1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,332 --> 00:00:42,167 - Monet! - Ibu! 4 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Frida! 5 00:00:43,168 --> 00:00:44,878 Suster! 6 00:02:36,030 --> 00:02:37,240 Monet! 7 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 - Ibu! - Monet! 8 00:02:38,575 --> 00:02:40,118 Berikan aku air! 9 00:02:40,201 --> 00:02:42,245 Berikan dia ruang! 10 00:02:42,328 --> 00:02:44,622 {\an8}Di mana obatnya? 11 00:02:44,706 --> 00:02:47,208 {\an8}Panggil bantuan! 12 00:02:47,292 --> 00:02:48,543 {\an8}Apa yang terjadi? 13 00:02:48,626 --> 00:02:51,045 {\an8}Hei! Sedang apa kalian? 14 00:03:10,899 --> 00:03:14,611 DALAM KENANGAN PABLO S. VENTURA 15 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 Ayah? 16 00:03:34,088 --> 00:03:35,048 Ibu! 17 00:03:35,131 --> 00:03:36,466 Selamat pagi. 18 00:03:36,549 --> 00:03:38,009 Minumlah ini. 19 00:03:38,968 --> 00:03:42,847 Sudah Ibu bilang, kau harus selalu membawa obatmu. 20 00:03:43,765 --> 00:03:45,141 Apakah Ayah sudah dimakamkan? 21 00:03:45,767 --> 00:03:47,185 Kami hendak menunggumu sadar, 22 00:03:47,268 --> 00:03:50,438 tapi tukang galinya marah 23 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 karena mereka juga harus memakamkan jasad lainnya. 24 00:03:53,107 --> 00:03:55,902 Aku belum sempat mengucapkan selamat tinggal. 25 00:03:56,527 --> 00:03:57,946 Seandainya kau mendengarkan Ibu 26 00:03:58,029 --> 00:04:02,325 agar naik mobil bersama Henri, dan bukannya berjalan kaki. 27 00:04:02,408 --> 00:04:04,035 Kini lihatlah apa yang terjadi. 28 00:04:07,580 --> 00:04:09,415 - Bu. - Mau ke mana kau? 29 00:04:09,499 --> 00:04:10,541 - Ayah! - Di sini saja. 30 00:04:10,625 --> 00:04:11,793 - Ibu! - Duduklah. 31 00:04:11,876 --> 00:04:12,794 Istirahat dulu. 32 00:04:17,423 --> 00:04:19,592 Aku tak bisa mengucapkan selamat tinggal. 33 00:04:21,427 --> 00:04:22,595 Hei. 34 00:04:23,346 --> 00:04:26,349 Bagaimana keadaanmu, Sayang? Kau tak apa? 35 00:04:26,432 --> 00:04:28,851 Aku baru saja membayar band-nya. 36 00:04:33,231 --> 00:04:34,315 Frida. 37 00:04:38,069 --> 00:04:39,362 Frida! 38 00:04:45,368 --> 00:04:46,911 Siapa ya? 39 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 Jangan biarkan dia masuk! 40 00:05:05,054 --> 00:05:06,097 Frida? 41 00:05:07,181 --> 00:05:08,474 Frida! 42 00:05:34,042 --> 00:05:37,670 Kau tertidur lagi sebelum makan. 43 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Itu sebabnya kau bermimpi buruk. 44 00:05:42,050 --> 00:05:44,761 Ayahmu hanya ingin menemuimu. 45 00:05:46,971 --> 00:05:49,432 Namun, matanya begitu... 46 00:05:49,515 --> 00:05:51,017 menakutkan. 47 00:05:51,851 --> 00:05:53,519 Matanya memang seperti itu. 48 00:05:53,603 --> 00:05:54,896 Dia ketakutan. 49 00:05:56,147 --> 00:05:59,150 Dia masih belum tahu mau pergi ke mana. 50 00:06:00,485 --> 00:06:03,738 Dia mengatakan sesuatu, tapi aku tak ingat. 51 00:06:04,614 --> 00:06:08,493 Kau beruntung bertemu dengannya, meski hanya dalam mimpi. 52 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 Bawang yang kita beli kecil-kecil, 53 00:06:13,539 --> 00:06:16,167 tapi harganya mahal sekali. 54 00:06:16,250 --> 00:06:17,502 Ya. 55 00:06:18,961 --> 00:06:20,463 Kau sedang membuat apa? 56 00:06:21,130 --> 00:06:22,632 Biringhe. 57 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 Ya, Bu, kita membuat biringhe. 58 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 Buat mi goreng saja. 59 00:06:29,555 --> 00:06:31,557 Jangan sampai kalian lelah. 60 00:06:31,641 --> 00:06:34,060 Memasak biringhe itu sulit. 61 00:06:34,143 --> 00:06:37,480 Kita sudah makan mi di hari terakhir peringatan kematian Ayah, 62 00:06:37,563 --> 00:06:39,023 sekarang mau makan mi lagi? 63 00:06:39,607 --> 00:06:42,610 Ya, Bu, kita sudah membuat mi. 64 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 Jangan pedulikan aku. 65 00:06:47,073 --> 00:06:49,492 Aku hanya lelah memikirkan apa yang harus disajikan. 66 00:06:55,456 --> 00:06:56,958 Jack bilang apa? 67 00:06:57,041 --> 00:06:58,084 Apa? 68 00:06:58,167 --> 00:06:59,627 Jack bilang apa? 69 00:06:59,710 --> 00:07:02,463 Katanya dia mengerti. 70 00:07:02,547 --> 00:07:05,383 Aku di sini hanya untuk Mendiang Bapak. 71 00:07:05,466 --> 00:07:07,677 Dia sangat membantu keluargaku. 72 00:07:10,513 --> 00:07:13,349 Karena kini sudah meninggal, aku bisa pergi ke Oman. 73 00:07:13,433 --> 00:07:14,892 Untung saja kau diizinkan. 74 00:07:14,976 --> 00:07:16,227 Mereka tak bisa menghentikanku. 75 00:07:16,310 --> 00:07:18,354 Tiba-tiba sekali, Jack. 76 00:07:18,438 --> 00:07:20,731 Ini keadaan darurat. 77 00:07:20,815 --> 00:07:24,110 Dia bilang dia butuh bantuan untuk mengurus anak kami. 78 00:07:24,193 --> 00:07:25,820 Kapan kau akan pergi? 79 00:07:25,903 --> 00:07:28,114 - Siang ini. - Apa? 80 00:07:29,157 --> 00:07:31,325 Agar aku bisa sampai sebelum gelap. 81 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 Kalau begitu, bawa saja mobilnya. 82 00:07:36,205 --> 00:07:37,290 Bagus! 83 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 Aku benci naik bus. 84 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Naik bus membosankan. 85 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 Aku akan bersiap-siap. 86 00:07:46,966 --> 00:07:48,217 Kabari aku ya? 87 00:07:48,301 --> 00:07:49,594 - Ya. - Kabari. 88 00:07:49,677 --> 00:07:50,845 Tentu saja. 89 00:07:51,596 --> 00:07:52,972 Kapan kau akan kembali? 90 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 Belum tahu, tapi nanti kukabari. 91 00:07:56,309 --> 00:07:59,896 Semoga kau kembali sebelum hari terakhir berdoa. 92 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 Akan kuusahakan. 93 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Jangan cemas. 94 00:08:09,947 --> 00:08:12,033 Aku hanya menjaga anakku. 95 00:08:12,950 --> 00:08:14,535 Ayolah, jangan berpikir berlebihan. 96 00:08:15,328 --> 00:08:16,954 Aku tak bilang apa-apa. 97 00:08:17,038 --> 00:08:19,165 Hubungan kami sudah berakhir. 98 00:08:19,248 --> 00:08:20,541 Sudah selesai. 99 00:08:21,834 --> 00:08:23,920 Dia hanya butuh bantuan dengan anak kami. 100 00:08:24,003 --> 00:08:26,088 Jadi, hanya itu yang akan kulakukan. Ya? 101 00:08:29,133 --> 00:08:32,553 - Aku akan bersiap-siap. - Tunggu. Bawalah ini. 102 00:08:32,637 --> 00:08:35,223 Untuk beli gas dan makanan. 103 00:08:35,306 --> 00:08:37,058 Hubungi aku, ya? 104 00:08:38,226 --> 00:08:39,894 Pasti. 105 00:08:44,524 --> 00:08:45,816 Kau mengizinkannya? 106 00:08:46,526 --> 00:08:49,278 Mau bagaimana lagi? Itu keluarga sahnya. 107 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 Seharusnya tak kau izinkan. 108 00:08:52,281 --> 00:08:54,075 Siapa yang akan membantumu di sini? 109 00:08:54,158 --> 00:08:55,826 Ada banyak hal yang harus dilakukan pada hari berdoa. 110 00:08:55,910 --> 00:08:59,205 Hentikan. Ibu tak membantu. 111 00:08:59,288 --> 00:09:02,124 Mengapa kau memperlakukan Ibu seperti orang jahat? 112 00:09:02,875 --> 00:09:04,168 Lakukan saja apa yang kau mau. 113 00:09:06,295 --> 00:09:08,923 Bu Monet, biringhe-mu nanti hangus. 114 00:09:09,006 --> 00:09:11,050 Kau melarangku menyentuhnya. 115 00:09:11,133 --> 00:09:12,426 Aku tahu. Aku akan ke sana. 116 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 Ayah mau pergi? 117 00:09:17,974 --> 00:09:19,809 - Ya, mengapa? - Belikan aku oleh-oleh. 118 00:09:20,560 --> 00:09:22,603 Ayah belum pergi. 119 00:09:32,363 --> 00:09:33,781 Apa ini, Ayah? 120 00:09:34,490 --> 00:09:36,367 Sesuatu yang diberikan pedagang barang antik itu kepada Ayah. 121 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 Itu untukmu. 122 00:09:39,954 --> 00:09:42,123 Jangan dilepas ya. 123 00:09:42,206 --> 00:09:43,416 Ya, Ayah. 124 00:09:44,041 --> 00:09:47,003 Jangan lupa oleh-olehku. 125 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 Nanti Ayah belikan. 126 00:09:50,881 --> 00:09:52,592 Hati-hati ya? 127 00:09:53,342 --> 00:09:55,094 Kabari aku. 128 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 Nanti kukabari begitu sampai di sana. 129 00:09:57,138 --> 00:09:59,265 Harus. Hati-hati. 130 00:09:59,348 --> 00:10:00,433 Dah, Ayah. 131 00:10:00,516 --> 00:10:02,435 - Jangan nakal ya. - Ya, Ayah. 132 00:10:07,648 --> 00:10:08,733 Baiklah. 