10,875 --> 01:24:13,666
Luptător! Instanța te va elibera.
1046
01:24:13,833 --> 01:24:15,458
Trebuie să fii încătușat
până ajungem acolo.
1047
01:24:16,625 --> 01:24:17,916
Bine. Aici.
1048
01:24:18,208 --> 01:24:21,416
Întoarceţi-vă. Mâinile la spate.
1049
01:24:21,708 --> 01:24:25,500
Dacă mâinile sunt la spate,
cum voi sta? Pe coada mea?
1050
01:24:26,125 --> 01:24:30,833
{\an8}Uite, luptător! Sunt un simplu polițist.
Trebuie să urmez ordine.
1051
01:24:31,125 --> 01:24:33,250
{\an8}Hai, întoarce-te.
1052
01:24:33,375 --> 01:24:35,875
{\an8}- Bine, Bijnauri-babu, haide.
- Sigur.
1053
01:24:36,000 --> 01:24:39,500
{\an8}Este ziua ta cea mare!
Încătușând luptătorul Jabra.
1054
01:24:41,750 --> 01:24:43,000
Opriți aici.
1055
01:24:44,875 --> 01:24:46,083
Hei, Bijnauri!
1056
01:24:46,958 --> 01:24:48,666
Ce acum?
1057
01:24:49,250 --> 01:24:50,458
Te sună directorul.
1058
01:24:50,708 --> 01:24:54,208
{\an8}Trebuie să iau acest luptător
la tribunal. nu voi merge.
1059
01:24:54,791 --> 01:24:55,875
Deci, ce să-i spun șefului?
1060
01:24:56,541 --> 01:25:00,416
Bijnauri este un VIP acum.
Ne vede când se întoarce.
1061
01:25:01,083 --> 01:25:02,416
{\an8}Ai o monedă?
1062
01:25:03,416 --> 01:25:04,250
{\an8}Monedă?
1063
01:25:04,625 --> 01:25:05,541
{\an8}Aruncă-l.
1064
01:25:06,000 --> 01:25:08,458
{\an8}Heads you win, tails el câștigă.
1065
01:25:10,541 --> 01:25:13,416
Luptător, stai pe loc,
voi reveni.
1066
01:25:14,125 --> 01:25:15,083
- Da, hai să mergem.
- Să mergem.
1067
01:25:21,333 --> 01:25:24,291
Drogurile sunt rele pentru tine.
1068
01:25:25,000 --> 01:25:26,416
Când ieși din închisoare,
1069
01:25:26,791 --> 01:25:29,375
vino să te lupți cu mine.
Te va face să te simți mai bine.
1070
01:25:29,583 --> 01:25:31,833
Luptele tonifică corpul.
1071
01:25:38,291 --> 01:25:39,625
Uită-te la ochii tăi.
1072
01:27:12,375 --> 01:27:16,083
Atotputernicul
1073
01:27:19,666 --> 01:27:22,541
Atotputernicul
1074
01:27:23,166 --> 01:27:28,958
A creat un astfel de vârtej
1075
01:27:29,250 --> 01:27:32,500
Atotputernicul
1076
01:27:32,833 --> 01:27:38,541
A creat un astfel de vârtej
1077
01:27:38,666 --> 01:27:42,041
Atotputernicul
1078
01:27:42,166 --> 01:27:47,958
A creat un astfel de vârtej
1079
01:27:48,083 --> 01:27:52,541
{\an8}Atotputernicul
1080
01:27:55,541 --> 01:28:00,083
{\an8}Nimeni nu știe
1081
01:28:00,375 --> 01:28:03,958
{\an8}Când le va veni timpul
1082
01:28:04,083 --> 01:28:09,166
{\an8}- Trage!
- Nimeni nu știe, frate
1083
01:28:09,375 --> 01:28:14,000
Nimeni nu face
1084
01:28:14,250 --> 01:28:18,750
Nimeni nu știe, frate
1085
01:28:18,875 --> 01:28:23,333
Nimeni nu face
1086
01:28:23,666 --> 01:28:27,916
Nici o scuză nu va funcționa
1087
01:28:28,208 --> 01:28:31,375
Când va veni momentul
1088
01:28:32,125 --> 01:28:35,958
Atotputernicul
1089
01:28:36,875 --> 01:28:39,958
Atotputernicul
1090
01:28:40,375 --> 01:28:45,958
Adună cei mai ciudați îndrăgostiți împreună
1091
01:28:46,333 --> 01:28:49,541
Atotputernicul
1092
01:28:49,791 --> 01:28:55,708
Adună cei mai ciudați îndrăgostiți împreună
1093
01:28:55,916 --> 01:28:59,208
Atotputernicul
1094
01:28:59,458 --> 01:29:05,250
Adună cei mai ciudați îndrăgostiți împreună
1095
01:29:05,375 --> 01:29:10,166
Atotputernicul
1096
01:29:11,000 --> 01:29:15,708
Nimeni nu este mai presus de El
1097
01:29:16,000 --> 01:29:19,416
Aceasta este inima adevărului
1098
01:29:40,083 --> 01:29:44,666
Durerea ustură cel mai mult atunci când pierzi
1099
01:29:44,833 --> 01:29:48,291
Ce este prețios pentru tine
1100
01:29:48,625 --> 01:29:52,291
Atotputernicul
1101
01:29:52,916 --> 01:29:55,833
Atotputernicul
1102
01:29:56,291 --> 01:29:59,208
Își făcea în liniște treburile în închisoare.
1103
01:30:00,625 --> 01:30:02,375
Unii dintre bărbații lui Bhola...
1104
01:30:05,833 --> 01:30:09,083
l-a înconjurat și l-a înjunghiat până la moarte.
1105
01:30:25,166 --> 01:30:26,875
Unde e cuțitul meu?
1106
01:30:31,208 --> 01:30:32,041
Ai văzut cuțitul?
1107
01:30:37,125 --> 01:30:38,916
- Babloo!
- Da, Amma.
1108
01:30:39,041 --> 01:30:41,166
- Mi-ai văzut cuțitul?
- Nu.
1109
01:30:48,625 --> 01:30:50,291
Întârzii la școală.
Acum fugi!
1110
01:30:54,666 --> 01:30:56,833
Dabloo. Dabloo.
1111
01:31:02,958 --> 01:31:05,041
- Unde l-ai păstrat?
- În geanta mea.
1112
01:31:08,416 --> 01:31:09,250
Așteaptă.
1113
01:31:09,750 --> 01:31:11,791
Spune-i lui Amma și vei fi înjunghiat.
1114
01:31:57,750 --> 01:32:00,125
Este vreun mod de a te răzbuna?
1115
01:32:01,375 --> 01:32:02,333
Sari mai departe.
1116
01:32:04,083 --> 01:32:07,041
El este un luptător, tu ții un cuțit.
1117
01:32:08,000 --> 01:32:10,041
Dacă ți-ai ține praștia,
Nu as spune nimic.
1118
01:32:11,583 --> 01:32:13,583
Ți-am văzut scopul.
1119
01:32:14,041 --> 01:32:15,916
Vreau să răzbun și eu moartea tatălui tău.
1120
01:32:17,791 --> 01:32:18,791
O vom face împreună.
1121
01:32:26,041 --> 01:32:26,958
Dă-te jos.
1122
01:32:35,750 --> 01:32:37,750
- Ştii ce este asta?
- O cărămidă.
1123
01:32:39,708 --> 01:32:40,583
Ține-l.
1124
01:32:43,583 --> 01:32:44,916
- Este greu?
- Da.
1125
01:32:46,083 --> 01:32:47,791
Un pistol este la fel de greu.
1126
01:32:48,375 --> 01:32:50,291
Mâinile tale trebuie să fie puternice pentru a purta o armă.
1127
01:32:52,666 --> 01:32:53,541
Scop.
1128
01:32:58,333 --> 01:32:59,791
Fiule, nu este o praștie.
1129
01:33:00,500 --> 01:33:03,875
Dacă îți tremură mâinile așa,
nu-ți vei da niciodată lovitura.
1130
01:33:04,625 --> 01:33:10,208
Te voi face puternic ca tatăl tău.
1131
01:33:11,291 --> 01:33:12,208
Bine făcut.
1132
01:33:13,666 --> 01:33:15,250
Acum du-te la studiu.
1133
01:33:16,625 --> 01:33:18,625
Ce este? Merge!
1134
01:33:26,875 --> 01:33:27,791
Unde e Babloo?
1135
01:33:28,375 --> 01:33:29,291
Afară. Joc.
1136
01:33:55,291 --> 01:33:57,750
Aceasta este palma palmelor
1137
01:33:57,875 --> 01:34:00,125
Acesta este blestemul lui Baba-ji
1138
01:34:00,250 --> 01:34:02,666
Acest lucru face o ștampilă pe față
1139
01:34:02,791 --> 01:34:05,333
Aceasta este o palmă Kanpuriya
1140
01:34:12,708 --> 01:34:15,250
Frate, o palmă Kanpuriya
1141
01:34:24,708 --> 01:34:26,500
Aceasta este o palmă Kanpuriya
1142
01:34:34,000 --> 01:34:36,416
Frate, o palmă Kanpuriya
1143
01:34:43,583 --> 01:34:44,416
Ce?
1144
01:34:44,875 --> 01:34:45,916
Jackfruit.
1145
01:34:47,416 --> 01:34:48,458
Ce fac cu el?
1146
01:34:49,083 --> 01:34:50,500
Trebuie să explic și asta?
1147
01:34:58,750 --> 01:35:00,500
Aceasta este o palmă Kanpuriya
1148
01:35:08,041 --> 01:35:10,458
Frate, o palmă Kanpuriya
1149
01:35:10,583 --> 01:35:11,416
Vino.
1150
01:35:11,541 --> 01:35:17,083
CINE ESTE CEL MAI MARE SHOT-SHOT?
împuşcă o cutie de ghee, prada o cutie de ghee.
1151
01:35:17,208 --> 01:35:22,375
Fără ghee, lapte și smântână,
nu poți avea un corp de luptător.
1152
01:35:24,291 --> 01:35:26,375
Mama ta te hrănește cu roti uscate
sau cu ghee?
1153
01:35:27,500 --> 01:35:28,375
Uscat.
1154
01:35:29,375 --> 01:35:32,291
Să vedem câte cutii poți câștiga.
1155
01:35:33,791 --> 01:35:35,416
Ți-a trecut rândul.
1156
01:35:35,666 --> 01:35:39,416
- Dharam! Ce mai faci?
- Da? Toate bune, frate.
1157
01:35:39,791 --> 01:35:43,500
Faceți cunoștință cu Babloo Nishaanchi.
Campionul la praștie!
1158
01:35:43,666 --> 01:35:44,625
Bine.
1159
01:35:44,750 --> 01:35:46,875
E testul lui astăzi, să vedem
câte cutii poate trage.
1160
01:35:47,375 --> 01:35:49,458
- Explică-i regulile.
- Uite.
1161
01:35:49,791 --> 01:35:50,750
Vezi conservele de acolo?
1162
01:35:51,708 --> 01:35:52,916
Haide, țintește!
1163
01:35:53,500 --> 01:35:57,083
O cutie vă câștigă o cutie mică
de ghee.
1164
01:35:57,791 --> 01:35:59,708
Dacă poți lovi aceeași cutie de două ori,
1165
01:36:00,291 --> 01:36:01,541
câștigi cutia mare de ghee.
1166
01:36:01,958 --> 01:36:02,958
Crezi că poți lovi?
1167
01:36:03,541 --> 01:36:06,625
Puraane. Hawa Hawaii.
Stați de ambele părți ale conservelor.
1168
01:36:12,291 --> 01:36:14,750
Oricine este lovit de acest pumn
1169
01:36:14,875 --> 01:36:17,166
Toate amăgirile lor se termină
1170
01:36:17,291 --> 01:36:19,750
Carde de oaie picant-rece chaap
1171
01:36:19,875 --> 01:36:22,500
Aceasta este o palmă Kanpuriya
1172
01:36:30,458 --> 01:36:32,291
Aceasta este o palmă Kanpuriya
1173
01:36:40,458 --> 01:36:42,541
Aceasta este o palmă Kanpuriya
1174
01:36:49,791 --> 01:36:52,208
{\an8}Ascultă! Nu-i spune mamei tale.
1175
01:37:35,666 --> 01:37:36,500
Babloo!
1176
01:37:40,583 --> 01:37:42,000
Vino aici.
1177
01:37:42,333 --> 01:37:44,791
De unde a venit asta?
Te intreb ceva.
1178
01:37:45,333 --> 01:37:47,875
- Nu ştiu.
- Cum le-ai luat?
1179
01:37:48,958 --> 01:37:50,666
Vino aici.
1180
01:37:51,458 --> 01:37:52,416
ce am spus? Vino aici.
1181
01:37:55,083 --> 01:37:55,958
Îndrăznești să mă lovești?
1182
01:37:57,375 --> 01:37:58,333
- Îndrăznești să mă lovești?
- Nu.
1183
01:37:58,458 --> 01:37:59,625
Vino aici.
1184
01:38:00,291 --> 01:38:01,125
Aici!
1185
01:38:03,125 --> 01:38:05,041
Îți voi sparge capul.
Opreste-te!
1186
01:38:05,500 --> 01:38:06,375
Stop!
1187
01:38:12,750 --> 01:38:13,708
Babloo!
1188
01:38:17,083 --> 01:38:20,208
Vino acasă!
Te voi bate.
1189
01:38:39,708 --> 01:38:40,583
Guru-ji.
1190
01:38:51,625 --> 01:38:52,958
Vezi cum se uită la tine.
1191
01:38:54,583 --> 01:38:55,416
OMS?
1192
01:38:55,541 --> 01:38:57,541
băiatul lui Jabardast.
