1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:55,916 --> 00:02:00,541 KANPUR 2006 4 00:02:18,250 --> 00:02:21,666 Hei, Banarsi! Pachet poori-chanas pentru patru, guru! 5 00:02:22,083 --> 00:02:25,500 - Jai Siya Ram, Manager-babu. - Jai Siya Ram, Jai Siya Ram. 6 00:02:26,125 --> 00:02:29,125 Când ajungi, știu că este 7:30 a.m. 7 00:02:29,416 --> 00:02:31,625 Băiatul acela mi-a întrebat ora, i-am spus, 8 00:02:31,750 --> 00:02:34,625 „Nu este încă 7:30 a.m., pentru că manager-babu nu este aici.” 9 00:02:36,875 --> 00:02:40,875 Când vine vorba de pooris lui, el este mereu la timp! 10 00:02:41,208 --> 00:02:42,833 De fapt punctual! 11 00:02:43,166 --> 00:02:44,708 Cum aș putea întârzia? 12 00:02:45,208 --> 00:02:47,583 De la Jajmau la Bithoor, caută tot Kanpur, 13 00:02:48,000 --> 00:02:52,250 nimeni nu face mai bun poori-chana decât Banarsi. 14 00:02:52,833 --> 00:02:56,291 Dacă aș avea un magazin mai mare, 15 00:02:56,416 --> 00:02:59,375 pooris-ul meu ar fi în top! 16 00:02:59,500 --> 00:03:02,291 Bine vorbit! Bravo! Sunt gata? 17 00:03:03,708 --> 00:03:06,375 Grăbiţi-vă! Adăugați roșii. 18 00:03:07,583 --> 00:03:08,458 Da. 19 00:03:10,666 --> 00:03:11,583 Poftim. 20 00:03:38,875 --> 00:03:41,583 „Strânge-ți buzele ca o cutie de tutun sigilată. 21 00:03:41,958 --> 00:03:44,708 Lasă acceleratorul să vorbească. O ții pe mama. 22 00:03:45,291 --> 00:03:49,500 Poartă-te inteligent și te împușc în templul tău. 23 00:03:50,041 --> 00:03:54,458 Pistolul este făcut manual, dacă se comportă, va scoate un tunel..." 24 00:03:55,625 --> 00:03:59,791 „Dacă nu, creierul tău va stropi peste tot.” 25 00:04:02,458 --> 00:04:03,666 Ce vrei, guru? 26 00:04:05,166 --> 00:04:06,208 Cealaltă parte. 27 00:04:07,833 --> 00:04:11,916 „Sunt un om evlavios, zeița pe care poarta o păstrezi...” 28 00:04:12,833 --> 00:04:13,833 Vorbesti despre mine? 29 00:04:15,583 --> 00:04:17,750 „Sunt dornic s-o cunosc în persoană”. 30 00:04:20,333 --> 00:04:23,708 Bine. Acum muta-l. Calca pe el. 31 00:04:23,958 --> 00:04:25,416 Sau voi călca pe trăgaci. 32 00:04:32,833 --> 00:04:35,375 - Jai Siya Ram! - Jai Siya Ram! 33 00:04:42,083 --> 00:04:43,833 Spune la revedere! 34 00:04:44,541 --> 00:04:47,000 Nu e la revedere, este noroc! 35 00:04:47,125 --> 00:04:48,250 Bine. Dă-mi-o. 36 00:04:51,875 --> 00:04:52,750 Multumesc. 37 00:04:54,083 --> 00:04:55,833 Înapoi în douăzeci. 38 00:05:10,375 --> 00:05:11,916 Hei, domnule, banca este închisă. 39 00:05:13,708 --> 00:05:15,583 De ce e poarta deschisă? Deci zeița poate lua puțin aer? 40 00:05:16,125 --> 00:05:18,416 Poarta e deschisă, dar banca este închisă. 41 00:05:18,791 --> 00:05:19,750 Cum se face? 42 00:05:20,000 --> 00:05:21,708 Se deschide la 8:00 a.m. 43 00:05:21,833 --> 00:05:23,958 Personalul ia micul dejun înăuntru. 44 00:05:25,250 --> 00:05:27,083 - Nu pot să aștept înăuntru? - Nu. 45 00:05:28,916 --> 00:05:31,583 Stai cu mine. Hai să vorbim rahat. 46 00:05:34,041 --> 00:05:36,291 Bine, atunci hai să vorbim prostii. 47 00:05:39,833 --> 00:05:42,625 - Vii în sus-jos din Tanda în fiecare zi? - Nu, locuiesc în apropiere. 48 00:05:43,166 --> 00:05:44,208 Unde e asta? 49 00:05:44,541 --> 00:05:46,583 - Collectorganj. - Collectorganj? 50 00:05:46,750 --> 00:05:51,041 Locuiești în Kanpur și lucrezi pentru Bank of Tanda? Asta e niște prostii adevărate! 51 00:05:53,166 --> 00:05:54,791 De ce ții o pușcă? 52 00:05:55,916 --> 00:05:57,708 Pentru a păstra banca în siguranță. 53 00:05:59,166 --> 00:06:01,958 Ceva gloanțe în el? Sau este doar pentru spectacol? 54 00:06:03,125 --> 00:06:04,875 Are două cartușe întregi! 55 00:06:05,333 --> 00:06:07,458 - Ai tras vreodată cu pușca? - Da. 56 00:06:08,416 --> 00:06:11,458 Anul trecut, la nunta surorii mele pe Birhana Road. 57 00:06:11,583 --> 00:06:13,583 - Oh? - Am tras patru cartușe. 58 00:06:16,916 --> 00:06:18,291 Dacă ar fi fost un jaf de bancă? 59 00:06:19,166 --> 00:06:20,416 Le voi pompa cu gloanțe. 60 00:06:21,500 --> 00:06:22,958 Dacă ar fi trei tâlhari? 61 00:06:24,875 --> 00:06:27,291 Cum vei primi trei băieți cu doua cartuse? 62 00:06:29,041 --> 00:06:30,291 Îl cunoști pe Rajnikanth? 63 00:06:31,833 --> 00:06:33,958 El poate termina patru bărbați cu două gloanțe. 64 00:06:34,333 --> 00:06:35,250 OMS? 65 00:06:35,583 --> 00:06:38,833 Rajnikanth. Actorul din Geraftaar. Nu l-ai văzut? 66 00:06:39,500 --> 00:06:41,208 nu-l cunosc. 67 00:06:41,333 --> 00:06:44,208 Ușor ca o plăcintă. De exemplu, această pușcă a ta... 68 00:06:45,000 --> 00:06:45,958 Este blocat? 69 00:06:48,833 --> 00:06:49,666 Este blocat. 70 00:06:50,666 --> 00:06:54,583 Daca nu era incuiat, s-ar putea declanșa din greșeală. 71 00:06:55,000 --> 00:06:56,875 Dă-mi-o. Lasă-mă să verific. 72 00:06:58,083 --> 00:07:00,625 - Este încuiat, nu? - Da. 73 00:07:00,750 --> 00:07:02,250 - Sunteţi sigur? - Da. 74 00:07:03,166 --> 00:07:04,416 Dacă mut asta? 75 00:07:07,458 --> 00:07:08,500 Va fi deblocat. 76 00:07:10,958 --> 00:07:12,625 Acum dezlănțuie! 77 00:07:13,458 --> 00:07:14,458 De ce naiba ar trebui? 78 00:07:15,541 --> 00:07:18,083 Scoală-te! Pentru că dacă apăs declanșatorul, 79 00:07:18,250 --> 00:07:22,458 o să-ți pire sângele din buric. Sus! 80 00:07:22,583 --> 00:07:24,750 Nu face asta, guru. Am o soție și copii. 81 00:07:24,875 --> 00:07:28,000 Nu are rost să ne certăm aici. Corect? 82 00:07:28,125 --> 00:07:29,458 Să intrăm înăuntru 83 00:07:29,791 --> 00:07:32,500 și faceți o conferință la ceai cu personalul. 84 00:07:32,833 --> 00:07:33,833 Mută-l. 85 00:07:36,958 --> 00:07:38,041 Închide poarta. 86 00:07:41,000 --> 00:07:42,125 Blocați-l. 87 00:07:42,666 --> 00:07:44,416 Problemele au venit înainte de a începe ziua. 88 00:07:44,541 --> 00:07:46,125 - Gata? - Doar un minut. 89 00:07:46,458 --> 00:07:47,375 Accelerează, vrei? 90 00:07:47,500 --> 00:07:50,500 Guru, stai. ma rahat pantalonii mei aici. 91 00:07:50,625 --> 00:07:52,291 Poți să-mi vezi fața? 92 00:07:52,833 --> 00:07:53,708 Nu. 93 00:07:54,041 --> 00:07:55,750 - Mi-ai văzut fața. - Deloc. 94 00:07:55,875 --> 00:07:58,916 Cum aș putea să-ți văd fața cu ochelarii tăi întunecați? 95 00:08:02,500 --> 00:08:05,750 Nimeni de aici ar fi bine să încerce a fi Bachchan. Bine? 96 00:08:17,291 --> 00:08:20,583 Toată lumea, stați împreună mijlocul camerei. 97 00:08:21,250 --> 00:08:22,208 Mută-l! Haide. 98 00:08:23,666 --> 00:08:24,791 Ține-te de siguranța ta. 99 00:08:27,041 --> 00:08:29,125 - Vrei să-ți trimit un fir? - Nu. 100 00:08:50,250 --> 00:08:51,666 Bun venit, domnule Mare Preot! 101 00:08:52,291 --> 00:08:53,958 Muream de nerăbdare să o văd pe zeiță. 102 00:09:01,250 --> 00:09:02,875 Frate, ține geanta. 103 00:09:26,541 --> 00:09:27,458 Sunt doamnelor. 104 00:09:28,083 --> 00:09:29,083 Spune-i să se miște. 105 00:09:29,708 --> 00:09:30,750 - Doamnă. - Da? 106 00:09:31,166 --> 00:09:32,000 Se va întâmpla o chestiune serioasă. 107 00:09:32,125 --> 00:09:33,125 Câte chei mai multe? 108 00:09:37,833 --> 00:09:38,708 Buna ziua. 109 00:09:40,708 --> 00:09:41,625 Un minut. 110 00:09:41,750 --> 00:09:43,666 Ce spune ea? 111 00:09:47,375 --> 00:09:48,541 - Buna ziua? - Buna ziua. 112 00:09:49,791 --> 00:09:52,750 - Buna ziua? - Nu te pot auzi. Buna ziua? 113 00:09:54,125 --> 00:09:55,041 Buna ziua. 114 00:09:55,333 --> 00:09:57,083 Poți vorbi mai tare? 115 00:09:58,375 --> 00:10:00,375 Te voi lovi. 116 00:10:00,500 --> 00:10:03,750 Nu am atins niciodată o armă. Am vrut doar să fac un sentiment. 117 00:10:03,875 --> 00:10:06,291 O poți simți când te împing în interiorul seifului. 118 00:10:07,291 --> 00:10:08,833 Nu aud nimic. 119 00:10:09,541 --> 00:10:12,833 Există o rețea mai bună langa baie. 120 00:10:12,958 --> 00:10:14,458 - Buna ziua? - Da, bună ziua. 121 00:10:15,000 --> 00:10:17,208 - Spune-mi. - Poliția este aici. Poliția. 122 00:10:17,333 --> 00:10:19,791 Nu vă mișcați. Sunt cu ochii pe tine. 123 00:10:20,541 --> 00:10:22,083 Ai bumbac în urechi? 124 00:10:22,208 --> 00:10:23,958 Rinku-ji. Acum spune-mi. 125 00:10:24,083 --> 00:10:25,958 Poliția a înconjurat banca. 126 00:10:26,541 --> 00:10:27,583 Mişcare! 127 00:10:32,583 --> 00:10:34,666 - Domnule, e încuiat. - Rupe-o! 128 00:10:36,291 --> 00:10:37,791 Scop mare. Grăbiţi-vă! 129 00:10:40,541 --> 00:10:42,291 Unde ești, Rinku-ji? 130 00:10:50,750 --> 00:10:52,083 Hei, oprește-te! 131 00:10:54,541 --> 00:10:55,833 Prinde-l. 132 00:10:57,041 --> 00:10:58,500 - Nu da drumul. - La naiba cu tine! 133 00:10:59,208 --> 00:11:01,541 Am fost atât de dulce cu tine, crezând că ești doar un băiat, 134 00:11:01,666 --> 00:11:03,916 și te-ai supărat peste tot respectul meu de sine. 135 00:11:18,916 --> 00:11:19,750 Conduce. 136 00:11:19,875 --> 00:11:21,500 - Tony? - Nu ştiu. 137 00:11:21,791 --> 00:11:24,500 - Nu era cu tine? - Gloanțele zburau peste tot. 138 00:11:24,708 --> 00:11:27,583 Am crezut că mi-a spus să fug. Așa că am fugit. Să mergem! 139 00:11:27,708 --> 00:11:29,291 Cum putem pleca fără Tony? 140 00:11:29,416 --> 00:11:30,958 Știe să aibă grijă de el însuși. 141 00:11:31,250 --> 00:11:32,375 Să mergem, te rog. 142 00:11:32,958 --> 00:11:34,833 - Polițiștii sunt peste tot. - Și Tony? 143 00:11:34,958 --> 00:11:37,250 Rinku-ji, te rog, te rog. 144 00:11:41,416 --> 00:11:44,541 Bună ziua. Buna ziua. Verificați 145 00:11:45,041 --> 00:11:47,583 1, 2, 4 146 00:11:47,958 --> 00:11:49,666 Unde este Rinku Rani? 147 00:11:50,791 --> 00:11:54,708 Ea este aici! Începe! 148 00:11:56,416 --> 00:11:58,541 Sunt literatura de Manto 149 00:11:58,708 --> 00:12:00,875 {\an8}Ești o bandă desenată de Pran 150 00:12:01,000 --> 00:12:04,750 {\an8}Sunt o fantezie de ciocolată neagră 151 00:12:05,458 --> 00:12:07,666 Sunt o fantezie de ciocolată neagră 152 00:12:07,833 --> 00:12:09,916 {\an8}Ești un flan de zahăr cu lapte 153 00:12:10,083 --> 00:12:12,958 {\an8}Ești un flan de zahăr cu lapte 154 00:12:14,458 --> 00:12:17,416 Sunt o poză de șase ore 155 00:12:19,125 --> 00:12:21,333 {\an8}Sunt o poză de șase ore 156 00:12:21,458 --> 00:12:23,625 {\an8}Ești o afacere superficială 157 00:12:23,958 --> 00:12:27,708 {\an8}O emoție atât de profundă Cum te vei simți vreodată? 158 00:12:27,916 --> 00:12:30,000 {\an8}Raja, cum te vei simți vreodată? 159 00:12:30,666 --> 00:12:34,416 {\an8}Vedeți cum explodează această bombă 160 00:12:34,541 --> 00:12:39,250 {\an8}Uită-te cum se desfășoară acest film 161 00:12:39,791 --> 00:12:43,541 Vedeți cum corodează puterea 162 00:12:43,666 --> 00:12:48,125 Urmăriți cum se desfășoară acest film 163 00:12:48,750 --> 00:12:53,333 Vedeți cum trece viața la modul ghinion 164 00:12:53,458 --> 00:12:59,416 {\an8}Vedeți cum explodează această bombă 165 00:12:59,541 --> 00:13:04,375 {\an8}Uită-te cum se desfășoară acest film 166 00:13:04,708 --> 00:13:08,541 {\an8}Vedeți cum corodează puterea 167 00:13:08,666 --> 00:13:13,416 Urmăriți cum se desfășoară acest film 168 00:13:21,958 --> 00:13:24,958 {\an8}Ești un inocent înnăscut 169 00:13:25,125 --> 00:13:26,625 {\an8}Sunt sucit de la naștere 170 00:13:26,791 --> 00:13:28,416 {\an8}Da, sunt sucit 171 00:13:29,458 --> 00:13:31,583 Ești un inocent înnăscut 172 00:13:31,708 --> 00:13:33,833 Sunt sucit de la naștere 173 00:13:34,166 --> 00:13:36,250 Da, sunt sucit 174 00:13:36,375 --> 00:13:38,500 {\an8}Încercați să mă înțelegeți 175 00:13:38,625 --> 00:13:42,833 {\an8}Ca poeții Ghalib, Khusrow, Mir 176 00:13:45,333 --> 00:13:48,916 {\an8}Sunt un șase zburător 177 00:13:49,666 --> 00:13:51,833 {\an8}Sunt un șase zburător 178 00:13:51,958 --> 00:13:54,083 Ești profund încă din copilărie 179 00:13:54,208 --> 00:13:56,416 Ți-ai pierdut wicketul la o lovitură gratuită 180 00:13:56,541 --> 00:13:58,333 Faceți apel la toți 181 00:13:58,458 --> 00:14:00,833 Prințe, mergi! 182 00:14:01,166 --> 00:14:04,916 Vedeți câte alergări înscriem 183 00:14:05,041 --> 00:14:10,041 Urmăriți cum se desfășoară acest film 184 00:14:10,333 --> 00:14:14,250 Vedeți cum corodează puterea 185 00:14:14,375 --> 00:14:19,125 Urmăriți cum se desfășoară acest film 186 00:14:19,291 --> 00:14:23,958 {\an8}Vedeți trecerea vieții în modul ghinion 187 00:14:24,083 --> 00:14:29,750 Vedeți cum explodează această bombă 188 00:14:30,041 --> 00:14:35,041 Urmăriți cum se desfășoară acest film 189 00:14:35,208 --> 00:14:39,000 Vedeți cum corodează puterea 190 00:14:39,125 --> 00:14:44,291 Urmăriți cum se desfășoară acest film 191 00:14:48,708 --> 00:14:50,458 Nu-l vor ucide pe Tony, nu-i așa? 192 00:14:52,375 --> 00:14:56,041 Dacă ar fi trebuit să moară, ar fi murit la închisoare prima dată. 193 00:14:59,791 --> 00:15:00,916 Îl vor trimite înapoi la închisoare? 194 00:15:06,916 --> 00:15:08,041 Pentru cât timp? 195 00:15:13,375 --> 00:15:14,291 Babloo… 196 00:15:16,208 --> 00:15:17,666 Nu pot dormi noaptea. 197 00:15:18,500 --> 00:15:21,416 Am avut un vis azi dimineață devreme. 198 00:15:22,541 --> 00:15:25,041 În visul meu, te-am văzut jefuind o bancă. 199 00:15:25,708 --> 00:15:28,708 Și ca întotdeauna, o dimineață devreme visul s-a împlinit. 200 00:15:30,375 --> 00:15:33,416 Am avut și eu un vis de dimineață devreme. 201 00:15:34,791 --> 00:15:38,250 Tu și Ambika Prasad-ji ați fost a face o groapă pe câmpuri. 202 00:15:38,833 --> 00:15:40,916 Când îi spălai... atunci ți-a spus, 203 00:15:41,458 --> 00:15:43,375 „Babloo o să jefuiască o bancă”. 204 00:15:45,250 --> 00:15:46,875 Poate că și visul meu era adevărat. 205 00:15:49,958 --> 00:15:51,125 În visul tău, 206 00:15:52,416 --> 00:15:54,041 Spălam „ce” lui Ambika-ji? 207 00:15:54,958 --> 00:15:58,375 Cana lui! Spălai cana lui cu noroi. 208 00:15:58,791 --> 00:16:00,291 Ce credeai că am vrut să spun? 209 00:16:00,458 --> 00:16:02,416 - Domnule. - Un minut. 210 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 Da? 211 00:16:07,083 --> 00:16:08,666 Mai era un tip cu el. 212 00:16:09,166 --> 00:16:12,208 Domnule, luminile vor funcționa când puterea revine dimineata. 213 00:16:12,916 --> 00:16:16,791 Oricum dimineața aduce lumină, dar vor funcționa fanii? 214 00:16:18,083 --> 00:16:21,541 Și tu! Rămâi în pantaloni! 215 00:16:22,125 --> 00:16:26,333 Sau te voi împinge în chiar lucru la care ai visat. 216 00:16:27,333 --> 00:16:31,291 Cana! Ce credeai că am vrut să spun? 217 00:16:35,583 --> 00:16:37,166 Cine a fost celălalt hoț cu tine? 218 00:16:37,875 --> 00:16:38,750 Spune-mi. 219 00:16:40,416 --> 00:16:41,750 Îți voi reduce sentința. 220 00:16:43,458 --> 00:16:44,375 De ce? 221 00:16:45,208 --> 00:16:46,291 Nu i-ai visat chipul? 222 00:16:46,416 --> 00:16:49,666 - Șarpele l-a acoperit cu o gamcha... - Oh! 223 00:16:49,791 --> 00:16:53,958 Același pe care l-a purtat în timp ce jefuia Academia Luptătorilor. 224 00:16:55,458 --> 00:16:56,750 Și magazinul de bijuterii. 225 00:16:57,208 --> 00:16:59,166 Lista este foarte lungă, după cum știți. 226 00:17:01,166 --> 00:17:02,083 Apropo… 227 00:17:03,666 --> 00:17:07,333 - Ai împușcat gardianul? - Doar în picior. 228 00:17:08,000 --> 00:17:09,166 Asta pretinzi tu. 229 00:17:09,875 --> 00:17:13,958 Dacă spun că l-ai împușcat în spate, vei primi minim șapte ani. 230 00:17:17,416 --> 00:17:19,375 Ambika-ji a trimis un mesaj. 231 00:17:21,500 --> 00:17:24,041 Spune-i lui Tony să vină la muncă pentru mine din nou 232 00:17:25,375 --> 00:17:28,333 și să-și ia partenerul în crimă 233 00:17:29,708 --> 00:17:31,583 să se alăture și gaștii. 234 00:17:32,125 --> 00:17:34,458 Voi doi veți fi invincibili ca Jai-Veeru! 235 00:17:35,041 --> 00:17:36,916 Îți voi retrage sentința la trei ani. 236 00:17:42,708 --> 00:17:44,583 Spune-i lui Ambika-ji că am spus, 237 00:17:46,666 --> 00:17:48,750 „Până voi ieși din închisoare, 238 00:17:49,416 --> 00:17:53,000 el poate continua să ghicească care trădător a schimbat partea”. 239 00:17:54,833 --> 00:17:57,208 Și până când ploșnițele mă țin treaz în închisoare, 240 00:17:57,958 --> 00:18:00,208 ar trebui să se învârtă și el în continuare. 241 00:18:01,541 --> 00:18:03,333 Până atunci, îl poți menține mulțumit. 242 00:18:05,208 --> 00:18:07,625 Uită asta! Spune-mi, ai mancat azi? 243 00:18:07,750 --> 00:18:11,500 - Nu. - Asta-i rău! Mănâncă întotdeauna la timp. 244 00:18:11,625 --> 00:18:13,208 - Aici. - Mă hrăneşti? 245 00:18:15,125 --> 00:18:16,291 Bate-l stiintific. 246 00:18:16,833 --> 00:18:19,750 Nu contează dacă semnele apar mai tarziu. 247 00:18:25,458 --> 00:18:26,666 Ai grijă de Rinku. 248 00:18:33,291 --> 00:18:34,375 Pot vorbi cu Amma? 249 00:18:34,833 --> 00:18:35,708 Merge. 250 00:18:37,041 --> 00:18:38,250 Mama mea India! 251 00:18:40,958 --> 00:18:42,833 Prima dată când m-ai adus înăuntru, N-am spus un cuvânt. 252 00:18:44,833 --> 00:18:46,125 Ți-am trădat încrederea. 253 00:18:46,416 --> 00:18:49,000 Măcar arată-mi puțină dragoste de data asta. 254 00:18:49,583 --> 00:18:50,916 Mă duc înăuntru timp de șapte ani. 255 00:18:53,083 --> 00:18:57,625 Întoarce-te ființă umană. Sau ușa mea va fi închis pentru tine. 256 00:19:00,041 --> 00:19:02,125 Dar ține-ți inima deschisă, 257 00:19:02,708 --> 00:19:04,125 - Pot să stau acolo. - Haide. 258 00:19:23,916 --> 00:19:29,875 Adormi, o, somn 259 00:19:30,000 --> 00:19:35,916 Adormi, o, somn 260 00:19:36,041 --> 00:19:42,250 Adormi, o, somn 261 00:19:42,375 --> 00:19:47,875 Umple acești ochi ai mei 262 00:19:48,875 --> 00:19:49,833 Amma. 263 00:19:54,500 --> 00:19:55,708 ce am facut? 264 00:19:56,250 --> 00:19:57,500 N-ai făcut nimic, Amma. 265 00:19:58,708 --> 00:20:00,083 Fratele este doar flămând de dragostea ta. 266 00:20:01,791 --> 00:20:04,083 Arată-i puțină dragoste cum mi-ai arătat. 267 00:20:08,041 --> 00:20:08,958 Să mergem. 268 00:20:10,541 --> 00:20:13,250 - Prea scump. - Este prețul corect. 269 00:20:27,458 --> 00:20:28,333 Pranaam! 270 00:20:30,750 --> 00:20:33,458 Știu că nu-ți place fața mea. 271 00:20:33,583 --> 00:20:35,416 Am încercat atât de mult, nu o pot schimba. 272 00:20:37,375 --> 00:20:39,750 Fiul tău risipitor a fost închis timp de șapte ani. 273 00:20:41,041 --> 00:20:42,000 Din nou! 274 00:20:44,000 --> 00:20:46,250 Nebunul a devenit un rebel. 275 00:20:46,875 --> 00:20:48,375 Un revoluționar. 