133 00:10:09,442 --> 00:10:10,359 Hati-hati. 134 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 - Dah, Ayah! - Hati-hati! 135 00:10:17,992 --> 00:10:19,118 Ini tidak adil. 136 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Bu, tunggu! 137 00:10:24,498 --> 00:10:26,834 - Dia lupa bawa ini. - Dia lupa. 138 00:10:29,462 --> 00:10:30,838 Itu lukisan, Bu. 139 00:10:30,921 --> 00:10:32,256 Sepertinya begitu. 140 00:10:32,340 --> 00:10:33,966 - Biar kufoto. - Baiklah. 141 00:10:34,050 --> 00:10:36,469 - Biar kukirimkan kepada Jack. - Oke. 142 00:10:36,552 --> 00:10:39,305 - Foto aku juga. Aku terlihat keren. - Apa? 143 00:10:39,388 --> 00:10:43,309 - Dia mau terlihat keren. - Apa artinya itu? 144 00:10:43,392 --> 00:10:45,144 Dia keren. Sigma. 145 00:10:46,145 --> 00:10:48,064 - Selesai. - Apa aku terlihat keren? 146 00:10:48,147 --> 00:10:49,065 Kau selalu keren. 147 00:10:49,148 --> 00:10:50,316 Biar kubawa ke atas, Bu. 148 00:10:50,399 --> 00:10:51,942 {\an8}- Terima kasih. - Bisakah kau melakukannya? 149 00:10:52,026 --> 00:10:53,402 {\an8}- Bisa. - Kau terlihat manis 150 00:10:54,111 --> 00:10:55,821 Mari kita simpan, Bu. 151 00:10:56,447 --> 00:10:57,740 Lukisannya jangan dimasukkan. 152 00:10:59,241 --> 00:11:00,451 Mengapa, Bu? 153 00:11:01,410 --> 00:11:03,913 Pokoknya jangan. Jual saja. 154 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 Kau hanya menambah sampah saja. 155 00:11:30,648 --> 00:11:32,817 Yesus yang penuh kasih, 156 00:11:32,900 --> 00:11:36,237 dengan matamu yang penuh kasih, 157 00:11:36,320 --> 00:11:38,572 tolong bimbing Pablo, 158 00:11:38,656 --> 00:11:43,077 yang dibaptis dan menderita di kayu salib. 159 00:11:43,160 --> 00:11:44,412 Amin. 160 00:11:45,996 --> 00:11:47,623 Yesusku, 161 00:11:48,374 --> 00:11:51,627 demi darahmu yang kaya 162 00:11:51,710 --> 00:11:55,131 yang mengalir di taman, tempat kamu berdoa kepada Bapa... 163 00:11:55,214 --> 00:11:59,176 Mohon berbelas kasihan dan ampunilah jiwa Pablo. 164 00:11:59,760 --> 00:12:01,429 Yesusku, 165 00:12:02,179 --> 00:12:07,309 demi tamparan yang mengenai wajahmu... 166 00:12:07,393 --> 00:12:11,188 Mohon berbelas kasihan dan ampunilah jiwa Pablo. 167 00:12:11,939 --> 00:12:13,566 Yesusku, 168 00:12:14,275 --> 00:12:18,904 demi seribu pukulan yang kau tanggung... 169 00:12:18,988 --> 00:12:22,575 Mohon berbelas kasihan dan ampunilah jiwa Pablo. 170 00:12:22,658 --> 00:12:25,828 Ayah berjuang selama dua tahun, 171 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 tapi kemonya tidak bekerja dengan baik. 172 00:12:28,539 --> 00:12:31,250 Saat kanker paru-parunya ditemukan, semuanya sudah terlambat. 173 00:12:31,333 --> 00:12:33,377 Sayang sekali 174 00:12:33,461 --> 00:12:35,337 dia tak mau dirawat di rumah sakit. 175 00:12:35,421 --> 00:12:38,048 Itu sebabnya, kami membawanya pulang. 176 00:12:38,132 --> 00:12:42,136 Semoga Tuhan memberkatimu karena telah merawatnya. 177 00:12:42,219 --> 00:12:44,013 Jack membantuku. 178 00:12:46,682 --> 00:12:47,641 Pergilah! 179 00:12:57,735 --> 00:13:00,362 Bu, biringhe-mu pemenangnya! 180 00:13:00,446 --> 00:13:03,407 Lumpiaku di urutan kedua. 181 00:13:03,491 --> 00:13:05,534 Ada tamu yang membawa makanannya pulang. 182 00:13:06,869 --> 00:13:08,454 Kit akan melakukan ini delapan hari lagi. 183 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 Kau harus memikirkan hidangan lain untuk disajikan. 184 00:13:10,664 --> 00:13:12,082 Baiklah. 185 00:13:12,708 --> 00:13:13,792 Kita makan mi saus udang, Bu! 186 00:13:15,377 --> 00:13:18,255 Putramu meminta. Biarkan dia menyantapnya. 187 00:13:18,881 --> 00:13:21,717 Mi saus udang. Baiklah. 188 00:13:22,343 --> 00:13:24,220 Namun, kita harus memesannya dari kota. 189 00:13:25,137 --> 00:13:27,515 Hei! Apa itu? 190 00:13:27,598 --> 00:13:29,016 - Apa? - Apa itu? 191 00:13:29,099 --> 00:13:30,267 Camilan untuk minumanku. 192 00:13:30,351 --> 00:13:31,727 Kau mau minum-minum di mana? 193 00:13:31,810 --> 00:13:33,896 Di kamarku. 194 00:13:33,979 --> 00:13:35,064 Mau bergabung? 195 00:13:42,488 --> 00:13:43,822 Tidak, aku kalah. 196 00:14:15,813 --> 00:14:16,730 Aduh! 197 00:14:16,814 --> 00:14:18,232 Apa ini? 198 00:14:21,443 --> 00:14:22,570 Belalang? 199 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Hama. 200 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Aduh! 201 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 Apa ini? 202 00:14:52,266 --> 00:14:53,309 Aduh! 203 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Frida, bangunkan Henri. 204 00:15:17,666 --> 00:15:20,794 Suruh dia menjaga toko dan mengurus Keith. 205 00:15:20,878 --> 00:15:22,421 - Baik, Bu. Bisa pegang ini? - Berikan kepadaku. 206 00:15:22,504 --> 00:15:25,215 - Terima kasih. - Mengapa kau tak membeli banyak 207 00:15:25,299 --> 00:15:27,551 agar tak perlu pergi ke pasar setiap hari? 208 00:15:27,635 --> 00:15:29,428 Tidak muat di kulkas. 209 00:15:29,511 --> 00:15:31,096 - Ada apa, Bu? - Apa? 210 00:15:31,180 --> 00:15:33,015 Tidak ada apa-apa. Bangunkan Henri. 211 00:15:33,682 --> 00:15:34,892 Kau harus merencanakan makanannya lebih dahulu. 212 00:15:34,975 --> 00:15:36,644 Jika jadi kau, Ibu pasti sudah merencanakan semuanya. 213 00:15:36,727 --> 00:15:38,145 Bagus untuk Ibu. 214 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 Henri, kami mau pergi ke pasar. 215 00:15:43,067 --> 00:15:45,110 Urus Keith dan... 216 00:15:47,321 --> 00:15:48,197 Di mana dia? 217 00:15:51,700 --> 00:15:52,868 Jerami? 218 00:15:52,952 --> 00:15:55,329 Berserakan di kamarnya. 219 00:15:55,996 --> 00:15:58,791 Dia pergi dan mengotori kamarnya? 220 00:15:58,874 --> 00:16:01,001 - Menurutmu begitu? - Apa, Bu? 221 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 - Ini, terima kasih. - Ayo. 222 00:16:09,301 --> 00:16:11,470 Beli, Bu! 223 00:16:11,553 --> 00:16:12,638 Sudah coba ditelepon? 224 00:16:12,721 --> 00:16:15,182 Sudah, tapi tidak dapat dihubungi. 225 00:16:17,977 --> 00:16:19,853 Mungkin kita bisa memasak sisig. 226 00:16:22,314 --> 00:16:23,190 Mau beli apa, Bu? 227 00:16:23,273 --> 00:16:25,484 Iga, perut babi, kaki babi, atau mungkin ayam? 228 00:16:26,360 --> 00:16:28,070 Harganya 30 peso. 229 00:16:32,074 --> 00:16:35,452 Itu saja. Bisakah kau memberiku daging babi? 230 00:16:35,536 --> 00:16:36,912 Empat potong. 231 00:16:41,458 --> 00:16:42,418 Bu, kau baik-baik saja? 232 00:16:44,128 --> 00:16:45,212 Bu Monet, apa kau mau... 233 00:16:47,548 --> 00:16:50,050 - Ada apa? - Ambilkan obatku, Frida. 234 00:17:04,273 --> 00:17:06,817 Pergilah berbelanja. Aku akan menyusulmu. 235 00:17:06,900 --> 00:17:08,819 - Aku mau istirahat sebentar. - Kau baik-baik saja? 236 00:17:08,902 --> 00:17:10,779 Baik, Bu. Aku akan ada di sana. 237 00:17:15,242 --> 00:17:18,078 Kau lupa minum obat sesuai jadwal lagi. 238 00:17:18,162 --> 00:17:21,081 Ada alasannya obatnya harus diminum tepat waktu. 239 00:17:21,165 --> 00:17:22,875 Obatnya tak akan efektif jika ada yang terlewatkan. 240 00:17:22,958 --> 00:17:24,001 Seharusnya kau tahu itu. 241 00:17:24,835 --> 00:17:27,421 Bagaimana jika kau pusing dan pingsan? 242 00:17:28,130 --> 00:17:29,798 Atau kepalamu terbentur beton? 243 00:17:29,882 --> 00:17:32,760 Jagalah dirimu. Keith masih terlalu kecil untuk kehilanganmu. 244 00:17:33,469 --> 00:17:34,595 Cukup, Bu! 245 00:17:34,678 --> 00:17:36,013 Dasar keras kepala. 246 00:17:36,096 --> 00:17:37,222 Berisik sekali. 247 00:17:42,436 --> 00:17:44,021 Terima kasih, Pak. 248 00:17:46,690 --> 00:17:47,983 Bu, ada tamu. 249 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 Kita kedatangan tamu? 250 00:17:52,404 --> 00:17:53,989 Siapa ya? 251 00:17:54,740 --> 00:17:56,492 - Ibu! - Nak! 252 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 - Apa ada tamu? - Ya. 253 00:18:00,788 --> 00:18:03,582 Lain kali, jangan biarkan siapa pun masuk jika kami tak ada. 254 00:18:03,665 --> 00:18:05,334 Siapa mereka? 255 00:18:05,417 --> 00:18:07,086 Katanya istri Kakek. 