1193
01:38:59,333 --> 01:39:00,541
Ce caută aici?
1194
01:39:02,375 --> 01:39:04,416
Îl caută pe ucigașul tatălui său.
1195
01:39:04,583 --> 01:39:07,041
- Și dacă îl găsește?
- Se va răzbuna.
1196
01:39:08,541 --> 01:39:09,708
Deci ce se va întâmpla cu tine?
1197
01:39:11,875 --> 01:39:14,000
Spune-i ce i-ai făcut tatălui său.
1198
01:39:14,250 --> 01:39:16,041
Guru-ji, de ce să-ți faci joc de mine?
1199
01:39:20,625 --> 01:39:21,750
Unde se duce?
1200
01:39:22,208 --> 01:39:23,750
Spre camera de siguranță.
1201
01:39:24,208 --> 01:39:25,041
Să faci pipi?
1202
01:39:25,166 --> 01:39:27,833
Cameră sigură, nu toaletă.
Ar trebui să-l întreb?
1203
01:39:29,541 --> 01:39:31,833
- Ce vârstă are?
- Zece.
1204
01:39:36,833 --> 01:39:38,500
Acest mic scârțâit
1205
01:39:39,041 --> 01:39:40,375
vrea să se răzbune pe tine.
1206
01:39:41,916 --> 01:39:43,041
Nu prea știe.
1207
01:39:43,875 --> 01:39:46,083
El crede că ai avut
tatăl său a fost ucis.
1208
01:39:47,708 --> 01:39:49,583
De ce nu te lămurești
neînțelegerea?
1209
01:39:52,041 --> 01:39:54,750
Hei, băiete!
1210
01:39:55,500 --> 01:39:56,958
Unde te duci? Așteaptă!
1211
01:39:59,375 --> 01:40:00,291
Opreste-te acolo!
1212
01:40:09,333 --> 01:40:10,666
Ce ai în mână?
1213
01:40:12,916 --> 01:40:14,208
O, nu! Puterea a dispărut.
1214
01:40:28,541 --> 01:40:29,791
Hei, luptători!
1215
01:40:31,083 --> 01:40:32,583
Facem o pauză pentru prânz?
1216
01:40:32,791 --> 01:40:33,750
Bravo, băieți!
1217
01:40:38,125 --> 01:40:39,333
Băiat bun!
1218
01:40:45,625 --> 01:40:50,083
Acum du-te acasă și dormi
în poala Ammei tale, bine?
1219
01:40:50,958 --> 01:40:52,791
Aruncă arma aia în jgheab.
1220
01:40:58,583 --> 01:41:00,166
Atât de târziu? Unde ai fost?
1221
01:41:06,958 --> 01:41:08,625
M-am dus la templu.
1222
01:41:15,708 --> 01:41:17,250
De când mergi
la templu?
1223
01:41:17,750 --> 01:41:19,416
Mi-a fost dor de tata.
1224
01:41:26,375 --> 01:41:28,083
Du-te, împrospătează-te.
Îți aduc cina.
1225
01:41:44,750 --> 01:41:46,875
Cum de ai lipsit
tatăl tău azi?
1226
01:41:50,541 --> 01:41:55,041
Ei bine, trebuie să-mi fie dor de el
dacă ești mereu îmbrăcat ca o văduvă.
1227
01:42:36,041 --> 01:42:39,791
Amma, nu plânge.
1228
01:42:42,791 --> 01:42:45,083
Nu mai trebuie să plângi.
1229
01:42:46,833 --> 01:42:48,125
L-am lovit.
1230
01:42:52,208 --> 01:42:53,125
Ce?
1231
01:42:57,250 --> 01:42:58,291
Pe cine ai lovit?
1232
01:43:01,375 --> 01:43:02,541
Ce-ai făcut?
1233
01:43:03,416 --> 01:43:06,750
Omul care l-a ucis pe tatăl,
L-am lovit.
1234
01:43:10,791 --> 01:43:12,833
De unde știi cine ți-a ucis tatăl?
1235
01:43:15,291 --> 01:43:16,791
A fost rănit grav?
1236
01:43:18,375 --> 01:43:22,083
Nu stiu. Nu am verificat.
1237
01:43:44,416 --> 01:43:45,541
Amma, unde mergem?
1238
01:43:56,666 --> 01:43:57,541
Grăbiţi-vă.
1239
01:43:58,583 --> 01:44:00,625
- Amma, nu vreau să plec.
- Nu face tam-tam.
1240
01:44:03,041 --> 01:44:04,458
Amma, nu vreau să intru.
1241
01:44:05,208 --> 01:44:06,791
De ce? Te-ai speriat?
1242
01:44:07,041 --> 01:44:07,875
Taci și vino cu mine.
1243
01:44:15,708 --> 01:44:16,625
Ofiţer.
1244
01:44:24,125 --> 01:44:25,000
Da?
1245
01:44:26,375 --> 01:44:27,875
Nu știu pe cine a lovit.
1246
01:44:28,791 --> 01:44:31,250
El spune că a ucis
ucigașul tatălui său.
1247
01:44:35,208 --> 01:44:36,125
Ce-ai făcut?
1248
01:44:45,833 --> 01:44:46,791
L-ai ucis?
1249
01:44:48,500 --> 01:44:49,416
Ce prostie!
1250
01:44:50,500 --> 01:44:53,500
Are doar zece ani. Cum a putut să omoare pe cineva?
N-ai ucis niciodată o pasăre...
1251
01:45:04,500 --> 01:45:07,041
- Să mergem.
- Un minut. Lasă-mă să vorbesc cu el.
1252
01:45:09,458 --> 01:45:10,916
Am înțeles totul greșit.
1253
01:45:11,041 --> 01:45:13,125
Linişti. Lasă-mă să vorbesc cu el.
Stai acolo.
1254
01:45:14,041 --> 01:45:15,750
Dar l-am adus aici.
1255
01:45:16,333 --> 01:45:17,625
Văd că nu mă recunoști.
1256
01:45:19,583 --> 01:45:20,708
Dar te cunosc.
1257
01:45:22,333 --> 01:45:24,750
Așează-te calm.
Lasă-mă să vorbesc cu el.
1258
01:45:24,875 --> 01:45:27,041
- Lasă-i mâna.
- Așteaptă...
1259
01:45:27,166 --> 01:45:29,250
- Fă-o să stea acolo.
- Stai, nu...
1260
01:45:29,375 --> 01:45:31,500
Stai jos, vrei?
1261
01:45:33,625 --> 01:45:35,541
Îți place bărbații care te manipulează?
1262
01:45:40,708 --> 01:45:41,666
Vino, fiule.
1263
01:45:49,833 --> 01:45:51,375
Te-ai dus la
Patriots Wrestling Academy?
1264
01:45:56,500 --> 01:45:58,708
A fost antrenorul Bhola acolo?
Ce-ai făcut?
1265
01:46:02,750 --> 01:46:03,625
Nu face nimic.
1266
01:46:05,666 --> 01:46:06,708
Cum ai făcut-o?
1267
01:46:07,083 --> 01:46:11,541
{\an8}Tribunalul de justiție pentru minori, KANPUR
1268
01:46:18,916 --> 01:46:20,250
L-am răzbunat pe tatăl meu.
1269
01:46:20,541 --> 01:46:22,041
Cine ți-a spus?
1270
01:46:22,500 --> 01:46:24,458
Tatăl a făcut-o.
A venit la mine în vis.
1271
01:46:24,583 --> 01:46:25,458
Taci!
1272
01:46:26,208 --> 01:46:27,583
Este adevărul.
1273
01:46:27,791 --> 01:46:29,958
Tata a spus că nu mă vei crede.
1274
01:46:31,833 --> 01:46:36,250
Și a adăugat: „După a treia palmă,
nu-l lua pe al patrulea.”
1275
01:46:47,083 --> 01:46:47,958
Să mergem.
1276
01:46:48,916 --> 01:46:50,666
Este mai mult decât suficient. Vino.
1277
01:46:57,000 --> 01:46:58,666
Va avea cel puțin 18 ani
când va fi eliberat.
1278
01:47:00,250 --> 01:47:01,875
Roagă-te să iasă dintr-o bucată.
1279
01:47:29,000 --> 01:47:34,458
Amintește-ți numele, Mantena.
Tony Mantena.
1280
01:47:35,041 --> 01:47:37,708
Lupii sunt plecați să vâneze un leu.
1281
01:47:52,000 --> 01:47:58,250
{\an8}CENTRUL DE DETENȚIE MINORI
1997
1282
01:48:04,458 --> 01:48:05,458
{\an8}Nu ne vedem niciodată!
1283
01:48:14,500 --> 01:48:15,375
Frate.
1284
01:48:16,583 --> 01:48:17,666
Dabloo!
1285
01:48:23,291 --> 01:48:24,750
Ai devenit o astfel de vaca!
1286
01:48:25,458 --> 01:48:27,041
Dai lapte acum?
1287
01:48:30,458 --> 01:48:31,333
Amma nu a venit?
1288
01:48:33,250 --> 01:48:34,125
Nu.
1289
01:48:34,375 --> 01:48:35,583
E încă supărată pe mine?
1290
01:48:37,875 --> 01:48:39,041
Ai devenit atât de musculos.
1291
01:48:40,458 --> 01:48:42,625
Nu poți supraviețui în închisoare
decât dacă îți flexezi mușchii.
1292
01:48:43,791 --> 01:48:44,625
Vino.
1293
01:48:45,250 --> 01:48:48,083
Încă un lucru.
Nimeni nu-mi va numi Babloo de acum înainte.
1294
01:48:48,666 --> 01:48:50,833
Am suferit din cauza numelui meu.
1295
01:48:51,000 --> 01:48:54,958
S-au făcut de râs de mine,
spunându-mi „Babloo, Babloo”.
1296
01:48:55,416 --> 01:48:57,833
Așa că mi-am schimbat numele. Este Tony.
1297
01:48:58,833 --> 01:48:59,791
Tony?
1298
01:49:01,208 --> 01:49:03,875
Nu râde!
Îl cunoști pe Tony Mantena?
1299
01:49:04,333 --> 01:49:06,250
Ai auzit de el?
1300
01:49:07,791 --> 01:49:09,833
A fost un gangster mare.
1301
01:49:10,166 --> 01:49:11,583
A zguduit toată America.
1302
01:49:12,625 --> 01:49:14,875
Omul ăsta obișnuit
a migrat în America.
1303
01:49:16,375 --> 01:49:18,083
Avea o cicatrice ca a mea.
1304
01:49:19,125 --> 01:49:22,083
- Vezi?
- Da, eram pe cale să întreb.
1305
01:49:22,208 --> 01:49:25,000
Cum ai obținut-o?
Te-a bătut cineva?
1306
01:49:28,375 --> 01:49:32,083
Nu, fata de capra,
nimeni nu avea bile să mă atingă.
1307
01:49:34,875 --> 01:49:36,666
Am fost un mare împușcat înăuntru.
1308
01:49:37,541 --> 01:49:40,708
Băieții obișnuiau să se ceartă
care mi-ar spăla lenjeria.
1309
01:49:41,458 --> 01:49:42,375
"Lovește-mă..."
1310
01:49:44,208 --> 01:49:46,791
Cum de ai parul asa?
1311
01:49:48,000 --> 01:49:49,208
- Ce vrei să spui?
- Adică...
1312
01:49:49,333 --> 01:49:51,750
Nu există frizerie
în interiorul unei închisori.
1313
01:49:52,250 --> 01:49:55,083
Tocăm părul cu un cuțit.
1314
01:49:56,125 --> 01:49:57,125
Stil, frate!
1315
01:50:01,958 --> 01:50:05,041
Astăzi cânt un cântec inventat
Despre titlurile de filme
1316
01:50:05,333 --> 01:50:06,833
Doar pentru tine!
1317
01:50:07,375 --> 01:50:10,416
Astăzi cânt un cântec inventat
Despre titlurile de filme
1318
01:50:10,541 --> 01:50:12,125
Doar pentru tine!
1319
01:50:12,500 --> 01:50:17,708
Chestia este că fără Bollywood
Ce ar fi viața!
1320
01:50:17,833 --> 01:50:20,625
Bravo! Bine spus.
1321
01:50:33,666 --> 01:50:34,541
Loviți-l!
1322
01:50:35,041 --> 01:50:37,291
- Joacă-l!
- Lovi-te!
1323
01:50:37,416 --> 01:50:42,125
Aaj, Elaan-e-Jung, Bahadur
Shahenshaah, Qurbani
1324
01:50:42,291 --> 01:50:46,958
Aaj, Elaan-e-Jung, Bahadur
Shahenshaah, Qurbani
1325
01:50:47,125 --> 01:50:52,416
Aaj, Elaan-e-Jung, Bahadur
Shahenshaah, Qurbani
1326
01:50:53,291 --> 01:50:57,666
Aaj, Elaan-e-Jung, Bahadur
Shahenshaah, Qurbani
1327
01:50:57,875 --> 01:51:02,583
Jawab Hum Denge
Hum, Raja Hindustani
1328
01:51:02,708 --> 01:51:07,500
{\an8}Jawab Hum Denge
Hum, Raja Hindustani
1329
01:51:07,625 --> 01:51:13,458
{\an8}Jawab Hum Denge
Hum, Raja Hindustani
1330
01:51:13,875 --> 01:51:20,375
Satyam Shivam Sundaram
Apna Desh, Dostana
1331
01:51:21,000 --> 01:51:24,916
De la Qayamat la Qayamat Tak
Haqeeqat, Yaarana
1332
01:51:25,208 --> 01:51:27,750
Uau!
1333
01:51:27,875 --> 01:51:32,500
Satyam Shivam Sundaram
Apna Desh, Dostana
1334
01:51:32,625 --> 01:51:35,333
{\an8}Frate, trage în sus. Lasă-mă aici.