276 00:20:49,458 --> 00:20:51,125 Nu mi-a spus numele complicelui său. 277 00:20:52,541 --> 00:20:53,708 Ai idee cine este? 278 00:20:55,166 --> 00:20:57,541 Nu știu ce face în afara casei noastre. 279 00:20:58,750 --> 00:21:01,500 Nu știai ce este tatăl lui a făcut fie. 280 00:21:02,416 --> 00:21:06,958 Va veni vreodată o zi cand stii ceva? 281 00:21:08,000 --> 00:21:10,333 - Vorbesc cu tine. Stop! - Nu mă atinge. 282 00:21:10,458 --> 00:21:15,666 O femeie trebuie să-și cunoască locul în această lume. Bine? 283 00:21:17,166 --> 00:21:18,791 Am adresa ta. 284 00:21:20,000 --> 00:21:24,708 Nu-mi va lua mult să te transform într-o curtezană. 285 00:21:26,125 --> 00:21:31,208 Ascultă-mă. Vizitează-ți fiul la închisoare. 286 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 Aflați numele complicelui său. Atunci vino și spune-mi. 287 00:21:37,000 --> 00:21:38,500 Bine? 288 00:21:39,125 --> 00:21:40,708 Merge! Te văd. 289 00:21:43,708 --> 00:21:46,208 Ești părul scurt și ondulat al Domnului Adevărului? 290 00:21:47,250 --> 00:21:48,625 Ce vei câștiga mărturisind? 291 00:21:49,708 --> 00:21:51,375 Acei frizeri vor începe să te respecte? 292 00:21:52,166 --> 00:21:53,208 Ia-mi sfatul. 293 00:21:53,958 --> 00:21:55,875 Dispare din Kanpur până voi fi liber. 294 00:21:56,875 --> 00:21:58,625 - Ia-l? - Da. 295 00:21:59,041 --> 00:22:00,625 Mă puteţi auzi? 296 00:22:01,166 --> 00:22:02,000 Da. 297 00:22:02,375 --> 00:22:03,625 Apoi puneți telefonul jos. 298 00:22:04,375 --> 00:22:06,166 Oricum nu merge. Este doar pentru spectacol. 299 00:22:10,250 --> 00:22:11,416 Vrei să vorbești cu Amma? 300 00:22:12,000 --> 00:22:13,708 Desigur. Va vorbi ea cu mine? 301 00:22:19,791 --> 00:22:20,666 Așteaptă afară. 302 00:22:27,500 --> 00:22:28,416 Vei spune ceva? 303 00:22:29,541 --> 00:22:32,083 Nu știu de ce, dar îmi amintești a tatălui tău. 304 00:22:32,541 --> 00:22:34,583 Sunt un chip din vechiul bloc. 305 00:22:34,750 --> 00:22:36,291 Nu ma batjocoriti! 306 00:22:37,250 --> 00:22:41,666 Era un prost ca tine, având încredere în Ambika Prasad. 307 00:22:42,000 --> 00:22:43,666 Nu am nimic de-a face cu Ambika. 308 00:22:43,791 --> 00:22:45,125 Am spus să nu mă prosti. 309 00:22:48,166 --> 00:22:49,583 Și nu te mai lăuda! 310 00:22:53,416 --> 00:22:55,125 Ambika este motivul pentru care putrezești în închisoare. 311 00:22:55,625 --> 00:22:58,083 Amma, nu crede zvonurile. 312 00:22:58,500 --> 00:22:59,416 eu… 313 00:23:02,416 --> 00:23:04,875 Am jefuit banca pentru mine. 314 00:23:05,958 --> 00:23:07,125 Jură pe mine. 315 00:23:07,500 --> 00:23:08,750 Jur pe viața ta. 316 00:23:16,041 --> 00:23:18,208 Nu am trăit niciodată cu frica de nimeni, 317 00:23:19,583 --> 00:23:20,875 nici nu vreau. 318 00:23:21,000 --> 00:23:22,500 Amma, de ce ți-e frică? 319 00:23:22,625 --> 00:23:23,958 Mi-e frică să nu te pierd. 320 00:23:26,833 --> 00:23:30,333 Nu te juca cu tigrul în închisoare, ca tatăl tău. 321 00:23:32,000 --> 00:23:33,541 Pentru că o închisoare 322 00:23:34,958 --> 00:23:36,625 nu este o junglă, este o grădină zoologică. 323 00:23:37,541 --> 00:23:41,208 Și într-o grădină zoologică, un tigru și o maimuță au acelasi statut. 324 00:23:42,750 --> 00:23:43,750 Înţelege? 325 00:23:44,916 --> 00:23:45,875 Te iubesc. 326 00:23:49,791 --> 00:23:50,916 Nu o spui și tu? 327 00:23:55,625 --> 00:23:56,583 Dabloo. 328 00:23:58,625 --> 00:23:59,708 Ai găsit un loc de muncă? 329 00:24:02,291 --> 00:24:05,208 Sau vrei să fii un criminal, ca fratele și tatăl tău? 330 00:24:05,916 --> 00:24:07,333 De ce spui asta, Amma? 331 00:24:08,125 --> 00:24:09,250 Vreau doar să știu. 332 00:24:11,166 --> 00:24:13,625 Nimeni nu a crezut vreodată că este important suficient să mă întrebe. 333 00:24:14,583 --> 00:24:17,708 Deci dacă vrei să trăiești ca tatăl tău și fratele tău, 334 00:24:18,958 --> 00:24:21,333 e mai bine să mă omori înainte să mă dezonorezi. 335 00:24:21,458 --> 00:24:22,375 Amma! 336 00:24:22,958 --> 00:24:26,291 Promit, nu aș face niciodată nimic pentru a te dezonora. 337 00:24:33,250 --> 00:24:38,166 Știu că ai jefuit banca cu Babloo. 338 00:24:44,958 --> 00:24:46,875 Nu a fost în totalitate vina ta. 339 00:24:48,291 --> 00:24:49,375 A fost și al meu. 340 00:24:50,916 --> 00:24:53,416 Așa că mă ierți, și te voi ierta. 341 00:24:55,750 --> 00:24:57,083 Găsiți jobul pe care îl doriți cu adevărat. 342 00:25:01,541 --> 00:25:04,041 - Frate! Ne vei duce la Barra 8? - Da. 343 00:25:14,708 --> 00:25:17,500 Lasă bărbații să fie sete de mai mult. 344 00:25:17,625 --> 00:25:19,000 Nu le umple burtica. 345 00:25:19,458 --> 00:25:22,833 Legănați-vă prea mult și publicul va sari peste tine. 346 00:25:23,166 --> 00:25:27,000 Uită-te la Rinku. Ea o dă, bucată cu bucată. 347 00:25:27,958 --> 00:25:30,000 Dacă ea a candidat la alegeri, ea ar conduce Parlamentul. 348 00:25:31,041 --> 00:25:31,875 Așteaptă și vezi! 349 00:25:32,000 --> 00:25:33,666 Doamne! Ea este aici! 350 00:25:37,666 --> 00:25:38,666 Oh, Doamne! 351 00:25:38,791 --> 00:25:41,791 ORCHESTRA BRILLIANS BOMBA DE ARTICOLE LUI KANPUR 352 00:25:43,500 --> 00:25:46,375 Namaskar, salut, respectul meu pentru tine! 353 00:25:46,500 --> 00:25:49,291 {\an8}Brillianii vor prezenta acum 354 00:25:49,458 --> 00:25:53,708 spargatorul de pat pentru care se înfometează toți burlacii. 355 00:25:53,833 --> 00:25:57,583 Omleta de infidelitate a bărbaților căsătoriți! 356 00:25:57,708 --> 00:26:04,541 O poțiune de dragoste născută în mod natural 357 00:26:04,666 --> 00:26:08,541 care-ți face sângele fără direcție găsi acasă. 358 00:26:08,666 --> 00:26:13,041 Iată că vine! Rangeeli Rinku! 359 00:26:27,791 --> 00:26:31,083 Uită-te la ticăloșii dansând în ritm 360 00:26:31,291 --> 00:26:35,000 Despre gloanțe zburătoare, călcarea picioarelor 361 00:26:41,583 --> 00:26:44,875 Uită-te la ticăloșii dansând în ritm 362 00:26:45,000 --> 00:26:48,208 Despre gloanțe zburătoare, călcarea picioarelor 363 00:26:48,333 --> 00:26:51,500 Bea totul, băutura curge gratis 364 00:26:51,625 --> 00:26:55,166 Nu opriți această desfășurare de dans 365 00:26:55,291 --> 00:26:58,500 Îți dau permisiunea Îți dau permisiunea 366 00:26:58,625 --> 00:27:01,500 Să se sărbătorească cu mine de departe 367 00:27:02,125 --> 00:27:05,916 Vedeți cine va dansa toată noaptea Vedeți cine pleacă cu o cicatrice 368 00:27:08,916 --> 00:27:12,833 Vedeți cine va dansa toată noaptea Vedeți cine pleacă cu o cicatrice 369 00:27:26,208 --> 00:27:29,416 Scopul lui Arjun este revendicarea tuturor 370 00:27:29,541 --> 00:27:33,500 Gulerul întors în sus nu va fi Îmblânziți doamna 371 00:27:39,791 --> 00:27:43,166 Scopul lui Arjun este revendicarea tuturor 372 00:27:43,291 --> 00:27:46,750 Gulerul întors în sus nu va fi Îmblânziți doamna 373 00:27:46,875 --> 00:27:50,000 Acest băiat excitat UP călărește atât de repede 374 00:27:50,125 --> 00:27:53,625 Dar sunt pe autostradă Ai de gând să reziste? 375 00:27:53,750 --> 00:27:57,041 Înșurubează barierele, dărâmă-le 376 00:27:57,166 --> 00:28:00,375 Arătați-mi mingile, duceți-mă în oraș 377 00:28:00,500 --> 00:28:03,583 Îți dau permisiunea Îți dau permisiunea 378 00:28:03,750 --> 00:28:06,916 Scurge ringul de dans 379 00:28:07,250 --> 00:28:11,083 Vedeți cine va dansa toată noaptea Vedeți cine pleacă cu o cicatrice 380 00:28:14,125 --> 00:28:17,958 Vedeți cine va dansa toată noaptea Vedeți cine pleacă cu o cicatrice 381 00:28:22,125 --> 00:28:23,333 {\an8}Oprește-te, oprește-te aici. 382 00:28:27,375 --> 00:28:28,291 Locuiesti aici? 383 00:28:29,166 --> 00:28:30,583 Da. Pe această bandă. 384 00:28:32,666 --> 00:28:35,541 Nu aici au protestat reamenajare? 385 00:28:37,250 --> 00:28:38,125 Da! 386 00:28:39,375 --> 00:28:41,208 Atunci l-am cunoscut pe Tony. 387 00:28:42,500 --> 00:28:43,583 A venit să mă amenințe. 388 00:28:45,083 --> 00:28:46,250 Și l-am pălit. 389 00:28:48,625 --> 00:28:50,750 Atunci pur și simplu nu m-a lăsat să plec. 390 00:28:51,416 --> 00:28:54,750 Ce as putea sa fac? M-am prins și eu. 391 00:28:56,333 --> 00:28:57,875 Am devenit Tony's Rinku înainte să-mi dau seama. 392 00:29:01,666 --> 00:29:04,166 Acum nimeni nu îndrăznește să mă amenințe. 393 00:29:09,958 --> 00:29:11,333 Cum mă voi descurca fără el? 394 00:29:32,583 --> 00:29:33,541 doamnă-ji. 395 00:29:38,875 --> 00:29:40,708 Sa întors de la spectacolul tău? 396 00:29:41,583 --> 00:29:45,041 Ca pe Lanka arzând, ai dat foc scena. 397 00:29:45,583 --> 00:29:46,458 Da. 398 00:29:47,750 --> 00:29:49,416 Fiul CM a luat foc și el. 399 00:29:50,250 --> 00:29:54,875 A dansat cu mine pe scenă și mi-a dat numărul lui de telefon. 400 00:29:55,333 --> 00:29:56,583 Adică Swades Babu? 401 00:29:56,875 --> 00:29:58,708 Este un prieten drag. 402 00:29:58,833 --> 00:30:00,541 Am făcut multe locuri de muncă pentru el. 403 00:30:01,250 --> 00:30:03,333 Nu mi-a spus că este în oraș. 404 00:30:04,583 --> 00:30:05,500 Îl voi suna. 405 00:30:13,375 --> 00:30:14,333 Sună. 406 00:30:19,750 --> 00:30:20,791 El nu ridică? 407 00:30:23,541 --> 00:30:26,500 M-a sunat de două ori de la spectacol. 408 00:30:28,500 --> 00:30:30,833 Lasă-mă să încerc. 409 00:30:42,208 --> 00:30:43,125 Sună. 410 00:30:57,083 --> 00:30:58,000 Buna ziua! 411 00:30:58,458 --> 00:30:59,291 Bună ziua. 412 00:30:59,666 --> 00:31:01,041 ce mai faci? 413 00:31:01,500 --> 00:31:02,666 Rinku-ji, spune-mi. 414 00:31:03,166 --> 00:31:07,041 Era atât de mult trafic, Nu am putut auzi apelul tău. 415 00:31:07,875 --> 00:31:08,916 Trafic? 416 00:31:09,666 --> 00:31:11,000 Adresa mea? 417 00:31:13,208 --> 00:31:15,500 De ce vrei adresa mea? 418 00:31:16,208 --> 00:31:18,666 Rinku-ji, vorbești cu mine? 419 00:31:18,875 --> 00:31:21,000 Domnule inspectorul este aici. 420 00:31:21,708 --> 00:31:24,583 El mă vizitează mai mult decât eu vizitez templul. 421 00:31:25,166 --> 00:31:26,208 domnule inspector? 422 00:31:26,750 --> 00:31:27,625 Numele lui? 423 00:31:29,333 --> 00:31:30,375 Care e numele tău? 424 00:31:31,708 --> 00:31:34,166 - Nume? - Nume? numele meu? 425 00:31:36,375 --> 00:31:37,208 Kamal Ajeeb. 426 00:31:38,083 --> 00:31:40,125 Lasa-ma sa vorbesc cu el. 427 00:31:40,541 --> 00:31:42,041 Vrea să vorbească cu tine. 428 00:31:42,416 --> 00:31:44,916 Bine. Dă-i telefonul. 429 00:31:53,916 --> 00:31:57,333 - Bună, Swades Babu. - Ce, nenorocit? 430 00:31:58,083 --> 00:31:59,541 Ai luat steroizi în ultima vreme? 431 00:32:00,541 --> 00:32:02,375 Spatele tău miroase atât de rău, 432 00:32:03,250 --> 00:32:05,291 că nu poți bloca mirosul? 433 00:32:05,583 --> 00:32:06,666 La ce secție de poliție ești? 434 00:32:07,333 --> 00:32:11,791 Sfatul meu, strângeți buzele ca un sigilat cutie de tutun și whoosh. 435 00:32:12,041 --> 00:32:14,875 Ați înțeles greșit, domnule. E ca o zeiță. 436 00:32:15,416 --> 00:32:18,041 Mă asiguram că a ajuns acasă în siguranță. 437 00:32:18,166 --> 00:32:20,041 Ea este în siguranță, iar acum voi hooș! 438 00:32:20,541 --> 00:32:21,750 Aici. Vorbește cu ea. 439 00:32:22,833 --> 00:32:23,708 Am plecat. 440 00:32:23,833 --> 00:32:25,416 Te sun mai târziu. 441 00:32:26,208 --> 00:32:29,583 Falca i-a căzut la pământ. Ce i-ai spus? 442 00:32:29,833 --> 00:32:34,000 L-am văzut pe fratele meu amenințănd oamenii, asa ca am vorbit ca el. 443 00:32:34,625 --> 00:32:37,375 La început, nu am înțeles de ce mă sunai. 444 00:32:37,625 --> 00:32:40,958 Apoi i-am auzit vocea și numele și știa ce să facă. 445 00:32:42,041 --> 00:32:43,208 Asta a fost o revoltă! 446 00:33:00,916 --> 00:33:03,000 Deci... închid atunci. 447 00:33:04,916 --> 00:33:05,750 Noapte bună. 448 00:33:37,666 --> 00:33:39,166 Mănâncă parathas cât sunt fierbinți. 449 00:33:41,083 --> 00:33:42,750 Se vor udă în tiffin. 450 00:33:50,291 --> 00:33:53,375 Cine este acest prieten al tău flămând? Nu-l cunosc pe acesta. 451 00:33:54,166 --> 00:33:55,666 Nu cunoști pe niciunul dintre prietenii mei. 452 00:33:57,958 --> 00:33:59,166 Un el sau ea? 453 00:34:00,583 --> 00:34:04,125 Un el. Un student la inginerie locuiește într-o pensiune. 454 00:34:05,250 --> 00:34:07,583 Îi era poftă de mâncare gătită acasă. Deci asta este pentru el. 455 00:34:08,625 --> 00:34:09,500 la revedere. 456 00:34:11,041 --> 00:34:11,916 Fi fericit. 457 00:34:18,791 --> 00:34:20,250 Ține-l și tu fericit. 458 00:34:20,958 --> 00:34:22,833 Spune-i că are binecuvântările mele. 459 00:34:23,916 --> 00:34:24,791 Spune "lui"? 460 00:34:25,041 --> 00:34:28,291 Prietenul tău, desigur. Inginerul. 461 00:34:29,000 --> 00:34:30,250 E frumos? 462 00:34:32,250 --> 00:34:34,083 Fac parathas de ridichi delicioase. 463 00:34:34,458 --> 00:34:36,791 Lui Tony îi plăcea să le înmoaie în curry de carne. 464 00:34:39,166 --> 00:34:40,833 Așteaptă. Voi verifica. 465 00:34:44,500 --> 00:34:47,375 - Unde crezi că mergi? - Swades Babu. 466 00:34:49,416 --> 00:34:50,500 Vorbește cu el. 467 00:34:51,916 --> 00:34:53,041 Fiul CM. 468 00:34:55,833 --> 00:34:57,041 Nu mă recunoști? 469 00:34:58,291 --> 00:34:59,583 Ambika Prasad. 470 00:34:59,708 --> 00:35:00,708 Vechiul tău ulcer. 471 00:35:01,583 --> 00:35:03,833 Fiul CM mi-a cerut să te iau pe bune de data asta. 472 00:35:04,250 --> 00:35:05,833 Îți poți trăi în sfârșit visul alături de el. 473 00:35:06,416 --> 00:35:09,791 Oh wow! Un iepure a izbucnit afară din pălărie! 474 00:35:09,916 --> 00:35:10,875 Uite cine e aici. 475 00:35:12,375 --> 00:35:13,291 Care-i treaba? 476 00:35:15,541 --> 00:35:16,375 Dabloo? 477 00:35:19,625 --> 00:35:21,666 Ce te aduce la acest bordel? 478 00:35:22,791 --> 00:35:24,083 Manjari știe că ești aici? 479 00:35:25,458 --> 00:35:28,125 m-a întrebat fratele Babloo să aibă grijă de Rinku. 480 00:35:28,875 --> 00:35:31,083 Așa că Amma a trimis micul dejun. 481 00:35:41,666 --> 00:35:42,750 Nu ai de gând să arăți puțin respect? 482 00:35:50,458 --> 00:35:51,333 Fi fericit. 483 00:35:52,458 --> 00:35:53,375 Toate bune atunci. 484 00:35:55,125 --> 00:35:57,666 Dacă Manjari o acceptă ca nora, apoi du-o acasă. 485 00:35:59,250 --> 00:36:04,541 De ce să o lași aici singură, creând iad pentru ea și pentru mine? 486 00:36:05,541 --> 00:36:07,333 Le-a făcut Manjari-ji. Încearcă câteva. 487 00:36:22,166 --> 00:36:23,041 Poți să faci ceai? 488 00:36:38,666 --> 00:36:40,375 Babloo a fost fericit să lucreze cu mine. 489 00:36:40,958 --> 00:36:42,791 Târfa asta l-a întors. 490 00:36:45,208 --> 00:36:47,291 Ai face bine să nu mă numești curvă! 491 00:36:55,458 --> 00:36:57,000 Deci ar trebui să vă spun „Maestatea Voastră” atunci? 492 00:37:00,208 --> 00:37:03,791 L-ai cunoscut pe Babloo? era printre cei patru băieți 493 00:37:03,958 --> 00:37:05,250 cine ți-a ucis tatăl? 494 00:37:06,041 --> 00:37:07,000 Tony al tău. 495 00:37:08,541 --> 00:37:11,291 Unii oameni ar putea gândi altfel, dar stiu... 496 00:37:13,166 --> 00:37:15,833 L-ai prins în capcană pentru a te răzbuna. 497 00:37:16,000 --> 00:37:18,333 Tony nu mi-a ucis tatăl. 498 00:37:23,125 --> 00:37:24,166 De unde ştiţi? 499 00:37:25,208 --> 00:37:26,125 Ai fost acolo? 500 00:37:27,333 --> 00:37:28,833 Sau ai al treilea ochi? 501 00:37:29,833 --> 00:37:31,291 Babloo și Dabloo sunt băieții mei. 502 00:37:32,625 --> 00:37:34,000 Tatăl lor, Jabardast, a fost ca un frate pentru mine. 503 00:37:35,666 --> 00:37:37,916 Mi-a lăsat familia lui să am grijă. 504 00:37:41,000 --> 00:37:45,583 De ce te-ai gândit la viața ta a fost cruțat în tot acest timp? 505 00:37:47,083 --> 00:37:48,708 Și că ți s-au oferit bani sa pleci din casa asta? 506 00:37:52,750 --> 00:37:57,291 Pentru că nu am permisiunea lui Babloo să te transforme în îngrășământ. 507 00:38:01,458 --> 00:38:02,333 Hei! 508 00:38:03,541 --> 00:38:05,166 Pregătiți ceai sau îl creșteți? 509 00:38:05,375 --> 00:38:06,416 Adu-l, omule. 510 00:38:12,708 --> 00:38:15,041 Această casă este a tatălui ei ultima rămășiță. 511 00:38:15,166 --> 00:38:16,333 Ea nu vrea să plece. 512 00:38:17,500 --> 00:38:20,041 În plus, ai deja restul a terenului de care ai nevoie. 513 00:38:21,125 --> 00:38:22,166 Nu este suficient? 514 00:38:22,875 --> 00:38:27,416 Fiule, când doi bărbați vorbesc, 515 00:38:27,541 --> 00:38:29,291 femeile nu ar trebui să se lovească. 516 00:38:32,166 --> 00:38:34,125 Bucataria ti se potriveste mai bine. 517 00:38:37,291 --> 00:38:38,666 - Puraane, dă-o aici. - Da. 518 00:38:49,333 --> 00:38:51,458 Vreau să fie semnate aceste acte. 519 00:38:52,416 --> 00:38:53,291 În trei zile. 520 00:39:04,541 --> 00:39:05,416 Du-te dracului! 521 00:39:14,291 --> 00:39:15,958 Nu voi reacționa la asta. 522 00:39:17,291 --> 00:39:21,333 Dacă actele mele nu sunt semnate, veți auzi de la directorul închisorii. 523 00:39:22,208 --> 00:39:24,541 Mă amenințați? 524 00:39:24,750 --> 00:39:26,583 - Mă ameninţaţi? - Rinku-ji! 525 00:39:29,375 --> 00:39:30,250 Rinku-ji! 526 00:39:31,083 --> 00:39:32,083 esti bine? 527 00:39:33,458 --> 00:39:34,375 Nu e moartă, nu-i așa? 528 00:39:35,000 --> 00:39:36,125 Nu, e bine. 529 00:39:36,958 --> 00:39:38,625 Ar fi trebuit să o trânti de îndată ce am ajuns aici. 530 00:39:40,958 --> 00:39:44,458 Dabloo, ai fi mai bine fă-o să vadă sensul. 531 00:39:45,625 --> 00:39:47,791 Ea mă forțează să fiu diavolul nu sunt. 532 00:39:49,916 --> 00:39:50,875 Trei zile. 533 00:39:51,750 --> 00:39:53,083 Voi aștepta trei zile. 534 00:39:53,791 --> 00:39:55,666 - Sunt trei perechi aici. - Bine. 535 00:39:56,041 --> 00:39:57,875 Cusăturile sunt aspre. 536 00:40:03,333 --> 00:40:05,458 POLIȚIE 537 00:40:09,791 --> 00:40:12,250 - Cusăturile sunt bune aici. - O vei primi mâine. 538 00:40:13,666 --> 00:40:14,583 Namaskar. 539 00:40:19,083 --> 00:40:21,916 E în regulă. Nu trebuie să te uiți la mine. O să vorbesc cu spatele tău. 540 00:40:23,583 --> 00:40:25,583 Promit să nu mă uit. 541 00:40:26,208 --> 00:40:27,166 ce vrei? 542 00:40:28,666 --> 00:40:30,666 Ești ca o zeiță. Ce as putea sa vreau de la tine? 543 00:40:32,166 --> 00:40:35,791 Te-am văzut și m-am gândit Trebuie să mă rog pentru tine. 544 00:40:37,791 --> 00:40:39,750 Zeița care putea să nu-și salveze proprii copii, 545 00:40:39,875 --> 00:40:41,791 cum își poate ajuta adepții? 546 00:40:43,416 --> 00:40:44,291 Corect? 547 00:40:47,458 --> 00:40:51,041 M-ai pus în locul meu cu harul tău furios. 