256 00:18:09,296 --> 00:18:10,464 Begitu ya? 257 00:18:11,215 --> 00:18:12,382 Frida, bawa ini. 258 00:18:12,466 --> 00:18:14,218 - Nanti aku menyusul ke dapur. - Baik, Bu. 259 00:18:19,098 --> 00:18:20,307 TUTUP TOKO BARANG ANTIK J & M 260 00:18:31,860 --> 00:18:32,986 Sekitar 30.000. 261 00:18:33,779 --> 00:18:35,823 - Bayar saja. - Bibi? 262 00:18:37,449 --> 00:18:38,450 Monet. 263 00:18:39,076 --> 00:18:40,160 Bibi Adele. 264 00:18:42,204 --> 00:18:44,248 - Roy? - Kita bicara lagi nanti. 265 00:18:45,290 --> 00:18:47,793 Kakak-kakakmu, Andie dan Roy. 266 00:18:47,876 --> 00:18:50,003 - Kau ingat mereka? - Tentu saja. 267 00:18:50,087 --> 00:18:52,840 Apa kabar kalian? 268 00:18:53,465 --> 00:18:56,510 Kami baru saja sampai, tapi aku sudah alergi. 269 00:18:56,593 --> 00:18:58,011 Bagaimana kabarmu? 270 00:18:58,095 --> 00:18:59,513 Baik. 271 00:18:59,596 --> 00:19:05,686 Di sini sangat berdebu. Tenggorokanku sampai gatal. 272 00:19:05,769 --> 00:19:09,398 Tempat ini sangat terpencil. Sinyalnya juga lemah. 273 00:19:09,481 --> 00:19:11,984 Aku sampai harus membuka jendela. 274 00:19:12,067 --> 00:19:14,069 Tak apa-apa. 275 00:19:14,153 --> 00:19:16,321 Apa yang dilakukan keluarga Pablo di sini? 276 00:19:16,405 --> 00:19:18,782 Rumah ini tampak sepi. 277 00:19:18,866 --> 00:19:21,743 Catnya terkelupas. 278 00:19:21,827 --> 00:19:24,538 Tampaknya dipenuhi rayap. Lalu, baunya... 279 00:19:24,621 --> 00:19:26,623 Sudah kubilang, 'kan, Bu? 280 00:19:27,207 --> 00:19:29,251 Seharusnya kita pesan hotel. 281 00:19:29,334 --> 00:19:31,170 Apakah kau tidak malu dengan Monet? 282 00:19:31,253 --> 00:19:32,921 Mengapa harus malu? 283 00:19:33,005 --> 00:19:34,548 Ini rumah kita. 284 00:19:39,845 --> 00:19:41,763 Ini Keith, putraku. 285 00:19:41,847 --> 00:19:45,225 Kami sudah bertemu. Sepertinya anak yang baik. 286 00:19:45,309 --> 00:19:46,602 Terima kasih. 287 00:19:48,520 --> 00:19:50,606 Mau kuantarkan ke makam Ayah? 288 00:19:50,689 --> 00:19:51,815 Tidak. 289 00:19:52,774 --> 00:19:53,817 Mungkin nanti. 290 00:19:55,986 --> 00:19:58,530 Kau sudah makan? 291 00:19:58,614 --> 00:20:01,575 - Mau sesuatu? - Apa ada kopi? 292 00:20:01,658 --> 00:20:02,701 Ada. 293 00:20:02,784 --> 00:20:05,162 - Bagaimana denganmu, Roy? - Boleh. 294 00:20:05,245 --> 00:20:06,455 Bibi? 295 00:20:07,789 --> 00:20:09,374 Akan kubuatkan kopi. 296 00:20:12,002 --> 00:20:13,253 Ibu... 297 00:20:18,634 --> 00:20:19,509 Ibu. 298 00:20:25,933 --> 00:20:28,393 Minta mereka pergi! 299 00:20:40,155 --> 00:20:42,407 Nenek Adele adalah istri Kakek? 300 00:20:43,367 --> 00:20:44,534 Ya. 301 00:20:45,452 --> 00:20:47,955 - Namun, dia bukan nenekku? - Bukan! 302 00:20:48,038 --> 00:20:51,625 Bukan, tapi kau tetap harus menghormatinya. 303 00:20:53,502 --> 00:20:59,132 Apa Bibi Andie dan Paman Roy adalah bibi dan pamanku? 304 00:21:00,300 --> 00:21:01,843 Ya. 305 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 Namun, mereka bukan kakak-kakak Ibu. 306 00:21:05,222 --> 00:21:07,641 Mereka kakak tiri Ibu. 307 00:21:08,892 --> 00:21:10,352 Kakak tiri? 308 00:21:11,270 --> 00:21:12,437 Apakah itu mungkin? 309 00:21:15,899 --> 00:21:20,070 Ayah kami sama. Jadi, kami punya hubungan darah. 310 00:21:20,153 --> 00:21:22,823 Berhentilah bertanya. 311 00:21:22,906 --> 00:21:25,701 Akankah mereka menyuruh kita meninggalkan rumah ini? 312 00:21:26,994 --> 00:21:29,371 Tidak ada yang bisa memaksa kita pergi! Ini rumah kita. 313 00:21:29,454 --> 00:21:34,042 Aku takut kita tak akan ada di sini saat Ayah kembali. 314 00:21:34,751 --> 00:21:36,420 Nanti Ayah tak bisa menemukan kita. 315 00:21:37,129 --> 00:21:38,714 Di mana Ayah? 316 00:21:39,589 --> 00:21:40,924 Akankah Ayah kembali? 317 00:21:41,800 --> 00:21:43,760 Ayahmu akan kembali, Keith. 318 00:21:44,511 --> 00:21:46,054 Dia tak akan meninggalkanmu. 319 00:21:46,138 --> 00:21:49,599 Ingatlah, apa pun yang terjadi, kita akan selalu bersama. 320 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 Sekarang, berhentilah bertanya dan bantulah Ibu. 321 00:21:53,603 --> 00:21:54,730 Oke. 322 00:21:55,397 --> 00:21:56,481 Ayo. 323 00:21:59,609 --> 00:22:02,904 Ini kopimu, Andie. 324 00:22:02,988 --> 00:22:04,156 Terima kasih. 325 00:22:05,741 --> 00:22:08,201 Basemen ini dulu tempat persembunyian kami. 326 00:22:09,119 --> 00:22:10,704 Tempat tidur gantung Ayah ada di sana. 327 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Ayah biasanya tidur siang di sana. 328 00:22:13,790 --> 00:22:16,126 Lalu, kami mengerjakan PR di sana 329 00:22:16,209 --> 00:22:19,296 sambil mendengarkan drama radio. 330 00:22:19,838 --> 00:22:23,592 Lalu, hasil panennya berada di dekat kereta itu. 331 00:22:25,260 --> 00:22:28,513 Namun, kau mengubah basemennya menjadi toko. 332 00:22:29,389 --> 00:22:31,433 Karena ruang itu bisa berguna. 333 00:22:32,059 --> 00:22:35,270 Aku sudah minta izin Ayah untuk membuka bisnis di sini. 334 00:22:35,353 --> 00:22:36,438 Ayah setuju. 335 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Apa penghasilanmu bagus? 336 00:22:38,523 --> 00:22:39,608 Terkadang. 337 00:22:39,691 --> 00:22:41,818 Ada kalanya penghasilannya pas. 338 00:22:46,656 --> 00:22:49,034 Setidaknya kau punya kesibukan. 339 00:22:49,117 --> 00:22:53,997 Aku hanya menjadi asisten Ibu. 340 00:23:00,921 --> 00:23:02,005 Apakah Ayah mengalami masa sulit? 341 00:23:04,883 --> 00:23:06,802 Aku yakin kau juga. 342 00:23:08,095 --> 00:23:10,097 Ayah selalu mencarimu, Andie. 343 00:23:10,180 --> 00:23:12,099 Terutama di saat-saat terakhirnya. 344 00:23:14,059 --> 00:23:15,519 Ini salah Ibu. 345 00:23:16,144 --> 00:23:18,855 Ayah ingin aku memberitahumu 346 00:23:19,940 --> 00:23:21,483 bahwa Ayah selalu memikirkanmu. 347 00:23:22,067 --> 00:23:23,235 Kau dan Roy. 348 00:23:23,944 --> 00:23:25,862 Dia sangat menyayangi kalian. 349 00:23:28,782 --> 00:23:31,952 Monet, apakah sinyal di sini bagus? 350 00:23:32,035 --> 00:23:33,370 Di atas nyaris tidak ada sinyal. 351 00:23:35,455 --> 00:23:36,373 Hei. 352 00:23:37,415 --> 00:23:39,209 Ibu mencarimu. 353 00:23:46,967 --> 00:23:49,052 Yesusku, 354 00:23:49,136 --> 00:23:52,347 demi mahkota duri 355 00:23:52,430 --> 00:23:56,059 yang ditekan ke kepala-Mu yang kudus... 356 00:23:56,143 --> 00:23:59,604 Mohon berbelas kasihan dan ampunilah jiwa Pablo. 357 00:24:00,313 --> 00:24:02,065 Yesusku, 358 00:24:02,149 --> 00:24:05,902 demi prosesimu yang melelahkan 359 00:24:06,528 --> 00:24:10,073 sambil memanggul salib suci... 360 00:24:10,157 --> 00:24:13,618 Mohon berbelas kasihan dan ampunilah jiwa Pablo. 361 00:24:13,702 --> 00:24:15,745 Yesusku, 362 00:24:15,829 --> 00:24:19,624 demi jubah-Mu yang berlumuran darah 363 00:24:19,708 --> 00:24:24,462 dan dilucuti darimu oleh orang-orang jahat... 364 00:24:24,546 --> 00:24:28,383 Mohon berbelas kasihan dan ampunilah jiwa Pablo. 365 00:24:28,466 --> 00:24:30,385 Yesusku, 366 00:24:30,468 --> 00:24:35,515 demi jubah-Mu yang berlumuran darah... 367 00:24:35,599 --> 00:24:38,476 Apa? Halo? 368 00:24:38,560 --> 00:24:42,105 Halo? Ya, aku bisa mendengarmu. 369 00:24:42,189 --> 00:24:45,025 Jangan lupa surat-surat kendaraannya. 370 00:24:45,108 --> 00:24:48,028 Juga fotokopi KTP pemiliknya. 371 00:24:48,862 --> 00:24:52,324 ...demi kaki-Mu yang kudus... 372 00:24:52,407 --> 00:24:54,117 - Silakan, terima kasih. - Terima kasih. 373 00:24:54,201 --> 00:24:55,702 - Kami sudah kenyang. - Semuanya enak. 374 00:24:55,785 --> 00:24:57,746 - Sampai besok. - Terima kasih. 375 00:24:57,829 --> 00:24:59,039 Terima kasih. 376 00:24:59,831 --> 00:25:01,124 - Bu Monet? - Ya? 377 00:25:01,208 --> 00:25:04,085 Henri masih belum kelihatan. 378 00:25:04,169 --> 00:25:05,837 Ke mana dia? 379 00:25:05,921 --> 00:25:08,590 Entahlah, tapi aku sudah tanya keluarganya. 380 00:25:08,673 --> 00:25:09,716 Oke. 381 00:25:11,718 --> 00:25:12,761 - Monet. - Ya? 382 00:25:12,844 --> 00:25:14,429 Bisakah kita bicara? 383 00:25:14,512 --> 00:25:15,597 Ya. 384 00:25:16,514 --> 00:25:19,059 Apakah ini soal di mana Bibi tidur? 385 00:25:19,142 --> 00:25:22,062 Bibi dan Andie bisa tidur di kamar Ayah. 386 00:25:22,145 --> 00:25:24,397 Roy bisa tidur di kamar kami. 387 00:25:24,481 --> 00:25:25,357 Bukan itu. 388 00:25:25,440 --> 00:25:29,069 Juru taksir akan datang besok untuk memeriksa properti. 