1335
01:51:35,750 --> 01:51:36,583
Ce?
1336
01:51:37,083 --> 01:51:38,041
Vino cu mine înăuntru!
1337
01:51:38,291 --> 01:51:41,750
Nu pot intra în casa lui Ambika Prasad.
Amma va deveni furioasă.
1338
01:51:42,666 --> 01:51:44,083
Voi aștepta afară.
1339
01:52:02,291 --> 01:52:05,375
- Aurarul făcea o gleznă...
- Hawa Hawaii!
1340
01:52:06,916 --> 01:52:08,583
Wow! Babloo!
1341
01:52:11,291 --> 01:52:14,208
Este sezonul recoltării orezului.
De ce-ți încolțește capul grâu?
1342
01:52:14,375 --> 01:52:16,625
Iubitei mele îi place.
1343
01:52:18,000 --> 01:52:20,166
- Nu ai de gând să mă îmbrățișezi?
- Desigur, scumpo!
1344
01:52:21,250 --> 01:52:23,250
Îmbrățișează-mă, nu mă sufoca.
1345
01:52:23,375 --> 01:52:25,541
Ne comportăm ca și cum am fi prieteni!
1346
01:52:25,750 --> 01:52:29,833
- Dacă te plesnesc, te-ai întoarce.
- Uite! Atât de grea.
1347
01:52:29,958 --> 01:52:32,333
Să-l descarc? Da?
1348
01:52:32,833 --> 01:52:35,333
Trebuie întotdeauna binevenit
o minune de departe!
1349
01:52:41,916 --> 01:52:45,958
Guvernul oferă reduceri de taxe
pentru proiecte de reamenajare.
1350
01:52:46,583 --> 01:52:49,875
- Constructorii vor plăti orice preț.
- Nu mă recunoști?
1351
01:52:50,083 --> 01:52:52,666
Suferiți de amnezie?
Unde este unchiul?
1352
01:52:53,708 --> 01:52:54,791
Babloo al meu!
1353
01:52:56,458 --> 01:53:00,458
- Bună, unchiule.
- Acesta este un nou stil de salut?
1354
01:53:00,666 --> 01:53:02,708
- Hollywood.
- Hollywood?
1355
01:53:06,250 --> 01:53:08,291
- Ce mai faci?
- Tot bine, unchiule.
1356
01:53:08,458 --> 01:53:10,916
Unchiule, nu vreau pe nimeni
să-mi mai spună Babloo.
1357
01:53:11,125 --> 01:53:12,250
Mi-am schimbat numele.
1358
01:53:12,375 --> 01:53:13,916
- Ce?
- Tony.
1359
01:53:14,375 --> 01:53:16,541
- Tony?
- Ce fel de nume este?
1360
01:53:16,666 --> 01:53:18,208
Babloo Nischaanchi este așa
un nume grozav.
1361
01:53:18,333 --> 01:53:20,208
Tony este mai distractiv.
1362
01:53:20,458 --> 01:53:23,291
Babloo sună ca un mic bărbați!
1363
01:53:23,500 --> 01:53:25,250
Nici măcar „babal” ci Babloo.
1364
01:53:26,208 --> 01:53:30,250
Sună ca și cum iese din muci
nasul tau pe vreme rece!
1365
01:53:31,000 --> 01:53:32,458
A înnebunit de când a fost în închisoare!
1366
01:53:34,541 --> 01:53:36,041
- Aici, pentru tine.
- Ce este?
1367
01:53:36,541 --> 01:53:40,958
I-am trimis bani mamei tale în fiecare lună,
dar ea l-a returnat.
1368
01:53:41,750 --> 01:53:43,083
Așa că l-am păstrat pentru tine.
1369
01:53:43,666 --> 01:53:44,791
Interes adăugat și!
1370
01:53:45,708 --> 01:53:47,958
Deci când fiul meu s-a întors
de peste graniță,
1371
01:53:48,083 --> 01:53:50,333
trebuie să aibă bani să construiască
el însuși un palat.
1372
01:53:51,125 --> 01:53:54,166
Ia-o. Cumpără-ți Amma o casă drăguță.
1373
01:53:56,416 --> 01:53:59,833
- Ce sentimental!
- Mă emoționezi, unchiule.
1374
01:54:00,708 --> 01:54:02,416
- Ai cunoscut-o pe Amma ta?
- Nu.
1375
01:54:03,791 --> 01:54:05,166
- Ai venit direct aici?
- Da.
1376
01:54:05,291 --> 01:54:08,583
Dacă aș avea un copil atât de inutil ca tine,
l-as plesni!
1377
01:54:08,708 --> 01:54:09,833
Du-te acasă!
1378
01:54:10,041 --> 01:54:12,166
Hawa Hawaii, lasă-l să aibă mașina.
1379
01:54:12,416 --> 01:54:14,250
Nu pot conduce.
1380
01:54:14,416 --> 01:54:17,208
Babloo Nischaanchi nu poate conduce!
1381
01:54:17,791 --> 01:54:20,625
În ziua în care îmi stau fundul într-o mașină,
Și eu voi ști să conduc.
1382
01:54:21,375 --> 01:54:23,541
Hawa Hawaii, lasă-l acasă.
1383
01:54:23,666 --> 01:54:25,916
- Lasă mașina cu el.
- Cum mă întorc?
1384
01:54:26,041 --> 01:54:28,583
- Ia un autobuz!
- Obisnuit cu un elicopter?
1385
01:54:28,708 --> 01:54:30,166
Trebuie să intri?
1386
01:54:30,541 --> 01:54:31,958
O să trimit un car pentru tine.
1387
01:54:37,208 --> 01:54:41,291
Dabloo, Amma o va arde la vedere.
1388
01:54:42,041 --> 01:54:43,958
- Întrebi sau spui?
- Întrebând.
1389
01:54:44,833 --> 01:54:45,958
Da, o va arde.
1390
01:54:46,750 --> 01:54:49,458
Așa că vă spun.
Pune banii deoparte.
1391
01:54:50,583 --> 01:54:53,791
Dacă e o pacoste, dă-mi-o.
Voi deschide un restaurant.
1392
01:54:59,000 --> 01:54:59,916
Amma!
1393
01:55:04,125 --> 01:55:04,958
Pranaam.
1394
01:55:06,625 --> 01:55:07,750
Să vă binecuvânteze!
1395
01:55:10,708 --> 01:55:11,583
Ce mai faci, Amma?
1396
01:55:11,916 --> 01:55:14,083
Ești la fel de apt ca tatăl tău.
1397
01:55:15,083 --> 01:55:17,250
Acesta este prietenul meu. Hawa Hawaii.
1398
01:55:17,375 --> 01:55:18,291
Pranaam, mătușă.
1399
01:55:20,000 --> 01:55:20,916
Aici. Voi pleca.
1400
01:55:22,375 --> 01:55:23,333
A cui este mașina?
1401
01:55:23,875 --> 01:55:25,625
Este al tău.
1402
01:55:26,666 --> 01:55:28,791
- Cine ți l-a dat?
- L-am câștigat.
1403
01:55:29,875 --> 01:55:31,750
Prețul meu pentru că sunt înăuntru
timp de opt ani.
1404
01:55:33,041 --> 01:55:34,666
Mor de nerăbdare să fac pipi.
1405
01:55:35,250 --> 01:55:36,125
Merge.
1406
01:55:57,875 --> 01:55:58,750
Unde ai ascuns-o?
1407
01:55:59,333 --> 01:56:01,333
Unde Amma nu-l va găsi.
1408
01:56:01,791 --> 01:56:05,416
Nu ar trebui să te urci pe el.
Stai în picioare când faci pipi.
1409
01:56:06,250 --> 01:56:09,041
Dacă aș sta pe el, n-ar fi capul meu
a lovit acoperișul?
1410
01:56:10,625 --> 01:56:13,583
Ar trebui să stai pe podea
și face pipi în toaletă.
1411
01:56:14,333 --> 01:56:15,416
Am înţeles.
1412
01:56:22,416 --> 01:56:23,416
Ce ai de gând să faci acum?
1413
01:56:24,166 --> 01:56:25,541
Munca, ce altceva?
1414
01:56:26,375 --> 01:56:27,250
Ce treabă?
1415
01:56:27,541 --> 01:56:28,958
Orice am învățat.
1416
01:56:29,291 --> 01:56:31,833
În Casa de Corecție pentru Minori,
Am studiat până la clasa a zecea.
1417
01:56:32,708 --> 01:56:34,708
Porumbel = Kabootar.
Udan = Zboară
1418
01:56:35,541 --> 01:56:37,000
Uite = Dekho.
Asmaan = Cer.
1419
01:56:38,000 --> 01:56:39,416
A invatat si matematica.
1420
01:56:39,541 --> 01:56:41,291
Am învățat să faci o masă,
un dulap,
1421
01:56:41,458 --> 01:56:43,916
cum să țese pătuțuri și coșuri.
1422
01:56:44,958 --> 01:56:46,458
Deci acum vei țese pătuțuri
si cosuri?
1423
01:56:46,750 --> 01:56:50,166
Amma, ne voi țese viețile împreună.
Al tău, al lui Dabloo și al meu!
1424
01:56:50,333 --> 01:56:53,416
În loc să vorbim despre asta
Doamnelor Croitor, Sanjeev Kumari,
1425
01:56:53,666 --> 01:56:55,041
vei vorbi de milioane.
1426
01:56:55,375 --> 01:56:56,208
Vezi tu,
1427
01:56:56,416 --> 01:56:58,541
Nu tocmai am ieșit din închisoare,
1428
01:56:59,375 --> 01:57:00,250
am ajuns!
1429
01:57:01,000 --> 01:57:02,750
Acum uită-te cum îmi fac numele.
1430
01:57:03,583 --> 01:57:07,000
Tony Mantena se va ridica
din mormântul lui Babloo Singh.
1431
01:57:07,250 --> 01:57:08,083
Așteptați și priviți.
1432
01:57:08,500 --> 01:57:11,875
- Ai grijă, Amma! Îmi vei rupe piciorul.
- A sosit?
1433
01:57:12,000 --> 01:57:14,791
Mișcă bastonul.
1434
01:57:14,958 --> 01:57:16,291
Continuați, apăsați pe accelerație.
1435
01:57:16,416 --> 01:57:19,166
Îl apăs, frate, mașina se mișcă.
1436
01:57:20,500 --> 01:57:23,208
- Ce am greşit?
- Te-ai încurcat.
1437
01:57:23,333 --> 01:57:25,875
Nu am făcut nimic. eu urmaresc
instrucțiunile tale.
1438
01:57:26,916 --> 01:57:29,708
- Nu a treia, frate, prima treaptă.
- Sunt primul!
1439
01:57:29,833 --> 01:57:32,125
Grozav.
1440
01:57:32,541 --> 01:57:36,833
- Foarte bun. Păstrați asta drept.
- Asta fac.
1441
01:57:37,500 --> 01:57:39,250
Uite doar!
1442
01:57:39,458 --> 01:57:42,000
Nu te mai arăta!
1443
01:57:42,666 --> 01:57:45,000
- Tony frate!
- Hei! Du-te să faci o ofrandă lui Dumnezeu!
1444
01:57:45,125 --> 01:57:45,958
Mi-ai împărțit tot laptele!
1445
01:57:46,083 --> 01:57:48,458
- Întreabă-l dacă vreo piesă este deteriorată?
- Linia de salvare tocmai a devenit mai lungă.
1446
01:57:48,708 --> 01:57:50,875
Andhaa Kaanoon, Sarkar
1447
01:57:51,875 --> 01:57:55,875
{\an8}Andhaa Kaanoon, Sarkar
Baghban
1448
01:57:56,250 --> 01:57:59,875
Ghar Parivar, Swarg Se Sunder, Imtihan
1449
01:58:01,708 --> 01:58:02,666
esti orb?!
1450
01:58:02,833 --> 01:58:08,291
Andhaa Kaanoon, Sarkar
Baghban
1451
01:58:20,208 --> 01:58:24,291
Ghar Parivar, Swarg...
1452
01:58:28,500 --> 01:58:30,791
Guru! Hei, guru.
1453
01:58:32,416 --> 01:58:35,958
Două pistoale chiar aici,
cum ar fi "Mâinile sus!"
1454
01:58:43,291 --> 01:58:47,958
Naaz, Zalzala, Toofan
Jalti Jawani
1455
01:58:48,083 --> 01:58:52,833
Naaz, Zalzala, Toofan
Jalti Jawani
1456
01:58:52,958 --> 01:58:58,083
Naaz, Zalzala, Toofan
Jalti Jawani
1457
01:58:59,083 --> 01:59:03,708
Naaz, Zalzala, Toofan
Jalti Jawani
1458
01:59:05,750 --> 01:59:06,583
Hei!
1459
01:59:08,125 --> 01:59:09,708
Sa-ti spargi pantalonii?
Întoarce-te, lasă-mă să văd.
1460
01:59:09,833 --> 01:59:13,833
- Mi-ai supărat pantalonii, vrei să vezi?
- Ți-ai supărat pantalonii!
1461
01:59:13,958 --> 01:59:14,833
Captură!
1462
01:59:16,083 --> 01:59:16,916
Uită-te la prinț.
1463
01:59:17,041 --> 01:59:18,875
Trebuie să curățăm cartierul.
1464
01:59:22,916 --> 01:59:24,750
Jumătate dintre chiriași au fost de acord.
1465
01:59:25,625 --> 01:59:27,416
Ei chiar au semnat.
1466
01:59:30,708 --> 01:59:33,708
Există un profesor de dans Kathak
care îi stârnește pe toți.
1467
01:59:35,916 --> 01:59:36,791
Poți s-o faci?
1468
01:59:37,500 --> 01:59:39,375
O faci? S-a terminat!
1469
01:59:41,458 --> 01:59:42,291
Să mergem.