548 00:40:53,250 --> 00:40:56,791 Dacă ți-a mai rămas, dă-i nora ta și Dabloo. 549 00:40:59,500 --> 00:41:04,208 Nu ar trebui să-și uite locul, asa cum am facut eu. 550 00:41:10,208 --> 00:41:11,125 Hei, Tony! 551 00:41:11,458 --> 00:41:13,500 Am auzit că eroina ta este a dansator ciocănit. 552 00:41:14,625 --> 00:41:16,791 Breton și mai bine în pat. 553 00:41:18,583 --> 00:41:19,541 Ai auzit bine. 554 00:41:20,875 --> 00:41:24,666 Am auzit că dacă cineva nu i-o dă, ea nu poate dormi. 555 00:41:28,541 --> 00:41:30,875 Acum, cum va dormi șapte ani? 556 00:41:32,083 --> 00:41:33,583 Pariez că e pe plac cuiva. 557 00:41:34,000 --> 00:41:37,291 Îl aud pe inspectorul Kamal o legănă să adoarmă. 558 00:42:25,833 --> 00:42:26,708 Ce se întâmplă? 559 00:42:30,125 --> 00:42:31,458 Pleacă de pe el! 560 00:42:32,000 --> 00:42:34,666 Ridică-l! Ia-l departe. 561 00:42:38,000 --> 00:42:42,125 Nu mă poți ucide. Dacă trebuie să mor, voi muri pentru Rinku. 562 00:43:35,166 --> 00:43:37,416 Vino ce s-ar putea. Nu voi renunța la casa mea. 563 00:43:42,750 --> 00:43:44,791 Ambika-ji a spus: „Fă ce vrei, 564 00:43:45,708 --> 00:43:46,666 dar nu trebuie să moară”. 565 00:43:50,583 --> 00:43:52,916 Îți arunci greutatea, Tony? 566 00:43:55,666 --> 00:43:57,208 Se bate ca un papagal. 567 00:43:57,833 --> 00:44:00,250 Ce s-a întâmplat? Ți s-au tăiat aripile? 568 00:44:19,208 --> 00:44:21,666 Se pare că ai înțeles bine astăzi. 569 00:44:22,916 --> 00:44:24,500 De ce te uiți la mine? 570 00:44:28,625 --> 00:44:31,000 - Unchi neputincios! - La naiba! 571 00:44:32,458 --> 00:44:34,000 Ea i-a zdrobit fața. 572 00:44:34,166 --> 00:44:35,666 esti beat! Ce naiba faci? 573 00:44:37,250 --> 00:44:40,041 Îndrăznești să mă atingi! 574 00:44:40,625 --> 00:44:42,791 Doar încercați. Beţiv! 575 00:44:42,916 --> 00:44:45,000 Dacă aș fi o domnișoară, Nu aș fi aici. 576 00:44:50,791 --> 00:44:55,375 Pe leagănul leagăn Tânăra se leagănă 577 00:45:00,250 --> 00:45:04,750 Nu lăsați carul să zboare Ridicați-l ușor 578 00:45:04,958 --> 00:45:09,166 Cu picioarele ei minuscule Tânăra fată merge 579 00:45:09,625 --> 00:45:13,625 Cu aripile ei minuscule Tânăra zboară 580 00:45:14,375 --> 00:45:18,958 Ai grijă, nu o lăsa să cadă Ține-te de fetiță 581 00:45:19,083 --> 00:45:23,500 Pe leagănul leagăn Tânăra se leagănă 582 00:45:23,791 --> 00:45:28,333 Nu lăsați carul să zboare Ridicați-l ușor 583 00:45:28,541 --> 00:45:32,958 Pe leagănul leagăn Tânăra se leagănă 584 00:45:33,208 --> 00:45:37,500 Nu lăsați carul să zboare Ridicați-l ușor 585 00:45:59,041 --> 00:46:03,583 Un punct negru pe sprânceana ei aurie Apărarea de ochi rău 586 00:46:03,708 --> 00:46:08,208 Un punct negru pe sprânceana ei aurie Apărarea de ochi rău 587 00:46:08,458 --> 00:46:10,708 Luna e palid 588 00:46:10,833 --> 00:46:13,041 - Lângă chipul minunat al tinerei fete - Hei, oprește-te! 589 00:46:13,166 --> 00:46:17,875 Luna e palid Lângă chipul minunat al tinerei fete... 590 00:46:18,583 --> 00:46:19,416 esti mort? 591 00:46:21,708 --> 00:46:24,916 - Ce naiba ai făcut? - Hai să plecăm de aici. 592 00:46:27,291 --> 00:46:31,916 Lămpile Ghee sunt aprinse pentru a urmări Întuneric departe 593 00:46:32,041 --> 00:46:34,250 Pe leagănul leagăn 594 00:46:34,375 --> 00:46:38,833 Pe leagănul leagăn Tânăra se leagănă 595 00:46:39,041 --> 00:46:43,708 Nu lăsați carul să zboare Ridicați-l ușor 596 00:46:43,833 --> 00:46:48,291 Pe leagănul leagăn Tânăra se leagănă 597 00:46:48,458 --> 00:46:50,916 Nu lăsați carul să zboare 598 00:47:27,875 --> 00:47:28,791 Cine este ea? 599 00:47:31,000 --> 00:47:31,958 Un prieten de-al meu. 600 00:47:36,291 --> 00:47:37,541 Inginerul? 601 00:47:40,791 --> 00:47:42,833 Te voi bate până la pulpă, lowlife! 602 00:47:45,750 --> 00:47:46,958 Ea bea? 603 00:47:49,291 --> 00:47:50,125 Uneori. 604 00:47:52,458 --> 00:47:55,000 Ambika Prasad m-a cunoscut la piață și a spus: 605 00:47:57,208 --> 00:47:58,708 — Adu acasă mireasa fiului tău. 606 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 Am întrebat: „Ce mireasă?” 607 00:48:01,875 --> 00:48:05,000 „Cel căruia îi trimiți parathas, prin cumnatul ei”. 608 00:48:08,750 --> 00:48:11,041 Este cumnata ta sau prietenul tau? 609 00:48:12,250 --> 00:48:13,708 Acestea sunt două relații separate. 610 00:48:17,041 --> 00:48:18,791 Nu le confunda pe cele două, 611 00:48:19,625 --> 00:48:21,458 sau vei plăti un preț mare. 612 00:48:25,833 --> 00:48:26,708 Buna ziua. 613 00:48:27,125 --> 00:48:29,458 Ziarele de mâine nu sunt încă la vânzare. 614 00:48:30,208 --> 00:48:33,750 Dar îți trimit unul, fierbinte de la presă. 615 00:48:35,041 --> 00:48:35,916 Înseamnă? 616 00:48:37,916 --> 00:48:39,666 Băiatul tău drag a făcut prima pagină. 617 00:48:50,500 --> 00:48:56,291 Sunt atât de obosit 618 00:48:56,500 --> 00:49:02,166 Vino la mine în curând 619 00:49:02,458 --> 00:49:08,333 Mângâie-mă ușor 620 00:49:08,458 --> 00:49:13,208 VIOLENTA IZCUPEA IN INCHISOAREA KANPUR. BABLOO SINGH ESTE GRAVE RĂNIT. 621 00:49:13,333 --> 00:49:14,625 Rinku, draga mea. 622 00:49:16,291 --> 00:49:17,541 Babloo's Bubbly. 623 00:49:18,708 --> 00:49:20,750 Mi-e atât de dor de tine. 624 00:49:21,750 --> 00:49:23,458 S-a dat peste cap. 625 00:49:23,916 --> 00:49:27,750 Puțini băieți vorbeau prostii despre tine. 626 00:49:28,333 --> 00:49:30,666 Le-am închis pe toți. 627 00:49:31,791 --> 00:49:33,541 „M-au bătut rău. 628 00:49:35,625 --> 00:49:39,333 Am descoperit-o pe Ambika Prasad a orchestrat-o pentru a mă provoca. 629 00:49:41,625 --> 00:49:46,375 Acum sentința mea a fost crescut la zece ani. 630 00:49:51,833 --> 00:49:55,500 Ei mă trimit la închisoarea centrală din Delhi. 631 00:49:58,291 --> 00:50:00,416 Nu știu ce vrea Ambika Prasad... 632 00:50:01,541 --> 00:50:03,958 - Nu stiu..." - Vrea casa ta. Ce altceva? 633 00:50:08,833 --> 00:50:10,791 Nu asta am vrut să spun. 634 00:50:11,958 --> 00:50:13,291 Rinku-ji, te rog citește. 635 00:50:23,041 --> 00:50:24,291 De ce ai spus asta, Amma? 636 00:50:24,416 --> 00:50:26,625 Pentru că o cunosc bine. 637 00:50:27,125 --> 00:50:29,583 A spune asta nu înseamnă că o întreb să-i dea casa. 638 00:50:29,708 --> 00:50:30,625 Continuați să citiți. 639 00:50:32,541 --> 00:50:33,500 Ai citit-o. 640 00:50:37,791 --> 00:50:40,458 „Nu știu ce Amma se gandeste la mine. 641 00:50:40,875 --> 00:50:43,583 Trebuie să se întrebe ce păcat 642 00:50:45,750 --> 00:50:47,750 s-a angajat să mă fi născut? 643 00:50:48,541 --> 00:50:50,541 Spune-i să nu se chinuie de dragul meu. 644 00:50:50,666 --> 00:50:55,500 Îți promit, mă voi întoarce. Așteaptă-mă, Rinku. 645 00:50:55,750 --> 00:51:01,375 Dacă nu poți aștepta, Doamne, dragostea pe care o oferi altcuiva este o datorie. 646 00:51:02,250 --> 00:51:04,375 O datorie pe care va trebui să o plătească cu interes, 647 00:51:04,500 --> 00:51:05,833 în timp ce zăce pe moarte. 648 00:51:06,458 --> 00:51:08,083 Tony Mantena al tău.” 649 00:51:14,875 --> 00:51:16,541 Lasă-o să plângă singură. 650 00:51:20,041 --> 00:51:23,000 Dacă ești în două minți, citeste din nou scrisoarea. 651 00:51:23,708 --> 00:51:25,291 Citește ce fratele tău i-a spus lui Rinku. 652 00:51:31,666 --> 00:51:33,750 Dobânda pentru o datorie trebuie plătită. 653 00:51:34,750 --> 00:51:36,250 Fie că este vorba de bani sau de dragoste. 654 00:51:37,416 --> 00:51:38,250 Amma, sunt doar... 655 00:51:38,375 --> 00:51:42,375 Citiți din nou scrisoarea. Înțelege ce spune. 656 00:51:45,125 --> 00:51:46,833 Nu sunt un prost. Sunt mama ta. 657 00:52:09,416 --> 00:52:15,166 Cântă-mi un cântec de leagăn 658 00:52:15,500 --> 00:52:21,250 Oferă-mi un moment de pace 659 00:52:21,458 --> 00:52:27,166 Acești ochi sunt obosiți 660 00:52:27,458 --> 00:52:31,958 Lasa somnul sa ma imbratiseze 661 00:52:32,208 --> 00:52:38,083 Adormi, o, somn 662 00:52:38,208 --> 00:52:44,125 Adormi, o, somn 663 00:52:44,250 --> 00:52:50,291 Adormi, o, somn 664 00:52:50,708 --> 00:52:56,125 {\an8}Umple acești ochi ai mei 665 00:52:56,333 --> 00:52:58,208 ÎNCHISOARE CENTRALĂ INDRAPRASTHA 666 00:53:02,333 --> 00:53:07,916 Adormi, o, somn 667 00:53:08,250 --> 00:53:14,708 Adormi, o, somn 668 00:53:22,500 --> 00:53:24,083 Desface-ți picioarele. 669 00:53:24,291 --> 00:53:25,458 Împingeți mai tare. 670 00:53:26,541 --> 00:53:28,250 Un pic mai mult. 671 00:53:28,375 --> 00:53:31,416 E suficient, destul. 672 00:53:31,791 --> 00:53:34,125 Asta este. S-a terminat! 673 00:53:40,541 --> 00:53:42,583 - Ce este? - Un băiat! 674 00:53:43,916 --> 00:53:47,375 Atent! Cum îl vei numi? 675 00:53:48,666 --> 00:53:53,250 - E tot al meu! - Da, el este! Cum îl vei numi? 676 00:53:53,375 --> 00:53:54,208 Babloo. 677 00:53:54,416 --> 00:53:56,333 Manju a spus că dacă e băiat, este Babloo, 678 00:53:56,458 --> 00:53:57,500 sau Babli, dacă e fată. 679 00:54:00,166 --> 00:54:01,000 Ce s-a întâmplat? 680 00:54:02,333 --> 00:54:05,333 - Nimic. Totul e bine. - Totul în regulă? 681 00:54:12,416 --> 00:54:13,291 Ai gemeni. 682 00:54:14,666 --> 00:54:17,166 - Băiat sau fată? - Băiete. 683 00:54:17,291 --> 00:54:21,875 Manju, dacă faci duș toată dragostea ta pe Babloo, 684 00:54:22,208 --> 00:54:24,083 ce va fi cu bietul Dabloo? 685 00:54:26,625 --> 00:54:28,041 Am cerut un copil. 686 00:54:29,000 --> 00:54:32,250 L-ai mituit pe Dumnezeu pentru celălalt copil. 687 00:54:33,625 --> 00:54:34,833 Este treaba ta să-l răsfeți! 688 00:54:37,291 --> 00:54:40,958 Vei vedea. Îi voi face lui Babloo un PM ca Lal Bahadur Shastri. 689 00:54:44,000 --> 00:54:48,208 am tot incercat, si nici un mango nu a cazut. 690 00:54:49,125 --> 00:54:52,458 Înseamnă că nu ai țintit corect. 691 00:54:56,250 --> 00:54:57,125 Vino. 692 00:55:02,833 --> 00:55:03,708 Trage strâns. 693 00:55:03,875 --> 00:55:08,333 KANPUR DEHAT 1996 694 00:55:13,500 --> 00:55:14,333 esti sigur? 695 00:55:16,458 --> 00:55:17,333 Dă drumul. 696 00:55:19,333 --> 00:55:20,875 De ce îți tremură mâna? 697 00:55:26,250 --> 00:55:27,250 Mai jos. 698 00:55:28,375 --> 00:55:32,291 Întinde-l ca și cum ai face un arc. În conformitate cu ochiul tău. 699 00:55:33,375 --> 00:55:35,291 - Ce vezi? - Un mango. 700 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 Țintește tulpina de deasupra mango. 701 00:55:41,750 --> 00:55:42,583 Trage. 702 00:55:46,041 --> 00:55:49,416 Vreau o duzină de mango înainte ca tatăl tău să vină acasă. 703 00:55:49,625 --> 00:55:50,541 Fac un chutney. 704 00:55:51,166 --> 00:55:53,125 Dacă te cațări în copac să le smulgi, 705 00:55:53,666 --> 00:55:56,416 O să fac un chutney din tine. 706 00:55:57,250 --> 00:56:01,208 Sunt foarte mândru să vă informez pe toți 707 00:56:01,958 --> 00:56:05,916 că, în conformitate cu vechea tradiţie a „The Patriots Wrestling Academy”, 708 00:56:06,875 --> 00:56:08,625 toată lumea trebuie să moară! 709 00:56:12,500 --> 00:56:13,375 Sens, 710 00:56:14,541 --> 00:56:17,541 toată lumea trebuie să fie pregătită 711 00:56:18,083 --> 00:56:22,083 sa murim pentru tara noastra draga. 712 00:56:22,833 --> 00:56:27,458 Reprezentând statul la nivel national, 713 00:56:28,166 --> 00:56:31,166 au fost selectați trei luptători. 714 00:56:33,083 --> 00:56:36,541 Și anunț cu mândrie, sunt de la Academia noastră. 715 00:56:41,416 --> 00:56:42,333 Ei sunt… 716 00:56:43,916 --> 00:56:44,875 Ram Bahadur. 717 00:56:52,541 --> 00:56:53,583 Shera Yadav. 718 00:56:58,958 --> 00:57:01,208 Și căpitanul lor este din nou... 719 00:57:01,666 --> 00:57:02,583 Sunil Prasad! 720 00:57:06,541 --> 00:57:07,583 Bine, stai. 721 00:57:09,541 --> 00:57:11,333 Vino înainte pentru fotografia de grup. 722 00:57:12,208 --> 00:57:13,916 Haide, zâmbește! 723 00:57:17,250 --> 00:57:21,916 Țara natală este egală cu Mama 724 00:57:24,166 --> 00:57:28,541 Este mult noroc pentru țara noastră 725 00:57:29,916 --> 00:57:35,541 Și este mai bine ca Suntem fiii ei norocoși 726 00:57:46,041 --> 00:57:49,958 Ar trebui să fim gata să murim oricând 727 00:57:50,083 --> 00:57:54,041 Pentru țara noastră dragă 728 00:57:54,166 --> 00:58:00,875 Ar trebui să fim gata să murim oricând Pentru țara noastră dragă 729 00:58:01,000 --> 00:58:07,958 Ar trebui să fim gata să murim oricând Pentru țara noastră dragă 730 00:58:09,958 --> 00:58:12,958 Dragă țară 731 00:58:13,291 --> 00:58:16,083 Dragă țară 732 00:58:16,208 --> 00:58:19,291 Dragă țară 733 00:58:19,416 --> 00:58:22,541 Dragă țară 734 00:58:22,666 --> 00:58:26,125 Dragă țară 735 00:58:26,291 --> 00:58:31,125 Dragă țară 736 00:58:31,583 --> 00:58:38,500 Ar trebui să fim gata să murim oricând Pentru țara noastră dragă 737 00:58:38,708 --> 00:58:45,458 Ar trebui să fim gata să murim oricând Pentru țara noastră dragă 738 00:58:45,583 --> 00:58:52,416 Ar trebui să fim gata să murim oricând Pentru țara noastră dragă 739 00:58:56,541 --> 00:59:03,041 Semnul cine este numai pentru națiunea lui 740 00:59:05,291 --> 00:59:08,750 Învățați fiecărei persoane 741 00:59:08,958 --> 00:59:13,875 Învățați fiecărei persoane 742 00:59:14,000 --> 00:59:16,958 Motherland este următoarea mamă 743 00:59:18,541 --> 00:59:21,708 Motherland este următoarea mamă 744 00:59:21,875 --> 00:59:25,458 Și noi suntem fiii ei curajoși 745 00:59:25,708 --> 00:59:29,166 Suntem fiii ei curajoși 746 00:59:29,291 --> 00:59:32,833 Suntem fiii ei curajoși 747 00:59:34,708 --> 00:59:37,916 Gloria ei este faima noastră, așa că 748 00:59:39,250 --> 00:59:42,208 Gloria ei... gloria ei-- 749 00:59:42,750 --> 00:59:45,875 Gloria ei este faima noastră, așa că 750 00:59:47,500 --> 00:59:50,583 Este un motiv grozav? 751 00:59:52,416 --> 00:59:55,625 Este un motiv grozav? 752 00:59:55,750 --> 00:59:59,208 Este un motiv grozav? 753 00:59:59,333 --> 01:00:06,291 O, curajoși fii ai patriei Ar trebui să vă pregătiți pentru viziune 754 01:00:21,583 --> 01:00:24,958 Aveți o insultă 755 01:00:26,791 --> 01:00:31,250 Este un rezultat foarte prost 756 01:00:32,208 --> 01:00:35,666 Totodată pentru țara noastră dragă 757 01:00:36,500 --> 01:00:42,000 Da, dragă, dragă oricând Pentru țara noastră dragă 758 01:00:42,250 --> 01:00:46,166 Dragă, dragă oricând Pentru țara noastră dragă 759 01:00:46,291 --> 01:00:50,833 Dragă, dragă oricând Pentru țara noastră dragă 760 01:00:50,958 --> 01:00:56,666 Din totdeauna totul spre mai bine, mereu totul spre mai bine Nu? Tot din ce în ce mai bine 761 01:00:56,958 --> 01:01:02,833 Toate pentru a încerca mai bine, încercați Întotdeauna, pentru țara noastră dragă 762 01:01:03,041 --> 01:01:08,500 Toate pentru a încerca mai bine, încercați Întotdeauna, pentru țara noastră dragă 763 01:01:33,791 --> 01:01:34,958 Amma, apa îngheață. 764 01:01:35,666 --> 01:01:36,500 Taci! 765 01:01:36,666 --> 01:01:38,791 Dabloo este atât de slab! 766 01:01:46,958 --> 01:01:47,958 Aici. 767 01:01:59,833 --> 01:02:00,833 - Amma! - Scram. 768 01:02:05,458 --> 01:02:06,416 Ce s-a întâmplat? 769 01:02:10,708 --> 01:02:11,791 Spune-mi. 770 01:02:11,916 --> 01:02:13,583 Nu sa întâmplat nimic. 771 01:02:13,916 --> 01:02:15,041 Și nimic nu va face. 772 01:02:18,333 --> 01:02:21,333 A câștiga sau a pierde nu înseamnă nimic în lupte. 773 01:02:21,958 --> 01:02:24,625 L-am eliminat pe ginerele lui Bhola într-un timp record. 774 01:02:24,916 --> 01:02:28,166 Nu o dată, de fiecare dată. Tot nu m-a ales pentru echipă. 775 01:02:30,416 --> 01:02:34,000 Nu cred că voi ajunge vreodată să concurez sau găsește un loc de muncă. 776 01:02:34,708 --> 01:02:36,333 Mi-a promis că voi conduce echipa. 777 01:02:36,458 --> 01:02:39,250 Uită de conducere, nici măcar nu a făcut-o include-mă în echipă. 778 01:02:43,625 --> 01:02:47,083 Cinci ani consecutiv, am câștigat aurul în tragerea în capcană. Ce a venit din asta? 779 01:02:48,500 --> 01:02:51,083 Uită de Jocurile Asiatice, nu au făcut-o Lasă-mă să joc Jocurile Commonwealth. 780 01:02:51,958 --> 01:02:54,000 Medaliile mele doar decorează pereții. 781 01:02:55,916 --> 01:02:58,583 De fiecare dată când vorbesc despre problemele mele, incepi cu a ta. 782 01:02:59,500 --> 01:03:00,750 Tu ești mândria mea. 783 01:03:01,458 --> 01:03:03,666 Măcar ai jucat la nivel de raion și de stat. 784 01:03:03,791 --> 01:03:07,333 Dar am fost mereu pe bancă pentru a șterge sudoarea lui Sunil. 785 01:03:09,750 --> 01:03:11,541 Dar atunci m-ai cunoscut! 786 01:03:13,541 --> 01:03:15,791 Nu ți-ai putut dezlipi ochii de la mine. 787 01:03:16,291 --> 01:03:18,916 Desigur, nu puteam. Ești singura mea medalie de aur. 788 01:03:19,416 --> 01:03:22,916 Deci, de ce să vă mai deranjați pentru Sunil sau Academia? 789 01:03:25,541 --> 01:03:27,000 Luptă-mă în schimb. 790 01:03:27,833 --> 01:03:30,166 Luptele noastre de lupte nu se termină niciodată. 791 01:03:31,500 --> 01:03:35,041 Întotdeauna susții că ți-am dat două medalii. 792 01:03:36,125 --> 01:03:38,250 Babloo și Dabloo. 793 01:03:40,000 --> 01:03:42,625 Vino cu mine în orașul meu. Îți mai dau două medalii. 794 01:03:43,291 --> 01:03:44,875 Îmi distragi atenția. 795 01:03:53,208 --> 01:03:54,166 Jabardast! 796 01:03:58,250 --> 01:03:59,875 - Ai grijă, vei cădea. - Hei, frate! 797 01:04:01,083 --> 01:04:04,500 Ți-am spus de atâtea ori, lasă Sunil să învingă. 798 01:04:04,625 --> 01:04:06,166 Cel puțin ai fi parte din echipă. 799 01:04:08,416 --> 01:04:10,500 În primul rând, ești diferit categorii de greutate. 800 01:04:11,666 --> 01:04:13,583 El este un grea iar tu ai 75 de kilograme. 801 01:04:15,541 --> 01:04:18,041 Dar îl poți doborî cu ușurință. 802 01:04:18,791 --> 01:04:21,625 Dacă continui să umili căpitanul echipei, 803 01:04:22,416 --> 01:04:24,875 de ce ar sărbători Bhola câștigul tău? 804 01:04:25,250 --> 01:04:27,208 Sunil este ginerele lui, până la urmă. 805 01:04:27,333 --> 01:04:28,833 De ce nu vede el valoarea mea 806 01:04:29,083 --> 01:04:32,250 când pot întoarce greutatea grea Sunil cu burta sus? 807 01:04:33,000 --> 01:04:35,583 O medalie de aur la categoria mea este un dat. 808 01:04:36,625 --> 01:04:41,583 Dar prețuiește reputația ginerelui său, mai mult decât onoarea echipei. 809 01:04:42,833 --> 01:04:45,625 Daca dai dovada de smerenie... 810 01:04:48,125 --> 01:04:49,000 Pranaam. 811 01:04:49,583 --> 01:04:52,958 Aceasta este Ambika. Soția mea face lassi delicioase. 