389 00:25:29,152 --> 00:25:30,612 Bibi akan menjual tanah ini? 390 00:25:31,446 --> 00:25:34,866 Persiapkan surat-suratnya agar bisa kutunjukkan kepada mereka. 391 00:25:34,950 --> 00:25:37,911 Ikutlah dengan kami karena kau yang tahu jalannya. 392 00:25:37,994 --> 00:25:40,956 Aku tak tahu di mana suratnya. 393 00:25:41,039 --> 00:25:43,667 Kau sudah pergi selama tiga dekade. 394 00:25:43,750 --> 00:25:46,378 Anak-anakmu tak pernah menjenguk Pablo saat dia sakit. 395 00:25:46,461 --> 00:25:48,546 Mereka tidak menghadiri upacara peringatan dan pemakamannya. 396 00:25:48,630 --> 00:25:50,632 Mengapa kau secepat itu memutuskan? 397 00:25:50,715 --> 00:25:52,259 Cukup, Ibu. 398 00:25:52,926 --> 00:25:54,219 Apa katamu? 399 00:25:56,805 --> 00:25:57,722 Tidak ada. 400 00:26:09,484 --> 00:26:10,610 Sebentar. 401 00:26:25,542 --> 00:26:26,584 Anak-Anak! 402 00:26:28,837 --> 00:26:30,213 Di mana orang tua kalian? 403 00:26:32,507 --> 00:26:34,009 Masuklah. 404 00:26:34,092 --> 00:26:35,552 Apa? 405 00:26:36,594 --> 00:26:37,554 Masuk ke mana? 406 00:27:16,468 --> 00:27:17,927 Apakah kita sudah sampai? 407 00:27:18,011 --> 00:27:20,472 Tepatnya setelah kota ini. 408 00:27:24,100 --> 00:27:25,810 Ini properti yang bagus. 409 00:27:25,894 --> 00:27:27,312 Dekat jalan utama. 410 00:27:27,395 --> 00:27:30,607 Kau tidak akan kesulitan menjualnya kepada pengembang. 411 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Aduh. 412 00:27:31,608 --> 00:27:35,487 Andie, belajarlah bertani, agar kau punya kesibukan. 413 00:27:35,570 --> 00:27:38,073 - Apa? - Monet tahu caranya. 414 00:27:38,948 --> 00:27:40,533 Apa kau akan menjual tanahnya? 415 00:27:41,284 --> 00:27:43,411 Kami tak tahu apa-apa soal berkebun. 416 00:27:43,995 --> 00:27:47,207 Bahkan lahan pertanian ini tampak terabaikan. 417 00:27:47,290 --> 00:27:49,292 Hanya pada saat Pablo sakit. 418 00:27:49,376 --> 00:27:51,586 Itu karena Monet yang mengurus semuanya. 419 00:27:51,669 --> 00:27:53,088 Bicaralah! 420 00:27:53,880 --> 00:27:57,509 Bibi Adele, lahan ini terbengkalai karena Ayah sakit. 421 00:27:57,592 --> 00:28:00,804 Seseorang harus mengurus Ayah, jadi, akulah yang... 422 00:28:00,887 --> 00:28:02,305 Ibu, lihat! 423 00:28:02,389 --> 00:28:03,598 Indahnya! 424 00:28:15,276 --> 00:28:16,694 Aku akan merekamnya. 425 00:28:21,157 --> 00:28:22,242 Mereka mendekat! 426 00:28:22,325 --> 00:28:24,327 - Apa itu? - Mereka mendekat! 427 00:28:24,411 --> 00:28:25,912 - Itu belalang! - Ayo pergi dari sini. 428 00:28:25,995 --> 00:28:27,539 - Keith, lari! - Mereka menggigit! 429 00:28:27,622 --> 00:28:29,290 Lari! Cepat! 430 00:28:29,374 --> 00:28:31,126 Cepat! 431 00:28:31,835 --> 00:28:33,044 - Andie! - Keith! 432 00:28:34,546 --> 00:28:35,922 Cepat! 433 00:29:29,976 --> 00:29:31,936 Bu, bolehkah aku keluar? 434 00:29:33,104 --> 00:29:35,899 - Aku mau lihat-lihat. - Baiklah. Pergilah. 435 00:29:38,026 --> 00:29:42,864 Bu, akankah aku dapat komisi jika menemukan pembelinya? 436 00:29:42,947 --> 00:29:46,868 Paman Eddie dan aku sudah menemukan pembelinya. 437 00:29:46,951 --> 00:29:49,120 Pamanmu dan Ibu harus bicara dulu. 438 00:29:49,871 --> 00:29:53,958 Mereka datang kemari seolah-olah punya hak saja. 439 00:29:54,042 --> 00:29:55,877 Frida, bisakah kau mengawasi Keith? 440 00:29:55,960 --> 00:29:57,003 Baik, Bu. 441 00:29:57,086 --> 00:30:00,006 Tak seharusnya kau biarkan mereka memperlakukanmu seperti ini. 442 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 Kau juga punya hak. 443 00:30:02,550 --> 00:30:05,303 Frida, tolong panggil pelayannya agar kita bisa memesan puding. 444 00:30:05,386 --> 00:30:08,306 - Puding? Oke. - Apakah kau mendengarkan Ibu? 445 00:30:08,389 --> 00:30:12,769 Ibu sedang bicara, tapi yang kau pikirkan adalah puding. 446 00:30:12,852 --> 00:30:13,895 Lawan, Monet. 447 00:30:13,978 --> 00:30:17,148 Lindungi dirimu. Jangan biarkan mereka menginjak-injakmu! 448 00:30:18,107 --> 00:30:20,235 Ibu, sudah. Hentikan! 449 00:30:21,486 --> 00:30:22,612 Kasar sekali. 450 00:30:24,322 --> 00:30:25,907 Ibu hanya memikirkanmu. 451 00:30:25,990 --> 00:30:28,159 Memikirkan masa depanmu dan putramu. 452 00:30:28,243 --> 00:30:30,787 Dasar tak tahu terima kasih! 453 00:30:38,211 --> 00:30:40,880 Yesusku, 454 00:30:40,964 --> 00:30:44,050 bahwa ketika Engkau memeluk umat manusia, 455 00:30:44,133 --> 00:30:47,303 Kau mengorbankan dirimu. 456 00:30:47,387 --> 00:30:52,642 Pada hari kedelapan, darah suci-Mu. 457 00:30:52,725 --> 00:30:55,728 Saat Kau mematuhi ajaran Musa, 458 00:30:55,812 --> 00:30:58,606 Kau dikutuk oleh orang Yahudi. 459 00:30:58,690 --> 00:31:00,358 Kita akan tidur sebentar lagi. 460 00:31:00,441 --> 00:31:02,110 Aku akan menyelesaikan ini. 461 00:31:02,193 --> 00:31:03,444 - Monet. - Ya? 462 00:31:03,528 --> 00:31:07,073 - Ibu ingin bicara denganmu. - Baik, Andie. 463 00:31:10,702 --> 00:31:14,205 Frida, bisakah kau antar Keith ke kamarnya? 464 00:31:20,461 --> 00:31:21,921 Bibi mau bicara denganku? 465 00:31:22,797 --> 00:31:26,759 Apakah kau punya surat-surat rumah ini dan properti lainnya? 466 00:31:26,843 --> 00:31:31,806 Ya, Bibi. Aku menyimpan semuanya karena kita harus membayar pajak. 467 00:31:32,432 --> 00:31:33,808 Untuk apa? 468 00:31:35,435 --> 00:31:38,855 Aku ingin menjual rumah ini sebelum rusak parah. 469 00:31:40,732 --> 00:31:43,026 Aku tahu ini akan terjadi. 470 00:31:43,651 --> 00:31:45,069 Bibi, tunggu dulu. 471 00:31:45,153 --> 00:31:48,031 Bagaimana dengan kami? Nanti kami tinggal di mana? 472 00:31:48,114 --> 00:31:51,159 Lalu, bagaimana dengan kehidupanku? 473 00:31:51,242 --> 00:31:53,536 Kau harus mencari tempat baru. 474 00:31:55,330 --> 00:31:57,373 Tidak semudah itu, Bibi. 475 00:31:57,457 --> 00:32:03,671 Itu sebabnya aku memberitahumu dari awal agar kau bisa bersiap-siap. 476 00:32:04,923 --> 00:32:08,176 Bu, bisakah kita membicarakan ini lain kali? 477 00:32:08,259 --> 00:32:10,178 Ibu hanya ingin semuanya menjadi jelas. 478 00:32:10,970 --> 00:32:12,263 Semuanya sudah jelas. 479 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 Sangat jelas sejak kau datang. 480 00:32:15,433 --> 00:32:18,269 Aku tidak bodoh dan tidak mati rasa. 481 00:32:18,353 --> 00:32:20,229 Seperti itu. Lawan! 482 00:32:20,313 --> 00:32:22,273 Rumah ini dan lahannya terbengkalai 483 00:32:23,024 --> 00:32:25,860 karena Ayah membutuhkanku. 484 00:32:26,444 --> 00:32:29,447 Hanya aku yang mengurus Ayah. 485 00:32:29,530 --> 00:32:31,699 Kami keluar dan masuk rumah sakit, 486 00:32:31,783 --> 00:32:33,910 lalu kondisinya memburuk. 487 00:32:33,993 --> 00:32:36,537 Aku yakin kalian tahu bahwa Ayah sakit. 488 00:32:37,664 --> 00:32:42,001 Meskipun sakit, Ayah masih bisa mengirimkan kalian uang. 489 00:32:42,085 --> 00:32:45,463 Memang tidak rutin, tapi dia mengirimkannya. 490 00:32:46,297 --> 00:32:50,093 Aku tahu itu karena aku juga yang mengurusnya. 491 00:32:50,176 --> 00:32:51,886 Jadi, apa maumu? 492 00:32:51,970 --> 00:32:55,682 Kami harus berutang budi kepadanya karena dia melakukan tanggung jawabnya? 493 00:32:57,642 --> 00:33:01,729 Jika kau marah kepadanya, jangan lampiaskan kepadaku. 494 00:33:01,813 --> 00:33:04,899 Aku tak peduli soal ayahmu! 495 00:33:05,483 --> 00:33:08,319 Bu, cukup. Kita bisa bicarakan ini baik-baik. 496 00:33:08,403 --> 00:33:11,072 Ibu hanya melakukan ini untukmu. 497 00:33:12,407 --> 00:33:15,326 Hal yang kita bahas sekarang ini 498 00:33:15,410 --> 00:33:19,580 adalah hakku sebagai ibu dan juga hak anak-anakku. 499 00:33:20,957 --> 00:33:22,500 Aku juga putrinya. 500 00:33:23,418 --> 00:33:25,003 Putri tidak sah! 501 00:33:25,837 --> 00:33:28,840 Jangan memanggil putriku seperti itu! 502 00:33:28,923 --> 00:33:30,466 Beraninya kau! 503 00:33:31,092 --> 00:33:32,969 Kalian hanya keluarga di atas kertas! 504 00:33:40,184 --> 00:33:43,396 Ibu urus saja sendiri. Aku mau pulang! 505 00:33:44,022 --> 00:33:46,816 Hubungi aku jika Ibu mau pulang. 