1470
01:59:52,666 --> 01:59:53,750
Ține mâna dreaptă.
1471
01:59:53,875 --> 01:59:56,833
De ce să defăim iubirea, o, poet Ghalib?
1472
01:59:56,958 --> 01:59:58,416
- De ce?
-Bine spus!
1473
01:59:58,541 --> 02:00:01,708
De ce să defăim iubirea, o, poet Ghalib?
1474
02:00:02,958 --> 02:00:05,791
Este iubitul tău
Cine nu cunoaște loialitatea
1475
02:00:08,833 --> 02:00:11,833
Știi când Ghalib primul
te-ai indragostit?
1476
02:00:11,958 --> 02:00:16,500
Când britanicii au venit în India.
Chiar și eu știu atâtea.
1477
02:00:22,833 --> 02:00:23,666
{\an8}Vino.
1478
02:00:26,750 --> 02:00:28,916
Cine dă cu piciorul la ușa deschisă?
1479
02:00:29,041 --> 02:00:30,375
Maestre-ji!
1480
02:00:31,083 --> 02:00:32,083
Maestrul…
1481
02:00:32,208 --> 02:00:34,750
Guru-ji! Nu-l văd, tu?
1482
02:00:34,875 --> 02:00:36,583
Maestre-ji, salutări!
1483
02:00:36,750 --> 02:00:39,000
- Salutări.
- Coboară pentru o mică discuție.
1484
02:00:39,125 --> 02:00:40,916
- Dacă aș fi mai înalt, te-aș putea trage în jos.
- Cine este, părinte?
1485
02:00:41,041 --> 02:00:43,208
- Intră înăuntru.
- Ce este?
1486
02:00:48,833 --> 02:00:50,250
Salutări respectuoase.
1487
02:00:50,916 --> 02:00:52,125
- Te rog vino!
- Vino.
1488
02:00:52,250 --> 02:00:54,458
- Gata, gata, pleacă!
- ticălosule!
1489
02:00:54,666 --> 02:00:57,666
L-ai ucis.
Ni s-a spus să nu-l ucidem.
1490
02:00:57,791 --> 02:00:59,708
Ți s-a spus să nu ucizi.
nu am fost.
1491
02:00:59,833 --> 02:01:00,833
E mort!
1492
02:01:02,416 --> 02:01:03,541
A devenit mental de la închisoare.
1493
02:01:03,666 --> 02:01:05,458
- Trebuia să-l ameninţăm.
- Hei.
1494
02:01:06,333 --> 02:01:07,166
tată!
1495
02:01:07,291 --> 02:01:08,291
Asculta!
1496
02:01:08,916 --> 02:01:10,083
- Părinte!
- Cineva e sus.
1497
02:01:11,083 --> 02:01:12,125
Cineva e acolo sus!
1498
02:01:20,625 --> 02:01:21,500
tată!
1499
02:01:21,666 --> 02:01:25,375
- Nu plănuiți niciodată înainte.
- Dar eu...
1500
02:01:27,250 --> 02:01:28,666
E o fată sus.
1501
02:01:29,291 --> 02:01:30,958
De atunci a devenit mental
timpul petrecut în închisoare.
1502
02:01:36,083 --> 02:01:37,333
esti surd?
1503
02:01:39,083 --> 02:01:40,666
Luați-o mai târziu!
1504
02:03:01,458 --> 02:03:02,333
Ce este asta?
1505
02:03:05,708 --> 02:03:06,625
Ce este asta?
1506
02:03:08,583 --> 02:03:10,625
Ce este asta? Ce este?
1507
02:03:14,208 --> 02:03:15,083
Ce este asta?
1508
02:03:18,458 --> 02:03:19,333
Ce este asta?
1509
02:03:22,708 --> 02:03:25,500
Ce este asta? Ce este?
1510
02:03:48,416 --> 02:03:49,250
Namaskar.
1511
02:03:50,250 --> 02:03:51,250
Numele meu este Tony.
1512
02:03:52,791 --> 02:03:53,708
Putem vorbi?
1513
02:03:58,875 --> 02:04:00,000
Aici? La usa?
1514
02:04:01,333 --> 02:04:02,416
Te cunosc de undeva?
1515
02:04:05,708 --> 02:04:07,583
Știu cine ți-a ucis tatăl.
1516
02:04:10,041 --> 02:04:11,208
Aşa? Ce pot face în privința asta?
1517
02:04:13,791 --> 02:04:14,750
Tatăl meu este mort.
1518
02:04:15,833 --> 02:04:17,750
Ucigașul tocmai își făcea treaba.
1519
02:04:18,458 --> 02:04:20,333
Știu cine a ordonat uciderea lui.
1520
02:04:22,000 --> 02:04:23,000
Ce pot face în privința asta?
1521
02:04:24,166 --> 02:04:26,375
Ai dreptate, ucigașul a fost
făcându-și treaba.
1522
02:04:27,291 --> 02:04:29,291
Află de ce omul din spatele ei
a comandat-o?
1523
02:04:30,791 --> 02:04:31,875
El vrea casa noastră.
1524
02:04:32,125 --> 02:04:33,666
Nu casa, pământul.
1525
02:04:34,000 --> 02:04:35,625
Nu voi renunța niciodată la asta.
1526
02:04:36,458 --> 02:04:37,708
Poți să te lupți cu el singur?
1527
02:04:44,416 --> 02:04:46,541
De ce ești atât de îngrijorat pentru mine?
1528
02:04:47,125 --> 02:04:48,541
Pentru că ești o fată decentă.
1529
02:04:50,125 --> 02:04:53,083
Frumos de asemenea. Și cu pielea deschisă.
1530
02:04:53,708 --> 02:04:55,750
nu mi-ar placea
dacă cineva te-a rănit.
1531
02:04:55,875 --> 02:04:56,750
Chiar așa?
1532
02:04:58,625 --> 02:05:00,041
Și dacă nu eram drăguță?
1533
02:05:01,583 --> 02:05:05,250
Dacă aș fi întunecat sau urât,
1534
02:05:05,833 --> 02:05:08,666
nu tineri, ci bătrâni.
Ți-ar plăcea atunci?
1535
02:05:10,583 --> 02:05:13,000
De unde știi
cine mi-a ucis tatăl?
1536
02:05:14,958 --> 02:05:19,291
Ai ști doar dacă ai veni
cu criminalul.
1537
02:05:42,291 --> 02:05:45,250
Ce este asta? Ce este?
1538
02:05:46,541 --> 02:05:49,333
Ce este asta? Ce este?
1539
02:05:49,458 --> 02:05:50,708
Ce este asta?
1540
02:05:50,833 --> 02:05:53,791
Ce este asta? Ce este?
1541
02:05:54,958 --> 02:05:57,875
Ce este asta? Ce este?
1542
02:05:58,000 --> 02:05:59,208
Ce este asta?
1543
02:05:59,333 --> 02:06:02,125
Cine este cel care mă stârnește atât de mult?
1544
02:06:03,458 --> 02:06:06,208
Cine este cel care face
Un sunet ciudat?
1545
02:06:06,333 --> 02:06:07,875
Ce este asta? Ce este?
1546
02:06:13,166 --> 02:06:14,916
- Namaste.
- Namaste.
1547
02:06:15,041 --> 02:06:17,250
Am auzit că cauți
pentru un dansator.
1548
02:06:17,750 --> 02:06:18,875
Dansezi?
1549
02:06:19,541 --> 02:06:21,208
Da. Am învățat Kathak.
1550
02:06:21,541 --> 02:06:24,125
Redați niște muzică zgomotătoare.
1551
02:06:25,333 --> 02:06:27,791
Twirling Kathak s-a terminat.
Acum totul se legănă de șolduri.
1552
02:06:28,458 --> 02:06:30,208
Oamenii vin la noi să se bucure de un dans.
1553
02:06:30,333 --> 02:06:33,291
Toți se înfurie de poftă,
iar nevestele lor ne binecuvântează.
1554
02:06:34,333 --> 02:06:38,791
Va câștiga dansul tău pe soțiile Kanpur?
binecuvântare pentru Brillians?
1555
02:06:39,541 --> 02:06:42,500
Încearcă unul, este delicios.
1556
02:06:42,625 --> 02:06:43,500
Nu.
1557
02:06:44,000 --> 02:06:46,375
Ce este asta? Ce este?
1558
02:06:48,625 --> 02:06:51,916
Există un sens giratoriu în Benares
numit după actrița Leela Mishra.
1559
02:06:52,166 --> 02:06:56,333
Vei vedea, acest drum va purta numele
Rangeeli Rinku!
1560
02:06:56,458 --> 02:06:59,250
Cine este cel care mă stârnește atât de mult?
1561
02:07:00,583 --> 02:07:03,375
Cine este cel care face
Un sunet ciudat?
1562
02:07:03,791 --> 02:07:06,416
Cel ai cărui pași îi aud
1563
02:07:06,708 --> 02:07:07,916
Ce este asta? Ce este?
1564
02:07:08,041 --> 02:07:10,791
Cel care îmi face inima să bată de frică
1565
02:07:10,916 --> 02:07:12,166
Ce este asta? Ce este?
1566
02:07:12,291 --> 02:07:14,958
Cel ai cărui pași îi aud
1567
02:07:15,083 --> 02:07:16,375
Ce este asta? Ce este?
1568
02:07:16,500 --> 02:07:19,250
Cel care îmi face inima să bată de frică
1569
02:07:19,458 --> 02:07:20,666
{\an8}Ce este asta? Ce este?
1570
02:07:20,791 --> 02:07:23,500
{\an8}Totuși atât de nemișcat, atât de încet, atât de dulce
1571
02:07:23,625 --> 02:07:24,833
Ce este asta? Ce este?
1572
02:07:24,958 --> 02:07:27,750
O flacără mocnită, suprimată arde
1573
02:07:27,875 --> 02:07:29,125
Ce este asta? Ce este?
1574
02:07:29,250 --> 02:07:31,916
Flacăra scânteie, iar și iar
1575
02:07:32,083 --> 02:07:33,416
Ce este asta? Ce este?
1576
02:07:33,541 --> 02:07:36,208
Această inimă arde ca un foc lent
1577
02:07:38,041 --> 02:07:40,791
Ce este asta? Ce este?
1578
02:07:42,250 --> 02:07:45,041
Ce este asta? Ce este?
1579
02:07:45,166 --> 02:07:46,375
{\an8}Ce este asta? Ce este?
1580
02:07:46,500 --> 02:07:49,333
{\an8}Această tăcere se ridică pentru a vorbi din nou
1581
02:07:49,458 --> 02:07:50,666
{\an8}Ce este asta? Ce este?
1582
02:07:50,791 --> 02:07:53,541
{\an8}Plânge în tăcere, nu se vede
1583
02:07:53,666 --> 02:07:54,875
Ce este asta? Ce este?
1584
02:07:55,000 --> 02:07:57,625
Această tăcere se ridică pentru a vorbi din nou
1585
02:07:57,916 --> 02:07:59,125
{\an8}Ce este asta? Ce este?
1586
02:07:59,250 --> 02:08:02,083
Plânge în tăcere, nu se vede
1587
02:08:02,208 --> 02:08:03,416
Ce este asta? Ce este?
1588
02:08:03,541 --> 02:08:06,291
Nerăbdarea umple lumea
1589
02:08:06,416 --> 02:08:07,666
Ce este asta? Ce este?
1590
02:08:07,791 --> 02:08:10,458
Este o agitație ciudată
1591
02:08:10,708 --> 02:08:11,958
Ce este asta? Ce este?
1592
02:08:12,083 --> 02:08:14,708
Tocmai am auzit pe cineva vorbind
1593
02:08:14,875 --> 02:08:16,166
Ce este asta? Ce este?
1594
02:08:16,291 --> 02:08:19,000
Cine este? Un secret ascuns
1595
02:08:19,125 --> 02:08:21,041
Ce este asta? Ce este?
1596
02:08:31,833 --> 02:08:32,708
Ce mai faci, Rinku?
1597
02:08:32,833 --> 02:08:34,583
- Pranaam, didi.
- Să te binecuvânteze.
1598
02:08:37,166 --> 02:08:38,875
- Să începem?
- Da, te rog.
1599
02:08:39,083 --> 02:08:42,083
Tot gata? Unu, doi, trei, patru.
1600
02:08:42,500 --> 02:08:44,708
Vino încet, prințul meu
1601
02:08:44,833 --> 02:08:46,708
Iubitul meu
1602
02:08:46,833 --> 02:08:50,833
Timiditatea mă învinge
1603
02:08:50,958 --> 02:08:53,708
Atât de tânăr în ani
1604
02:08:53,833 --> 02:08:58,333
Timiditatea mă învinge
1605
02:09:00,875 --> 02:09:04,583
Timiditatea mă învinge
1606
02:09:04,958 --> 02:09:07,625
Atât de tânăr în ani
1607
02:09:07,750 --> 02:09:12,458
Timiditatea mă învinge
1608
02:09:17,000 --> 02:09:21,416
Timiditatea mă învinge
1609
02:09:21,666 --> 02:09:26,166
Timiditatea mă învinge
1610
02:09:45,291 --> 02:09:47,708
Nu mă strânge prea tare, prințul meu
1611
02:09:47,833 --> 02:09:50,000
Brațele mele sunt moi
1612
02:09:50,166 --> 02:09:52,333
Brățara mea se va rupe
1613
02:09:52,458 --> 02:09:54,083
Mama se va trezi
1614
02:09:54,208 --> 02:09:56,958
Mama se va trezi
1615
02:09:57,083 --> 02:09:59,291
Tânărul meu cumnate
1616
02:09:59,458 --> 02:10:01,708
Tânărul meu cumnate
1617
02:10:01,833 --> 02:10:03,583
Se uită prin uşă
1618
02:10:03,708 --> 02:10:07,750
Timiditatea mă învinge
1619
02:10:07,875 --> 02:10:10,583
Atât de tânăr în ani
1620
02:10:10,708 --> 02:10:15,250
Timiditatea mă învinge
1621
02:10:15,375 --> 02:10:19,791
Timiditatea mă învinge
1622
02:10:19,916 --> 02:10:24,500
Timiditatea mă învinge
1623
02:10:24,625 --> 02:10:29,333
Timiditatea mă învinge
1624
02:10:59,500 --> 02:11:02,625
Am "bun venit" ștampilat pe spate?
deci ma urmaresti in continuare?