812 01:04:53,583 --> 01:04:56,875 Iartă-mă, frate. Capul mi se clatine! 813 01:04:57,916 --> 01:04:58,750 De ce? 814 01:04:58,916 --> 01:05:02,750 Nu am văzut o femeie la fel de frumoasă în tot Kanpur sau Stat. 815 01:05:03,875 --> 01:05:07,750 Ferește-te de ochiul rău de la ea. Dacă îl arunc? 816 01:05:09,041 --> 01:05:12,500 Am uitat total să-ți spun de ce am venit aici. 817 01:05:13,000 --> 01:05:15,083 Trebuie să fi auzit de Baba Lasan? 818 01:05:15,416 --> 01:05:16,833 Vrea să te cunoască. 819 01:05:21,583 --> 01:05:22,416 La naiba! 820 01:05:23,000 --> 01:05:24,041 - Ce s-a întâmplat? - Scuter al naibii! Astăzi din toate zilele. 821 01:05:25,375 --> 01:05:27,208 L-am învins pe Sunil de 50 de ori. 822 01:05:27,333 --> 01:05:29,000 Dar scuterul tău mă învinge în fiecare zi. 823 01:05:30,000 --> 01:05:30,916 Deschide. 824 01:05:32,958 --> 01:05:33,916 Un câine aici? 825 01:05:34,750 --> 01:05:37,583 Baba Lasan trebuie să țină tribunal acum. 826 01:05:38,958 --> 01:05:41,875 Odată ce s-a terminat, putem vorbi în persoană. 827 01:05:42,041 --> 01:05:45,083 Pământul era pe ambele numele noastre, asa ca am spus, 828 01:05:45,208 --> 01:05:47,833 „Frate, să împărțim pământul”. 829 01:05:48,583 --> 01:05:49,791 Fratele meu a spus, 830 01:05:50,250 --> 01:05:52,541 „Ești prea bătrân ca să faci fermă. 831 01:05:53,625 --> 01:05:55,125 Lasă-mă să mă ocup de asta.” 832 01:05:55,708 --> 01:06:00,166 Dacă nu lucrez în domeniile mele, cine ar crede că am un teren? 833 01:06:00,458 --> 01:06:01,500 Câte hectare deții? 834 01:06:02,291 --> 01:06:03,500 180 de acri. 835 01:06:04,166 --> 01:06:05,416 - Ambika. - Da? 836 01:06:06,125 --> 01:06:08,375 - Elaborează detaliile. - Bine. 837 01:06:08,875 --> 01:06:10,500 Ai aproape 40 de ani. 838 01:06:12,625 --> 01:06:14,583 Prea bătrân pentru a lupta. 839 01:06:16,125 --> 01:06:17,625 Luptez de la 14 ani. 840 01:06:19,041 --> 01:06:21,791 Când am îmbătrânit, Am lucrat la fabricile de textile. 841 01:06:22,666 --> 01:06:25,041 Bhola m-a încurajat să renunț slujba si lupta. 842 01:06:25,541 --> 01:06:27,375 Dar încă nu m-a pus încă în echipă. 843 01:06:29,916 --> 01:06:31,250 Uită de lupte. 844 01:06:32,166 --> 01:06:36,958 Jobul tău și fondul de asigurări sunt acum responsabilitatea lui Baba Lasan. 845 01:06:41,041 --> 01:06:42,250 Ce poți face pentru mine? 846 01:06:43,083 --> 01:06:44,166 Orice ai spune. 847 01:06:46,333 --> 01:06:47,375 Ți-ai da viața pentru mine? 848 01:06:49,000 --> 01:06:50,083 Desigur. 849 01:06:51,041 --> 01:06:52,333 Dacă îți cer să-ți iei o viață? 850 01:06:54,791 --> 01:06:55,750 nu as ezita. 851 01:07:07,041 --> 01:07:09,333 Pot să te întreb ceva? Nu fi jignit. 852 01:07:10,333 --> 01:07:12,541 De ce nu poartă un semn de mireasa? 853 01:07:13,500 --> 01:07:15,750 Înainte să ne căsătorim, ea mi-a spus... 854 01:07:17,291 --> 01:07:19,041 ea nu ar purta vermilion cumparate in piata. 855 01:07:20,250 --> 01:07:23,708 Dacă vreau să văd semnul de pe fruntea ei, sângele meu trebuie să ajungă. 856 01:07:24,583 --> 01:07:28,333 Sau ar trebui să-mi schimb numele de la Jadardast la Chicken Kumar! 857 01:07:29,250 --> 01:07:32,583 Ea este bărbatul din casă. 858 01:07:34,125 --> 01:07:35,583 Vezi toate aceste medalii? 859 01:07:38,000 --> 01:07:39,000 Ea le-a câștigat. 860 01:07:42,333 --> 01:07:46,416 Cum ai câștigat aceste medalii? 861 01:07:48,416 --> 01:07:50,125 Prin împuşcarea unei gâscă zburătoare în spatele ei. 862 01:07:55,416 --> 01:07:57,250 Dă-mi niște apă! 863 01:08:03,666 --> 01:08:08,916 Ești amuzant! Lucrurile pe care le spui! 864 01:08:10,583 --> 01:08:11,750 Ce i-ai spus? 865 01:08:15,500 --> 01:08:18,583 Fața lui Ambika a devenit roșie ca pe spatele unei maimuţe. 866 01:08:19,333 --> 01:08:21,416 Nu-mi plac pozele năzuinice. 867 01:08:23,291 --> 01:08:25,250 Ce îi este sau nu Eu port marca de mireasă? 868 01:08:25,791 --> 01:08:26,958 Mănâncă și bâzâie! 869 01:08:27,083 --> 01:08:29,041 Nu mă pot opri să râd! 870 01:08:31,541 --> 01:08:33,750 Urechile tale sunt ca niște antene. 871 01:08:34,041 --> 01:08:35,541 De ce să o iei atât de personal? 872 01:08:36,041 --> 01:08:38,708 Îl taci pentru tot restul vieții. 873 01:08:41,000 --> 01:08:43,750 Repetă ce i-ai spus. 874 01:08:45,875 --> 01:08:47,083 Împușcând o gâscă zburătoare... 875 01:08:47,375 --> 01:08:48,250 Du-te! 876 01:08:48,375 --> 01:08:49,250 - Zboară... - Pierde-te. 877 01:08:50,625 --> 01:08:51,958 Pleacă de aici! 878 01:08:53,458 --> 01:08:54,750 - Spală-ți tigăile. - Pierde-te. 879 01:08:56,125 --> 01:08:57,583 Merge! Pleacă acum. 880 01:08:59,250 --> 01:09:01,166 Spatele gâștei zburătoare. 881 01:09:02,333 --> 01:09:04,083 Doamne! 882 01:09:04,416 --> 01:09:06,333 Mi-e frică chiar să vorbesc cu tine! 883 01:09:07,958 --> 01:09:09,333 Mişcare! 884 01:09:10,458 --> 01:09:11,958 te spal! 885 01:10:40,083 --> 01:10:42,333 Eram înnebunit după masculinitatea lui. 886 01:10:43,291 --> 01:10:47,166 Este un luptător și călătorește timp de șase luni o dată. 887 01:10:48,041 --> 01:10:49,666 Nu am știut asta la început. 888 01:10:49,833 --> 01:10:52,333 M-a lăsat însărcinată, 889 01:10:53,041 --> 01:10:54,416 și am fost atât de fericit. 890 01:10:55,083 --> 01:10:58,416 Dar s-a înfuriat când a aflat. 891 01:10:58,541 --> 01:11:00,125 M-a bătut rău 892 01:11:01,291 --> 01:11:03,125 și a dispărut. 893 01:11:03,791 --> 01:11:06,791 Mai târziu, am aflat că era deja căsătorit 894 01:11:07,500 --> 01:11:08,958 și a avut doi copii. 895 01:11:09,625 --> 01:11:11,875 Mi-e rușine să-mi arăt fața oriunde. 896 01:11:13,958 --> 01:11:15,333 Cum îl cheamă? 897 01:11:15,708 --> 01:11:16,833 Sunil Prasad. 898 01:11:17,916 --> 01:11:19,541 Îi spun Luptătorul Sunil. 899 01:11:20,250 --> 01:11:22,208 El este căpitanul echipei de stat. 900 01:11:24,375 --> 01:11:27,458 Uneori, îmi vine să mă înec copilul meu în râu. 901 01:11:31,083 --> 01:11:31,958 Baba-ji? 902 01:11:32,958 --> 01:11:33,833 Da. 903 01:11:34,833 --> 01:11:35,791 Pot să am grijă de el? 904 01:11:51,250 --> 01:11:52,291 Jabardast! 905 01:11:54,208 --> 01:11:55,375 Uită-te la tine! 906 01:11:57,916 --> 01:12:01,083 Am auzit că ai renunțat la wrestling. 907 01:12:06,458 --> 01:12:09,250 Mi-am dat seama de greșeala mea. 908 01:12:09,750 --> 01:12:11,166 Am venit să-mi cer scuze. 909 01:12:13,791 --> 01:12:14,666 Uită-l! 910 01:12:16,750 --> 01:12:19,625 Vino, stai lângă mine. 911 01:12:19,833 --> 01:12:23,166 Uite, toată lumea! Jabardast este aici! 912 01:12:28,833 --> 01:12:30,291 - Bahadur. - Da, stăpâne? 913 01:12:30,458 --> 01:12:32,125 Ia niște lapte cald pentru Jabardast. 914 01:12:32,250 --> 01:12:33,875 - Imediat, stăpâne. - Grăbește-te. 915 01:12:34,000 --> 01:12:35,250 Mai bei lapte, nu-i așa? 916 01:12:35,708 --> 01:12:39,250 Nu pot avea nimic până când Am fost iertat de antrenor. 917 01:12:41,208 --> 01:12:42,625 Nu îl văd pe Bhola-ji nicăieri. 918 01:12:43,166 --> 01:12:44,708 A plecat la Delhi pentru ceva de lucru. 919 01:12:45,708 --> 01:12:48,000 Spune-mi, cum sunt soția și copiii? 920 01:12:48,125 --> 01:12:52,541 Am auzit că Babloo este un „Nishaanchi” grozav. Un campion la praștie. 921 01:12:53,875 --> 01:12:56,000 Frate, vreau să vorbesc cu tine, unu-la-unu. 922 01:12:58,041 --> 01:12:59,833 Suntem singuri acum. 923 01:13:00,833 --> 01:13:03,875 Dacă este atât de urgent, apoi șoptește-mi. 924 01:13:05,041 --> 01:13:07,083 Nu pot, nu în fața tuturor. 925 01:13:09,916 --> 01:13:10,750 Auzi asta? 926 01:13:11,125 --> 01:13:14,333 Jabardastul nostru ezită să vorbesc în fața voastră a tuturor. 927 01:13:16,416 --> 01:13:20,375 Deci, dacă este atât de important, Sugerez să ne luptăm. 928 01:13:21,000 --> 01:13:23,333 Dacă câștigi, trebuie să vorbești în fața tuturor. 929 01:13:23,458 --> 01:13:24,291 Și dacă câștig, 930 01:13:25,250 --> 01:13:26,666 vorbim in privat. 931 01:13:27,375 --> 01:13:30,250 Ești gata să pierzi? 932 01:13:43,250 --> 01:13:47,333 Jabardast, nu pare vrei sa vorbim in privat? 933 01:13:47,458 --> 01:13:49,041 Nu ai venit aici să vorbești. 934 01:13:49,541 --> 01:13:51,416 Am venit aici să vorbesc. 935 01:13:55,833 --> 01:13:58,250 Am cunoscut-o pe cealaltă soție a ta. 936 01:13:59,750 --> 01:14:03,958 Și i-am văzut și copilul. 937 01:14:05,375 --> 01:14:08,750 A vrut să-ți înece copilul în râu. 938 01:14:13,041 --> 01:14:16,166 Ai greșit prima ta soție. 939 01:14:16,791 --> 01:14:18,958 A greșit a doua ta soție. 940 01:14:19,708 --> 01:14:21,250 Ti-a gresit copilul. 941 01:14:21,500 --> 01:14:23,125 Mi-ai greșit și tu. 942 01:14:23,916 --> 01:14:27,500 Ai păcătuit de atâtea ori. Trebuie să plătiți. 943 01:14:33,875 --> 01:14:36,291 Lasă-mă să spun ce trebuie, deschis. 944 01:14:37,333 --> 01:14:41,833 Fie căpitanul echipei să fie înfășurat în steagul național. 945 01:14:42,500 --> 01:14:46,625 Onoarea pe care socrul tău nu s-a putut descurca pentru tine 946 01:14:46,958 --> 01:14:48,833 în cele din urmă vă va fi dăruit. 947 01:15:02,208 --> 01:15:03,791 Are cineva vreo problemă? 948 01:15:05,708 --> 01:15:07,375 Faceți un pas înainte dacă o faceți. 949 01:15:13,375 --> 01:15:15,041 Spune-i antrenorului 950 01:15:15,291 --> 01:15:17,666 acesta este cadoul lui Jabardast. 951 01:15:18,916 --> 01:15:21,458 Își poate da ginerele o înmormântare de stat. 952 01:15:28,916 --> 01:15:29,791 Dă-te înăuntru 953 01:15:30,708 --> 01:15:33,291 înainte ca antrenorul Bhola să se întoarcă din Delhi. 954 01:15:34,583 --> 01:15:36,250 Îl cunosc pe ofițerul responsabil. 955 01:16:10,208 --> 01:16:11,083 De ce l-ai ucis? 956 01:16:11,625 --> 01:16:14,791 - Dabloo mi-a spus. - Ai făcut-o? 957 01:16:16,041 --> 01:16:17,083 Dacă el îți spune să ucizi, tu ucizi? 958 01:16:18,041 --> 01:16:19,416 prost prost! 959 01:16:27,916 --> 01:16:28,750 Babloo! 960 01:16:29,500 --> 01:16:30,666 El ucide păsări. 961 01:16:31,458 --> 01:16:33,083 Aşa? Mănânci pui, nu-i așa? 962 01:16:34,958 --> 01:16:38,000 Uciderea păsărilor pentru distracție și uciderea lor pentru că mâncarea nu sunt la fel. 963 01:16:41,458 --> 01:16:43,000 Da. Ascunde! Sunt cu ochii pe tine! 964 01:16:44,666 --> 01:16:46,166 Fii cu ochii pe ei. Băieții nu au morală. 965 01:16:50,708 --> 01:16:53,791 Fără pace nicăieri, nu afară, sau acasă. 966 01:16:56,708 --> 01:16:59,458 Manju, trebuie să vorbesc cu tine. 967 01:17:02,250 --> 01:17:04,583 Ne-ai greșit pe toți. 968 01:17:07,333 --> 01:17:09,083 Ești un bărbat atât de sensibil. 969 01:17:10,083 --> 01:17:12,041 Nu înțeleg de ce ai încredere în el. 970 01:17:15,708 --> 01:17:17,875 Ambika nu-mi place deloc. 971 01:17:19,250 --> 01:17:21,208 Nu e vina lui Ambika. 972 01:17:22,833 --> 01:17:29,625 I-am spus însumi lui Baba Lasan asta Eu însumi m-aș ocupa de Sunil. 973 01:17:33,250 --> 01:17:34,291 Ce tot cauți? 974 01:17:36,458 --> 01:17:37,625 E ca un pământ sterp. 975 01:17:38,916 --> 01:17:41,250 Luptătorii nu au păr pe corp. 976 01:17:47,291 --> 01:17:49,500 Mă întreb de ce nu. 977 01:17:51,291 --> 01:17:53,958 Cum putem avea păr, Manju? 978 01:17:56,291 --> 01:18:01,125 Ne-ar prinde de păr și să ne doboare. 979 01:18:04,208 --> 01:18:08,375 Un bărbat este fie o junglă, fie un luptător. 980 01:18:10,541 --> 01:18:11,458 tată? 981 01:18:12,875 --> 01:18:16,666 - Ce este? - Un polițist întreabă de tine. 982 01:18:18,708 --> 01:18:19,708 Ieși! 983 01:18:23,333 --> 01:18:24,208 Nu. 984 01:18:34,833 --> 01:18:38,625 - Va trebui să plec, Manju. - Nu. 985 01:18:39,875 --> 01:18:41,791 Va trebui, Manju. 986 01:18:45,791 --> 01:18:47,916 m-a asigurat Baba Lasan 987 01:18:49,458 --> 01:18:50,333 că aș fi în siguranță. 988 01:18:52,458 --> 01:18:55,375 Nu-mi vor face nimic. 989 01:18:56,291 --> 01:18:57,166 voi fi bine. 990 01:18:59,333 --> 01:19:00,166 Voi fi bine. 991 01:19:05,750 --> 01:19:08,000 De ce te ascunzi în spatele acelui stâlp? 992 01:19:09,791 --> 01:19:10,916 Sunt atât de înfricoșător? 993 01:19:11,958 --> 01:19:12,875 Vino aici. 994 01:19:15,625 --> 01:19:16,500 Vino. 995 01:19:29,458 --> 01:19:30,333 Manju. 996 01:19:32,708 --> 01:19:36,791 O faci dificil ca eu sa plec. 997 01:19:41,208 --> 01:19:42,041 Dabloo. 998 01:19:43,875 --> 01:19:46,708 Ai grijă de Amma ta. O vei face, nu-i așa? 999 01:19:48,083 --> 01:19:48,916 Da, părinte. 1000 01:19:57,041 --> 01:19:57,916 Te văd. 1001 01:20:11,458 --> 01:20:14,125 - Ești singur? - Nu, echipa este acolo. 1002 01:20:16,541 --> 01:20:17,916 Amma, unde merge tata? 1003 01:20:18,041 --> 01:20:20,958 - Știi că lucrez pentru Baba Lasan? - Da. 1004 01:20:21,083 --> 01:20:22,083 Se va întoarce curând. 1005 01:20:26,666 --> 01:20:29,250 Părinte, nu voi mai ucide păsări niciodată. 1006 01:20:38,541 --> 01:20:39,708 Du-te la mama ta. 1007 01:20:44,541 --> 01:20:46,583 - Vino. - Amma, unde merge tata? 1008 01:21:07,833 --> 01:21:08,750 Vino. 1009 01:21:10,958 --> 01:21:11,833 Vino. 1010 01:21:16,625 --> 01:21:18,375 Dacă ai nevoie de ceva 1011 01:21:19,166 --> 01:21:21,125 în timp ce Jabardast este în închisoare, 1012 01:21:21,250 --> 01:21:25,333 poți oricând să mă întrebi. Nu ezita. 1013 01:21:25,958 --> 01:21:29,583 Îți voi trimite bani oricum in fiecare luna. 1014 01:21:37,166 --> 01:21:38,833 Trebuie să fie atât de provocator 1015 01:21:39,500 --> 01:21:44,000 să spun cine este Babloo și cine este Dabloo. 1016 01:21:44,208 --> 01:21:48,416 Nu pot spune niciodată. 1017 01:21:50,833 --> 01:21:51,750 Eu sunt Babloo. 1018 01:21:52,375 --> 01:21:55,500 Oh, Babloo Nishaanchi! 1019 01:21:55,625 --> 01:21:57,916 Amândoi, mergeți afară. 1020 01:21:58,416 --> 01:21:59,333 Pleacă! 1021 01:22:09,958 --> 01:22:11,416 Nu-mi oferi ceai? 1022 01:22:12,625 --> 01:22:13,541 Cu jaggery? 1023 01:22:20,000 --> 01:22:23,166 Jabardast ar putea avea 10 până la 15 ani. 1024 01:22:24,625 --> 01:22:27,083 Vei deveni singur. 1025 01:22:27,708 --> 01:22:30,791 Și ai doi copii de crescut. 1026 01:22:37,541 --> 01:22:39,583 Viața este atât de imprevizibilă. 1027 01:22:40,750 --> 01:22:43,375 Necazurile vin mereu neinvitate. 1028 01:22:43,916 --> 01:22:44,833 Nu se știe niciodată. 1029 01:22:48,958 --> 01:22:53,625 De aceea nu m-am căsătorit sau ai copii. 1030 01:22:55,416 --> 01:22:59,083 Dacă ar fi să am grijă deosebită a unei femei sărace și singuratice, 1031 01:23:00,416 --> 01:23:03,583 societatea nu ar crede că este greșit. 1032 01:23:07,375 --> 01:23:08,750 Ştii ce vreau să spun? 1033 01:23:09,916 --> 01:23:10,833 Manju. 1034 01:23:19,875 --> 01:23:22,916 Nu am văzut ca frumos o femeie ca tine în tot Kanpur, 1035 01:23:23,041 --> 01:23:25,125 sau în întreg Statul. 1036 01:23:31,625 --> 01:23:32,666 ard! 1037 01:23:33,166 --> 01:23:35,500 Nu! 1038 01:23:35,708 --> 01:23:39,583 - Ieși! - Mi-ai ars fața. 1039 01:23:45,083 --> 01:23:46,750 Haide. Ridice în picioare. 1040 01:23:47,541 --> 01:23:48,375 Care-i treaba? 1041 01:23:48,875 --> 01:23:51,375 Tribunalul te lasă să mergi liber astăzi. 1042 01:23:52,916 --> 01:23:55,416 Nu ți-am spus, Munna, că voi ieși în curând? 1043 01:23:57,708 --> 01:24:00,833 - Trebuie să te încătușez. - Doar un minut. 1044 01:24:06,333 --> 01:24:10,166 De ce trebuie să mă încătușezi? Ai spus că sunt eliberat. 1045 01:24:10,875 --> 01:24:13,666 Luptător! Instanța te va elibera. 1046 01:24:13,833 --> 01:24:15,458 Trebuie să fii încătușat până ajungem acolo. 1047 01:24:16,625 --> 01:24:17,916 Bine. Aici. 1048 01:24:18,208 --> 01:24:21,416 Întoarceţi-vă. Mâinile la spate. 1049 01:24:21,708 --> 01:24:25,500 Dacă mâinile sunt la spate, cum voi sta? Pe coada mea? 1050 01:24:26,125 --> 01:24:30,833 {\an8}Uite, luptător! Sunt un simplu polițist. Trebuie să urmez ordine. 1051 01:24:31,125 --> 01:24:33,250 {\an8}Hai, întoarce-te. 1052 01:24:33,375 --> 01:24:35,875 {\an8}- Bine, Bijnauri-babu, haide. - Sigur. 1053 01:24:36,000 --> 01:24:39,500 {\an8}Este ziua ta cea mare! Încătușând luptătorul Jabra. 1054 01:24:41,750 --> 01:24:43,000 Opriți aici. 1055 01:24:44,875 --> 01:24:46,083 Hei, Bijnauri! 1056 01:24:46,958 --> 01:24:48,666 Ce acum? 1057 01:24:49,250 --> 01:24:50,458 Te sună directorul. 1058 01:24:50,708 --> 01:24:54,208 {\an8}Trebuie să iau acest luptător la tribunal. nu voi merge. 1059 01:24:54,791 --> 01:24:55,875 Deci, ce să-i spun șefului? 1060 01:24:56,541 --> 01:25:00,416 Bijnauri este un VIP acum. Ne vede când se întoarce. 1061 01:25:01,083 --> 01:25:02,416 {\an8}Ai o monedă? 1062 01:25:03,416 --> 01:25:04,250 {\an8}Monedă? 1063 01:25:04,625 --> 01:25:05,541 {\an8}Aruncă-l. 1064 01:25:06,000 --> 01:25:08,458 {\an8}Heads you win, tails el câștigă. 1065 01:25:10,541 --> 01:25:13,416 Luptător, stai pe loc, voi reveni. 1066 01:25:14,125 --> 01:25:15,083 - Da, hai să mergem. - Să mergem. 1067 01:25:21,333 --> 01:25:24,291 Drogurile sunt rele pentru tine. 1068 01:25:25,000 --> 01:25:26,416 Când ieși din închisoare, 1069 01:25:26,791 --> 01:25:29,375 vino să te lupți cu mine. Te va face să te simți mai bine. 1070 01:25:29,583 --> 01:25:31,833 Luptele tonifică corpul. 1071 01:25:38,291 --> 01:25:39,625 Uită-te la ochii tăi. 1072 01:27:12,375 --> 01:27:16,083 Atotputernicul 1073 01:27:19,666 --> 01:27:22,541 Atotputernicul 1074 01:27:23,166 --> 01:27:28,958 A creat un astfel de vârtej 1075 01:27:29,250 --> 01:27:32,500 Atotputernicul 1076 01:27:32,833 --> 01:27:38,541 A creat un astfel de vârtej 1077 01:27:38,666 --> 01:27:42,041 Atotputernicul 1078 01:27:42,166 --> 01:27:47,958 A creat un astfel de vârtej 1079 01:27:48,083 --> 01:27:52,541 {\an8}Atotputernicul 1080 01:27:55,541 --> 01:28:00,083 {\an8}Nimeni nu știe 1081 01:28:00,375 --> 01:28:03,958 {\an8}Când le va veni timpul 1082 01:28:04,083 --> 01:28:09,166 {\an8}- Trage! - Nimeni nu știe, frate 1083 01:28:09,375 --> 01:28:14,000 Nimeni nu face 1084 01:28:14,250 --> 01:28:18,750 Nimeni nu știe, frate 1085 01:28:18,875 --> 01:28:23,333 Nimeni nu face 1086 01:28:23,666 --> 01:28:27,916 Nici o scuză nu va funcționa 1087 01:28:28,208 --> 01:28:31,375 Când va veni momentul 1088 01:28:32,125 --> 01:28:35,958 Atotputernicul 1089 01:28:36,875 --> 01:28:39,958 Atotputernicul 1090 01:28:40,375 --> 01:28:45,958 Adună cei mai ciudați îndrăgostiți împreună 1091 01:28:46,333 --> 01:28:49,541 Atotputernicul 1092 01:28:49,791 --> 01:28:55,708 Adună cei mai ciudați îndrăgostiți împreună 1093 01:28:55,916 --> 01:28:59,208 Atotputernicul 1094 01:28:59,458 --> 01:29:05,250 Adună cei mai ciudați îndrăgostiți împreună 1095 01:29:05,375 --> 01:29:10,166 Atotputernicul 1096 01:29:11,000 --> 01:29:15,708 Nimeni nu este mai presus de El 1097 01:29:16,000 --> 01:29:19,416 Aceasta este inima adevărului 1098 01:29:40,083 --> 01:29:44,666 Durerea ustură cel mai mult atunci când pierzi 1099 01:29:44,833 --> 01:29:48,291 Ce este prețios pentru tine 1100 01:29:48,625 --> 01:29:52,291 Atotputernicul 1101 01:29:52,916 --> 01:29:55,833 Atotputernicul 1102 01:29:56,291 --> 01:29:59,208 Își făcea în liniște treburile în închisoare. 