506 00:33:46,899 --> 00:33:50,820 Apakah itu ulah Ayah? Apakah dia marah kepada kita? 507 00:33:50,903 --> 00:33:53,156 Aku sudah bilang, 'kan, Bu. 508 00:33:53,239 --> 00:33:55,199 Kita seharusnya menghadiri upacara peringatan itu! 509 00:33:55,283 --> 00:33:56,826 Kita seharusnya memakamkannya! 510 00:33:56,909 --> 00:33:59,370 Ibu bahkan tak menjenguknya di rumah sakit. 511 00:34:00,121 --> 00:34:01,330 Ibu tega sekali. 512 00:34:01,414 --> 00:34:03,332 Ibu tak punya hati! 513 00:34:04,625 --> 00:34:06,627 Jangan berani-beraninya kau meninggikan suaramu kepada Ibu! 514 00:34:06,711 --> 00:34:08,504 Dasar anak manja. Roy! 515 00:34:08,588 --> 00:34:10,131 Kembalilah! 516 00:34:21,100 --> 00:34:24,896 Apa yang akan Bibi lakukan dengan barang-barang Ayah? 517 00:34:24,979 --> 00:34:26,064 Membuangnya. 518 00:34:26,689 --> 00:34:29,817 Itulah yang kau lakukan pada barang-barang tak berguna. 519 00:34:29,901 --> 00:34:31,903 Kau bakar dan kau buang. 520 00:34:31,986 --> 00:34:33,196 Bibi Adele. 521 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 Bisakah kita bicarakan ini? 522 00:34:37,617 --> 00:34:39,827 Maafkan aku soal apa yang terjadi tadi. 523 00:34:39,911 --> 00:34:44,332 Tak diragukan lagi, lahan pertanian itu milikmu. 524 00:34:45,124 --> 00:34:48,711 Namun, bisakah kau tinggalkan rumah ini untukku dan putraku? 525 00:34:50,546 --> 00:34:52,465 Itulah yang Ayah inginkan. 526 00:34:53,633 --> 00:34:55,468 Mengapa kau tak mengatakannya? 527 00:34:57,845 --> 00:35:00,556 Aku tak menyangka kau akan percaya kepadaku. 528 00:35:00,640 --> 00:35:04,769 Saat Ayah sakit, dia selalu mencari kakak-kakakku. 529 00:35:05,394 --> 00:35:09,982 Ayah selalu menyebutkan namamu di saat-saat terakhirnya. 530 00:35:11,400 --> 00:35:14,070 Ayah meminta maaf kepadamu. 531 00:35:15,780 --> 00:35:20,993 Aku mencoba menghubungimu, tapi kau tak menjawab telepon dariku. 532 00:35:21,786 --> 00:35:23,496 Jadi, saat Ayah meninggal, 533 00:35:24,163 --> 00:35:27,750 kami memakamkannya tanpa menunggumu. 534 00:35:29,418 --> 00:35:33,089 Aku tak pernah ingin menemuinya, hidup atau mati! 535 00:35:34,257 --> 00:35:36,884 Bibi Adele, Ayah menyayangimu. 536 00:35:36,968 --> 00:35:39,679 Dia sangat menyayangimu, Andie, dan Roy. 537 00:35:39,762 --> 00:35:43,683 Yang kurasakan kepadanya hanyalah kebencian! 538 00:35:43,766 --> 00:35:47,186 Sejak aku tahu hubungannya dengan ibumu! 539 00:35:47,979 --> 00:35:50,273 Aku tidak tahu dia sudah menikah. 540 00:35:50,356 --> 00:35:52,525 Aku tak pernah ingin menghancurkan keluargamu. 541 00:35:53,985 --> 00:35:57,238 Saat dia membawamu kemari untuk hidup bersama kami, 542 00:35:57,321 --> 00:35:58,739 aku tak bisa melakukan apa pun. 543 00:35:58,823 --> 00:36:01,159 Aku mencoba menerimamu. 544 00:36:01,242 --> 00:36:07,748 Namun, melihatmu hanya mengingatkanku atas semua kesalahan yang dia lakukan! 545 00:36:07,832 --> 00:36:09,667 Monet anak baik. 546 00:36:09,750 --> 00:36:13,004 Seharusnya kau menerima dan menyayanginya. 547 00:36:13,087 --> 00:36:17,300 Saat melihatmu, aku hanya punya pertanyaan. 548 00:36:18,634 --> 00:36:20,469 Apakah aku tidak cukup? 549 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Apa yang kurang dariku? 550 00:36:23,306 --> 00:36:25,766 Berselingkuh adalah satu hal, 551 00:36:25,850 --> 00:36:27,602 tapi dia bahkan punya anak dengan wanita itu! 552 00:36:27,685 --> 00:36:29,812 Jangan seret putriku dalam masalah ini! 553 00:36:29,896 --> 00:36:31,272 Dia tak bersalah! 554 00:36:31,355 --> 00:36:33,900 Tahukah kau betapa menyakitkannya itu? 555 00:36:43,409 --> 00:36:46,662 Lalu, kini kau bilang dia menyayangiku? 556 00:36:48,247 --> 00:36:50,499 Cinta macam apa itu? 557 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 Tolong kasihanilah Monet! 558 00:36:54,837 --> 00:36:57,882 Semua ini salahku! 559 00:37:26,118 --> 00:37:27,828 Di mana kau, Pablo? 560 00:37:28,913 --> 00:37:30,373 Aku di sini! 561 00:37:32,583 --> 00:37:33,751 Pablo! 562 00:37:34,835 --> 00:37:36,128 Ini aku, Rosa. 563 00:38:21,465 --> 00:38:22,967 Gatal sekali! 564 00:38:33,811 --> 00:38:34,729 Sakit! 565 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Apa ini? 566 00:39:14,185 --> 00:39:15,770 Maafkan Ibu, Monet. 567 00:39:16,562 --> 00:39:19,231 Ibu tak bisa mengendalikan diri semalam. 568 00:39:19,899 --> 00:39:23,652 Ibu tirimu sudah keterlaluan. 569 00:39:23,736 --> 00:39:25,988 Padahal, dia adalah seorang guru. 570 00:39:26,655 --> 00:39:28,449 Mulutnya kasar sekali. 571 00:39:37,458 --> 00:39:39,627 - Jack! - Bagaimana kabarmu? 572 00:39:41,087 --> 00:39:42,713 Kami kedatangan tamu. 573 00:39:43,798 --> 00:39:45,091 Siapa? 574 00:39:45,174 --> 00:39:49,345 Istri Ayah, Bibi Adele, dan kedua kakakku. 575 00:39:50,137 --> 00:39:53,808 Wow. Mereka akhirnya datang. Mau apa mereka di sana? 576 00:39:54,475 --> 00:39:57,228 Bibi Adele mau menjual properti Ayah. 577 00:39:57,311 --> 00:39:59,021 Berlebihan sekali! 578 00:39:59,105 --> 00:40:00,606 Kapan kau akan pulang? 579 00:40:00,689 --> 00:40:03,526 Sepertinya aku akan gila. Cepatlah pulang. 580 00:40:07,238 --> 00:40:09,031 Aku masih di rumah sakit. 581 00:40:09,115 --> 00:40:10,908 Anakku membutuhkanku. 582 00:40:11,534 --> 00:40:12,701 Lalu, kapan? 583 00:40:13,828 --> 00:40:15,079 Begitu dia boleh pulang. 584 00:40:15,162 --> 00:40:18,374 Sebentar lagi. Dia sudah merasa lebih baik. 585 00:40:19,625 --> 00:40:22,503 - Di mana Roy? Panggil dia. - Nanti kutelepon lagi. 586 00:40:22,586 --> 00:40:24,505 Entahlah, tapi akan kutelepon. 587 00:40:24,588 --> 00:40:26,632 Ponselnya ada di sini. 588 00:40:26,715 --> 00:40:28,259 Ada di sini. 589 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 - Ada apa, Bibi? - Kau. 590 00:40:33,556 --> 00:40:38,060 Tempat ini menjadi berhantu karenamu! 591 00:40:38,144 --> 00:40:39,311 Dasar perusak rumah tangga! 592 00:40:39,395 --> 00:40:41,147 - Ibu! - Memangnya aku tak tahu? 593 00:40:41,230 --> 00:40:45,359 Kau membiarkan pria beristri itu tinggal di rumahku! 594 00:40:45,443 --> 00:40:48,571 Ibu dan anak sama saja! 595 00:40:48,654 --> 00:40:50,739 Kalian berdua pezina! 596 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 Dasar monster! 597 00:40:53,075 --> 00:40:54,201 Penyihir serakah! 598 00:40:54,285 --> 00:40:56,662 Jangan libatkan putriku! 599 00:40:56,745 --> 00:40:59,665 - Hentikan! - Siapa yang memberimu hak untuk... 600 00:40:59,748 --> 00:41:00,708 Hentikan! 601 00:41:01,375 --> 00:41:04,003 Hentikan! 602 00:41:07,965 --> 00:41:10,217 Nenek! 603 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Belajarlah melawan! 604 00:41:20,102 --> 00:41:23,981 Dia pergi ke kamarnya dan katanya mau pergi, 605 00:41:24,064 --> 00:41:26,901 tapi kami tak melihatnya pergi. 606 00:41:26,984 --> 00:41:29,278 Barang-barangnya masih ada di kamar, 607 00:41:29,361 --> 00:41:31,322 mobil vannya juga. 608 00:41:33,449 --> 00:41:35,659 Ke mana Roy pergi? 609 00:41:35,743 --> 00:41:38,412 Menurutmu, ke mana dia pergi? 610 00:41:41,123 --> 00:41:43,417 Pak! 611 00:41:44,210 --> 00:41:45,252 - Ya. - Pak. 612 00:41:45,336 --> 00:41:49,715 Staf kami, Henri. Dia juga menghilang. 613 00:41:49,798 --> 00:41:52,718 Kapan terakhir kali kau melihatnya? 614 00:41:52,801 --> 00:41:55,387 Pada hari doa pertama. 615 00:41:56,388 --> 00:41:59,266 Ibu kami bebas dari dosa. 616 00:41:59,350 --> 00:42:01,477 Tolong berdoa untuknya. 617 00:42:01,560 --> 00:42:03,479 Ibu yang tak bernoda... 618 00:42:03,562 --> 00:42:05,606 Tolong berdoa untuknya. 619 00:42:05,689 --> 00:42:07,566 Ibu tersayang... 620 00:42:07,650 --> 00:42:09,235 Tolong berdoa untuknya. 621 00:42:09,860 --> 00:42:11,529 Ibu yang luar biasa. 622 00:42:11,612 --> 00:42:13,822 Tolong berdoa untuknya. 623 00:42:13,906 --> 00:42:17,660 Bu, kita pergi saja dari sini. 624 00:42:17,743 --> 00:42:19,662 Aku mau pergi. 625 00:42:19,745 --> 00:42:21,455 Ibu lihat apa yang terjadi tadi. 626 00:42:21,539 --> 00:42:24,333 Ibu lihat semua ini, 'kan? 627 00:42:26,377 --> 00:42:28,921 Mengapa Ibu tak mau pergi? 628 00:42:29,547 --> 00:42:32,550 Kita pernah pergi sekali, dan kita akan pergi lagi. 629 00:42:32,633 --> 00:42:35,761 Ibu sangat marah sehingga terobsesi! 