1625
02:11:03,708 --> 02:11:05,541
Nu stiu ce scrie acolo.
1626
02:11:06,958 --> 02:11:10,333
După cum se spune, „Oamenii au vrut să fie împreună
sunt trase de un fir liber”.
1627
02:11:10,458 --> 02:11:13,166
Nu mă prostii. ce vrei?
1628
02:11:14,583 --> 02:11:15,458
Te vreau.
1629
02:11:16,416 --> 02:11:17,916
Nu mă poți descurca.
1630
02:11:19,958 --> 02:11:21,041
Încearcă-mă.
1631
02:11:21,875 --> 02:11:24,291
Mă urmărești ca un hoț
și continuă să mă privească.
1632
02:11:24,416 --> 02:11:27,333
Dacă ai avut curaj,
ai ieși cu el.
1633
02:11:27,916 --> 02:11:30,416
Când tatăl tău a fost ucis,
Am fost acolo în ziua aceea.
1634
02:11:31,291 --> 02:11:34,375
Și ai trântit ușa
în fața mea, îți amintești?
1635
02:11:34,666 --> 02:11:37,000
Nu sunt chiar atât de nerușinat
doar să-l scot.
1636
02:11:37,541 --> 02:11:39,458
Există așa ceva ca remuşcări.
1637
02:11:40,416 --> 02:11:41,875
Simți vreo remuşcare?
1638
02:11:42,416 --> 02:11:44,541
Văzându-l pe tatăl meu ucis
în fața ochilor tăi.
1639
02:11:45,875 --> 02:11:48,666
100 la suta! Sunt cuprins de remușcări.
1640
02:11:50,125 --> 02:11:53,250
Dar chestia este că m-au făcut
stau afară și nu m-a lăsat să intru.
1641
02:11:54,291 --> 02:11:56,750
Dacă ar fi avut, nu aș fi avut
lasă-i să-ți omoare tatăl.
1642
02:11:58,000 --> 02:12:00,125
Dar încă ești cățelul lui Ambika Prasad.
1643
02:12:00,833 --> 02:12:01,958
Sunt prins în capcană.
1644
02:12:02,875 --> 02:12:05,583
Sunt atât de confuz.
În ziua în care această confuzie...
1645
02:12:05,708 --> 02:12:07,750
Tu ai fost cel care mi-a furat fotografia?
1646
02:12:09,291 --> 02:12:12,000
Fotografie? ce fotografie?
1647
02:12:12,250 --> 02:12:13,833
Fotografia mea cu tatăl meu.
1648
02:12:14,500 --> 02:12:16,291
Vezi, nu m-au lăsat să intru în casa ta.
1649
02:12:16,500 --> 02:12:18,625
Dar pot să întreb în jur
despre fotografia ta.
1650
02:12:20,916 --> 02:12:24,541
Adevărul este,
M-am îndrăgostit de tine.
1651
02:12:27,500 --> 02:12:29,083
Așteaptă! Unde te duci?
Buna ziua!
1652
02:12:29,416 --> 02:12:32,125
M-ai făcut să mărturisesc totul,
iar acum pleci.
1653
02:12:33,250 --> 02:12:35,666
Întotdeauna voi crede că am fost
o panseluță sentimentală,
1654
02:12:35,791 --> 02:12:36,833
scoţând totul afară.
1655
02:12:37,333 --> 02:12:38,291
Ar fi trebuit să tac.
1656
02:12:40,791 --> 02:12:42,416
Arată-mi oarecare respect emoțiilor mele.
1657
02:12:46,625 --> 02:12:48,375
Emoția nu este ceea ce te frământă.
1658
02:12:49,541 --> 02:12:50,708
Se numește poftă.
1659
02:12:52,708 --> 02:12:53,833
Știi ce sunt hormonii?
1660
02:12:55,458 --> 02:12:56,333
Nu.
1661
02:12:56,916 --> 02:12:58,458
Întreabă pe cineva care știe.
1662
02:12:59,125 --> 02:13:02,000
„Orice membru al unei clase
molecule de semnalizare
1663
02:13:02,125 --> 02:13:05,166
produs de glande
în organismele pluricelulare
1664
02:13:05,833 --> 02:13:07,208
care sunt transportate..."
1665
02:13:07,333 --> 02:13:08,416
Înseamnă că se duc...
1666
02:13:08,791 --> 02:13:12,125
„...de sistemul circulator
pentru a viza organe îndepărtate
1667
02:13:12,250 --> 02:13:15,000
pentru a regla fiziologia și comportamentul”.
1668
02:13:16,166 --> 02:13:17,291
Frate, ăsta e un hormon.
1669
02:13:18,000 --> 02:13:20,166
Nu înțeleg un cuvânt
din engleza ta.
1670
02:13:20,458 --> 02:13:21,500
Mi se pare nebun!
1671
02:13:22,083 --> 02:13:24,958
Știi sistemul circulator,
cercul.
1672
02:13:25,083 --> 02:13:28,833
Gândește-te la asta.
În jurul corpului tău, sângele curge.
1673
02:13:28,958 --> 02:13:30,958
Asta se numește sistemul circulator.
1674
02:13:31,750 --> 02:13:34,791
Da, îmi curge și sângele!
Uneori ajunge în locuri greșite.
1675
02:13:34,916 --> 02:13:36,083
Asta este!
1676
02:13:36,333 --> 02:13:38,375
Întregul corp este controlat de semnale.
1677
02:13:38,916 --> 02:13:42,666
Și hormonii acționează ca semafoare.
1678
02:13:43,375 --> 02:13:45,541
Când creierul semnalează
pentru a-ți mișca mâna, se mișcă.
1679
02:13:46,041 --> 02:13:48,416
Dar ordinul de a mișca mâna
vine de altundeva.
1680
02:13:48,583 --> 02:13:49,583
Dar primești comanda?
1681
02:13:50,208 --> 02:13:52,416
Să zicem că există un organ departe
din creier,
1682
02:13:52,666 --> 02:13:56,083
deci este treaba hormonului
să furnizeze sânge acolo.
1683
02:13:57,000 --> 02:13:57,916
Ia-l?
1684
02:14:26,916 --> 02:14:29,250
Da? Domnule! Unde te duci?
1685
02:14:29,375 --> 02:14:30,708
- Buna ziua!
- Tempo-ul este greșit.
1686
02:14:30,833 --> 02:14:34,208
Rinku-ji, știu acum ce
un hormon este.
1687
02:14:35,083 --> 02:14:36,833
ai dreptate. Totul tine de hormoni.
1688
02:14:37,750 --> 02:14:39,583
Când sunt singur și mă gândesc la tine,
1689
02:14:39,708 --> 02:14:42,416
hormonii încep să joace armoniu
pe tot corpul meu.
1690
02:14:43,041 --> 02:14:45,458
În rest, emoții
tine hormonii sub control.
1691
02:14:47,000 --> 02:14:49,458
Frate, spune-mi,
care e problema cu hormonii?
1692
02:14:49,916 --> 02:14:50,791
Ce?
1693
02:14:50,958 --> 02:14:53,416
Fără ei, lumea s-ar sfârși.
1694
02:14:53,791 --> 02:14:55,208
Dacă mi-a spus cineva
1695
02:14:55,333 --> 02:14:56,958
au avut hormoni pentru mine
și nu emoție,
1696
02:14:57,083 --> 02:14:58,875
Aș face abdominali din pură bucurie.
1697
02:15:12,041 --> 02:15:13,583
Crezi că sunt un prost.
1698
02:15:15,291 --> 02:15:17,750
Știu că lucrezi
pentru Ambika Prasad.
1699
02:15:18,375 --> 02:15:20,291
Nu lucrez pentru nimeni.
1700
02:15:21,125 --> 02:15:23,416
Tony Mantena este propriul lui stăpân și stăpân.
1701
02:15:23,875 --> 02:15:26,666
Numind acel gândac șarpe
în iarbă arată prea mult respect.
1702
02:15:26,791 --> 02:15:31,041
Ajunge, Amma!
Nu este atât de rău pe cât crezi.
1703
02:15:31,625 --> 02:15:33,291
spunea tatăl tău
acelasi lucru.
1704
02:15:33,833 --> 02:15:37,291
Ești mereu gata
zdrobește-i capul,
1705
02:15:37,916 --> 02:15:39,583
în timp ce te consideră pe o zeiță.
1706
02:15:40,125 --> 02:15:43,375
Bărbatul face din femeie o zeiță
în folosul său propriu.
1707
02:15:45,250 --> 02:15:48,291
Și odată ce ea este zeița lui,
el o încurcă.
1708
02:16:01,208 --> 02:16:03,916
Un om cu un caracter slab
1709
02:16:04,416 --> 02:16:05,958
este cel mai mare laș dintre toate.
1710
02:16:06,958 --> 02:16:08,666
Nu-și dezvăluie niciodată cărțile.
1711
02:16:09,333 --> 02:16:13,416
Dar pentru câștigul lui, poate lovi ca
un șarpe și nu ai ști niciodată asta.
1712
02:16:15,750 --> 02:16:18,458
Hei, Hawa Hawaii.
Unde pleci?
1713
02:16:18,958 --> 02:16:21,208
- Unchiul mă trimite la o slujbă.
- Ce fel de meserie?
1714
02:16:21,458 --> 02:16:24,166
Genul „The End”.
Mă voi întoarce cu o medalie.
1715
02:16:25,208 --> 02:16:26,250
Ai grijă la viteza ta.
1716
02:16:27,083 --> 02:16:29,583
Tony! Esti altceva!
1717
02:16:31,666 --> 02:16:34,083
- Sunt de serviciu chiar acum.
- Îndrăgostiți-vă în schimb!
1718
02:16:35,250 --> 02:16:37,958
- Știi ce este un hormon?
- Ce este?
1719
02:16:38,125 --> 02:16:40,208
Asta este!
1720
02:16:40,583 --> 02:16:42,500
Tot sângele meu curge spre sud!
1721
02:16:43,125 --> 02:16:45,291
De aceea ești inaccesibil
zilele acestea.
1722
02:16:45,416 --> 02:16:47,041
Ce pot să-ți spun, unchiule?
1723
02:16:47,625 --> 02:16:48,958
Ia-ți un mobil.
1724
02:16:49,416 --> 02:16:50,791
E greu să te găsesc.
1725
02:16:51,458 --> 02:16:54,791
Dacă am un telefon, mama
m-ar urmări pentru totdeauna.
1726
02:16:55,041 --> 02:16:57,125
Mi-a spus dracu despre tine azi dimineață.
1727
02:16:59,375 --> 02:17:00,208
Ce a spus ea?
1728
02:17:00,333 --> 02:17:03,000
Un om cu un caracter slab
1729
02:17:03,458 --> 02:17:05,041
este cel mai mare laș dintre toate.
1730
02:17:06,333 --> 02:17:09,250
Și ar trebui să ne temem de lași,
nu cei curajosi.
1731
02:17:11,333 --> 02:17:15,958
Unchiul tău... Ambika Prasad
este cel mai mare laș dintre toate.
1732
02:17:16,083 --> 02:17:18,833
Nu am ascultat ce a spus ea.
Mi-am acoperit urechile.
1733
02:17:19,541 --> 02:17:22,250
Deci de ce m-ai căutat?
Cine urmează?
1734
02:17:22,375 --> 02:17:25,166
Al naibii de profesor de dans
fiica este mai rea decât el.
1735
02:17:25,375 --> 02:17:28,083
L-am trimis pe Hawa Hawaii.
De aceea te cautam.
1736
02:17:29,000 --> 02:17:29,833
Păstrează asta.
1737
02:17:31,958 --> 02:17:35,416
Acei antreprenori nu au plătit
rata lor pentru mall.
1738
02:17:36,125 --> 02:17:37,666
Hei! Unde te duci?
1739
02:17:54,000 --> 02:17:58,625
Dacă nu primesc semnătura ta,
atunci îi promit lui Ambika-ji...
1740
02:18:03,250 --> 02:18:05,583
Nu mi-e frică de tine.
1741
02:18:06,791 --> 02:18:08,791
Îți spun politicos.
1742
02:18:09,333 --> 02:18:11,750
- Hawa Hawaii! Ieși.
- Ce?
1743
02:18:11,875 --> 02:18:13,833
- Treaba ta s-a terminat.
- La urma urmei, ți-ai arătat adevăratele culori.
1744
02:18:13,958 --> 02:18:16,416
- Spouting eseuri despre emoții!
- Hei! Pleacă!
1745
02:18:16,666 --> 02:18:19,583
- Ieși!
- Taci! Ambika-ji m-a trimis.
1746
02:18:19,833 --> 02:18:21,666
Te-a trimis pentru că
nu m-a putut găsi.
1747
02:18:21,791 --> 02:18:23,416
- Dar sunt aici acum.
- Îți spun să pleci.
1748
02:18:23,541 --> 02:18:26,958
- Vorbește cu el.
- Pe cine suni?
1749
02:18:28,291 --> 02:18:29,125
domnule.
1750
02:18:30,541 --> 02:18:32,333
Îți voi băga arma în spate.
1751
02:18:32,458 --> 02:18:34,041
Pune telefonul jos,
sau te împușc.