1103 01:30:00,625 --> 01:30:02,375 Unii dintre bărbații lui Bhola... 1104 01:30:05,833 --> 01:30:09,083 l-a înconjurat și l-a înjunghiat până la moarte. 1105 01:30:25,166 --> 01:30:26,875 Unde e cuțitul meu? 1106 01:30:31,208 --> 01:30:32,041 Ai văzut cuțitul? 1107 01:30:37,125 --> 01:30:38,916 - Babloo! - Da, Amma. 1108 01:30:39,041 --> 01:30:41,166 - Mi-ai văzut cuțitul? - Nu. 1109 01:30:48,625 --> 01:30:50,291 Întârzii la școală. Acum fugi! 1110 01:30:54,666 --> 01:30:56,833 Dabloo. Dabloo. 1111 01:31:02,958 --> 01:31:05,041 - Unde l-ai păstrat? - În geanta mea. 1112 01:31:08,416 --> 01:31:09,250 Așteaptă. 1113 01:31:09,750 --> 01:31:11,791 Spune-i lui Amma și vei fi înjunghiat. 1114 01:31:57,750 --> 01:32:00,125 Este vreun mod de a te răzbuna? 1115 01:32:01,375 --> 01:32:02,333 Sari mai departe. 1116 01:32:04,083 --> 01:32:07,041 El este un luptător, tu ții un cuțit. 1117 01:32:08,000 --> 01:32:10,041 Dacă ți-ai ține praștia, Nu as spune nimic. 1118 01:32:11,583 --> 01:32:13,583 Ți-am văzut scopul. 1119 01:32:14,041 --> 01:32:15,916 Vreau să răzbun și eu moartea tatălui tău. 1120 01:32:17,791 --> 01:32:18,791 O vom face împreună. 1121 01:32:26,041 --> 01:32:26,958 Dă-te jos. 1122 01:32:35,750 --> 01:32:37,750 - Ştii ce este asta? - O cărămidă. 1123 01:32:39,708 --> 01:32:40,583 Ține-l. 1124 01:32:43,583 --> 01:32:44,916 - Este greu? - Da. 1125 01:32:46,083 --> 01:32:47,791 Un pistol este la fel de greu. 1126 01:32:48,375 --> 01:32:50,291 Mâinile tale trebuie să fie puternice pentru a purta o armă. 1127 01:32:52,666 --> 01:32:53,541 Scop. 1128 01:32:58,333 --> 01:32:59,791 Fiule, nu este o praștie. 1129 01:33:00,500 --> 01:33:03,875 Dacă îți tremură mâinile așa, nu-ți vei da niciodată lovitura. 1130 01:33:04,625 --> 01:33:10,208 Te voi face puternic ca tatăl tău. 1131 01:33:11,291 --> 01:33:12,208 Bine făcut. 1132 01:33:13,666 --> 01:33:15,250 Acum du-te la studiu. 1133 01:33:16,625 --> 01:33:18,625 Ce este? Merge! 1134 01:33:26,875 --> 01:33:27,791 Unde e Babloo? 1135 01:33:28,375 --> 01:33:29,291 Afară. Joc. 1136 01:33:55,291 --> 01:33:57,750 Aceasta este palma palmelor 1137 01:33:57,875 --> 01:34:00,125 Acesta este blestemul lui Baba-ji 1138 01:34:00,250 --> 01:34:02,666 Acest lucru face o ștampilă pe față 1139 01:34:02,791 --> 01:34:05,333 Aceasta este o palmă Kanpuriya 1140 01:34:12,708 --> 01:34:15,250 Frate, o palmă Kanpuriya 1141 01:34:24,708 --> 01:34:26,500 Aceasta este o palmă Kanpuriya 1142 01:34:34,000 --> 01:34:36,416 Frate, o palmă Kanpuriya 1143 01:34:43,583 --> 01:34:44,416 Ce? 1144 01:34:44,875 --> 01:34:45,916 Jackfruit. 1145 01:34:47,416 --> 01:34:48,458 Ce fac cu el? 1146 01:34:49,083 --> 01:34:50,500 Trebuie să explic și asta? 1147 01:34:58,750 --> 01:35:00,500 Aceasta este o palmă Kanpuriya 1148 01:35:08,041 --> 01:35:10,458 Frate, o palmă Kanpuriya 1149 01:35:10,583 --> 01:35:11,416 Vino. 1150 01:35:11,541 --> 01:35:17,083 CINE ESTE CEL MAI MARE SHOT-SHOT? împuşcă o cutie de ghee, prada o cutie de ghee. 1151 01:35:17,208 --> 01:35:22,375 Fără ghee, lapte și smântână, nu poți avea un corp de luptător. 1152 01:35:24,291 --> 01:35:26,375 Mama ta te hrănește cu roti uscate sau cu ghee? 1153 01:35:27,500 --> 01:35:28,375 Uscat. 1154 01:35:29,375 --> 01:35:32,291 Să vedem câte cutii poți câștiga. 1155 01:35:33,791 --> 01:35:35,416 Ți-a trecut rândul. 1156 01:35:35,666 --> 01:35:39,416 - Dharam! Ce mai faci? - Da? Toate bune, frate. 1157 01:35:39,791 --> 01:35:43,500 Faceți cunoștință cu Babloo Nishaanchi. Campionul la praștie! 1158 01:35:43,666 --> 01:35:44,625 Bine. 1159 01:35:44,750 --> 01:35:46,875 E testul lui astăzi, să vedem câte cutii poate trage. 1160 01:35:47,375 --> 01:35:49,458 - Explică-i regulile. - Uite. 1161 01:35:49,791 --> 01:35:50,750 Vezi conservele de acolo? 1162 01:35:51,708 --> 01:35:52,916 Haide, țintește! 1163 01:35:53,500 --> 01:35:57,083 O cutie vă câștigă o cutie mică de ghee. 1164 01:35:57,791 --> 01:35:59,708 Dacă poți lovi aceeași cutie de două ori, 1165 01:36:00,291 --> 01:36:01,541 câștigi cutia mare de ghee. 1166 01:36:01,958 --> 01:36:02,958 Crezi că poți lovi? 1167 01:36:03,541 --> 01:36:06,625 Puraane. Hawa Hawaii. Stați de ambele părți ale conservelor. 1168 01:36:12,291 --> 01:36:14,750 Oricine este lovit de acest pumn 1169 01:36:14,875 --> 01:36:17,166 Toate amăgirile lor se termină 1170 01:36:17,291 --> 01:36:19,750 Carde de oaie picant-rece chaap 1171 01:36:19,875 --> 01:36:22,500 Aceasta este o palmă Kanpuriya 1172 01:36:30,458 --> 01:36:32,291 Aceasta este o palmă Kanpuriya 1173 01:36:40,458 --> 01:36:42,541 Aceasta este o palmă Kanpuriya 1174 01:36:49,791 --> 01:36:52,208 {\an8}Ascultă! Nu-i spune mamei tale. 1175 01:37:35,666 --> 01:37:36,500 Babloo! 1176 01:37:40,583 --> 01:37:42,000 Vino aici. 1177 01:37:42,333 --> 01:37:44,791 De unde a venit asta? Te intreb ceva. 1178 01:37:45,333 --> 01:37:47,875 - Nu ştiu. - Cum le-ai luat? 1179 01:37:48,958 --> 01:37:50,666 Vino aici. 1180 01:37:51,458 --> 01:37:52,416 ce am spus? Vino aici. 1181 01:37:55,083 --> 01:37:55,958 Îndrăznești să mă lovești? 1182 01:37:57,375 --> 01:37:58,333 - Îndrăznești să mă lovești? - Nu. 1183 01:37:58,458 --> 01:37:59,625 Vino aici. 1184 01:38:00,291 --> 01:38:01,125 Aici! 1185 01:38:03,125 --> 01:38:05,041 Îți voi sparge capul. Opreste-te! 1186 01:38:05,500 --> 01:38:06,375 Stop! 1187 01:38:12,750 --> 01:38:13,708 Babloo! 1188 01:38:17,083 --> 01:38:20,208 Vino acasă! Te voi bate. 1189 01:38:39,708 --> 01:38:40,583 Guru-ji. 1190 01:38:51,625 --> 01:38:52,958 Vezi cum se uită la tine. 1191 01:38:54,583 --> 01:38:55,416 OMS? 1192 01:38:55,541 --> 01:38:57,541 băiatul lui Jabardast. 1193 01:38:59,333 --> 01:39:00,541 Ce caută aici? 1194 01:39:02,375 --> 01:39:04,416 Îl caută pe ucigașul tatălui său. 1195 01:39:04,583 --> 01:39:07,041 - Și dacă îl găsește? - Se va răzbuna. 1196 01:39:08,541 --> 01:39:09,708 Deci ce se va întâmpla cu tine? 1197 01:39:11,875 --> 01:39:14,000 Spune-i ce i-ai făcut tatălui său. 1198 01:39:14,250 --> 01:39:16,041 Guru-ji, de ce să-ți faci joc de mine? 1199 01:39:20,625 --> 01:39:21,750 Unde se duce? 1200 01:39:22,208 --> 01:39:23,750 Spre camera de siguranță. 1201 01:39:24,208 --> 01:39:25,041 Să faci pipi? 1202 01:39:25,166 --> 01:39:27,833 Cameră sigură, nu toaletă. Ar trebui să-l întreb? 1203 01:39:29,541 --> 01:39:31,833 - Ce vârstă are? - Zece. 1204 01:39:36,833 --> 01:39:38,500 Acest mic scârțâit 1205 01:39:39,041 --> 01:39:40,375 vrea să se răzbune pe tine. 1206 01:39:41,916 --> 01:39:43,041 Nu prea știe. 1207 01:39:43,875 --> 01:39:46,083 El crede că ai avut tatăl său a fost ucis. 1208 01:39:47,708 --> 01:39:49,583 De ce nu te lămurești neînțelegerea? 1209 01:39:52,041 --> 01:39:54,750 Hei, băiete! 1210 01:39:55,500 --> 01:39:56,958 Unde te duci? Așteaptă! 1211 01:39:59,375 --> 01:40:00,291 Opreste-te acolo! 1212 01:40:09,333 --> 01:40:10,666 Ce ai în mână? 1213 01:40:12,916 --> 01:40:14,208 O, nu! Puterea a dispărut. 1214 01:40:28,541 --> 01:40:29,791 Hei, luptători! 1215 01:40:31,083 --> 01:40:32,583 Facem o pauză pentru prânz? 1216 01:40:32,791 --> 01:40:33,750 Bravo, băieți! 1217 01:40:38,125 --> 01:40:39,333 Băiat bun! 1218 01:40:45,625 --> 01:40:50,083 Acum du-te acasă și dormi în poala Ammei tale, bine? 1219 01:40:50,958 --> 01:40:52,791 Aruncă arma aia în jgheab. 1220 01:40:58,583 --> 01:41:00,166 Atât de târziu? Unde ai fost? 1221 01:41:06,958 --> 01:41:08,625 M-am dus la templu. 1222 01:41:15,708 --> 01:41:17,250 De când mergi la templu? 1223 01:41:17,750 --> 01:41:19,416 Mi-a fost dor de tata. 1224 01:41:26,375 --> 01:41:28,083 Du-te, împrospătează-te. Îți aduc cina. 1225 01:41:44,750 --> 01:41:46,875 Cum de ai lipsit tatăl tău azi? 1226 01:41:50,541 --> 01:41:55,041 Ei bine, trebuie să-mi fie dor de el dacă ești mereu îmbrăcat ca o văduvă. 1227 01:42:36,041 --> 01:42:39,791 Amma, nu plânge. 1228 01:42:42,791 --> 01:42:45,083 Nu mai trebuie să plângi. 1229 01:42:46,833 --> 01:42:48,125 L-am lovit. 1230 01:42:52,208 --> 01:42:53,125 Ce? 1231 01:42:57,250 --> 01:42:58,291 Pe cine ai lovit? 1232 01:43:01,375 --> 01:43:02,541 Ce-ai făcut? 1233 01:43:03,416 --> 01:43:06,750 Omul care l-a ucis pe tatăl, L-am lovit. 1234 01:43:10,791 --> 01:43:12,833 De unde știi cine ți-a ucis tatăl? 1235 01:43:15,291 --> 01:43:16,791 A fost rănit grav? 1236 01:43:18,375 --> 01:43:22,083 Nu stiu. Nu am verificat. 1237 01:43:44,416 --> 01:43:45,541 Amma, unde mergem? 1238 01:43:56,666 --> 01:43:57,541 Grăbiţi-vă. 1239 01:43:58,583 --> 01:44:00,625 - Amma, nu vreau să plec. - Nu face tam-tam. 1240 01:44:03,041 --> 01:44:04,458 Amma, nu vreau să intru. 1241 01:44:05,208 --> 01:44:06,791 De ce? Te-ai speriat? 1242 01:44:07,041 --> 01:44:07,875 Taci și vino cu mine. 1243 01:44:15,708 --> 01:44:16,625 Ofiţer. 1244 01:44:24,125 --> 01:44:25,000 Da? 1245 01:44:26,375 --> 01:44:27,875 Nu știu pe cine a lovit. 1246 01:44:28,791 --> 01:44:31,250 El spune că a ucis ucigașul tatălui său. 1247 01:44:35,208 --> 01:44:36,125 Ce-ai făcut? 1248 01:44:45,833 --> 01:44:46,791 L-ai ucis? 1249 01:44:48,500 --> 01:44:49,416 Ce prostie! 1250 01:44:50,500 --> 01:44:53,500 Are doar zece ani. Cum a putut să omoare pe cineva? N-ai ucis niciodată o pasăre... 1251 01:45:04,500 --> 01:45:07,041 - Să mergem. - Un minut. Lasă-mă să vorbesc cu el. 1252 01:45:09,458 --> 01:45:10,916 Am înțeles totul greșit. 1253 01:45:11,041 --> 01:45:13,125 Linişti. Lasă-mă să vorbesc cu el. Stai acolo. 1254 01:45:14,041 --> 01:45:15,750 Dar l-am adus aici. 1255 01:45:16,333 --> 01:45:17,625 Văd că nu mă recunoști. 1256 01:45:19,583 --> 01:45:20,708 Dar te cunosc. 1257 01:45:22,333 --> 01:45:24,750 Așează-te calm. Lasă-mă să vorbesc cu el. 1258 01:45:24,875 --> 01:45:27,041 - Lasă-i mâna. - Așteaptă... 1259 01:45:27,166 --> 01:45:29,250 - Fă-o să stea acolo. - Stai, nu... 1260 01:45:29,375 --> 01:45:31,500 Stai jos, vrei? 1261 01:45:33,625 --> 01:45:35,541 Îți place bărbații care te manipulează? 1262 01:45:40,708 --> 01:45:41,666 Vino, fiule. 1263 01:45:49,833 --> 01:45:51,375 Te-ai dus la Patriots Wrestling Academy? 1264 01:45:56,500 --> 01:45:58,708 A fost antrenorul Bhola acolo? Ce-ai făcut? 1265 01:46:02,750 --> 01:46:03,625 Nu face nimic. 1266 01:46:05,666 --> 01:46:06,708 Cum ai făcut-o? 1267 01:46:07,083 --> 01:46:11,541 {\an8}Tribunalul de justiție pentru minori, KANPUR 1268 01:46:18,916 --> 01:46:20,250 L-am răzbunat pe tatăl meu. 1269 01:46:20,541 --> 01:46:22,041 Cine ți-a spus? 1270 01:46:22,500 --> 01:46:24,458 Tatăl a făcut-o. A venit la mine în vis. 1271 01:46:24,583 --> 01:46:25,458 Taci! 1272 01:46:26,208 --> 01:46:27,583 Este adevărul. 1273 01:46:27,791 --> 01:46:29,958 Tata a spus că nu mă vei crede. 1274 01:46:31,833 --> 01:46:36,250 Și a adăugat: „După a treia palmă, nu-l lua pe al patrulea.” 1275 01:46:47,083 --> 01:46:47,958 Să mergem. 1276 01:46:48,916 --> 01:46:50,666 Este mai mult decât suficient. Vino. 1277 01:46:57,000 --> 01:46:58,666 Va avea cel puțin 18 ani când va fi eliberat. 1278 01:47:00,250 --> 01:47:01,875 Roagă-te să iasă dintr-o bucată. 1279 01:47:29,000 --> 01:47:34,458 Amintește-ți numele, Mantena. Tony Mantena. 1280 01:47:35,041 --> 01:47:37,708 Lupii sunt plecați să vâneze un leu. 1281 01:47:52,000 --> 01:47:58,250 {\an8}CENTRUL DE DETENȚIE MINORI 1997 1282 01:48:04,458 --> 01:48:05,458 {\an8}Nu ne vedem niciodată! 1283 01:48:14,500 --> 01:48:15,375 Frate. 1284 01:48:16,583 --> 01:48:17,666 Dabloo! 1285 01:48:23,291 --> 01:48:24,750 Ai devenit o astfel de vaca! 1286 01:48:25,458 --> 01:48:27,041 Dai lapte acum? 1287 01:48:30,458 --> 01:48:31,333 Amma nu a venit? 1288 01:48:33,250 --> 01:48:34,125 Nu. 1289 01:48:34,375 --> 01:48:35,583 E încă supărată pe mine? 1290 01:48:37,875 --> 01:48:39,041 Ai devenit atât de musculos. 1291 01:48:40,458 --> 01:48:42,625 Nu poți supraviețui în închisoare decât dacă îți flexezi mușchii. 1292 01:48:43,791 --> 01:48:44,625 Vino. 1293 01:48:45,250 --> 01:48:48,083 Încă un lucru. Nimeni nu-mi va numi Babloo de acum înainte. 1294 01:48:48,666 --> 01:48:50,833 Am suferit din cauza numelui meu. 1295 01:48:51,000 --> 01:48:54,958 S-au făcut de râs de mine, spunându-mi „Babloo, Babloo”. 1296 01:48:55,416 --> 01:48:57,833 Așa că mi-am schimbat numele. Este Tony. 1297 01:48:58,833 --> 01:48:59,791 Tony? 1298 01:49:01,208 --> 01:49:03,875 Nu râde! Îl cunoști pe Tony Mantena? 1299 01:49:04,333 --> 01:49:06,250 Ai auzit de el? 1300 01:49:07,791 --> 01:49:09,833 A fost un gangster mare. 1301 01:49:10,166 --> 01:49:11,583 A zguduit toată America. 1302 01:49:12,625 --> 01:49:14,875 Omul ăsta obișnuit a migrat în America. 1303 01:49:16,375 --> 01:49:18,083 Avea o cicatrice ca a mea. 1304 01:49:19,125 --> 01:49:22,083 - Vezi? - Da, eram pe cale să întreb. 1305 01:49:22,208 --> 01:49:25,000 Cum ai obținut-o? Te-a bătut cineva? 1306 01:49:28,375 --> 01:49:32,083 Nu, fata de capra, nimeni nu avea bile să mă atingă. 1307 01:49:34,875 --> 01:49:36,666 Am fost un mare împușcat înăuntru. 1308 01:49:37,541 --> 01:49:40,708 Băieții obișnuiau să se ceartă care mi-ar spăla lenjeria. 1309 01:49:41,458 --> 01:49:42,375 "Lovește-mă..." 1310 01:49:44,208 --> 01:49:46,791 Cum de ai parul asa? 1311 01:49:48,000 --> 01:49:49,208 - Ce vrei să spui? - Adică... 1312 01:49:49,333 --> 01:49:51,750 Nu există frizerie în interiorul unei închisori. 1313 01:49:52,250 --> 01:49:55,083 Tocăm părul cu un cuțit. 1314 01:49:56,125 --> 01:49:57,125 Stil, frate! 1315 01:50:01,958 --> 01:50:05,041 Astăzi cânt un cântec inventat Despre titlurile de filme 1316 01:50:05,333 --> 01:50:06,833 Doar pentru tine! 1317 01:50:07,375 --> 01:50:10,416 Astăzi cânt un cântec inventat Despre titlurile de filme 1318 01:50:10,541 --> 01:50:12,125 Doar pentru tine! 1319 01:50:12,500 --> 01:50:17,708 Chestia este că fără Bollywood Ce ar fi viața! 1320 01:50:17,833 --> 01:50:20,625 Bravo! Bine spus. 1321 01:50:33,666 --> 01:50:34,541 Loviți-l! 1322 01:50:35,041 --> 01:50:37,291 - Joacă-l! - Lovi-te! 1323 01:50:37,416 --> 01:50:42,125 Aaj, Elaan-e-Jung, Bahadur Shahenshaah, Qurbani 1324 01:50:42,291 --> 01:50:46,958 Aaj, Elaan-e-Jung, Bahadur Shahenshaah, Qurbani 1325 01:50:47,125 --> 01:50:52,416 Aaj, Elaan-e-Jung, Bahadur Shahenshaah, Qurbani 1326 01:50:53,291 --> 01:50:57,666 Aaj, Elaan-e-Jung, Bahadur Shahenshaah, Qurbani 1327 01:50:57,875 --> 01:51:02,583 Jawab Hum Denge Hum, Raja Hindustani 1328 01:51:02,708 --> 01:51:07,500 {\an8}Jawab Hum Denge Hum, Raja Hindustani 1329 01:51:07,625 --> 01:51:13,458 {\an8}Jawab Hum Denge Hum, Raja Hindustani 1330 01:51:13,875 --> 01:51:20,375 Satyam Shivam Sundaram Apna Desh, Dostana 1331 01:51:21,000 --> 01:51:24,916 De la Qayamat la Qayamat Tak Haqeeqat, Yaarana 1332 01:51:25,208 --> 01:51:27,750 Uau! 1333 01:51:27,875 --> 01:51:32,500 Satyam Shivam Sundaram Apna Desh, Dostana 1334 01:51:32,625 --> 01:51:35,333 {\an8}Frate, trage în sus. Lasă-mă aici. 1335 01:51:35,750 --> 01:51:36,583 Ce? 1336 01:51:37,083 --> 01:51:38,041 Vino cu mine înăuntru! 1337 01:51:38,291 --> 01:51:41,750 Nu pot intra în casa lui Ambika Prasad. Amma va deveni furioasă. 1338 01:51:42,666 --> 01:51:44,083 Voi aștepta afară. 1339 01:52:02,291 --> 01:52:05,375 - Aurarul făcea o gleznă... - Hawa Hawaii! 1340 01:52:06,916 --> 01:52:08,583 Wow! Babloo! 1341 01:52:11,291 --> 01:52:14,208 Este sezonul recoltării orezului. De ce-ți încolțește capul grâu? 1342 01:52:14,375 --> 01:52:16,625 Iubitei mele îi place. 1343 01:52:18,000 --> 01:52:20,166 - Nu ai de gând să mă îmbrățișezi? - Desigur, scumpo! 1344 01:52:21,250 --> 01:52:23,250 Îmbrățișează-mă, nu mă sufoca. 1345 01:52:23,375 --> 01:52:25,541 Ne comportăm ca și cum am fi prieteni! 1346 01:52:25,750 --> 01:52:29,833 - Dacă te plesnesc, te-ai întoarce. - Uite! Atât de grea. 1347 01:52:29,958 --> 01:52:32,333 Să-l descarc? Da? 1348 01:52:32,833 --> 01:52:35,333 Trebuie întotdeauna binevenit o minune de departe! 1349 01:52:41,916 --> 01:52:45,958 Guvernul oferă reduceri de taxe pentru proiecte de reamenajare. 1350 01:52:46,583 --> 01:52:49,875 - Constructorii vor plăti orice preț. - Nu mă recunoști? 1351 01:52:50,083 --> 01:52:52,666 Suferiți de amnezie? Unde este unchiul? 1352 01:52:53,708 --> 01:52:54,791 Babloo al meu! 1353 01:52:56,458 --> 01:53:00,458 - Bună, unchiule. - Acesta este un nou stil de salut? 1354 01:53:00,666 --> 01:53:02,708 - Hollywood. - Hollywood? 1355 01:53:06,250 --> 01:53:08,291 - Ce mai faci? - Tot bine, unchiule. 1356 01:53:08,458 --> 01:53:10,916 Unchiule, nu vreau pe nimeni să-mi mai spună Babloo. 1357 01:53:11,125 --> 01:53:12,250 Mi-am schimbat numele. 1358 01:53:12,375 --> 01:53:13,916 - Ce? - Tony. 1359 01:53:14,375 --> 01:53:16,541 - Tony? - Ce fel de nume este? 1360 01:53:16,666 --> 01:53:18,208 Babloo Nischaanchi este așa un nume grozav. 1361 01:53:18,333 --> 01:53:20,208 Tony este mai distractiv. 1362 01:53:20,458 --> 01:53:23,291 Babloo sună ca un mic bărbați! 1363 01:53:23,500 --> 01:53:25,250 Nici măcar „babal” ci Babloo. 1364 01:53:26,208 --> 01:53:30,250 Sună ca și cum iese din muci nasul tau pe vreme rece! 1365 01:53:31,000 --> 01:53:32,458 A înnebunit de când a fost în închisoare! 1366 01:53:34,541 --> 01:53:36,041 - Aici, pentru tine. - Ce este? 1367 01:53:36,541 --> 01:53:40,958 I-am trimis bani mamei tale în fiecare lună, dar ea l-a returnat. 