630 00:42:37,555 --> 00:42:39,390 Rumah ini milik Ibu. 631 00:42:39,473 --> 00:42:41,225 Tanah ini milik Ibu! 632 00:42:41,308 --> 00:42:44,353 Jika ada yang harus pergi, orang itu adalah Monet! 633 00:42:44,436 --> 00:42:48,148 Apa yang akan terjadi kepada Monet jika kita mengusirnya? 634 00:42:48,232 --> 00:42:50,109 Untuk apa Ibu peduli? 635 00:42:52,361 --> 00:42:54,613 Untuk siapa kita kembali ke sini? 636 00:42:54,697 --> 00:43:00,744 Saat Monet bilang Ayah sekarat, Ibu melarang kami menjenguknya. 637 00:43:01,870 --> 00:43:07,167 Ibu bahkan melarang Ayah menemui kami saat kami kecil. 638 00:43:07,251 --> 00:43:10,212 Bahkan ketika kami ingin bersamanya, 639 00:43:11,046 --> 00:43:12,256 kami tidak pernah melakukannya. 640 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Kami menuruti Ibu. 641 00:43:16,635 --> 00:43:18,554 Ayah sudah tiada. 642 00:43:19,179 --> 00:43:20,180 Cukup! 643 00:43:20,264 --> 00:43:24,226 Kau tak tahu rasanya ditelantarkan. 644 00:43:24,310 --> 00:43:25,978 Berdoalah untuknya. 645 00:43:26,061 --> 00:43:27,771 Ibu... 646 00:43:27,855 --> 00:43:32,401 Ibu bukanlah wanita pertama yang dicampakkan demi orang lain. 647 00:43:32,484 --> 00:43:34,236 Berdoalah untuknya. 648 00:43:34,903 --> 00:43:37,072 Hal itu biasa terjadi. 649 00:43:37,156 --> 00:43:39,533 Bejana sukacita dan pujian... 650 00:43:39,617 --> 00:43:41,577 Berdoalah untuknya. 651 00:43:41,660 --> 00:43:46,707 Bejana ketaatan kepada Bapa Yang Mahakuasa... 652 00:43:46,790 --> 00:43:48,417 Berdoalah untuknya. 653 00:43:49,043 --> 00:43:50,502 Bunda Kristus... 654 00:43:50,586 --> 00:43:52,630 Berdoalah untuknya. 655 00:43:52,713 --> 00:43:54,673 Bunda Gereja Suci... 656 00:43:54,757 --> 00:43:56,717 - Andie? - Berdoalah untuknya. 657 00:43:57,509 --> 00:43:59,011 Santa Maria... 658 00:43:59,762 --> 00:44:01,263 Berdoalah untuknya. 659 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 Bunda Maria yang Kudus... 660 00:44:02,973 --> 00:44:04,099 Berdoalah untuknya. 661 00:44:05,893 --> 00:44:08,103 Bunda Para Perawan... 662 00:44:08,729 --> 00:44:10,689 Berdoalah untuknya. 663 00:44:10,773 --> 00:44:12,608 Bunda Kristus... 664 00:44:12,691 --> 00:44:14,234 Berdoalah untuknya. 665 00:44:14,318 --> 00:44:16,528 Bunda Gereja Suci... 666 00:44:16,612 --> 00:44:18,489 Berdoalah untuknya. 667 00:44:18,572 --> 00:44:20,115 Bunda yang penuh belas kasihan... 668 00:44:20,199 --> 00:44:21,867 Berdoalah untuknya. 669 00:44:21,950 --> 00:44:24,787 - Bunda yang penuh rahmat... - Andie? 670 00:44:24,870 --> 00:44:26,413 Berdoalah untuknya. 671 00:44:26,997 --> 00:44:28,749 Bunda harapan... 672 00:44:28,832 --> 00:44:31,043 Berdoalah untuknya. 673 00:44:31,126 --> 00:44:33,253 Bunda tak bernoda... 674 00:44:33,337 --> 00:44:34,838 Berdoalah untuknya. 675 00:44:34,922 --> 00:44:38,008 - Bunda yang terbebas dari dosa. - Andie, apa yang terjadi? 676 00:44:38,092 --> 00:44:39,677 Berdoalah untuknya. 677 00:44:39,760 --> 00:44:41,428 Andie, buka pintunya! 678 00:44:43,347 --> 00:44:44,556 Tolong aku! 679 00:44:44,640 --> 00:44:45,724 Tolong! 680 00:44:45,808 --> 00:44:47,434 Andie! 681 00:44:48,227 --> 00:44:49,728 Tolong aku! 682 00:44:49,812 --> 00:44:52,523 - Di kamar! - Berdoalah untuknya. 683 00:44:53,148 --> 00:44:54,483 Tolong aku! 684 00:44:54,566 --> 00:44:55,818 Tolong! 685 00:44:56,443 --> 00:44:58,153 - Andie! - Ada apa, Bibi? 686 00:45:02,157 --> 00:45:03,826 Andie tak bisa keluar! 687 00:45:03,909 --> 00:45:05,786 - Frida, ambil kuncinya! - Tolong aku! 688 00:45:05,869 --> 00:45:07,037 Permisi. 689 00:45:07,121 --> 00:45:08,789 Tolong aku! 690 00:45:08,872 --> 00:45:11,041 Tolong aku! Tolong... 691 00:45:20,008 --> 00:45:21,135 Andie! 692 00:45:43,866 --> 00:45:44,992 Pablo? 693 00:46:03,135 --> 00:46:05,679 Dalam nama Yesus. 694 00:47:32,933 --> 00:47:38,855 Anak Domba Allah, yang menghapus dosa dunia... 695 00:47:38,939 --> 00:47:42,192 Tolong maafkan dia, Tuhan. 696 00:47:42,276 --> 00:47:47,739 Anak Domba Allah, yang menghapus dosa dunia... 697 00:47:47,823 --> 00:47:51,076 Dengarkanlah dia, Tuhan. 698 00:47:51,159 --> 00:47:52,995 Makanlah biskuit ini. 699 00:47:53,870 --> 00:47:55,581 - Terima kasih. - Terima kasih. 700 00:47:55,664 --> 00:47:57,207 Terima kasih. 701 00:48:00,919 --> 00:48:03,213 Bu, ini Georgia. 702 00:48:04,089 --> 00:48:05,841 Selamat malam. 703 00:48:05,924 --> 00:48:08,302 - Aku turut berduka. - Terima kasih. 704 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 Verba revelare verum. 705 00:48:14,474 --> 00:48:16,518 Verba revelare verum. 706 00:48:20,063 --> 00:48:21,732 Verba revelare verum. 707 00:48:26,236 --> 00:48:27,321 Wabah! 708 00:48:29,406 --> 00:48:31,241 Kutukan bersemayam di rumah ini. 709 00:48:32,576 --> 00:48:33,952 Tak bisakah kau menciumnya? 710 00:48:41,543 --> 00:48:43,712 Hanya Adele yang ada di sini. 711 00:48:43,795 --> 00:48:45,088 Mungkin dia hamanya. 712 00:48:46,131 --> 00:48:48,884 Monet, apa yang terjadi di sini? 713 00:48:50,177 --> 00:48:51,595 Siapa dia? 714 00:48:51,678 --> 00:48:55,265 Ini Georgia. Aku meminta bantuannya. 715 00:48:55,349 --> 00:48:57,351 Bantuan apa? 716 00:48:57,434 --> 00:49:00,062 Ada energi buruk yang sangat kuat di rumah ini. 717 00:49:00,145 --> 00:49:04,274 Apakah kau mengizinkan orang, benda, atau makhluk baru masuk ke rumahmu? 718 00:49:06,401 --> 00:49:07,319 Ya. 719 00:49:07,402 --> 00:49:08,862 Di mana? 720 00:49:14,284 --> 00:49:15,243 Ini! 721 00:49:21,667 --> 00:49:23,710 Frida, berikan dupanya. 722 00:49:27,881 --> 00:49:30,592 Verba revelare verum. 723 00:49:32,052 --> 00:49:33,136 Verba revelare verum. 724 00:49:34,429 --> 00:49:36,306 Verba revelare verum. 725 00:49:59,621 --> 00:50:02,416 Frida, berikan tasku! 726 00:50:02,499 --> 00:50:04,501 Mau ke mana kau? 727 00:50:09,756 --> 00:50:10,966 - Monet. - Ya? 728 00:50:11,049 --> 00:50:12,259 - Tolong aku. - Tolong apa? 729 00:50:24,438 --> 00:50:26,481 Kita mau ke mana, Bibi? 730 00:50:26,565 --> 00:50:28,608 Ke kolega lamaku. 731 00:50:33,572 --> 00:50:36,992 Lama tak bertemu, Adele. 732 00:50:37,075 --> 00:50:39,411 Kita sudah lama tak bertemu. 733 00:50:39,494 --> 00:50:41,538 Sudah berapa lama ya? 734 00:50:41,621 --> 00:50:43,665 Apa kau juga sudah pensiun? 735 00:50:43,749 --> 00:50:46,293 Kau pensiun dua tahun lebih dulu dariku. 736 00:50:47,127 --> 00:50:48,670 Kini aku sudah pensiun. 737 00:50:48,754 --> 00:50:50,797 Apa kau menjadi Profesor Emeritus? 738 00:50:50,881 --> 00:50:53,008 Tidak. 739 00:50:53,091 --> 00:50:54,301 Tidak. 740 00:50:54,384 --> 00:50:59,848 Namun, mereka masih menganggapku sebagai dosen. 741 00:50:59,931 --> 00:51:02,601 Tak ada yang bisa menandingi keahlianmu. 742 00:51:21,495 --> 00:51:23,997 S. Madamba. 743 00:51:24,581 --> 00:51:31,379 Lukisan ini dibuat oleh Silvio Madamba. 744 00:51:31,463 --> 00:51:36,843 Dia terkenal pada tahun '50 dan '60-an. 745 00:51:45,644 --> 00:51:49,022 Inilah lukisan-lukisan Madamba. 746 00:51:50,023 --> 00:51:55,028 Dia biasa melukis pemandangan pedesaan. 747 00:52:08,750 --> 00:52:10,794 Aku akan menemanimu. Aku ganti baju dulu. 748 00:52:14,923 --> 00:52:20,720 Sampai subjeknya menjadi lebih jahat. 749 00:52:34,860 --> 00:52:36,862 Ayo main! 750 00:52:43,034 --> 00:52:44,327 Keith! 751 00:52:44,411 --> 00:52:46,079 Pada akhirnya, 752 00:52:46,162 --> 00:52:51,334 kau akan melihat gambar bebegig 753 00:52:51,418 --> 00:52:56,298 atau yang biasa kita sebut sebagai orang-orangan sawah. 754 00:53:02,971 --> 00:53:04,514 Keith! 755 00:53:04,598 --> 00:53:06,141 Keith! 756 00:53:07,183 --> 00:53:08,435 Keith! 757 00:53:09,811 --> 00:53:15,191 Untung saja aku menyimpan semua ini. 758 00:53:16,651 --> 00:53:20,155 Ini semua adalah... 759 00:53:20,906 --> 00:53:23,825 kematian Silvio Madamba. 760 00:53:23,909 --> 00:53:26,077 Keith! 761 00:53:44,346 --> 00:53:50,101 Sebuah legenda urban menceritakan soal obsesi Madamba terhadap inspirasinya. 762 00:53:50,769 --> 00:53:56,775 Cinta yang tak berbalas menyebabkan kehancurannya. 763 00:53:56,858 --> 00:53:58,693 Dia jatuh cinta 764 00:53:59,361 --> 00:54:02,948 dengan wanita yang terlalu muda untuknya. 765 00:54:07,577 --> 00:54:09,829 Ketika Madamba mengungkapkan perasaannya, 766 00:54:12,165 --> 00:54:15,168 wanita itu pergi. 