1752
02:18:50,625 --> 02:18:55,833
Îți spun politicos,
de ce nu-l primești?
1753
02:18:58,083 --> 02:19:00,083
Îmi spargi mingile!
1754
02:19:00,208 --> 02:19:03,833
Mai întâi, l-ai ucis pe maestrul de dans,
iar acum ești după fiica lui.
1755
02:19:04,666 --> 02:19:05,500
nu am ucis...
1756
02:19:07,125 --> 02:19:07,958
Babloo?
1757
02:19:19,208 --> 02:19:21,583
Ti s-au trezit hormonii acum?
1758
02:19:22,041 --> 02:19:23,625
Uite ce sa întâmplat
din cauza ta.
1759
02:19:24,125 --> 02:19:27,041
Nu înțelegi, nu-i așa?
Nu e timp să fii drept.
1760
02:19:27,291 --> 02:19:28,208
Dacă nu aș fi apărut,
1761
02:19:28,333 --> 02:19:32,750
Hawa Hawaii te-ar fi trimis în Hawaii.
Va trebui să răspund pentru el acum.
1762
02:19:33,666 --> 02:19:34,666
El este șeful meu.
1763
02:19:35,500 --> 02:19:37,708
A auzit totul la telefon.
1764
02:19:40,833 --> 02:19:41,916
Acum ascultă-mă.
1765
02:19:43,708 --> 02:19:45,666
Sunt singurul care te poate salva.
1766
02:19:46,000 --> 02:19:48,416
Suntem un meci.
1767
02:19:50,125 --> 02:19:53,750
Când ne jucăm amândoi împreună,
tot stadionul va înnebuni.
1768
02:19:54,625 --> 02:19:55,500
Înțelegi?
1769
02:19:57,458 --> 02:19:58,875
A fost împușcat de două ori.
1770
02:19:59,000 --> 02:20:00,250
În picior și în cap.
1771
02:20:00,958 --> 02:20:02,375
Punct în alb.
1772
02:20:03,666 --> 02:20:07,416
Putem obține un certificat de deces
pentru el, fără autopsie?
1773
02:20:07,625 --> 02:20:10,125
- Da. Poți să faci asta?
- Unchiule.
1774
02:20:10,791 --> 02:20:13,791
Unchiule, l-am împușcat în picior ca să-l opresc.
1775
02:20:15,333 --> 02:20:17,916
Era pe cale să scoată totul,
strica totul.
1776
02:20:18,375 --> 02:20:21,208
aveam de gând să mă căsătoresc cu ea
și du-o acasă,
1777
02:20:22,041 --> 02:20:24,625
ca să obții pământul.
Aveam un plan solid.
1778
02:20:25,791 --> 02:20:27,333
Unchiule, nu e prea târziu.
1779
02:20:27,916 --> 02:20:31,041
Hawa Hawaii mergea la gunoi
povestea mea de dragoste.
1780
02:20:31,375 --> 02:20:34,416
Deci țineam pistolul,
iar nenorocitul de glonț a împins.
1781
02:20:35,333 --> 02:20:38,041
Nu știam că arma era marcată ISI.
1782
02:20:41,708 --> 02:20:42,625
unchiul…
1783
02:20:54,958 --> 02:20:55,833
Stai jos.
1784
02:21:15,875 --> 02:21:17,291
Nu vreau pământul.
1785
02:21:20,333 --> 02:21:22,750
Lasă acel antreprenor, acea casă,
acel cartier,
1786
02:21:24,041 --> 02:21:24,916
toți merg în iad.
1787
02:21:29,083 --> 02:21:32,083
Du-te, adu-mi cadavrul fetei.
1788
02:21:34,708 --> 02:21:36,833
Nu vreau ca ea să trăiască.
1789
02:21:38,791 --> 02:21:43,166
Unchiule, cum e de vină?
Nu a făcut rău nimănui.
1790
02:21:43,291 --> 02:21:44,625
Nu vreau să mă cert.
1791
02:21:46,916 --> 02:21:48,166
Este un ordin.
1792
02:21:51,958 --> 02:21:53,416
Adu-mi cadavrul fetei.
1793
02:21:54,625 --> 02:21:55,583
Atunci totul e bine între noi.
1794
02:21:59,833 --> 02:22:00,958
Asta nu se poate întâmpla, unchiule.
1795
02:22:03,041 --> 02:22:03,958
De ce nu?
1796
02:22:04,541 --> 02:22:06,250
Pentru că sunt îndrăgostit de ea.
1797
02:22:07,083 --> 02:22:08,166
Cum pot să o ucid?
1798
02:22:09,708 --> 02:22:11,708
Nu o voi omorî sau
lasă pe oricine altcineva să o omoare.
1799
02:22:15,208 --> 02:22:16,250
Ce se întâmplă dacă altcineva face?
1800
02:22:16,583 --> 02:22:19,500
Să vedem cine are curajul
să o atingă.
1801
02:22:20,833 --> 02:22:22,708
Unchiule, nu mă încurca.
1802
02:22:24,250 --> 02:22:25,625
te respect mult.
1803
02:22:26,958 --> 02:22:29,666
Aș face orice pentru tine.
Nimic.
1804
02:22:30,541 --> 02:22:32,083
Nu mă testa.
1805
02:22:37,791 --> 02:22:39,333
Vrei să mă omori de dragul fetei?
1806
02:22:39,458 --> 02:22:40,333
Da.
1807
02:22:42,208 --> 02:22:44,833
Dacă cineva o smulge de la mine,
Îl voi omorî.
1808
02:22:46,125 --> 02:22:47,083
Chiar și Dumnezeu.
1809
02:22:52,833 --> 02:22:54,916
Nu poți decât să smulgi ceva
care iti apartine.
1810
02:22:58,958 --> 02:23:00,000
Oare ea?
1811
02:23:00,583 --> 02:23:03,916
Ea nu este un pachet pe care să-l păstrez
în buzunarul meu.
1812
02:23:05,125 --> 02:23:06,166
Vrei pământul?
1813
02:23:06,375 --> 02:23:08,333
ți-l dau,
fără nicio vărsare de sânge.
1814
02:23:08,916 --> 02:23:11,291
Gândește-te bine și spune-mi.
1815
02:23:12,166 --> 02:23:13,791
Dacă cineva încearcă să-i facă rău,
1816
02:23:13,916 --> 02:23:17,458
Îl voi tăia pe tip și am
un tren a trecut peste el.
1817
02:23:17,708 --> 02:23:19,625
Atunci fantoma lui va țipa
pe fiecare platformă,
1818
02:23:19,750 --> 02:23:21,500
cerșind iertare.
1819
02:23:23,958 --> 02:23:25,291
Deci tu decizi.
1820
02:23:26,250 --> 02:23:27,416
Indiferent dacă doriți Mughal-E-Azam
1821
02:23:28,333 --> 02:23:29,375
sau Hum Aapke Hain Koun?
1822
02:23:31,500 --> 02:23:32,791
Ambele au fost blockbuster.
1823
02:23:38,083 --> 02:23:39,000
Am plecat.
1824
02:23:45,458 --> 02:23:48,666
Anarkali nici măcar nu știe
M-am revoltat împotriva Imperiului.
1825
02:23:53,833 --> 02:23:55,625
Nu știu ce m-a cuprins în ziua aceea.
1826
02:23:56,458 --> 02:23:57,416
Gata, statornic, du-te.
1827
02:23:58,541 --> 02:24:01,166
În clipa în care am ținut pistolul
în mâna mea, l-am pierdut.
1828
02:24:07,458 --> 02:24:09,958
Dacă aș fi văzut fotografia ei înainte,
1829
02:24:10,250 --> 02:24:12,083
azi ar putea fi tatăl ei
binecuvântându-ne.
1830
02:24:15,250 --> 02:24:18,083
Frate, ar trebui să plecăm de aici.
1831
02:24:19,041 --> 02:24:20,791
Unii tipi se uită la tine.
1832
02:24:21,750 --> 02:24:22,916
Pare probleme.
1833
02:24:38,791 --> 02:24:40,625
Ce este asta?
1834
02:24:40,750 --> 02:24:41,708
Dabloo, fugi!
1835
02:24:42,250 --> 02:24:45,791
Ce este asta? Ce este?
1836
02:24:47,375 --> 02:24:54,291
Ce este asta? Ce este?
1837
02:24:55,791 --> 02:24:59,791
Cel care mă frământă atât de mult
1838
02:25:00,041 --> 02:25:06,875
Cel care scoate un zgomot ciudat
1839
02:25:08,500 --> 02:25:15,416
Cel care scoate un zgomot ciudat
1840
02:25:17,041 --> 02:25:20,458
Cel care mă frământă atât de mult
1841
02:25:29,500 --> 02:25:33,333
O, inimă, ai grijă!
1842
02:25:33,750 --> 02:25:37,500
S-ar putea să suferi
1843
02:25:37,666 --> 02:25:42,916
Mă avertizează
1844
02:25:46,125 --> 02:25:47,791
Nu am nimic împotriva nimănui.
1845
02:25:49,875 --> 02:25:51,625
Fii tu trei sau treizeci,
1846
02:25:52,166 --> 02:25:55,500
nu poti face nimic.
1847
02:25:58,458 --> 02:26:00,291
Du-te și spune-i unchiului...
1848
02:26:01,875 --> 02:26:05,708
să-și trăiesc viața și să mă lase pe a mea.
1849
02:26:26,875 --> 02:26:33,541
Ce este asta? Ce este?
1850
02:26:35,375 --> 02:26:39,083
Cel care mă frământă atât de mult
1851
02:26:39,583 --> 02:26:46,458
Cel care scoate un zgomot ciudat
1852
02:26:48,125 --> 02:26:52,000
Cel care mă frământă atât de mult
1853
02:26:52,291 --> 02:26:55,916
Cel care mă frământă atât de mult
1854
02:27:11,208 --> 02:27:12,958
Nu te vei muta din casa ta...
1855
02:27:17,000 --> 02:27:18,833
chiar dacă cerul cade peste tine.
1856
02:27:21,208 --> 02:27:22,625
Numele meu este Rinku.
1857
02:27:28,875 --> 02:27:29,750
Serios?
1858
02:27:32,125 --> 02:27:33,041
Rinku,
1859
02:27:34,625 --> 02:27:36,833
crezi că ți-am ucis tatăl?
1860
02:27:41,375 --> 02:27:42,291
Nu.
1861
02:27:57,666 --> 02:27:58,708
Tu mirosi.
1862
02:28:01,333 --> 02:28:02,750
Arde și el.
1863
02:28:10,666 --> 02:28:11,583
ce faci?
1864
02:28:12,708 --> 02:28:13,791
Te sărut.
1865
02:28:14,416 --> 02:28:15,750
Așa te săruți?
1866
02:28:16,666 --> 02:28:18,083
Cum altfel?
1867
02:28:19,000 --> 02:28:21,208
Aveai de gând să-ți lipești
limba in gura mea.
1868
02:28:22,833 --> 02:28:24,291
Așa se face.
1869
02:28:25,125 --> 02:28:26,375
De unde ştiţi?
1870
02:28:27,666 --> 02:28:28,666
Ați făcut-o înainte?
1871
02:28:30,041 --> 02:28:31,708
L-am văzut.
1872
02:28:32,500 --> 02:28:33,416
Unde?
1873
02:28:34,416 --> 02:28:35,708
În Raja Hindustani.
1874
02:28:40,291 --> 02:28:41,291
Îți cureți limba?
1875
02:28:43,000 --> 02:28:43,875
Da.
1876
02:28:46,750 --> 02:28:47,708
Arătaţi-mi.
1877
02:29:26,583 --> 02:29:28,041
Nu vrei să mă săruți acum?
1878
02:29:28,416 --> 02:29:29,958
Nu ai chef.
1879
02:29:31,458 --> 02:29:32,875
Hormonul a dispărut.
1880
02:29:37,500 --> 02:29:39,416
Ar trebui să-l pornesc?
1881
02:29:53,458 --> 02:29:55,333
Te-ai revoltat împotriva unchiului tău?
1882
02:29:55,791 --> 02:29:56,750
De dragul meu?
1883
02:30:07,375 --> 02:30:09,291
Odată mi-ai spus cățelul unchiului,
1884
02:30:09,958 --> 02:30:11,958
ai uitat?
1885
02:30:12,375 --> 02:30:13,208
Cât costă?
1886
02:30:15,833 --> 02:30:17,208
Păstrează-l.
1887
02:30:17,750 --> 02:30:20,416
M-aș lupta cu oricine pentru tine,
cu excepția mamei mele.
1888
02:30:23,875 --> 02:30:27,125
Dacă ar trebui să alegi
între mine și mama ta?
1889
02:30:32,875 --> 02:30:34,166
M-aș împușca.
1890
02:30:35,458 --> 02:30:38,791
Atunci vă puteți întreba
cum ai lăsat să se întâmple.
1891
02:30:40,875 --> 02:30:42,208
Mi s-a tatuat numele tău.
1892
02:30:42,458 --> 02:30:44,833
Îți voi grava numele
pe mana mea.
1893
02:30:45,500 --> 02:30:46,541
Arată grozav.
1894
02:30:48,625 --> 02:30:49,500
— Tony.
1895
02:30:49,916 --> 02:30:50,958
Babloo!
1896
02:31:06,666 --> 02:31:07,500
Hei! Este Tony.
1897
02:31:07,625 --> 02:31:08,500
Stop!
1898
02:31:33,416 --> 02:31:36,291
Trezeşte-te! Încovoiat din nou.
1899
02:31:37,083 --> 02:31:38,958
Se ghemuiește așa de când eram copii.
1900
02:31:39,625 --> 02:31:40,625
Sus!
1901
02:31:42,250 --> 02:31:43,375
Cumnata ta este aici.