1368 01:53:41,750 --> 01:53:43,083 Așa că l-am păstrat pentru tine. 1369 01:53:43,666 --> 01:53:44,791 Interes adăugat și! 1370 01:53:45,708 --> 01:53:47,958 Deci când fiul meu s-a întors de peste graniță, 1371 01:53:48,083 --> 01:53:50,333 trebuie să aibă bani să construiască el însuși un palat. 1372 01:53:51,125 --> 01:53:54,166 Ia-o. Cumpără-ți Amma o casă drăguță. 1373 01:53:56,416 --> 01:53:59,833 - Ce sentimental! - Mă emoționezi, unchiule. 1374 01:54:00,708 --> 01:54:02,416 - Ai cunoscut-o pe Amma ta? - Nu. 1375 01:54:03,791 --> 01:54:05,166 - Ai venit direct aici? - Da. 1376 01:54:05,291 --> 01:54:08,583 Dacă aș avea un copil atât de inutil ca tine, l-as plesni! 1377 01:54:08,708 --> 01:54:09,833 Du-te acasă! 1378 01:54:10,041 --> 01:54:12,166 Hawa Hawaii, lasă-l să aibă mașina. 1379 01:54:12,416 --> 01:54:14,250 Nu pot conduce. 1380 01:54:14,416 --> 01:54:17,208 Babloo Nischaanchi nu poate conduce! 1381 01:54:17,791 --> 01:54:20,625 În ziua în care îmi stau fundul într-o mașină, Și eu voi ști să conduc. 1382 01:54:21,375 --> 01:54:23,541 Hawa Hawaii, lasă-l acasă. 1383 01:54:23,666 --> 01:54:25,916 - Lasă mașina cu el. - Cum mă întorc? 1384 01:54:26,041 --> 01:54:28,583 - Ia un autobuz! - Obisnuit cu un elicopter? 1385 01:54:28,708 --> 01:54:30,166 Trebuie să intri? 1386 01:54:30,541 --> 01:54:31,958 O să trimit un car pentru tine. 1387 01:54:37,208 --> 01:54:41,291 Dabloo, Amma o va arde la vedere. 1388 01:54:42,041 --> 01:54:43,958 - Întrebi sau spui? - Întrebând. 1389 01:54:44,833 --> 01:54:45,958 Da, o va arde. 1390 01:54:46,750 --> 01:54:49,458 Așa că vă spun. Pune banii deoparte. 1391 01:54:50,583 --> 01:54:53,791 Dacă e o pacoste, dă-mi-o. Voi deschide un restaurant. 1392 01:54:59,000 --> 01:54:59,916 Amma! 1393 01:55:04,125 --> 01:55:04,958 Pranaam. 1394 01:55:06,625 --> 01:55:07,750 Să vă binecuvânteze! 1395 01:55:10,708 --> 01:55:11,583 Ce mai faci, Amma? 1396 01:55:11,916 --> 01:55:14,083 Ești la fel de apt ca tatăl tău. 1397 01:55:15,083 --> 01:55:17,250 Acesta este prietenul meu. Hawa Hawaii. 1398 01:55:17,375 --> 01:55:18,291 Pranaam, mătușă. 1399 01:55:20,000 --> 01:55:20,916 Aici. Voi pleca. 1400 01:55:22,375 --> 01:55:23,333 A cui este mașina? 1401 01:55:23,875 --> 01:55:25,625 Este al tău. 1402 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 - Cine ți l-a dat? - L-am câștigat. 1403 01:55:29,875 --> 01:55:31,750 Prețul meu pentru că sunt înăuntru timp de opt ani. 1404 01:55:33,041 --> 01:55:34,666 Mor de nerăbdare să fac pipi. 1405 01:55:35,250 --> 01:55:36,125 Merge. 1406 01:55:57,875 --> 01:55:58,750 Unde ai ascuns-o? 1407 01:55:59,333 --> 01:56:01,333 Unde Amma nu-l va găsi. 1408 01:56:01,791 --> 01:56:05,416 Nu ar trebui să te urci pe el. Stai în picioare când faci pipi. 1409 01:56:06,250 --> 01:56:09,041 Dacă aș sta pe el, n-ar fi capul meu a lovit acoperișul? 1410 01:56:10,625 --> 01:56:13,583 Ar trebui să stai pe podea și face pipi în toaletă. 1411 01:56:14,333 --> 01:56:15,416 Am înţeles. 1412 01:56:22,416 --> 01:56:23,416 Ce ai de gând să faci acum? 1413 01:56:24,166 --> 01:56:25,541 Munca, ce altceva? 1414 01:56:26,375 --> 01:56:27,250 Ce treabă? 1415 01:56:27,541 --> 01:56:28,958 Orice am învățat. 1416 01:56:29,291 --> 01:56:31,833 În Casa de Corecție pentru Minori, Am studiat până la clasa a zecea. 1417 01:56:32,708 --> 01:56:34,708 Porumbel = Kabootar. Udan = Zboară 1418 01:56:35,541 --> 01:56:37,000 Uite = Dekho. Asmaan = Cer. 1419 01:56:38,000 --> 01:56:39,416 A invatat si matematica. 1420 01:56:39,541 --> 01:56:41,291 Am învățat să faci o masă, un dulap, 1421 01:56:41,458 --> 01:56:43,916 cum să țese pătuțuri și coșuri. 1422 01:56:44,958 --> 01:56:46,458 Deci acum vei țese pătuțuri si cosuri? 1423 01:56:46,750 --> 01:56:50,166 Amma, ne voi țese viețile împreună. Al tău, al lui Dabloo și al meu! 1424 01:56:50,333 --> 01:56:53,416 În loc să vorbim despre asta Doamnelor Croitor, Sanjeev Kumari, 1425 01:56:53,666 --> 01:56:55,041 vei vorbi de milioane. 1426 01:56:55,375 --> 01:56:56,208 Vezi tu, 1427 01:56:56,416 --> 01:56:58,541 Nu tocmai am ieșit din închisoare, 1428 01:56:59,375 --> 01:57:00,250 am ajuns! 1429 01:57:01,000 --> 01:57:02,750 Acum uită-te cum îmi fac numele. 1430 01:57:03,583 --> 01:57:07,000 Tony Mantena se va ridica din mormântul lui Babloo Singh. 1431 01:57:07,250 --> 01:57:08,083 Așteptați și priviți. 1432 01:57:08,500 --> 01:57:11,875 - Ai grijă, Amma! Îmi vei rupe piciorul. - A sosit? 1433 01:57:12,000 --> 01:57:14,791 Mișcă bastonul. 1434 01:57:14,958 --> 01:57:16,291 Continuați, apăsați pe accelerație. 1435 01:57:16,416 --> 01:57:19,166 Îl apăs, frate, mașina se mișcă. 1436 01:57:20,500 --> 01:57:23,208 - Ce am greşit? - Te-ai încurcat. 1437 01:57:23,333 --> 01:57:25,875 Nu am făcut nimic. eu urmaresc instrucțiunile tale. 1438 01:57:26,916 --> 01:57:29,708 - Nu a treia, frate, prima treaptă. - Sunt primul! 1439 01:57:29,833 --> 01:57:32,125 Grozav. 1440 01:57:32,541 --> 01:57:36,833 - Foarte bun. Păstrați asta drept. - Asta fac. 1441 01:57:37,500 --> 01:57:39,250 Uite doar! 1442 01:57:39,458 --> 01:57:42,000 Nu te mai arăta! 1443 01:57:42,666 --> 01:57:45,000 - Tony frate! - Hei! Du-te să faci o ofrandă lui Dumnezeu! 1444 01:57:45,125 --> 01:57:45,958 Mi-ai împărțit tot laptele! 1445 01:57:46,083 --> 01:57:48,458 - Întreabă-l dacă vreo piesă este deteriorată? - Linia de salvare tocmai a devenit mai lungă. 1446 01:57:48,708 --> 01:57:50,875 Andhaa Kaanoon, Sarkar 1447 01:57:51,875 --> 01:57:55,875 {\an8}Andhaa Kaanoon, Sarkar Baghban 1448 01:57:56,250 --> 01:57:59,875 Ghar Parivar, Swarg Se Sunder, Imtihan 1449 01:58:01,708 --> 01:58:02,666 esti orb?! 1450 01:58:02,833 --> 01:58:08,291 Andhaa Kaanoon, Sarkar Baghban 1451 01:58:20,208 --> 01:58:24,291 Ghar Parivar, Swarg... 1452 01:58:28,500 --> 01:58:30,791 Guru! Hei, guru. 1453 01:58:32,416 --> 01:58:35,958 Două pistoale chiar aici, cum ar fi "Mâinile sus!" 1454 01:58:43,291 --> 01:58:47,958 Naaz, Zalzala, Toofan Jalti Jawani 1455 01:58:48,083 --> 01:58:52,833 Naaz, Zalzala, Toofan Jalti Jawani 1456 01:58:52,958 --> 01:58:58,083 Naaz, Zalzala, Toofan Jalti Jawani 1457 01:58:59,083 --> 01:59:03,708 Naaz, Zalzala, Toofan Jalti Jawani 1458 01:59:05,750 --> 01:59:06,583 Hei! 1459 01:59:08,125 --> 01:59:09,708 Sa-ti spargi pantalonii? Întoarce-te, lasă-mă să văd. 1460 01:59:09,833 --> 01:59:13,833 - Mi-ai supărat pantalonii, vrei să vezi? - Ți-ai supărat pantalonii! 1461 01:59:13,958 --> 01:59:14,833 Captură! 1462 01:59:16,083 --> 01:59:16,916 Uită-te la prinț. 1463 01:59:17,041 --> 01:59:18,875 Trebuie să curățăm cartierul. 1464 01:59:22,916 --> 01:59:24,750 Jumătate dintre chiriași au fost de acord. 1465 01:59:25,625 --> 01:59:27,416 Ei chiar au semnat. 1466 01:59:30,708 --> 01:59:33,708 Există un profesor de dans Kathak care îi stârnește pe toți. 1467 01:59:35,916 --> 01:59:36,791 Poți s-o faci? 1468 01:59:37,500 --> 01:59:39,375 O faci? S-a terminat! 1469 01:59:41,458 --> 01:59:42,291 Să mergem. 1470 01:59:52,666 --> 01:59:53,750 Ține mâna dreaptă. 1471 01:59:53,875 --> 01:59:56,833 De ce să defăim iubirea, o, poet Ghalib? 1472 01:59:56,958 --> 01:59:58,416 - De ce? -Bine spus! 1473 01:59:58,541 --> 02:00:01,708 De ce să defăim iubirea, o, poet Ghalib? 1474 02:00:02,958 --> 02:00:05,791 Este iubitul tău Cine nu cunoaște loialitatea 1475 02:00:08,833 --> 02:00:11,833 Știi când Ghalib primul te-ai indragostit? 1476 02:00:11,958 --> 02:00:16,500 Când britanicii au venit în India. Chiar și eu știu atâtea. 1477 02:00:22,833 --> 02:00:23,666 {\an8}Vino. 1478 02:00:26,750 --> 02:00:28,916 Cine dă cu piciorul la ușa deschisă? 1479 02:00:29,041 --> 02:00:30,375 Maestre-ji! 1480 02:00:31,083 --> 02:00:32,083 Maestrul… 1481 02:00:32,208 --> 02:00:34,750 Guru-ji! Nu-l văd, tu? 1482 02:00:34,875 --> 02:00:36,583 Maestre-ji, salutări! 1483 02:00:36,750 --> 02:00:39,000 - Salutări. - Coboară pentru o mică discuție. 1484 02:00:39,125 --> 02:00:40,916 - Dacă aș fi mai înalt, te-aș putea trage în jos. - Cine este, părinte? 1485 02:00:41,041 --> 02:00:43,208 - Intră înăuntru. - Ce este? 1486 02:00:48,833 --> 02:00:50,250 Salutări respectuoase. 1487 02:00:50,916 --> 02:00:52,125 - Te rog vino! - Vino. 1488 02:00:52,250 --> 02:00:54,458 - Gata, gata, pleacă! - ticălosule! 1489 02:00:54,666 --> 02:00:57,666 L-ai ucis. Ni s-a spus să nu-l ucidem. 1490 02:00:57,791 --> 02:00:59,708 Ți s-a spus să nu ucizi. nu am fost. 1491 02:00:59,833 --> 02:01:00,833 E mort! 1492 02:01:02,416 --> 02:01:03,541 A devenit mental de la închisoare. 1493 02:01:03,666 --> 02:01:05,458 - Trebuia să-l ameninţăm. - Hei. 1494 02:01:06,333 --> 02:01:07,166 tată! 1495 02:01:07,291 --> 02:01:08,291 Asculta! 1496 02:01:08,916 --> 02:01:10,083 - Părinte! - Cineva e sus. 1497 02:01:11,083 --> 02:01:12,125 Cineva e acolo sus! 1498 02:01:20,625 --> 02:01:21,500 tată! 1499 02:01:21,666 --> 02:01:25,375 - Nu plănuiți niciodată înainte. - Dar eu... 1500 02:01:27,250 --> 02:01:28,666 E o fată sus. 1501 02:01:29,291 --> 02:01:30,958 De atunci a devenit mental timpul petrecut în închisoare. 1502 02:01:36,083 --> 02:01:37,333 esti surd? 1503 02:01:39,083 --> 02:01:40,666 Luați-o mai târziu! 1504 02:03:01,458 --> 02:03:02,333 Ce este asta? 1505 02:03:05,708 --> 02:03:06,625 Ce este asta? 1506 02:03:08,583 --> 02:03:10,625 Ce este asta? Ce este? 1507 02:03:14,208 --> 02:03:15,083 Ce este asta? 1508 02:03:18,458 --> 02:03:19,333 Ce este asta? 1509 02:03:22,708 --> 02:03:25,500 Ce este asta? Ce este? 1510 02:03:48,416 --> 02:03:49,250 Namaskar. 1511 02:03:50,250 --> 02:03:51,250 Numele meu este Tony. 1512 02:03:52,791 --> 02:03:53,708 Putem vorbi? 1513 02:03:58,875 --> 02:04:00,000 Aici? La usa? 1514 02:04:01,333 --> 02:04:02,416 Te cunosc de undeva? 1515 02:04:05,708 --> 02:04:07,583 Știu cine ți-a ucis tatăl. 1516 02:04:10,041 --> 02:04:11,208 Aşa? Ce pot face în privința asta? 1517 02:04:13,791 --> 02:04:14,750 Tatăl meu este mort. 1518 02:04:15,833 --> 02:04:17,750 Ucigașul tocmai își făcea treaba. 1519 02:04:18,458 --> 02:04:20,333 Știu cine a ordonat uciderea lui. 1520 02:04:22,000 --> 02:04:23,000 Ce pot face în privința asta? 1521 02:04:24,166 --> 02:04:26,375 Ai dreptate, ucigașul a fost făcându-și treaba. 1522 02:04:27,291 --> 02:04:29,291 Află de ce omul din spatele ei a comandat-o? 1523 02:04:30,791 --> 02:04:31,875 El vrea casa noastră. 1524 02:04:32,125 --> 02:04:33,666 Nu casa, pământul. 1525 02:04:34,000 --> 02:04:35,625 Nu voi renunța niciodată la asta. 1526 02:04:36,458 --> 02:04:37,708 Poți să te lupți cu el singur? 1527 02:04:44,416 --> 02:04:46,541 De ce ești atât de îngrijorat pentru mine? 1528 02:04:47,125 --> 02:04:48,541 Pentru că ești o fată decentă. 1529 02:04:50,125 --> 02:04:53,083 Frumos de asemenea. Și cu pielea deschisă. 1530 02:04:53,708 --> 02:04:55,750 nu mi-ar placea dacă cineva te-a rănit. 1531 02:04:55,875 --> 02:04:56,750 Chiar așa? 1532 02:04:58,625 --> 02:05:00,041 Și dacă nu eram drăguță? 1533 02:05:01,583 --> 02:05:05,250 Dacă aș fi întunecat sau urât, 1534 02:05:05,833 --> 02:05:08,666 nu tineri, ci bătrâni. Ți-ar plăcea atunci? 1535 02:05:10,583 --> 02:05:13,000 De unde știi cine mi-a ucis tatăl? 1536 02:05:14,958 --> 02:05:19,291 Ai ști doar dacă ai veni cu criminalul. 1537 02:05:42,291 --> 02:05:45,250 Ce este asta? Ce este? 1538 02:05:46,541 --> 02:05:49,333 Ce este asta? Ce este? 1539 02:05:49,458 --> 02:05:50,708 Ce este asta? 1540 02:05:50,833 --> 02:05:53,791 Ce este asta? Ce este? 1541 02:05:54,958 --> 02:05:57,875 Ce este asta? Ce este? 1542 02:05:58,000 --> 02:05:59,208 Ce este asta? 1543 02:05:59,333 --> 02:06:02,125 Cine este cel care mă stârnește atât de mult? 1544 02:06:03,458 --> 02:06:06,208 Cine este cel care face Un sunet ciudat? 1545 02:06:06,333 --> 02:06:07,875 Ce este asta? Ce este? 1546 02:06:13,166 --> 02:06:14,916 - Namaste. - Namaste. 1547 02:06:15,041 --> 02:06:17,250 Am auzit că cauți pentru un dansator. 1548 02:06:17,750 --> 02:06:18,875 Dansezi? 1549 02:06:19,541 --> 02:06:21,208 Da. Am învățat Kathak. 1550 02:06:21,541 --> 02:06:24,125 Redați niște muzică zgomotătoare. 1551 02:06:25,333 --> 02:06:27,791 Twirling Kathak s-a terminat. Acum totul se legănă de șolduri. 1552 02:06:28,458 --> 02:06:30,208 Oamenii vin la noi să se bucure de un dans. 1553 02:06:30,333 --> 02:06:33,291 Toți se înfurie de poftă, iar nevestele lor ne binecuvântează. 1554 02:06:34,333 --> 02:06:38,791 Va câștiga dansul tău pe soțiile Kanpur? binecuvântare pentru Brillians? 1555 02:06:39,541 --> 02:06:42,500 Încearcă unul, este delicios. 1556 02:06:42,625 --> 02:06:43,500 Nu. 1557 02:06:44,000 --> 02:06:46,375 Ce este asta? Ce este? 1558 02:06:48,625 --> 02:06:51,916 Există un sens giratoriu în Benares numit după actrița Leela Mishra. 1559 02:06:52,166 --> 02:06:56,333 Vei vedea, acest drum va purta numele Rangeeli Rinku! 1560 02:06:56,458 --> 02:06:59,250 Cine este cel care mă stârnește atât de mult? 1561 02:07:00,583 --> 02:07:03,375 Cine este cel care face Un sunet ciudat? 1562 02:07:03,791 --> 02:07:06,416 Cel ai cărui pași îi aud 1563 02:07:06,708 --> 02:07:07,916 Ce este asta? Ce este? 1564 02:07:08,041 --> 02:07:10,791 Cel care îmi face inima să bată de frică 1565 02:07:10,916 --> 02:07:12,166 Ce este asta? Ce este? 1566 02:07:12,291 --> 02:07:14,958 Cel ai cărui pași îi aud 1567 02:07:15,083 --> 02:07:16,375 Ce este asta? Ce este? 1568 02:07:16,500 --> 02:07:19,250 Cel care îmi face inima să bată de frică 1569 02:07:19,458 --> 02:07:20,666 {\an8}Ce este asta? Ce este? 1570 02:07:20,791 --> 02:07:23,500 {\an8}Totuși atât de nemișcat, atât de încet, atât de dulce 1571 02:07:23,625 --> 02:07:24,833 Ce este asta? Ce este? 1572 02:07:24,958 --> 02:07:27,750 O flacără mocnită, suprimată arde 1573 02:07:27,875 --> 02:07:29,125 Ce este asta? Ce este? 1574 02:07:29,250 --> 02:07:31,916 Flacăra scânteie, iar și iar 1575 02:07:32,083 --> 02:07:33,416 Ce este asta? Ce este? 1576 02:07:33,541 --> 02:07:36,208 Această inimă arde ca un foc lent 1577 02:07:38,041 --> 02:07:40,791 Ce este asta? Ce este? 1578 02:07:42,250 --> 02:07:45,041 Ce este asta? Ce este? 1579 02:07:45,166 --> 02:07:46,375 {\an8}Ce este asta? Ce este? 1580 02:07:46,500 --> 02:07:49,333 {\an8}Această tăcere se ridică pentru a vorbi din nou 1581 02:07:49,458 --> 02:07:50,666 {\an8}Ce este asta? Ce este? 1582 02:07:50,791 --> 02:07:53,541 {\an8}Plânge în tăcere, nu se vede 1583 02:07:53,666 --> 02:07:54,875 Ce este asta? Ce este? 1584 02:07:55,000 --> 02:07:57,625 Această tăcere se ridică pentru a vorbi din nou 1585 02:07:57,916 --> 02:07:59,125 {\an8}Ce este asta? Ce este? 1586 02:07:59,250 --> 02:08:02,083 Plânge în tăcere, nu se vede 1587 02:08:02,208 --> 02:08:03,416 Ce este asta? Ce este? 1588 02:08:03,541 --> 02:08:06,291 Nerăbdarea umple lumea 1589 02:08:06,416 --> 02:08:07,666 Ce este asta? Ce este? 1590 02:08:07,791 --> 02:08:10,458 Este o agitație ciudată 1591 02:08:10,708 --> 02:08:11,958 Ce este asta? Ce este? 1592 02:08:12,083 --> 02:08:14,708 Tocmai am auzit pe cineva vorbind 1593 02:08:14,875 --> 02:08:16,166 Ce este asta? Ce este? 1594 02:08:16,291 --> 02:08:19,000 Cine este? Un secret ascuns 1595 02:08:19,125 --> 02:08:21,041 Ce este asta? Ce este? 1596 02:08:31,833 --> 02:08:32,708 Ce mai faci, Rinku? 1597 02:08:32,833 --> 02:08:34,583 - Pranaam, didi. - Să te binecuvânteze. 1598 02:08:37,166 --> 02:08:38,875 - Să începem? - Da, te rog. 1599 02:08:39,083 --> 02:08:42,083 Tot gata? Unu, doi, trei, patru. 1600 02:08:42,500 --> 02:08:44,708 Vino încet, prințul meu 1601 02:08:44,833 --> 02:08:46,708 Iubitul meu 1602 02:08:46,833 --> 02:08:50,833 Timiditatea mă învinge 1603 02:08:50,958 --> 02:08:53,708 Atât de tânăr în ani 1604 02:08:53,833 --> 02:08:58,333 Timiditatea mă învinge 1605 02:09:00,875 --> 02:09:04,583 Timiditatea mă învinge 1606 02:09:04,958 --> 02:09:07,625 Atât de tânăr în ani 1607 02:09:07,750 --> 02:09:12,458 Timiditatea mă învinge 1608 02:09:17,000 --> 02:09:21,416 Timiditatea mă învinge 1609 02:09:21,666 --> 02:09:26,166 Timiditatea mă învinge 1610 02:09:45,291 --> 02:09:47,708 Nu mă strânge prea tare, prințul meu 1611 02:09:47,833 --> 02:09:50,000 Brațele mele sunt moi 1612 02:09:50,166 --> 02:09:52,333 Brățara mea se va rupe 1613 02:09:52,458 --> 02:09:54,083 Mama se va trezi 1614 02:09:54,208 --> 02:09:56,958 Mama se va trezi 1615 02:09:57,083 --> 02:09:59,291 Tânărul meu cumnate 1616 02:09:59,458 --> 02:10:01,708 Tânărul meu cumnate 1617 02:10:01,833 --> 02:10:03,583 Se uită prin uşă 1618 02:10:03,708 --> 02:10:07,750 Timiditatea mă învinge 1619 02:10:07,875 --> 02:10:10,583 Atât de tânăr în ani 1620 02:10:10,708 --> 02:10:15,250 Timiditatea mă învinge 1621 02:10:15,375 --> 02:10:19,791 Timiditatea mă învinge 1622 02:10:19,916 --> 02:10:24,500 Timiditatea mă învinge 1623 02:10:24,625 --> 02:10:29,333 Timiditatea mă învinge 1624 02:10:59,500 --> 02:11:02,625 Am "bun venit" ștampilat pe spate? deci ma urmaresti in continuare? 1625 02:11:03,708 --> 02:11:05,541 Nu stiu ce scrie acolo. 1626 02:11:06,958 --> 02:11:10,333 După cum se spune, „Oamenii au vrut să fie împreună sunt trase de un fir liber”. 1627 02:11:10,458 --> 02:11:13,166 Nu mă prostii. ce vrei? 1628 02:11:14,583 --> 02:11:15,458 Te vreau. 1629 02:11:16,416 --> 02:11:17,916 Nu mă poți descurca. 1630 02:11:19,958 --> 02:11:21,041 Încearcă-mă. 1631 02:11:21,875 --> 02:11:24,291 Mă urmărești ca un hoț și continuă să mă privească. 1632 02:11:24,416 --> 02:11:27,333 Dacă ai avut curaj, ai ieși cu el. 1633 02:11:27,916 --> 02:11:30,416 Când tatăl tău a fost ucis, Am fost acolo în ziua aceea. 1634 02:11:31,291 --> 02:11:34,375 Și ai trântit ușa în fața mea, îți amintești? 1635 02:11:34,666 --> 02:11:37,000 Nu sunt chiar atât de nerușinat doar să-l scot. 1636 02:11:37,541 --> 02:11:39,458 Există așa ceva ca remuşcări. 1637 02:11:40,416 --> 02:11:41,875 Simți vreo remuşcare? 1638 02:11:42,416 --> 02:11:44,541 Văzându-l pe tatăl meu ucis în fața ochilor tăi. 1639 02:11:45,875 --> 02:11:48,666 100 la suta! Sunt cuprins de remușcări. 1640 02:11:50,125 --> 02:11:53,250 Dar chestia este că m-au făcut stau afară și nu m-a lăsat să intru. 1641 02:11:54,291 --> 02:11:56,750 Dacă ar fi avut, nu aș fi avut lasă-i să-ți omoare tatăl. 