767 00:54:15,251 --> 00:54:19,464 Madamba mencarinya, tapi gagal. 768 00:54:19,547 --> 00:54:22,300 Dia mencoba untuk bersama wanita lain, 769 00:54:22,384 --> 00:54:25,136 tapi tak ada yang bisa membuatnya bahagia. 770 00:54:25,220 --> 00:54:27,847 Dia menjebak wanita-wanita itu di rumahnya 771 00:54:27,931 --> 00:54:32,435 dan menyiksa mereka sampai mati. 772 00:54:32,519 --> 00:54:35,063 Madamba mengiris pergelangan tangannya 773 00:54:35,146 --> 00:54:40,777 dan menggunakan darahnya untuk melukis mayat wanita, 774 00:54:40,860 --> 00:54:45,156 dan meletakkan mereka seperti orang-orangan sawah. 775 00:54:45,240 --> 00:54:49,411 Jadi, mereka tampak hidup 776 00:54:49,494 --> 00:54:55,917 seperti wanita yang menjadi inspirasinya. 777 00:56:08,656 --> 00:56:10,950 Ini adalah foto 778 00:56:11,034 --> 00:56:15,038 inspirasi Madamba. 779 00:56:43,149 --> 00:56:48,238 Katakan kalau kau tidak tahu apa-apa soal kejahatan yang menghantui keluargaku. 780 00:56:48,863 --> 00:56:51,783 Waktu itu Ibu masih muda. Ibu melakukannya untuk mendapatkan uang. 781 00:56:51,866 --> 00:56:53,910 Ibu tak melakukan kesalahan. 782 00:56:53,993 --> 00:56:56,204 Selain menjadi keluarga penghancur rumah tangga, 783 00:56:56,830 --> 00:56:59,332 apakah kalian juga keluarga penyihir? 784 00:56:59,415 --> 00:57:02,043 Kupikir dia hanya menyukaiku. 785 00:57:02,127 --> 00:57:05,463 Aku yatim piatu, jadi, aku melihatnya sebagai figur ayah. 786 00:57:05,547 --> 00:57:07,006 Namun, dia menginginkan lebih. 787 00:57:07,090 --> 00:57:09,300 Di mana Andie? Ke mana kau membawanya? 788 00:57:09,384 --> 00:57:10,635 Di mana Roy? 789 00:57:10,718 --> 00:57:13,638 Suatu kali, dia mencoba melecehkan Ibu. 790 00:57:13,721 --> 00:57:17,225 Kau membuatku mendapat masalah bahkan sampai hari ini! 791 00:57:17,308 --> 00:57:19,436 Ibu kabur darinya. 792 00:57:19,519 --> 00:57:21,938 Ibu bertemu Pablo dan melahirkanmu. 793 00:57:22,021 --> 00:57:24,023 Ibu kira Ibu tak akan bertemu dengannya lagi. 794 00:57:24,107 --> 00:57:27,110 Suatu hari, Ibu menjemputmu dari sekolah, dan dia ada di sana. 795 00:57:27,193 --> 00:57:28,069 Itu dia? 796 00:57:29,821 --> 00:57:31,322 Di mana keluargaku? 797 00:57:31,406 --> 00:57:33,908 Sudah kubilang, aku tak tahu! Hentikan! 798 00:57:59,684 --> 00:58:00,935 Dasar sombong. 799 00:58:13,406 --> 00:58:14,782 Keith? 800 00:58:16,117 --> 00:58:17,494 Keith! 801 00:58:17,577 --> 00:58:18,661 Frida? 802 00:58:20,413 --> 00:58:21,414 Keith! 803 00:58:23,082 --> 00:58:23,958 - Keith! - Ibu! 804 00:58:24,709 --> 00:58:27,170 Apa yang terjadi? 805 00:58:42,519 --> 00:58:45,063 Keith, tidurlah. 806 00:58:45,146 --> 00:58:47,190 Sudah cukup. 807 00:58:48,149 --> 00:58:53,738 Siapa pun yang mengambil Henri, Roy, dan Andie, pasti juga mengambil Frida. 808 00:58:53,821 --> 00:58:55,073 Menurutmu begitu? 809 00:58:55,782 --> 00:58:57,867 Dengan siapa Ibu selalu bicara? 810 00:59:00,870 --> 00:59:03,122 Tidak ada. Tidurlah. 811 00:59:03,206 --> 00:59:07,460 Ayolah, Bu. Teman-teman sekolahku selalu menggangguku. 812 00:59:08,086 --> 00:59:09,921 Mereka bilang Ibu gila. 813 00:59:10,004 --> 00:59:11,047 Sungguh? 814 00:59:12,006 --> 00:59:13,967 Namun, mereka tak bisa merundungku. 815 00:59:14,050 --> 00:59:17,053 Aku akan menghajar mereka dengan satu pukulan. Aku pemberani. 816 00:59:18,221 --> 00:59:20,139 Menjadi berani itu bagus, 817 00:59:20,223 --> 00:59:22,100 tapi salah jika memukul orang lain. 818 00:59:22,183 --> 00:59:23,393 Lain kali, diamkan saja. 819 00:59:23,476 --> 00:59:27,313 Tidak! Kau harus menghajar mereka. Aku akan membantumu. 820 00:59:29,315 --> 00:59:34,237 Tadi aku menakuti monster itu. 821 00:59:34,779 --> 00:59:37,282 Sepertinya hadiah dari Ayah memiliki kekuatan. 822 00:59:39,075 --> 00:59:41,077 - Ini dari ayahmu? - Ya. 823 00:59:45,164 --> 00:59:49,210 Santa Maria, Bunda yang penuh belas kasih. 824 00:59:49,294 --> 00:59:53,047 Kau adalah kehidupan dan keindahan bagi kami. 825 00:59:55,049 --> 00:59:58,136 Kami berdoa kepadamu. 826 00:59:58,219 --> 01:00:02,932 Kau adalah kehidupan kami. 827 01:00:04,892 --> 01:00:09,939 Kepadamu kami sampaikan keluh kesah kami dan berduka. 828 01:00:15,361 --> 01:00:17,113 Kami berdoa kepadamu. 829 01:00:22,952 --> 01:00:25,955 Kami memanggilmu untuk menyelamatkan kami 830 01:00:26,873 --> 01:00:29,459 dari lembah air mata ini. 831 01:00:29,542 --> 01:00:35,256 Di sini, di tanah yang berduka ini, akan dibuka... 832 01:00:54,150 --> 01:00:55,693 Bibi Adele? 833 01:00:57,403 --> 01:00:58,529 Ibu! 834 01:00:58,613 --> 01:01:01,115 Bibi Adele! 835 01:01:02,408 --> 01:01:04,452 - Tikus! - Apa yang terjadi? 836 01:01:04,535 --> 01:01:06,204 - Ada tikus! - Di mana? 837 01:01:06,287 --> 01:01:07,872 Mengapa kau berdarah? 838 01:01:07,955 --> 01:01:10,375 Tikus! 839 01:01:10,458 --> 01:01:11,834 Tikus! 840 01:01:16,255 --> 01:01:17,674 Keith! 841 01:02:43,551 --> 01:02:45,094 Bapa Surgawi kami 842 01:02:45,178 --> 01:02:49,807 yang dikandung oleh kuasa Roh Kudus, 843 01:02:49,891 --> 01:02:51,976 lahir dari Perawan Maria, 844 01:02:52,685 --> 01:02:55,688 menderita di bawah pemerintahan Pontius Pilatus, 845 01:02:55,772 --> 01:02:58,900 disalibkan, mati, dan dimakamkan. 846 01:02:58,983 --> 01:03:00,067 Selesai. 847 01:03:17,668 --> 01:03:21,297 Dia turun ke kematian. 848 01:03:21,380 --> 01:03:25,092 Pada hari ketiga, Dia bangkit kembali. 849 01:03:52,161 --> 01:03:53,454 Halo, Prof. 850 01:03:53,538 --> 01:03:56,624 Aku berkonsultasi dengan beberapa orang rekan 851 01:03:56,707 --> 01:04:01,963 tentang asal atau sumber dari lukisan itu. 852 01:04:02,046 --> 01:04:04,340 Duduklah. 853 01:04:06,425 --> 01:04:10,680 Semua orang yang memiliki lukisan itu 854 01:04:10,763 --> 01:04:15,852 menghilang secara misterius. 855 01:04:16,519 --> 01:04:20,481 Namun, ada hal yang menarik. 856 01:04:20,565 --> 01:04:24,068 Lukisan itu terakhir kali dimiliki 857 01:04:24,151 --> 01:04:29,574 oleh seorang pengusaha kaya Filipina-Tiongkok 858 01:04:29,657 --> 01:04:33,411 {\an8}bernama Guang Xi Fei. 859 01:04:37,290 --> 01:04:38,875 Permisi, Bibi. 860 01:04:45,840 --> 01:04:47,216 Ada apa, Monet? 861 01:04:51,888 --> 01:04:53,306 Itu Jack. 862 01:04:53,389 --> 01:04:55,224 Apa yang kau lihat? 863 01:04:55,308 --> 01:04:56,726 Ayah. 864 01:04:57,560 --> 01:05:00,396 - Bisakah kau ikut denganku, Bibi? - Ke mana? 865 01:05:06,694 --> 01:05:09,280 Maaf jika aku tiba-tiba pergi. 866 01:05:09,947 --> 01:05:14,327 Aku takut aku memanggil hantu dalam lukisan itu, 867 01:05:15,036 --> 01:05:17,622 dan aku tidak tahu harus berbuat apa. 868 01:05:22,376 --> 01:05:23,920 Itu burung gagak peliharaanku. 869 01:05:24,545 --> 01:05:28,466 Ia telah mengawasi kalian selama beberapa waktu 870 01:05:28,549 --> 01:05:31,719 dan mencium bau wabah yang mengganggu rumahmu. 871 01:05:31,802 --> 01:05:36,223 Belalang, cacing, tikus, dan lintah. 872 01:05:36,307 --> 01:05:38,559 Semua wabah itu. 873 01:05:39,101 --> 01:05:42,521 Orang-orangan sawah itu tak akan berhenti sampai dia mengambil semua orang. 874 01:05:43,898 --> 01:05:44,941 Bagaimana dengan ini? 875 01:05:49,320 --> 01:05:50,446 Biar kulihat. 876 01:05:59,205 --> 01:06:00,331 Tanah merah. 877 01:06:01,499 --> 01:06:05,503 Seseorang ingin anak ini bertahan hidup. 878 01:06:10,383 --> 01:06:13,260 Burung gagak tahu di mana menemukan tanah merah ini. 879 01:07:01,600 --> 01:07:03,144 Yesus, amin. 880 01:07:04,812 --> 01:07:06,188 Aku butuh empat. 881 01:07:06,272 --> 01:07:07,857 Tidak, 882 01:07:08,524 --> 01:07:09,650 hanya tiga. 883 01:07:10,276 --> 01:07:12,570 Pelindungmu tak membutuhkannya. 884 01:07:13,195 --> 01:07:14,822 Kau bisa melihatnya? 885 01:07:14,905 --> 01:07:18,367 Aku bisa melihat, mencium, dan merasakannya. 886 01:07:18,993 --> 01:07:21,620 Aku juga memiliki karunia sepertimu. 887 01:07:22,955 --> 01:07:24,373 Rosa ada di sini? 888 01:07:25,416 --> 01:07:26,709 Sudah beberapa saat. 889 01:07:28,711 --> 01:07:32,798 Rosa, kapan terakhir kali kau melihat pelukis itu? 890 01:07:35,968 --> 01:07:37,178 Hari Jumat. 