1902
02:31:43,958 --> 02:31:45,125
Ia-i binecuvântările și apoi ieși afară.
1903
02:31:45,833 --> 02:31:47,666
Afară, grăbește-te.
1904
02:31:52,666 --> 02:31:54,250
Închide ușa când ieși.
1905
02:32:06,291 --> 02:32:07,166
Confortabil?
1906
02:32:08,083 --> 02:32:10,041
- Foarte.
- Stai!
1907
02:32:10,416 --> 02:32:11,333
Lumina aprinsă sau stinsă?
1908
02:32:12,083 --> 02:32:12,958
De ce off?
1909
02:32:13,625 --> 02:32:15,583
- Vreau să văd.
- Serios?
1910
02:32:46,916 --> 02:32:49,958
Ma gandesc sa incep
propria mea afacere.
1911
02:32:50,958 --> 02:32:51,958
Eu, tu și Rinku.
1912
02:32:54,500 --> 02:32:56,583
Îmi place foarte mult numele tău, Dabloo.
1913
02:32:57,458 --> 02:32:58,958
Dabloo va veni cu noi.
1914
02:32:59,833 --> 02:33:00,666
Unde?
1915
02:33:01,416 --> 02:33:02,250
La afaceri.
1916
02:33:03,291 --> 02:33:05,541
Ce fel de afacere?
1917
02:33:06,375 --> 02:33:07,541
Vom avea propria noastră gașcă.
1918
02:33:08,416 --> 02:33:10,875
Babloo Nishaanchi,
Rangeeli Rinku și Dabloo.
1919
02:33:11,250 --> 02:33:12,125
Uite.
1920
02:33:12,791 --> 02:33:14,250
Am comandat asta special pentru tine.
1921
02:33:14,708 --> 02:33:16,208
Tocmai scos din cuptor.
1922
02:33:19,041 --> 02:33:21,166
Frate, nu pot.
1923
02:33:22,958 --> 02:33:25,958
Nu trebuie să faci nimic.
Voi face ce trebuie făcut.
1924
02:33:26,625 --> 02:33:28,875
Amma suferă destul din cauza ta.
1925
02:33:29,166 --> 02:33:31,041
Dacă adaug la necazurile ei,
ea va fi distrusă.
1926
02:33:31,208 --> 02:33:34,208
Vei înceta să te mai comporți
ca un băiat al mamei?
1927
02:33:34,458 --> 02:33:35,833
Continui să bei despre Amma.
1928
02:33:35,958 --> 02:33:38,125
Nu, frate, nu pot.
1929
02:33:38,666 --> 02:33:41,458
Când spun ceva,
ar trebui să mă asculți.
1930
02:33:42,708 --> 02:33:44,000
Am luat armele.
1931
02:33:44,875 --> 02:33:46,000
Mai bine faci ce spun eu.
1932
02:33:46,458 --> 02:33:48,458
Te vei distra, garantez.
1933
02:33:48,750 --> 02:33:51,583
Dacă nu îți place primul loc de muncă,
ia pensionare voluntară.
1934
02:33:51,750 --> 02:33:52,958
Îți voi plăti pensia.
1935
02:33:54,625 --> 02:33:55,833
Pune-ți balaclava.
1936
02:34:04,791 --> 02:34:07,125
Da, domnule. Cum pot ajuta?
1937
02:34:09,250 --> 02:34:12,333
Poți să-l scoți.
Nu e așa de frig.
1938
02:34:16,000 --> 02:34:16,875
Da.
1939
02:34:20,750 --> 02:34:21,625
Ce pot să-ți arăt?
1940
02:34:23,708 --> 02:34:26,833
Acea... brăţară. Cât face?
1941
02:34:27,000 --> 02:34:28,208
Această brățară?
1942
02:34:34,166 --> 02:34:35,041
Ce se întâmplă?
1943
02:34:39,708 --> 02:34:41,291
De ce arăți atât de speriat?
1944
02:34:41,541 --> 02:34:42,791
Bate repede.
1945
02:34:43,083 --> 02:34:44,833
Este o cursă, se simte ca
îmi va izbucni din piept.
1946
02:34:45,250 --> 02:34:46,458
Ai văzut o fantomă?
1947
02:34:46,583 --> 02:34:48,708
Nu, nici nu vreau.
1948
02:34:48,833 --> 02:34:51,125
Nu pot face asta.
1949
02:34:51,250 --> 02:34:52,250
De ce naiba nu?
1950
02:34:52,541 --> 02:34:53,500
esti mental?
1951
02:34:54,958 --> 02:34:57,250
Rinku-ji, vrei să mergi cu el?
1952
02:34:57,666 --> 02:34:58,666
Bun venit. Namaste.
1953
02:34:58,791 --> 02:35:00,666
Este incomod la cumpărături.
1954
02:35:01,041 --> 02:35:03,041
Arată-mi brățara
se uita la el.
1955
02:35:03,166 --> 02:35:04,041
Iată-l.
1956
02:35:04,666 --> 02:35:07,333
- Și asta...
- Destul de cumpărături pentru azi!
1957
02:35:07,583 --> 02:35:10,166
Acum umpleți acest sac!
1958
02:35:10,500 --> 02:35:12,833
Sau o să împușc doamnele de aici.
Ia-l?
1959
02:35:12,958 --> 02:35:14,000
-Frate...
- Nu trage.
1960
02:35:14,125 --> 02:35:15,875
Nu sunt fratele tău.
1961
02:35:17,333 --> 02:35:19,291
Doamnă, vă place?
1962
02:35:19,708 --> 02:35:20,875
Pune-l în geantă.
1963
02:35:21,166 --> 02:35:23,625
- Adaugă și tot ce nu-ți place.
- Poftim.
1964
02:35:24,125 --> 02:35:26,833
Ține geanta. Ține-l sau te prăjesc.
1965
02:35:27,791 --> 02:35:29,500
Multumesc. Să mergem.
1966
02:35:42,250 --> 02:35:43,083
Unde ai fost?
1967
02:35:43,416 --> 02:35:44,541
Afară în căutare de muncă.
1968
02:35:45,583 --> 02:35:46,500
Ai găsit de lucru?
1969
02:35:47,083 --> 02:35:47,958
Da.
1970
02:35:49,541 --> 02:35:50,750
Atunci de ce fața lungă?
1971
02:35:51,041 --> 02:35:53,583
Slujba nu este ceea ce mi-am dorit.
1972
02:35:54,333 --> 02:35:55,583
Munca este muncă.
1973
02:35:57,291 --> 02:35:58,625
Fă-o din toată inima.
1974
02:35:59,291 --> 02:36:01,333
Cum pot să-mi pun inima
ceva ce nu-mi place?
1975
02:36:02,083 --> 02:36:03,708
La fel fac și eu de ani de zile.
1976
02:36:04,291 --> 02:36:06,375
Nu vă spăl hainele, oalele și tigaile?
1977
02:36:06,875 --> 02:36:10,125
Am jurat la vârsta ta că prefer să mor
1978
02:36:10,458 --> 02:36:12,291
decât să faci treburi ca asta.
1979
02:36:14,041 --> 02:36:14,916
Dar le fac.
1980
02:36:16,791 --> 02:36:18,416
Doar ia slujba.
1981
02:36:19,541 --> 02:36:22,041
Dacă se comportă, va face un tunel
prin fruntea ta.
1982
02:36:22,958 --> 02:36:24,833
Și dacă nu...
1983
02:36:26,833 --> 02:36:27,750
Atunci?
1984
02:36:28,375 --> 02:36:30,916
Creierul tău va stropi peste tot.
1985
02:36:32,458 --> 02:36:33,333
Asta e tot?
1986
02:36:34,833 --> 02:36:35,750
Da! Ce altceva?
1987
02:36:36,291 --> 02:36:37,916
Este o pompă de mână, nu o pompă de benzină.
1988
02:36:38,916 --> 02:36:39,833
Haide.
1989
02:36:42,708 --> 02:36:44,083
Ar trebui să-l închid cu fermoar?
1990
02:36:47,750 --> 02:36:48,708
Hei, Dabloo!
1991
02:36:49,416 --> 02:36:50,916
Ia asta. Citește.
1992
02:36:53,208 --> 02:36:54,958
Ridică mâna. Citire!
1993
02:36:56,333 --> 02:36:59,250
„Strângeți buzele ca un sigilat
cutie de tutun”.
1994
02:36:59,875 --> 02:37:02,166
Cum faci asta?
1995
02:37:02,375 --> 02:37:03,666
Și eu mă întrebam asta.
1996
02:37:04,166 --> 02:37:05,958
Cum devii
o cutie de tutun sigilată?
1997
02:37:06,083 --> 02:37:07,250
Ca aceasta.
1998
02:37:08,250 --> 02:37:09,125
Mâinile sus.
1999
02:37:09,583 --> 02:37:11,083
Deschide-ți gura, arăți speriat.
2000
02:37:12,875 --> 02:37:14,083
Scop. Acum citește.
2001
02:37:15,125 --> 02:37:16,416
- Va muri.
- Nu va face.
2002
02:37:16,541 --> 02:37:17,958
Arma e goală. Acum citește.
2003
02:37:20,958 --> 02:37:24,416
„Strângeți buzele ca o cutie închisă
de tutun. Calcă pe ea”.
2004
02:37:24,541 --> 02:37:29,041
„Acționează inteligent și te împușc
în templu.
2005
02:37:29,708 --> 02:37:34,666
Pistolul este făcut manual.
Dacă se comportă, va scoate un tunel...
2006
02:37:34,916 --> 02:37:38,375
Dacă nu, creierul tău
va stropi peste tot.”
2007
02:37:39,208 --> 02:37:40,041
Bine, frate?
2008
02:37:40,458 --> 02:37:41,416
Uimitor!
2009
02:37:41,958 --> 02:37:43,166
Mergem să colectăm zestrea?
2010
02:37:43,791 --> 02:37:44,666
Mută-l!
2011
02:37:57,791 --> 02:37:59,166
Nu scoate niciun sunet,
2012
02:37:59,625 --> 02:38:01,916
sau voi goli această armă în tine.
2013
02:38:02,500 --> 02:38:04,291
- Sunt mulți oameni în jur.
- Liniște!
2014
02:38:05,333 --> 02:38:06,875
Du-ne la seif.
2015
02:38:08,875 --> 02:38:13,250
Ascunde arma. Stați aproape împreună.
2016
02:38:14,666 --> 02:38:17,166
- Ne urmărește.
- Linişte. Continuați să mergeți.
2017
02:38:21,583 --> 02:38:24,708
TOTI TREBUIE SA FIE PREGATITI
A MORI PENTRU ȚARA NOASTRĂ DRAGĂ.
2018
02:38:27,583 --> 02:38:29,083
Goliți conținutul în pungă.
2019
02:38:59,166 --> 02:39:00,000
Fugi!
2020
02:39:00,458 --> 02:39:01,958
Mutați-vă înapoi! Haide!
2021
02:39:02,416 --> 02:39:04,000
Şi tu. Vino aici.
2022
02:39:05,458 --> 02:39:06,708
Prinde gunoiul!
2023
02:39:07,958 --> 02:39:08,833
Nu vă mișcați!
2024
02:39:09,875 --> 02:39:10,791
Am o armă!
2025
02:39:12,125 --> 02:39:14,125
Nu vă mișcați! Am o armă.
2026
02:39:26,166 --> 02:39:29,208
Porumbel = Kabootar
Udaan = Zbor
2027
02:39:29,500 --> 02:39:32,458
Uite = Dekho
Aasmaan = Cer
2028
02:39:33,000 --> 02:39:35,791
Porumbel = Kabootar
Udaan = Zbor
2029
02:39:36,375 --> 02:39:39,416
Uite = Dekho
Aasmaan = Cer
2030
02:39:39,750 --> 02:39:41,375
Viața pe rol
2031
02:39:41,500 --> 02:39:42,958
Urechi în alertă
2032
02:39:43,250 --> 02:39:44,833
Telefonul sună tring tring
2033
02:39:44,958 --> 02:39:46,458
Slăbiți sfoara
2034
02:39:46,666 --> 02:39:48,000
Snur de zmeu
2035
02:39:48,333 --> 02:39:49,791
Peacock izz a Mor
2036
02:39:50,000 --> 02:39:51,666
Ascultă, sunt cântăreț, cântăreț
2037
02:39:51,791 --> 02:39:53,375
2 2 este un furt
2038
02:39:53,500 --> 02:39:55,291
Aruncă-ți banii
2039
02:39:55,416 --> 02:39:56,541
Lasă-l să zboare
2040
02:39:56,833 --> 02:40:00,250
Viața e nasolă, bhai
2041
02:40:00,375 --> 02:40:02,208
Aruncă-ți banii
2042
02:40:02,333 --> 02:40:03,708
Lasă-l să zboare
2043
02:40:03,833 --> 02:40:07,083
Viața e nasolă, bhai
2044
02:40:07,208 --> 02:40:10,416
Porumbel = Kabootar
Udaan = Zbor
2045
02:40:10,625 --> 02:40:13,833
Uite = Dekho
Aasmaan = Cer
2046
02:40:14,083 --> 02:40:17,208
Porumbel = Kabootar
Udaan = Zbor
2047
02:40:18,666 --> 02:40:19,750
Hei! Întoarce-te!
2048
02:40:20,250 --> 02:40:22,541
Stai nemișcat ca o statuie a lui Ravan.
2049
02:40:22,916 --> 02:40:23,875
Mâinile sus!
2050
02:40:24,875 --> 02:40:28,750
O armă nu joacă feste.
Face găuri.
2051
02:40:29,000 --> 02:40:30,666
Tu, stai linistit.
Închide poarta din interior.
2052
02:40:33,375 --> 02:40:34,958
Aruncă-mi cheia.
2053
02:40:42,125 --> 02:40:43,083
{\an8}Conduceți!