1642 02:11:58,000 --> 02:12:00,125 Dar încă ești cățelul lui Ambika Prasad. 1643 02:12:00,833 --> 02:12:01,958 Sunt prins în capcană. 1644 02:12:02,875 --> 02:12:05,583 Sunt atât de confuz. În ziua în care această confuzie... 1645 02:12:05,708 --> 02:12:07,750 Tu ai fost cel care mi-a furat fotografia? 1646 02:12:09,291 --> 02:12:12,000 Fotografie? ce fotografie? 1647 02:12:12,250 --> 02:12:13,833 Fotografia mea cu tatăl meu. 1648 02:12:14,500 --> 02:12:16,291 Vezi, nu m-au lăsat să intru în casa ta. 1649 02:12:16,500 --> 02:12:18,625 Dar pot să întreb în jur despre fotografia ta. 1650 02:12:20,916 --> 02:12:24,541 Adevărul este, M-am îndrăgostit de tine. 1651 02:12:27,500 --> 02:12:29,083 Așteaptă! Unde te duci? Buna ziua! 1652 02:12:29,416 --> 02:12:32,125 M-ai făcut să mărturisesc totul, iar acum pleci. 1653 02:12:33,250 --> 02:12:35,666 Întotdeauna voi crede că am fost o panseluță sentimentală, 1654 02:12:35,791 --> 02:12:36,833 scoţând totul afară. 1655 02:12:37,333 --> 02:12:38,291 Ar fi trebuit să tac. 1656 02:12:40,791 --> 02:12:42,416 Arată-mi oarecare respect emoțiilor mele. 1657 02:12:46,625 --> 02:12:48,375 Emoția nu este ceea ce te frământă. 1658 02:12:49,541 --> 02:12:50,708 Se numește poftă. 1659 02:12:52,708 --> 02:12:53,833 Știi ce sunt hormonii? 1660 02:12:55,458 --> 02:12:56,333 Nu. 1661 02:12:56,916 --> 02:12:58,458 Întreabă pe cineva care știe. 1662 02:12:59,125 --> 02:13:02,000 „Orice membru al unei clase molecule de semnalizare 1663 02:13:02,125 --> 02:13:05,166 produs de glande în organismele pluricelulare 1664 02:13:05,833 --> 02:13:07,208 care sunt transportate..." 1665 02:13:07,333 --> 02:13:08,416 Înseamnă că se duc... 1666 02:13:08,791 --> 02:13:12,125 „...de sistemul circulator pentru a viza organe îndepărtate 1667 02:13:12,250 --> 02:13:15,000 pentru a regla fiziologia și comportamentul”. 1668 02:13:16,166 --> 02:13:17,291 Frate, ăsta e un hormon. 1669 02:13:18,000 --> 02:13:20,166 Nu înțeleg un cuvânt din engleza ta. 1670 02:13:20,458 --> 02:13:21,500 Mi se pare nebun! 1671 02:13:22,083 --> 02:13:24,958 Știi sistemul circulator, cercul. 1672 02:13:25,083 --> 02:13:28,833 Gândește-te la asta. În jurul corpului tău, sângele curge. 1673 02:13:28,958 --> 02:13:30,958 Asta se numește sistemul circulator. 1674 02:13:31,750 --> 02:13:34,791 Da, îmi curge și sângele! Uneori ajunge în locuri greșite. 1675 02:13:34,916 --> 02:13:36,083 Asta este! 1676 02:13:36,333 --> 02:13:38,375 Întregul corp este controlat de semnale. 1677 02:13:38,916 --> 02:13:42,666 Și hormonii acționează ca semafoare. 1678 02:13:43,375 --> 02:13:45,541 Când creierul semnalează pentru a-ți mișca mâna, se mișcă. 1679 02:13:46,041 --> 02:13:48,416 Dar ordinul de a mișca mâna vine de altundeva. 1680 02:13:48,583 --> 02:13:49,583 Dar primești comanda? 1681 02:13:50,208 --> 02:13:52,416 Să zicem că există un organ departe din creier, 1682 02:13:52,666 --> 02:13:56,083 deci este treaba hormonului să furnizeze sânge acolo. 1683 02:13:57,000 --> 02:13:57,916 Ia-l? 1684 02:14:26,916 --> 02:14:29,250 Da? Domnule! Unde te duci? 1685 02:14:29,375 --> 02:14:30,708 - Buna ziua! - Tempo-ul este greșit. 1686 02:14:30,833 --> 02:14:34,208 Rinku-ji, știu acum ce un hormon este. 1687 02:14:35,083 --> 02:14:36,833 ai dreptate. Totul tine de hormoni. 1688 02:14:37,750 --> 02:14:39,583 Când sunt singur și mă gândesc la tine, 1689 02:14:39,708 --> 02:14:42,416 hormonii încep să joace armoniu pe tot corpul meu. 1690 02:14:43,041 --> 02:14:45,458 În rest, emoții tine hormonii sub control. 1691 02:14:47,000 --> 02:14:49,458 Frate, spune-mi, care e problema cu hormonii? 1692 02:14:49,916 --> 02:14:50,791 Ce? 1693 02:14:50,958 --> 02:14:53,416 Fără ei, lumea s-ar sfârși. 1694 02:14:53,791 --> 02:14:55,208 Dacă mi-a spus cineva 1695 02:14:55,333 --> 02:14:56,958 au avut hormoni pentru mine și nu emoție, 1696 02:14:57,083 --> 02:14:58,875 Aș face abdominali din pură bucurie. 1697 02:15:12,041 --> 02:15:13,583 Crezi că sunt un prost. 1698 02:15:15,291 --> 02:15:17,750 Știu că lucrezi pentru Ambika Prasad. 1699 02:15:18,375 --> 02:15:20,291 Nu lucrez pentru nimeni. 1700 02:15:21,125 --> 02:15:23,416 Tony Mantena este propriul lui stăpân și stăpân. 1701 02:15:23,875 --> 02:15:26,666 Numind acel gândac șarpe în iarbă arată prea mult respect. 1702 02:15:26,791 --> 02:15:31,041 Ajunge, Amma! Nu este atât de rău pe cât crezi. 1703 02:15:31,625 --> 02:15:33,291 spunea tatăl tău acelasi lucru. 1704 02:15:33,833 --> 02:15:37,291 Ești mereu gata zdrobește-i capul, 1705 02:15:37,916 --> 02:15:39,583 în timp ce te consideră pe o zeiță. 1706 02:15:40,125 --> 02:15:43,375 Bărbatul face din femeie o zeiță în folosul său propriu. 1707 02:15:45,250 --> 02:15:48,291 Și odată ce ea este zeița lui, el o încurcă. 1708 02:16:01,208 --> 02:16:03,916 Un om cu un caracter slab 1709 02:16:04,416 --> 02:16:05,958 este cel mai mare laș dintre toate. 1710 02:16:06,958 --> 02:16:08,666 Nu-și dezvăluie niciodată cărțile. 1711 02:16:09,333 --> 02:16:13,416 Dar pentru câștigul lui, poate lovi ca un șarpe și nu ai ști niciodată asta. 1712 02:16:15,750 --> 02:16:18,458 Hei, Hawa Hawaii. Unde pleci? 1713 02:16:18,958 --> 02:16:21,208 - Unchiul mă trimite la o slujbă. - Ce fel de meserie? 1714 02:16:21,458 --> 02:16:24,166 Genul „The End”. Mă voi întoarce cu o medalie. 1715 02:16:25,208 --> 02:16:26,250 Ai grijă la viteza ta. 1716 02:16:27,083 --> 02:16:29,583 Tony! Esti altceva! 1717 02:16:31,666 --> 02:16:34,083 - Sunt de serviciu chiar acum. - Îndrăgostiți-vă în schimb! 1718 02:16:35,250 --> 02:16:37,958 - Știi ce este un hormon? - Ce este? 1719 02:16:38,125 --> 02:16:40,208 Asta este! 1720 02:16:40,583 --> 02:16:42,500 Tot sângele meu curge spre sud! 1721 02:16:43,125 --> 02:16:45,291 De aceea ești inaccesibil zilele acestea. 1722 02:16:45,416 --> 02:16:47,041 Ce pot să-ți spun, unchiule? 1723 02:16:47,625 --> 02:16:48,958 Ia-ți un mobil. 1724 02:16:49,416 --> 02:16:50,791 E greu să te găsesc. 1725 02:16:51,458 --> 02:16:54,791 Dacă am un telefon, mama m-ar urmări pentru totdeauna. 1726 02:16:55,041 --> 02:16:57,125 Mi-a spus dracu despre tine azi dimineață. 1727 02:16:59,375 --> 02:17:00,208 Ce a spus ea? 1728 02:17:00,333 --> 02:17:03,000 Un om cu un caracter slab 1729 02:17:03,458 --> 02:17:05,041 este cel mai mare laș dintre toate. 1730 02:17:06,333 --> 02:17:09,250 Și ar trebui să ne temem de lași, nu cei curajosi. 1731 02:17:11,333 --> 02:17:15,958 Unchiul tău... Ambika Prasad este cel mai mare laș dintre toate. 1732 02:17:16,083 --> 02:17:18,833 Nu am ascultat ce a spus ea. Mi-am acoperit urechile. 1733 02:17:19,541 --> 02:17:22,250 Deci de ce m-ai căutat? Cine urmează? 1734 02:17:22,375 --> 02:17:25,166 Al naibii de profesor de dans fiica este mai rea decât el. 1735 02:17:25,375 --> 02:17:28,083 L-am trimis pe Hawa Hawaii. De aceea te cautam. 1736 02:17:29,000 --> 02:17:29,833 Păstrează asta. 1737 02:17:31,958 --> 02:17:35,416 Acei antreprenori nu au plătit rata lor pentru mall. 1738 02:17:36,125 --> 02:17:37,666 Hei! Unde te duci? 1739 02:17:54,000 --> 02:17:58,625 Dacă nu primesc semnătura ta, atunci îi promit lui Ambika-ji... 1740 02:18:03,250 --> 02:18:05,583 Nu mi-e frică de tine. 1741 02:18:06,791 --> 02:18:08,791 Îți spun politicos. 1742 02:18:09,333 --> 02:18:11,750 - Hawa Hawaii! Ieși. - Ce? 1743 02:18:11,875 --> 02:18:13,833 - Treaba ta s-a terminat. - La urma urmei, ți-ai arătat adevăratele culori. 1744 02:18:13,958 --> 02:18:16,416 - Spouting eseuri despre emoții! - Hei! Pleacă! 1745 02:18:16,666 --> 02:18:19,583 - Ieși! - Taci! Ambika-ji m-a trimis. 1746 02:18:19,833 --> 02:18:21,666 Te-a trimis pentru că nu m-a putut găsi. 1747 02:18:21,791 --> 02:18:23,416 - Dar sunt aici acum. - Îți spun să pleci. 1748 02:18:23,541 --> 02:18:26,958 - Vorbește cu el. - Pe cine suni? 1749 02:18:28,291 --> 02:18:29,125 domnule. 1750 02:18:30,541 --> 02:18:32,333 Îți voi băga arma în spate. 1751 02:18:32,458 --> 02:18:34,041 Pune telefonul jos, sau te împușc. 1752 02:18:50,625 --> 02:18:55,833 Îți spun politicos, de ce nu-l primești? 1753 02:18:58,083 --> 02:19:00,083 Îmi spargi mingile! 1754 02:19:00,208 --> 02:19:03,833 Mai întâi, l-ai ucis pe maestrul de dans, iar acum ești după fiica lui. 1755 02:19:04,666 --> 02:19:05,500 nu am ucis... 1756 02:19:07,125 --> 02:19:07,958 Babloo? 1757 02:19:19,208 --> 02:19:21,583 Ti s-au trezit hormonii acum? 1758 02:19:22,041 --> 02:19:23,625 Uite ce sa întâmplat din cauza ta. 1759 02:19:24,125 --> 02:19:27,041 Nu înțelegi, nu-i așa? Nu e timp să fii drept. 1760 02:19:27,291 --> 02:19:28,208 Dacă nu aș fi apărut, 1761 02:19:28,333 --> 02:19:32,750 Hawa Hawaii te-ar fi trimis în Hawaii. Va trebui să răspund pentru el acum. 1762 02:19:33,666 --> 02:19:34,666 El este șeful meu. 1763 02:19:35,500 --> 02:19:37,708 A auzit totul la telefon. 1764 02:19:40,833 --> 02:19:41,916 Acum ascultă-mă. 1765 02:19:43,708 --> 02:19:45,666 Sunt singurul care te poate salva. 1766 02:19:46,000 --> 02:19:48,416 Suntem un meci. 1767 02:19:50,125 --> 02:19:53,750 Când ne jucăm amândoi împreună, tot stadionul va înnebuni. 1768 02:19:54,625 --> 02:19:55,500 Înțelegi? 1769 02:19:57,458 --> 02:19:58,875 A fost împușcat de două ori. 1770 02:19:59,000 --> 02:20:00,250 În picior și în cap. 1771 02:20:00,958 --> 02:20:02,375 Punct în alb. 1772 02:20:03,666 --> 02:20:07,416 Putem obține un certificat de deces pentru el, fără autopsie? 1773 02:20:07,625 --> 02:20:10,125 - Da. Poți să faci asta? - Unchiule. 1774 02:20:10,791 --> 02:20:13,791 Unchiule, l-am împușcat în picior ca să-l opresc. 1775 02:20:15,333 --> 02:20:17,916 Era pe cale să scoată totul, strica totul. 1776 02:20:18,375 --> 02:20:21,208 aveam de gând să mă căsătoresc cu ea și du-o acasă, 1777 02:20:22,041 --> 02:20:24,625 ca să obții pământul. Aveam un plan solid. 1778 02:20:25,791 --> 02:20:27,333 Unchiule, nu e prea târziu. 1779 02:20:27,916 --> 02:20:31,041 Hawa Hawaii mergea la gunoi povestea mea de dragoste. 1780 02:20:31,375 --> 02:20:34,416 Deci țineam pistolul, iar nenorocitul de glonț a împins. 1781 02:20:35,333 --> 02:20:38,041 Nu știam că arma era marcată ISI. 1782 02:20:41,708 --> 02:20:42,625 unchiul… 1783 02:20:54,958 --> 02:20:55,833 Stai jos. 1784 02:21:15,875 --> 02:21:17,291 Nu vreau pământul. 1785 02:21:20,333 --> 02:21:22,750 Lasă acel antreprenor, acea casă, acel cartier, 1786 02:21:24,041 --> 02:21:24,916 toți merg în iad. 1787 02:21:29,083 --> 02:21:32,083 Du-te, adu-mi cadavrul fetei. 1788 02:21:34,708 --> 02:21:36,833 Nu vreau ca ea să trăiască. 1789 02:21:38,791 --> 02:21:43,166 Unchiule, cum e de vină? Nu a făcut rău nimănui. 1790 02:21:43,291 --> 02:21:44,625 Nu vreau să mă cert. 1791 02:21:46,916 --> 02:21:48,166 Este un ordin. 1792 02:21:51,958 --> 02:21:53,416 Adu-mi cadavrul fetei. 1793 02:21:54,625 --> 02:21:55,583 Atunci totul e bine între noi. 1794 02:21:59,833 --> 02:22:00,958 Asta nu se poate întâmpla, unchiule. 1795 02:22:03,041 --> 02:22:03,958 De ce nu? 1796 02:22:04,541 --> 02:22:06,250 Pentru că sunt îndrăgostit de ea. 1797 02:22:07,083 --> 02:22:08,166 Cum pot să o ucid? 1798 02:22:09,708 --> 02:22:11,708 Nu o voi omorî sau lasă pe oricine altcineva să o omoare. 1799 02:22:15,208 --> 02:22:16,250 Ce se întâmplă dacă altcineva face? 1800 02:22:16,583 --> 02:22:19,500 Să vedem cine are curajul să o atingă. 1801 02:22:20,833 --> 02:22:22,708 Unchiule, nu mă încurca. 1802 02:22:24,250 --> 02:22:25,625 te respect mult. 1803 02:22:26,958 --> 02:22:29,666 Aș face orice pentru tine. Nimic. 1804 02:22:30,541 --> 02:22:32,083 Nu mă testa. 1805 02:22:37,791 --> 02:22:39,333 Vrei să mă omori de dragul fetei? 1806 02:22:39,458 --> 02:22:40,333 Da. 1807 02:22:42,208 --> 02:22:44,833 Dacă cineva o smulge de la mine, Îl voi omorî. 1808 02:22:46,125 --> 02:22:47,083 Chiar și Dumnezeu. 1809 02:22:52,833 --> 02:22:54,916 Nu poți decât să smulgi ceva care iti apartine. 1810 02:22:58,958 --> 02:23:00,000 Oare ea? 1811 02:23:00,583 --> 02:23:03,916 Ea nu este un pachet pe care să-l păstrez în buzunarul meu. 1812 02:23:05,125 --> 02:23:06,166 Vrei pământul? 1813 02:23:06,375 --> 02:23:08,333 ți-l dau, fără nicio vărsare de sânge. 1814 02:23:08,916 --> 02:23:11,291 Gândește-te bine și spune-mi. 1815 02:23:12,166 --> 02:23:13,791 Dacă cineva încearcă să-i facă rău, 1816 02:23:13,916 --> 02:23:17,458 Îl voi tăia pe tip și am un tren a trecut peste el. 1817 02:23:17,708 --> 02:23:19,625 Atunci fantoma lui va țipa pe fiecare platformă, 1818 02:23:19,750 --> 02:23:21,500 cerșind iertare. 1819 02:23:23,958 --> 02:23:25,291 Deci tu decizi. 1820 02:23:26,250 --> 02:23:27,416 Indiferent dacă doriți Mughal-E-Azam 1821 02:23:28,333 --> 02:23:29,375 sau Hum Aapke Hain Koun? 1822 02:23:31,500 --> 02:23:32,791 Ambele au fost blockbuster. 1823 02:23:38,083 --> 02:23:39,000 Am plecat. 1824 02:23:45,458 --> 02:23:48,666 Anarkali nici măcar nu știe M-am revoltat împotriva Imperiului. 1825 02:23:53,833 --> 02:23:55,625 Nu știu ce m-a cuprins în ziua aceea. 1826 02:23:56,458 --> 02:23:57,416 Gata, statornic, du-te. 1827 02:23:58,541 --> 02:24:01,166 În clipa în care am ținut pistolul în mâna mea, l-am pierdut. 1828 02:24:07,458 --> 02:24:09,958 Dacă aș fi văzut fotografia ei înainte, 1829 02:24:10,250 --> 02:24:12,083 azi ar putea fi tatăl ei binecuvântându-ne. 1830 02:24:15,250 --> 02:24:18,083 Frate, ar trebui să plecăm de aici. 1831 02:24:19,041 --> 02:24:20,791 Unii tipi se uită la tine. 1832 02:24:21,750 --> 02:24:22,916 Pare probleme. 1833 02:24:38,791 --> 02:24:40,625 Ce este asta? 1834 02:24:40,750 --> 02:24:41,708 Dabloo, fugi! 1835 02:24:42,250 --> 02:24:45,791 Ce este asta? Ce este? 1836 02:24:47,375 --> 02:24:54,291 Ce este asta? Ce este? 1837 02:24:55,791 --> 02:24:59,791 Cel care mă frământă atât de mult 1838 02:25:00,041 --> 02:25:06,875 Cel care scoate un zgomot ciudat 1839 02:25:08,500 --> 02:25:15,416 Cel care scoate un zgomot ciudat 1840 02:25:17,041 --> 02:25:20,458 Cel care mă frământă atât de mult 1841 02:25:29,500 --> 02:25:33,333 O, inimă, ai grijă! 1842 02:25:33,750 --> 02:25:37,500 S-ar putea să suferi 1843 02:25:37,666 --> 02:25:42,916 Mă avertizează 1844 02:25:46,125 --> 02:25:47,791 Nu am nimic împotriva nimănui. 1845 02:25:49,875 --> 02:25:51,625 Fii tu trei sau treizeci, 1846 02:25:52,166 --> 02:25:55,500 nu poti face nimic. 1847 02:25:58,458 --> 02:26:00,291 Du-te și spune-i unchiului... 1848 02:26:01,875 --> 02:26:05,708 să-și trăiesc viața și să mă lase pe a mea. 1849 02:26:26,875 --> 02:26:33,541 Ce este asta? Ce este? 1850 02:26:35,375 --> 02:26:39,083 Cel care mă frământă atât de mult 1851 02:26:39,583 --> 02:26:46,458 Cel care scoate un zgomot ciudat 1852 02:26:48,125 --> 02:26:52,000 Cel care mă frământă atât de mult 1853 02:26:52,291 --> 02:26:55,916 Cel care mă frământă atât de mult 1854 02:27:11,208 --> 02:27:12,958 Nu te vei muta din casa ta... 1855 02:27:17,000 --> 02:27:18,833 chiar dacă cerul cade peste tine. 1856 02:27:21,208 --> 02:27:22,625 Numele meu este Rinku. 1857 02:27:28,875 --> 02:27:29,750 Serios? 1858 02:27:32,125 --> 02:27:33,041 Rinku, 1859 02:27:34,625 --> 02:27:36,833 crezi că ți-am ucis tatăl? 1860 02:27:41,375 --> 02:27:42,291 Nu. 1861 02:27:57,666 --> 02:27:58,708 Tu mirosi. 1862 02:28:01,333 --> 02:28:02,750 Arde și el. 1863 02:28:10,666 --> 02:28:11,583 ce faci? 1864 02:28:12,708 --> 02:28:13,791 Te sărut. 1865 02:28:14,416 --> 02:28:15,750 Așa te săruți? 1866 02:28:16,666 --> 02:28:18,083 Cum altfel? 1867 02:28:19,000 --> 02:28:21,208 Aveai de gând să-ți lipești limba in gura mea. 1868 02:28:22,833 --> 02:28:24,291 Așa se face. 1869 02:28:25,125 --> 02:28:26,375 De unde ştiţi? 1870 02:28:27,666 --> 02:28:28,666 Ați făcut-o înainte? 1871 02:28:30,041 --> 02:28:31,708 L-am văzut. 1872 02:28:32,500 --> 02:28:33,416 Unde? 1873 02:28:34,416 --> 02:28:35,708 În Raja Hindustani. 1874 02:28:40,291 --> 02:28:41,291 Îți cureți limba? 1875 02:28:43,000 --> 02:28:43,875 Da. 1876 02:28:46,750 --> 02:28:47,708 Arătaţi-mi. 1877 02:29:26,583 --> 02:29:28,041 Nu vrei să mă săruți acum? 1878 02:29:28,416 --> 02:29:29,958 Nu ai chef. 1879 02:29:31,458 --> 02:29:32,875 Hormonul a dispărut. 1880 02:29:37,500 --> 02:29:39,416 Ar trebui să-l pornesc? 1881 02:29:53,458 --> 02:29:55,333 Te-ai revoltat împotriva unchiului tău? 1882 02:29:55,791 --> 02:29:56,750 De dragul meu? 1883 02:30:07,375 --> 02:30:09,291 Odată mi-ai spus cățelul unchiului, 1884 02:30:09,958 --> 02:30:11,958 ai uitat? 1885 02:30:12,375 --> 02:30:13,208 Cât costă? 1886 02:30:15,833 --> 02:30:17,208 Păstrează-l. 1887 02:30:17,750 --> 02:30:20,416 M-aș lupta cu oricine pentru tine, cu excepția mamei mele. 1888 02:30:23,875 --> 02:30:27,125 Dacă ar trebui să alegi între mine și mama ta? 1889 02:30:32,875 --> 02:30:34,166 M-aș împușca. 1890 02:30:35,458 --> 02:30:38,791 Atunci vă puteți întreba cum ai lăsat să se întâmple. 1891 02:30:40,875 --> 02:30:42,208 Mi s-a tatuat numele tău. 1892 02:30:42,458 --> 02:30:44,833 Îți voi grava numele pe mana mea. 1893 02:30:45,500 --> 02:30:46,541 Arată grozav. 1894 02:30:48,625 --> 02:30:49,500 — Tony. 1895 02:30:49,916 --> 02:30:50,958 Babloo! 1896 02:31:06,666 --> 02:31:07,500 Hei! Este Tony. 1897 02:31:07,625 --> 02:31:08,500 Stop! 1898 02:31:33,416 --> 02:31:36,291 Trezeşte-te! Încovoiat din nou. 1899 02:31:37,083 --> 02:31:38,958 Se ghemuiește așa de când eram copii. 1900 02:31:39,625 --> 02:31:40,625 Sus! 1901 02:31:42,250 --> 02:31:43,375 Cumnata ta este aici. 1902 02:31:43,958 --> 02:31:45,125 Ia-i binecuvântările și apoi ieși afară. 1903 02:31:45,833 --> 02:31:47,666 Afară, grăbește-te. 1904 02:31:52,666 --> 02:31:54,250 Închide ușa când ieși. 1905 02:32:06,291 --> 02:32:07,166 Confortabil? 1906 02:32:08,083 --> 02:32:10,041 - Foarte. - Stai! 1907 02:32:10,416 --> 02:32:11,333 Lumina aprinsă sau stinsă? 1908 02:32:12,083 --> 02:32:12,958 De ce off? 1909 02:32:13,625 --> 02:32:15,583 - Vreau să văd. - Serios? 1910 02:32:46,916 --> 02:32:49,958 Ma gandesc sa incep propria mea afacere. 1911 02:32:50,958 --> 02:32:51,958 Eu, tu și Rinku. 1912 02:32:54,500 --> 02:32:56,583 Îmi place foarte mult numele tău, Dabloo. 