2054
02:40:50,458 --> 02:40:51,333
Câți bărbați erau?
2055
02:40:52,000 --> 02:40:53,875
Doi. Au jefuit
academia de lupte și a plecat.
2056
02:40:54,000 --> 02:40:56,250
- Și tu aveai 25 de ani.
- 15, nu 25.
2057
02:40:56,375 --> 02:40:57,791
15 sau 25, același lucru.
2058
02:40:59,541 --> 02:41:02,916
Viața e nasolă, bhai
2059
02:41:04,875 --> 02:41:07,833
Porumbel = Kabootar
Udaan = Zbor
2060
02:41:08,125 --> 02:41:11,375
Uite = Dekho
Aasmaan = Cer
2061
02:41:11,541 --> 02:41:14,708
Porumbel = Kabootar
Udaan = Zbor
2062
02:41:14,958 --> 02:41:17,041
Uite = Dekho
Aasmaan = Cer
2063
02:41:17,166 --> 02:41:20,083
Aceasta este pentru tine și Amma.
2064
02:41:21,416 --> 02:41:23,958
Bine? Asta e pentru mine și Rinku.
2065
02:41:24,625 --> 02:41:26,291
Nu-i pot da lui Amma.
2066
02:41:27,208 --> 02:41:30,166
Cine ți-a cerut?
Dar o poți cheltui pe ea.
2067
02:41:32,916 --> 02:41:34,375
Nu, păstrează-l, frate.
2068
02:41:36,833 --> 02:41:39,708
Banca se deschide pentru public la ora 8 a.m.
2069
02:41:40,458 --> 02:41:42,833
Dar paznicul apare la 7 a.m.
2070
02:41:42,958 --> 02:41:44,250
Atunci i se schimbă tura.
2071
02:41:45,500 --> 02:41:47,416
Personalul băncii sosește la 7.30 a.m.
2072
02:41:48,041 --> 02:41:49,333
Avem vreo 10 sau 15 minute.
2073
02:41:49,833 --> 02:41:51,000
Cel mult, 25.
2074
02:41:52,000 --> 02:41:54,958
La 7.45 a.m., apare managerul
cu poorii lui.
2075
02:41:55,083 --> 02:41:57,500
Hei, Banarsi! Împachetează-mă
poori-chana pentru patru.
2076
02:41:57,833 --> 02:42:00,208
Aici se află Ambika Prasad
banii negri sunt spălați.
2077
02:42:02,000 --> 02:42:03,000
De unde ştiţi?
2078
02:42:03,500 --> 02:42:05,750
Sunt dovada vie
din banii săi negri.
2079
02:42:07,500 --> 02:42:09,750
Nu, e bine!
2080
02:42:13,541 --> 02:42:16,958
La ce te uiți?
Totul este pentru spălat.
2081
02:42:17,375 --> 02:42:18,875
Sunt prea multe aici.
2082
02:42:20,000 --> 02:42:23,958
Când un bărbat crește în statură,
nevoile lui cresc și ele.
2083
02:42:24,833 --> 02:42:26,875
Dacă nu îl poți spăla aici,
2084
02:42:27,250 --> 02:42:29,208
Pot găsi o altă spălătorie.
2085
02:42:30,208 --> 02:42:32,333
Nu, nu, se va face.
2086
02:42:32,958 --> 02:42:35,125
Dacă nu putem, există o mașină de spălat
în standby.
2087
02:42:36,916 --> 02:42:38,041
Ești atât de modern!
2088
02:42:42,125 --> 02:42:44,250
Hei, arată-i.
2089
02:42:49,083 --> 02:42:50,333
Bine. Dă la revedere.
2090
02:42:51,000 --> 02:42:53,291
- Nu la revedere, e noroc.
- Bine. Dă-mi-o!
2091
02:43:09,416 --> 02:43:11,666
M-ai enervat peste tot respectul meu de sine.
2092
02:43:18,416 --> 02:43:20,375
Trebuie să-l văd pe Tony măcar o dată.
2093
02:43:21,041 --> 02:43:23,541
Poliția te va recunoaște.
Va fi o mizerie.
2094
02:43:23,916 --> 02:43:28,916
Chipul tău este gravat pe inima mea
2095
02:43:29,083 --> 02:43:34,333
Nu te va lăsa din ochi
2096
02:43:34,500 --> 02:43:39,750
Chipul tău este gravat pe inima mea
2097
02:43:39,875 --> 02:43:45,125
Nu te va lăsa din ochi
2098
02:43:45,291 --> 02:43:50,708
Găsește o modalitate de a-mi consola inima
2099
02:43:50,833 --> 02:43:56,791
Inima mea nu vede altul decât pe tine
2100
02:43:58,083 --> 02:44:02,791
Visele mele îți aparțin toate
2101
02:44:03,583 --> 02:44:08,041
S-ar putea să fim despărțiți, dar încă ești al meu
2102
02:44:09,000 --> 02:44:13,583
Visele mele îți aparțin toate
2103
02:44:14,375 --> 02:44:18,625
S-ar putea să fim despărțiți, dar încă ești al meu
2104
02:44:35,666 --> 02:44:40,875
Tu ești cerneala care îmi scrie soarta
2105
02:44:41,000 --> 02:44:46,333
Sunt acea pagină goală care vă aparține
2106
02:44:46,458 --> 02:44:51,541
Sunt acea pagină goală care vă aparține
2107
02:44:51,916 --> 02:44:57,208
Păstrează fiecare parte din inima ta
2108
02:44:57,333 --> 02:45:02,333
Fă-mi doar puțin spațiu
2109
02:45:02,625 --> 02:45:07,875
Fă-mi doar puțin spațiu
2110
02:45:09,875 --> 02:45:14,541
Acel mic spațiu din inima ta
2111
02:45:15,166 --> 02:45:19,916
Va însemna întreaga lume pentru mine
2112
02:45:20,708 --> 02:45:25,416
Acel mic spațiu din inima ta
2113
02:45:26,041 --> 02:45:30,625
Va însemna întreaga lume pentru mine
2114
02:45:31,583 --> 02:45:36,208
Visele mele îți aparțin toate
2115
02:45:36,958 --> 02:45:41,250
S-ar putea să fim despărțiți, dar încă ești al meu
2116
02:45:42,291 --> 02:45:46,958
Visele mele îți aparțin toate
2117
02:45:47,791 --> 02:45:52,166
S-ar putea să fim despărțiți, dar încă ești al meu
2118
02:46:05,791 --> 02:46:08,333
Spune-i lui Ambika Prasad,
Văduva lui Jabardast Singh este aici.
2119
02:46:25,291 --> 02:46:27,041
M-am trezit tarziu azi,
2120
02:46:28,083 --> 02:46:29,583
așa că nu am văzut răsăritul.
2121
02:46:31,291 --> 02:46:35,083
Nu mi-am imaginat niciodată că vei veni să mă vezi.
2122
02:46:37,000 --> 02:46:39,333
Nu am venit aici la prostii, Ambika.
2123
02:46:40,708 --> 02:46:43,541
Voi spune ce am de spus și voi pleca.
2124
02:46:44,458 --> 02:46:45,416
Desigur. Daţi-i drumul.
2125
02:46:46,583 --> 02:46:48,833
Nu am nevoie de permisiunea ta pentru a vorbi.
2126
02:46:50,916 --> 02:46:53,375
Stai tăcut, o să vorbesc.
2127
02:46:56,250 --> 02:46:57,166
Da.
2128
02:46:57,791 --> 02:47:00,833
Plec din Kanpur cu familia mea.
2129
02:47:01,208 --> 02:47:02,291
Ce vrei să spui?
2130
02:47:02,416 --> 02:47:04,291
Fii liniştit şi ascultă.
2131
02:47:06,583 --> 02:47:10,708
Plec din Kanpur cu familia mea
și Rinku.
2132
02:47:16,291 --> 02:47:17,208
Aici.
2133
02:47:19,083 --> 02:47:20,416
Faptele casei ei.
2134
02:47:23,833 --> 02:47:27,208
Asigurați-vă că îi plătiți orice
se datorează ei.
2135
02:47:28,166 --> 02:47:31,750
Vrei să construiești un mall, un oraș?
Construiește orice vrei.
2136
02:47:33,041 --> 02:47:35,541
Dar stai departe de Babloo,
Dabloo și Rinku.
2137
02:47:39,416 --> 02:47:42,125
Dacă te văd pe undeva
copiii mei, voi...
2138
02:47:52,875 --> 02:47:57,791
Amintește-ți a cui soție eram
și a cărui mamă sunt.
2139
02:47:59,958 --> 02:48:03,125
Când eram soție, te-am tolerat
de dragul copiilor mei.
2140
02:48:06,083 --> 02:48:07,416
Dar nu provoca o mamă.
2141
02:48:09,333 --> 02:48:13,375
- Manjari-ji--
- Nu-mi spune niciodată numele, nici măcar din greșeală.
2142
02:48:16,750 --> 02:48:17,625
Da.
2143
02:48:22,458 --> 02:48:24,500
Amândoi semănați atât de mult.
2144
02:48:31,416 --> 02:48:34,000
Când te văd, mă gândesc
Tony a devenit bărbat.
2145
02:48:36,541 --> 02:48:37,833
Aceeași față.
2146
02:48:40,583 --> 02:48:42,250
Născut în aceeași familie.
2147
02:48:46,833 --> 02:48:48,791
Dar cum de sunteți amândoi atât de diferiți?
2148
02:48:49,666 --> 02:48:50,583
Nu stiu.
2149
02:48:52,625 --> 02:48:54,541
Fratele a fost întotdeauna neînfricat.
2150
02:48:54,916 --> 02:48:56,166
Și tu? Un laș?
2151
02:48:56,875 --> 02:48:58,250
Nu un laș.
2152
02:48:59,250 --> 02:49:00,125
Apoi?
2153
02:49:01,041 --> 02:49:04,166
Doar că nu sunt fratele meu.
2154
02:49:06,500 --> 02:49:07,916
De ce să fii atât de supus fratelui tău?
2155
02:49:08,875 --> 02:49:10,291
E mai în vârstă cu zece minute.
2156
02:49:11,833 --> 02:49:13,625
Zece minute sunt multe.
2157
02:49:13,833 --> 02:49:15,458
Șaizeci de secunde și nouă minute.
2158
02:49:20,916 --> 02:49:21,833
Dabloo!
2159
02:49:30,958 --> 02:49:31,833
Dabloo.
2160
02:49:34,500 --> 02:49:35,666
Trezește-te pe regina aia a dramei.
2161
02:49:37,416 --> 02:49:38,375
Da.
2162
02:49:40,166 --> 02:49:41,041
Dabloo.
2163
02:49:42,750 --> 02:49:43,583
Dabloo.
2164
02:49:45,458 --> 02:49:48,166
Camionul este aici.
Împachetează totul.
2165
02:49:52,208 --> 02:49:53,208
Laş!
2166
02:50:15,875 --> 02:50:16,750
Ce-i asta?
2167
02:50:17,458 --> 02:50:18,875
- Ce?
- Asta.
2168
02:50:20,375 --> 02:50:22,666
Fratele a ținut-o mereu cu el.
2169
02:50:24,541 --> 02:50:26,750
Dabloo, cine mi-a ucis tatăl?
2170
02:50:31,541 --> 02:50:32,416
Cine l-a ucis?
2171
02:50:35,333 --> 02:50:38,166
Ce s-a întâmplat? Ce se întâmplă?
2172
02:50:39,708 --> 02:50:41,333
Cine mi-a ucis tatăl?
2173
02:50:55,583 --> 02:50:56,458
Ce…
2174
02:50:59,375 --> 02:51:00,583
Ce a întrebat ea?
2175
02:51:04,958 --> 02:51:06,375
Cine și-a ucis tatăl?
2176
02:51:10,708 --> 02:51:11,666
Babloo?
2177
02:51:16,125 --> 02:51:17,291
Împachetează și asta.
2178
02:51:34,083 --> 02:51:35,041
Rinku.
2179
02:51:38,250 --> 02:51:39,083
Rinku.
2180
02:51:39,208 --> 02:51:41,916
Lăsat singur în orașul tău
2181
02:51:42,041 --> 02:51:44,791
Întuneric este aruncat peste mine
2182
02:51:44,916 --> 02:51:47,625
Spălată este dragostea
2183
02:51:47,750 --> 02:51:50,583
Mi-ai dat odată
2184
02:51:50,708 --> 02:51:53,375
Sufletul arde în liniște
2185
02:51:53,500 --> 02:51:56,333
Unde să caut pacea?
2186
02:51:56,458 --> 02:51:59,000
Spălată este dragostea
2187
02:51:59,208 --> 02:52:01,958
Mi-ai dat odată
2188
02:52:02,083 --> 02:52:04,833
Am gustat dragostea
2189
02:52:04,958 --> 02:52:07,666
Păreau ca niște lacrimi amare
2190
02:52:07,791 --> 02:52:10,583
Spălate sunt cuvintele tale
2191
02:52:10,708 --> 02:52:13,375
Și dragostea ta pentru mine a dispărut
2192
02:52:13,500 --> 02:52:16,250
Lăsat singur în orașul tău
2193
02:52:16,375 --> 02:52:19,041
Întuneric este aruncat peste mine
2194
02:52:19,166 --> 02:52:21,958
Spălată este dragostea
2195
02:52:22,083 --> 02:52:24,791
Mi-ai dat odată
2196
02:52:24,916 --> 02:52:27,750
Am gustat dragostea
2197
02:52:27,875 --> 02:52:30,583
Păreau ca niște lacrimi amare
2198
02:52:30,708 --> 02:52:33,458
Spălate sunt cuvintele tale
2199
02:52:33,583 --> 02:52:36,208
Și dragostea ta pentru mine a dispărut