1913 02:32:57,458 --> 02:32:58,958 Dabloo va veni cu noi. 1914 02:32:59,833 --> 02:33:00,666 Unde? 1915 02:33:01,416 --> 02:33:02,250 La afaceri. 1916 02:33:03,291 --> 02:33:05,541 Ce fel de afacere? 1917 02:33:06,375 --> 02:33:07,541 Vom avea propria noastră gașcă. 1918 02:33:08,416 --> 02:33:10,875 Babloo Nishaanchi, Rangeeli Rinku și Dabloo. 1919 02:33:11,250 --> 02:33:12,125 Uite. 1920 02:33:12,791 --> 02:33:14,250 Am comandat asta special pentru tine. 1921 02:33:14,708 --> 02:33:16,208 Tocmai scos din cuptor. 1922 02:33:19,041 --> 02:33:21,166 Frate, nu pot. 1923 02:33:22,958 --> 02:33:25,958 Nu trebuie să faci nimic. Voi face ce trebuie făcut. 1924 02:33:26,625 --> 02:33:28,875 Amma suferă destul din cauza ta. 1925 02:33:29,166 --> 02:33:31,041 Dacă adaug la necazurile ei, ea va fi distrusă. 1926 02:33:31,208 --> 02:33:34,208 Vei înceta să te mai comporți ca un băiat al mamei? 1927 02:33:34,458 --> 02:33:35,833 Continui să bei despre Amma. 1928 02:33:35,958 --> 02:33:38,125 Nu, frate, nu pot. 1929 02:33:38,666 --> 02:33:41,458 Când spun ceva, ar trebui să mă asculți. 1930 02:33:42,708 --> 02:33:44,000 Am luat armele. 1931 02:33:44,875 --> 02:33:46,000 Mai bine faci ce spun eu. 1932 02:33:46,458 --> 02:33:48,458 Te vei distra, garantez. 1933 02:33:48,750 --> 02:33:51,583 Dacă nu îți place primul loc de muncă, ia pensionare voluntară. 1934 02:33:51,750 --> 02:33:52,958 Îți voi plăti pensia. 1935 02:33:54,625 --> 02:33:55,833 Pune-ți balaclava. 1936 02:34:04,791 --> 02:34:07,125 Da, domnule. Cum pot ajuta? 1937 02:34:09,250 --> 02:34:12,333 Poți să-l scoți. Nu e așa de frig. 1938 02:34:16,000 --> 02:34:16,875 Da. 1939 02:34:20,750 --> 02:34:21,625 Ce pot să-ți arăt? 1940 02:34:23,708 --> 02:34:26,833 Acea... brăţară. Cât face? 1941 02:34:27,000 --> 02:34:28,208 Această brățară? 1942 02:34:34,166 --> 02:34:35,041 Ce se întâmplă? 1943 02:34:39,708 --> 02:34:41,291 De ce arăți atât de speriat? 1944 02:34:41,541 --> 02:34:42,791 Bate repede. 1945 02:34:43,083 --> 02:34:44,833 Este o cursă, se simte ca îmi va izbucni din piept. 1946 02:34:45,250 --> 02:34:46,458 Ai văzut o fantomă? 1947 02:34:46,583 --> 02:34:48,708 Nu, nici nu vreau. 1948 02:34:48,833 --> 02:34:51,125 Nu pot face asta. 1949 02:34:51,250 --> 02:34:52,250 De ce naiba nu? 1950 02:34:52,541 --> 02:34:53,500 esti mental? 1951 02:34:54,958 --> 02:34:57,250 Rinku-ji, vrei să mergi cu el? 1952 02:34:57,666 --> 02:34:58,666 Bun venit. Namaste. 1953 02:34:58,791 --> 02:35:00,666 Este incomod la cumpărături. 1954 02:35:01,041 --> 02:35:03,041 Arată-mi brățara se uita la el. 1955 02:35:03,166 --> 02:35:04,041 Iată-l. 1956 02:35:04,666 --> 02:35:07,333 - Și asta... - Destul de cumpărături pentru azi! 1957 02:35:07,583 --> 02:35:10,166 Acum umpleți acest sac! 1958 02:35:10,500 --> 02:35:12,833 Sau o să împușc doamnele de aici. Ia-l? 1959 02:35:12,958 --> 02:35:14,000 -Frate... - Nu trage. 1960 02:35:14,125 --> 02:35:15,875 Nu sunt fratele tău. 1961 02:35:17,333 --> 02:35:19,291 Doamnă, vă place? 1962 02:35:19,708 --> 02:35:20,875 Pune-l în geantă. 1963 02:35:21,166 --> 02:35:23,625 - Adaugă și tot ce nu-ți place. - Poftim. 1964 02:35:24,125 --> 02:35:26,833 Ține geanta. Ține-l sau te prăjesc. 1965 02:35:27,791 --> 02:35:29,500 Multumesc. Să mergem. 1966 02:35:42,250 --> 02:35:43,083 Unde ai fost? 1967 02:35:43,416 --> 02:35:44,541 Afară în căutare de muncă. 1968 02:35:45,583 --> 02:35:46,500 Ai găsit de lucru? 1969 02:35:47,083 --> 02:35:47,958 Da. 1970 02:35:49,541 --> 02:35:50,750 Atunci de ce fața lungă? 1971 02:35:51,041 --> 02:35:53,583 Slujba nu este ceea ce mi-am dorit. 1972 02:35:54,333 --> 02:35:55,583 Munca este muncă. 1973 02:35:57,291 --> 02:35:58,625 Fă-o din toată inima. 1974 02:35:59,291 --> 02:36:01,333 Cum pot să-mi pun inima ceva ce nu-mi place? 1975 02:36:02,083 --> 02:36:03,708 La fel fac și eu de ani de zile. 1976 02:36:04,291 --> 02:36:06,375 Nu vă spăl hainele, oalele și tigaile? 1977 02:36:06,875 --> 02:36:10,125 Am jurat la vârsta ta că prefer să mor 1978 02:36:10,458 --> 02:36:12,291 decât să faci treburi ca asta. 1979 02:36:14,041 --> 02:36:14,916 Dar le fac. 1980 02:36:16,791 --> 02:36:18,416 Doar ia slujba. 1981 02:36:19,541 --> 02:36:22,041 Dacă se comportă, va face un tunel prin fruntea ta. 1982 02:36:22,958 --> 02:36:24,833 Și dacă nu... 1983 02:36:26,833 --> 02:36:27,750 Atunci? 1984 02:36:28,375 --> 02:36:30,916 Creierul tău va stropi peste tot. 1985 02:36:32,458 --> 02:36:33,333 Asta e tot? 1986 02:36:34,833 --> 02:36:35,750 Da! Ce altceva? 1987 02:36:36,291 --> 02:36:37,916 Este o pompă de mână, nu o pompă de benzină. 1988 02:36:38,916 --> 02:36:39,833 Haide. 1989 02:36:42,708 --> 02:36:44,083 Ar trebui să-l închid cu fermoar? 1990 02:36:47,750 --> 02:36:48,708 Hei, Dabloo! 1991 02:36:49,416 --> 02:36:50,916 Ia asta. Citește. 1992 02:36:53,208 --> 02:36:54,958 Ridică mâna. Citire! 1993 02:36:56,333 --> 02:36:59,250 „Strângeți buzele ca un sigilat cutie de tutun”. 1994 02:36:59,875 --> 02:37:02,166 Cum faci asta? 1995 02:37:02,375 --> 02:37:03,666 Și eu mă întrebam asta. 1996 02:37:04,166 --> 02:37:05,958 Cum devii o cutie de tutun sigilată? 1997 02:37:06,083 --> 02:37:07,250 Ca aceasta. 1998 02:37:08,250 --> 02:37:09,125 Mâinile sus. 1999 02:37:09,583 --> 02:37:11,083 Deschide-ți gura, arăți speriat. 2000 02:37:12,875 --> 02:37:14,083 Scop. Acum citește. 2001 02:37:15,125 --> 02:37:16,416 - Va muri. - Nu va face. 2002 02:37:16,541 --> 02:37:17,958 Arma e goală. Acum citește. 2003 02:37:20,958 --> 02:37:24,416 „Strângeți buzele ca o cutie închisă de tutun. Calcă pe ea”. 2004 02:37:24,541 --> 02:37:29,041 „Acționează inteligent și te împușc în templu. 2005 02:37:29,708 --> 02:37:34,666 Pistolul este făcut manual. Dacă se comportă, va scoate un tunel... 2006 02:37:34,916 --> 02:37:38,375 Dacă nu, creierul tău va stropi peste tot.” 2007 02:37:39,208 --> 02:37:40,041 Bine, frate? 2008 02:37:40,458 --> 02:37:41,416 Uimitor! 2009 02:37:41,958 --> 02:37:43,166 Mergem să colectăm zestrea? 2010 02:37:43,791 --> 02:37:44,666 Mută-l! 2011 02:37:57,791 --> 02:37:59,166 Nu scoate niciun sunet, 2012 02:37:59,625 --> 02:38:01,916 sau voi goli această armă în tine. 2013 02:38:02,500 --> 02:38:04,291 - Sunt mulți oameni în jur. - Liniște! 2014 02:38:05,333 --> 02:38:06,875 Du-ne la seif. 2015 02:38:08,875 --> 02:38:13,250 Ascunde arma. Stați aproape împreună. 2016 02:38:14,666 --> 02:38:17,166 - Ne urmărește. - Linişte. Continuați să mergeți. 2017 02:38:21,583 --> 02:38:24,708 TOTI TREBUIE SA FIE PREGATITI A MORI PENTRU ȚARA NOASTRĂ DRAGĂ. 2018 02:38:27,583 --> 02:38:29,083 Goliți conținutul în pungă. 2019 02:38:59,166 --> 02:39:00,000 Fugi! 2020 02:39:00,458 --> 02:39:01,958 Mutați-vă înapoi! Haide! 2021 02:39:02,416 --> 02:39:04,000 Şi tu. Vino aici. 2022 02:39:05,458 --> 02:39:06,708 Prinde gunoiul! 2023 02:39:07,958 --> 02:39:08,833 Nu vă mișcați! 2024 02:39:09,875 --> 02:39:10,791 Am o armă! 2025 02:39:12,125 --> 02:39:14,125 Nu vă mișcați! Am o armă. 2026 02:39:26,166 --> 02:39:29,208 Porumbel = Kabootar Udaan = Zbor 2027 02:39:29,500 --> 02:39:32,458 Uite = Dekho Aasmaan = Cer 2028 02:39:33,000 --> 02:39:35,791 Porumbel = Kabootar Udaan = Zbor 2029 02:39:36,375 --> 02:39:39,416 Uite = Dekho Aasmaan = Cer 2030 02:39:39,750 --> 02:39:41,375 Viața pe rol 2031 02:39:41,500 --> 02:39:42,958 Urechi în alertă 2032 02:39:43,250 --> 02:39:44,833 Telefonul sună tring tring 2033 02:39:44,958 --> 02:39:46,458 Slăbiți sfoara 2034 02:39:46,666 --> 02:39:48,000 Snur de zmeu 2035 02:39:48,333 --> 02:39:49,791 Peacock izz a Mor 2036 02:39:50,000 --> 02:39:51,666 Ascultă, sunt cântăreț, cântăreț 2037 02:39:51,791 --> 02:39:53,375 2 2 este un furt 2038 02:39:53,500 --> 02:39:55,291 Aruncă-ți banii 2039 02:39:55,416 --> 02:39:56,541 Lasă-l să zboare 2040 02:39:56,833 --> 02:40:00,250 Viața e nasolă, bhai 2041 02:40:00,375 --> 02:40:02,208 Aruncă-ți banii 2042 02:40:02,333 --> 02:40:03,708 Lasă-l să zboare 2043 02:40:03,833 --> 02:40:07,083 Viața e nasolă, bhai 2044 02:40:07,208 --> 02:40:10,416 Porumbel = Kabootar Udaan = Zbor 2045 02:40:10,625 --> 02:40:13,833 Uite = Dekho Aasmaan = Cer 2046 02:40:14,083 --> 02:40:17,208 Porumbel = Kabootar Udaan = Zbor 2047 02:40:18,666 --> 02:40:19,750 Hei! Întoarce-te! 2048 02:40:20,250 --> 02:40:22,541 Stai nemișcat ca o statuie a lui Ravan. 2049 02:40:22,916 --> 02:40:23,875 Mâinile sus! 2050 02:40:24,875 --> 02:40:28,750 O armă nu joacă feste. Face găuri. 2051 02:40:29,000 --> 02:40:30,666 Tu, stai linistit. Închide poarta din interior. 2052 02:40:33,375 --> 02:40:34,958 Aruncă-mi cheia. 2053 02:40:42,125 --> 02:40:43,083 {\an8}Conduceți! 2054 02:40:50,458 --> 02:40:51,333 Câți bărbați erau? 2055 02:40:52,000 --> 02:40:53,875 Doi. Au jefuit academia de lupte și a plecat. 2056 02:40:54,000 --> 02:40:56,250 - Și tu aveai 25 de ani. - 15, nu 25. 2057 02:40:56,375 --> 02:40:57,791 15 sau 25, același lucru. 2058 02:40:59,541 --> 02:41:02,916 Viața e nasolă, bhai 2059 02:41:04,875 --> 02:41:07,833 Porumbel = Kabootar Udaan = Zbor 2060 02:41:08,125 --> 02:41:11,375 Uite = Dekho Aasmaan = Cer 2061 02:41:11,541 --> 02:41:14,708 Porumbel = Kabootar Udaan = Zbor 2062 02:41:14,958 --> 02:41:17,041 Uite = Dekho Aasmaan = Cer 2063 02:41:17,166 --> 02:41:20,083 Aceasta este pentru tine și Amma. 2064 02:41:21,416 --> 02:41:23,958 Bine? Asta e pentru mine și Rinku. 2065 02:41:24,625 --> 02:41:26,291 Nu-i pot da lui Amma. 2066 02:41:27,208 --> 02:41:30,166 Cine ți-a cerut? Dar o poți cheltui pe ea. 2067 02:41:32,916 --> 02:41:34,375 Nu, păstrează-l, frate. 2068 02:41:36,833 --> 02:41:39,708 Banca se deschide pentru public la ora 8 a.m. 2069 02:41:40,458 --> 02:41:42,833 Dar paznicul apare la 7 a.m. 2070 02:41:42,958 --> 02:41:44,250 Atunci i se schimbă tura. 2071 02:41:45,500 --> 02:41:47,416 Personalul băncii sosește la 7.30 a.m. 2072 02:41:48,041 --> 02:41:49,333 Avem vreo 10 sau 15 minute. 2073 02:41:49,833 --> 02:41:51,000 Cel mult, 25. 2074 02:41:52,000 --> 02:41:54,958 La 7.45 a.m., apare managerul cu poorii lui. 2075 02:41:55,083 --> 02:41:57,500 Hei, Banarsi! Împachetează-mă poori-chana pentru patru. 2076 02:41:57,833 --> 02:42:00,208 Aici se află Ambika Prasad banii negri sunt spălați. 2077 02:42:02,000 --> 02:42:03,000 De unde ştiţi? 2078 02:42:03,500 --> 02:42:05,750 Sunt dovada vie din banii săi negri. 2079 02:42:07,500 --> 02:42:09,750 Nu, e bine! 2080 02:42:13,541 --> 02:42:16,958 La ce te uiți? Totul este pentru spălat. 2081 02:42:17,375 --> 02:42:18,875 Sunt prea multe aici. 2082 02:42:20,000 --> 02:42:23,958 Când un bărbat crește în statură, nevoile lui cresc și ele. 2083 02:42:24,833 --> 02:42:26,875 Dacă nu îl poți spăla aici, 2084 02:42:27,250 --> 02:42:29,208 Pot găsi o altă spălătorie. 2085 02:42:30,208 --> 02:42:32,333 Nu, nu, se va face. 2086 02:42:32,958 --> 02:42:35,125 Dacă nu putem, există o mașină de spălat în standby. 2087 02:42:36,916 --> 02:42:38,041 Ești atât de modern! 2088 02:42:42,125 --> 02:42:44,250 Hei, arată-i. 2089 02:42:49,083 --> 02:42:50,333 Bine. Dă la revedere. 2090 02:42:51,000 --> 02:42:53,291 - Nu la revedere, e noroc. - Bine. Dă-mi-o! 2091 02:43:09,416 --> 02:43:11,666 M-ai enervat peste tot respectul meu de sine. 2092 02:43:18,416 --> 02:43:20,375 Trebuie să-l văd pe Tony măcar o dată. 2093 02:43:21,041 --> 02:43:23,541 Poliția te va recunoaște. Va fi o mizerie. 2094 02:43:23,916 --> 02:43:28,916 Chipul tău este gravat pe inima mea 2095 02:43:29,083 --> 02:43:34,333 Nu te va lăsa din ochi 2096 02:43:34,500 --> 02:43:39,750 Chipul tău este gravat pe inima mea 2097 02:43:39,875 --> 02:43:45,125 Nu te va lăsa din ochi 2098 02:43:45,291 --> 02:43:50,708 Găsește o modalitate de a-mi consola inima 2099 02:43:50,833 --> 02:43:56,791 Inima mea nu vede altul decât pe tine 2100 02:43:58,083 --> 02:44:02,791 Visele mele îți aparțin toate 2101 02:44:03,583 --> 02:44:08,041 S-ar putea să fim despărțiți, dar încă ești al meu 2102 02:44:09,000 --> 02:44:13,583 Visele mele îți aparțin toate 2103 02:44:14,375 --> 02:44:18,625 S-ar putea să fim despărțiți, dar încă ești al meu 2104 02:44:35,666 --> 02:44:40,875 Tu ești cerneala care îmi scrie soarta 2105 02:44:41,000 --> 02:44:46,333 Sunt acea pagină goală care vă aparține 2106 02:44:46,458 --> 02:44:51,541 Sunt acea pagină goală care vă aparține 2107 02:44:51,916 --> 02:44:57,208 Păstrează fiecare parte din inima ta 2108 02:44:57,333 --> 02:45:02,333 Fă-mi doar puțin spațiu 2109 02:45:02,625 --> 02:45:07,875 Fă-mi doar puțin spațiu 2110 02:45:09,875 --> 02:45:14,541 Acel mic spațiu din inima ta 2111 02:45:15,166 --> 02:45:19,916 Va însemna întreaga lume pentru mine 2112 02:45:20,708 --> 02:45:25,416 Acel mic spațiu din inima ta 2113 02:45:26,041 --> 02:45:30,625 Va însemna întreaga lume pentru mine 2114 02:45:31,583 --> 02:45:36,208 Visele mele îți aparțin toate 2115 02:45:36,958 --> 02:45:41,250 S-ar putea să fim despărțiți, dar încă ești al meu 2116 02:45:42,291 --> 02:45:46,958 Visele mele îți aparțin toate 2117 02:45:47,791 --> 02:45:52,166 S-ar putea să fim despărțiți, dar încă ești al meu 2118 02:46:05,791 --> 02:46:08,333 Spune-i lui Ambika Prasad, Văduva lui Jabardast Singh este aici. 2119 02:46:25,291 --> 02:46:27,041 M-am trezit tarziu azi, 2120 02:46:28,083 --> 02:46:29,583 așa că nu am văzut răsăritul. 2121 02:46:31,291 --> 02:46:35,083 Nu mi-am imaginat niciodată că vei veni să mă vezi. 2122 02:46:37,000 --> 02:46:39,333 Nu am venit aici la prostii, Ambika. 2123 02:46:40,708 --> 02:46:43,541 Voi spune ce am de spus și voi pleca. 2124 02:46:44,458 --> 02:46:45,416 Desigur. Daţi-i drumul. 2125 02:46:46,583 --> 02:46:48,833 Nu am nevoie de permisiunea ta pentru a vorbi. 2126 02:46:50,916 --> 02:46:53,375 Stai tăcut, o să vorbesc. 2127 02:46:56,250 --> 02:46:57,166 Da. 2128 02:46:57,791 --> 02:47:00,833 Plec din Kanpur cu familia mea. 2129 02:47:01,208 --> 02:47:02,291 Ce vrei să spui? 2130 02:47:02,416 --> 02:47:04,291 Fii liniştit şi ascultă. 2131 02:47:06,583 --> 02:47:10,708 Plec din Kanpur cu familia mea și Rinku. 2132 02:47:16,291 --> 02:47:17,208 Aici. 2133 02:47:19,083 --> 02:47:20,416 Faptele casei ei. 2134 02:47:23,833 --> 02:47:27,208 Asigurați-vă că îi plătiți orice se datorează ei. 2135 02:47:28,166 --> 02:47:31,750 Vrei să construiești un mall, un oraș? Construiește orice vrei. 2136 02:47:33,041 --> 02:47:35,541 Dar stai departe de Babloo, Dabloo și Rinku. 2137 02:47:39,416 --> 02:47:42,125 Dacă te văd pe undeva copiii mei, voi... 2138 02:47:52,875 --> 02:47:57,791 Amintește-ți a cui soție eram și a cărui mamă sunt. 2139 02:47:59,958 --> 02:48:03,125 Când eram soție, te-am tolerat de dragul copiilor mei. 2140 02:48:06,083 --> 02:48:07,416 Dar nu provoca o mamă. 2141 02:48:09,333 --> 02:48:13,375 - Manjari-ji-- - Nu-mi spune niciodată numele, nici măcar din greșeală. 2142 02:48:16,750 --> 02:48:17,625 Da. 2143 02:48:22,458 --> 02:48:24,500 Amândoi semănați atât de mult. 2144 02:48:31,416 --> 02:48:34,000 Când te văd, mă gândesc Tony a devenit bărbat. 2145 02:48:36,541 --> 02:48:37,833 Aceeași față. 2146 02:48:40,583 --> 02:48:42,250 Născut în aceeași familie. 2147 02:48:46,833 --> 02:48:48,791 Dar cum de sunteți amândoi atât de diferiți? 2148 02:48:49,666 --> 02:48:50,583 Nu stiu. 2149 02:48:52,625 --> 02:48:54,541 Fratele a fost întotdeauna neînfricat. 2150 02:48:54,916 --> 02:48:56,166 Și tu? Un laș? 2151 02:48:56,875 --> 02:48:58,250 Nu un laș. 2152 02:48:59,250 --> 02:49:00,125 Apoi? 2153 02:49:01,041 --> 02:49:04,166 Doar că nu sunt fratele meu. 2154 02:49:06,500 --> 02:49:07,916 De ce să fii atât de supus fratelui tău? 2155 02:49:08,875 --> 02:49:10,291 E mai în vârstă cu zece minute. 2156 02:49:11,833 --> 02:49:13,625 Zece minute sunt multe. 2157 02:49:13,833 --> 02:49:15,458 Șaizeci de secunde și nouă minute. 2158 02:49:20,916 --> 02:49:21,833 Dabloo! 2159 02:49:30,958 --> 02:49:31,833 Dabloo. 2160 02:49:34,500 --> 02:49:35,666 Trezește-te pe regina aia a dramei. 2161 02:49:37,416 --> 02:49:38,375 Da. 2162 02:49:40,166 --> 02:49:41,041 Dabloo. 2163 02:49:42,750 --> 02:49:43,583 Dabloo. 2164 02:49:45,458 --> 02:49:48,166 Camionul este aici. Împachetează totul. 2165 02:49:52,208 --> 02:49:53,208 Laş! 2166 02:50:15,875 --> 02:50:16,750 Ce-i asta? 2167 02:50:17,458 --> 02:50:18,875 - Ce? - Asta. 2168 02:50:20,375 --> 02:50:22,666 Fratele a ținut-o mereu cu el. 2169 02:50:24,541 --> 02:50:26,750 Dabloo, cine mi-a ucis tatăl? 2170 02:50:31,541 --> 02:50:32,416 Cine l-a ucis? 2171 02:50:35,333 --> 02:50:38,166 Ce s-a întâmplat? Ce se întâmplă? 2172 02:50:39,708 --> 02:50:41,333 Cine mi-a ucis tatăl? 2173 02:50:55,583 --> 02:50:56,458 Ce… 2174 02:50:59,375 --> 02:51:00,583 Ce a întrebat ea? 2175 02:51:04,958 --> 02:51:06,375 Cine și-a ucis tatăl? 2176 02:51:10,708 --> 02:51:11,666 Babloo? 2177 02:51:16,125 --> 02:51:17,291 Împachetează și asta. 2178 02:51:34,083 --> 02:51:35,041 Rinku. 2179 02:51:38,250 --> 02:51:39,083 Rinku. 2180 02:51:39,208 --> 02:51:41,916 Lăsat singur în orașul tău 2181 02:51:42,041 --> 02:51:44,791 Întuneric este aruncat peste mine 2182 02:51:44,916 --> 02:51:47,625 Spălată este dragostea 2183 02:51:47,750 --> 02:51:50,583 Mi-ai dat odată 2184 02:51:50,708 --> 02:51:53,375 Sufletul arde în liniște 2185 02:51:53,500 --> 02:51:56,333 Unde să caut pacea? 2186 02:51:56,458 --> 02:51:59,000 Spălată este dragostea 2187 02:51:59,208 --> 02:52:01,958 Mi-ai dat odată 2188 02:52:02,083 --> 02:52:04,833 Am gustat dragostea 2189 02:52:04,958 --> 02:52:07,666 Păreau ca niște lacrimi amare 2190 02:52:07,791 --> 02:52:10,583 Spălate sunt cuvintele tale 2191 02:52:10,708 --> 02:52:13,375 Și dragostea ta pentru mine a dispărut 2192 02:52:13,500 --> 02:52:16,250 Lăsat singur în orașul tău 2193 02:52:16,375 --> 02:52:19,041 Întuneric este aruncat peste mine 2194 02:52:19,166 --> 02:52:21,958 Spălată este dragostea 2195 02:52:22,083 --> 02:52:24,791 Mi-ai dat odată 2196 02:52:24,916 --> 02:52:27,750 Am gustat dragostea 2197 02:52:27,875 --> 02:52:30,583 Păreau ca niște lacrimi amare 2198 02:52:30,708 --> 02:52:33,458 Spălate sunt cuvintele tale 2199 02:52:33,583 --> 02:52:36,208 Și dragostea ta pentru mine a dispărut