891 01:07:38,387 --> 01:07:40,139 Aku menutup tokonya lebih cepat 892 01:07:40,222 --> 01:07:43,267 untuk menjemput Monet di sekolah. 893 01:07:44,894 --> 01:07:47,438 Aku tak menyangka akan melihatnya lagi. 894 01:07:48,272 --> 01:07:49,857 Aku takut. 895 01:07:51,400 --> 01:07:53,778 Monet, buku catatanmu! 896 01:07:55,488 --> 01:07:56,781 Terima kasih. 897 01:07:58,866 --> 01:08:00,618 Aku tak bisa menghadapinya. 898 01:08:01,869 --> 01:08:03,370 Aku menyeret Monet. 899 01:08:03,913 --> 01:08:07,333 Kami berlari, tapi dia berhasil mengejar kami. 900 01:08:16,258 --> 01:08:17,843 Semuanya terjadi begitu cepat. 901 01:08:19,053 --> 01:08:21,472 Rosa! 902 01:08:21,555 --> 01:08:23,057 Sembunyi! 903 01:08:23,140 --> 01:08:24,433 Remku blong! 904 01:08:24,517 --> 01:08:26,435 Minggir! 905 01:08:32,066 --> 01:08:33,859 Namun, aku yakin pada satu hal. 906 01:08:37,571 --> 01:08:39,198 Aku harus menyelamatkan putriku. 907 01:08:39,281 --> 01:08:43,285 Mengapa kau masih di sini, Rosa? 908 01:08:43,911 --> 01:08:45,663 Mengapa kau tak menyeberang saja? 909 01:08:47,998 --> 01:08:49,500 Monet punya penyakit. 910 01:08:50,167 --> 01:08:52,211 Aku tak bisa meninggalkannya. 911 01:08:55,131 --> 01:08:57,633 Dia selalu ada di sisiku, Bibi. 912 01:08:57,716 --> 01:09:00,803 Hentikan! 913 01:09:00,886 --> 01:09:02,763 Dia selalu bersamaku. 914 01:09:06,475 --> 01:09:08,185 Di sisiku. 915 01:09:11,147 --> 01:09:12,690 Sama sepertimu, Rosa, 916 01:09:13,357 --> 01:09:17,111 pelukisnya masih ada di tengah-tengah kita. 917 01:09:17,820 --> 01:09:21,699 Dia tetap di sini melalui mahakaryanya, 918 01:09:22,366 --> 01:09:26,078 Orang-Orangan Sawah, dan dia menemukanmu. 919 01:09:28,330 --> 01:09:30,040 Apakah ini satu-satunya perlindungan kita? 920 01:09:30,124 --> 01:09:31,709 Tidak! 921 01:09:32,626 --> 01:09:34,545 Jika kau ingin mengakhiri kutukan, 922 01:09:35,546 --> 01:09:38,340 orang yang membawanya harus mati. 923 01:09:40,551 --> 01:09:41,677 Jack. 924 01:10:06,493 --> 01:10:09,455 Orang yang membawanya harus mati. 925 01:10:11,415 --> 01:10:12,666 Jack. 926 01:10:24,762 --> 01:10:27,556 Aku kembali dan tidak akan pernah meninggalkanmu. 927 01:10:27,640 --> 01:10:29,934 - Aku kembali. - Aku kembali. 928 01:10:30,017 --> 01:10:32,186 Aku tidak akan pernah meninggalkanmu. 929 01:10:32,269 --> 01:10:34,313 Aku kembali dan tidak akan pernah meninggalkanmu. 930 01:10:45,241 --> 01:10:48,702 Dia melakukan semua ini demi uang? 931 01:10:49,328 --> 01:10:50,579 Nak? 932 01:10:50,663 --> 01:10:54,708 Dia tak mencintaiku! Tidak... 933 01:10:55,876 --> 01:10:59,588 Jangan memaksakan dirimu. 934 01:10:59,672 --> 01:11:01,632 Tenanglah. Bernapaslah. 935 01:11:03,717 --> 01:11:08,472 - Aku tidak tahan lagi. - Monet, kau harus kuat. 936 01:11:08,555 --> 01:11:10,766 Demi dirimu dan putramu. 937 01:11:11,600 --> 01:11:13,185 Aku tak mengerti. 938 01:11:13,269 --> 01:11:15,521 Sudah berapa lama dia merencanakan ini? 939 01:11:16,438 --> 01:11:19,149 Sudah berapa lama dia menipuku? 940 01:11:19,233 --> 01:11:21,277 Aku tak bisa melakukan ini sendiri, Bu. Tolong bantu aku. 941 01:11:22,695 --> 01:11:24,571 Bantu kami! 942 01:11:25,197 --> 01:11:27,825 Aku tak bisa. 943 01:11:28,492 --> 01:11:29,660 - Ibu! - Monet? 944 01:11:32,371 --> 01:11:33,414 Ibu! 945 01:11:35,332 --> 01:11:36,333 - Monet? - Ibu! 946 01:11:37,126 --> 01:11:38,127 Monet? 947 01:11:38,210 --> 01:11:39,586 - Ibu, bangun! - Monet? 948 01:11:39,670 --> 01:11:40,587 Ibu! 949 01:11:45,801 --> 01:11:48,721 AYAH, IBU TIDAK ADA 950 01:11:58,772 --> 01:11:59,732 Pak Yu? 951 01:13:04,922 --> 01:13:06,006 Keith! 952 01:13:08,717 --> 01:13:09,968 Nak? 953 01:13:11,804 --> 01:13:12,888 Keith? 954 01:13:16,767 --> 01:13:18,102 Nak? 955 01:13:24,233 --> 01:13:25,317 Monet? 956 01:13:30,989 --> 01:13:34,076 Salam Maria, penuh rahmat. 957 01:13:34,159 --> 01:13:36,578 Tuhan sertamu. 958 01:13:36,662 --> 01:13:38,789 Terpujilah engkau di antara wanita 959 01:13:39,415 --> 01:13:41,792 dan terpujilah buah tubuhmu, Yesus. 960 01:13:44,753 --> 01:13:46,255 Santa Maria, Bunda Allah, 961 01:13:46,338 --> 01:13:48,590 doakanlah kami yang berdosa ini. 962 01:13:48,674 --> 01:13:51,677 Sekarang dan waktu kami mati. Amin. 963 01:13:53,387 --> 01:13:57,433 Kemuliaan bagi Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 964 01:13:57,516 --> 01:13:59,309 Seperti pada awalnya 965 01:13:59,393 --> 01:14:02,646 sekarang dan selamanya akan ada, dunia tanpa akhir. 966 01:14:03,355 --> 01:14:04,857 Amin. 967 01:14:08,026 --> 01:14:09,069 Monet? 968 01:14:16,034 --> 01:14:17,661 Tunggu aku di bawah. 969 01:14:19,746 --> 01:14:20,956 Monet? 970 01:14:23,375 --> 01:14:26,170 Keith. Keith, aku ayahmu. 971 01:14:26,253 --> 01:14:29,214 Keith? Mau ke mana kau? Tunggu. 972 01:14:29,298 --> 01:14:32,551 Keith, aku ayahmu! Aku ayahmu, Keith! 973 01:14:33,177 --> 01:14:35,137 Ke mana kau akan membawa putraku? 974 01:14:35,220 --> 01:14:37,347 Mau ke mana kau? Tunggu! 975 01:14:37,431 --> 01:14:38,557 Keith! 976 01:14:38,640 --> 01:14:40,392 Keith, tolong, Nak. 977 01:14:41,310 --> 01:14:43,896 Tolong ayahmu. Keith! 978 01:14:43,979 --> 01:14:47,399 - Keith! - Aku terus bertanya 979 01:14:48,442 --> 01:14:50,360 apa yang kau lihat dariku. 980 01:14:50,986 --> 01:14:55,199 Seorang gadis kota kecil yang dicap gila 981 01:14:56,408 --> 01:14:59,286 oleh semua orang. 982 01:15:01,288 --> 01:15:02,706 Jadi, mengapa aku? 983 01:15:03,957 --> 01:15:06,502 Monet, apa maksudmu? 984 01:15:06,585 --> 01:15:07,753 Aku mencintaimu. 985 01:15:09,087 --> 01:15:10,589 Tolong lepaskan aku. 986 01:15:12,341 --> 01:15:13,342 Kau mencintaiku? 987 01:15:14,051 --> 01:15:16,929 Ya, aku mencintaimu. 988 01:15:18,430 --> 01:15:19,848 Kau dan Keith. 989 01:15:21,016 --> 01:15:23,602 Bukankah aku yang membantumu di sini? 990 01:15:24,186 --> 01:15:27,231 Siapa yang menolongmu saat kau sakit? 991 01:15:27,856 --> 01:15:31,151 Siapa yang membantumu merawat ayahmu? 992 01:15:34,404 --> 01:15:36,573 Aku tahu semua rencanamu, Jack. 993 01:15:37,991 --> 01:15:39,701 Untuk menyingkirkan kami semua. 994 01:15:44,790 --> 01:15:47,960 Lalu, mengambil semua properti ayahku. 995 01:15:48,752 --> 01:15:49,878 Monet. 996 01:15:51,922 --> 01:15:53,757 Itu sebabnya kau pergi. 997 01:15:53,840 --> 01:15:55,676 Monet, sebentar. 998 01:15:55,759 --> 01:16:00,097 Kau pergi dan meninggalkan kami dengan lukisan ini. 999 01:16:07,145 --> 01:16:10,774 Aku merinding hanya dengan memikirkan apa yang akan terjadi kepada Keith 1000 01:16:10,857 --> 01:16:12,192 saat kami tiada. 1001 01:16:12,276 --> 01:16:14,444 Tunggu! 1002 01:16:14,528 --> 01:16:17,197 Bisakah kau tak melibatkan Keith dalam hal ini? 1003 01:16:17,281 --> 01:16:19,116 Biarkan saja ibu tirimu mati! 1004 01:16:19,199 --> 01:16:20,617 Monet, dengar aku! 1005 01:16:21,285 --> 01:16:23,495 Kita bisa membagi uang penjualannya. 1006 01:16:23,579 --> 01:16:24,788 Dia bahkan bukan keluargamu! 1007 01:16:24,871 --> 01:16:27,374 Seharusnya dia yang diikat, bukan aku! 1008 01:16:29,167 --> 01:16:31,044 Kau bukanlah Jack yang kukenal. 1009 01:16:33,463 --> 01:16:35,632 Kau bukanlah pria yang kucintai. 1010 01:16:38,719 --> 01:16:41,096 Monet. Monet, tunggu! 1011 01:16:41,179 --> 01:16:44,182 Monet, tunggu! Mari kita bicara. Kumohon, Monet! 1012 01:16:44,266 --> 01:16:46,476 Beri tahu Keith. Aku yakin dia akan mengerti. 1013 01:16:46,560 --> 01:16:48,895 Jangan tinggalkan aku di sini, Monet. 1014 01:16:48,979 --> 01:16:51,315 Monet, tunggu... Monet! 1015 01:17:18,967 --> 01:17:21,303 Mari kita bermain! 1016 01:17:52,000 --> 01:17:54,211 - Keith. - Ibu! 1017 01:17:54,294 --> 01:17:55,462 Ibu! 1018 01:18:35,794 --> 01:18:40,340 HARI DOA KESEMBILAN 1019 01:18:42,092 --> 01:18:45,387 Santo Petrus Calungsod dan Santo Lorenzo Ruiz dari Manila... 1020 01:18:45,470 --> 01:18:47,472 Berdoalah untuknya. 1021 01:18:48,557 --> 01:18:51,226 Semoga rahmat Tuhan menyertai kita semua. 1022 01:18:52,227 --> 01:18:53,478 Amin. 1023 01:18:53,562 --> 01:18:55,981 Semoga arwah para korban yang telah meninggal dunia 1024 01:18:56,064 --> 01:18:57,524 beristirahat dengan tenang di sisi Tuhan. 1025 01:18:58,483 --> 01:18:59,651 Amin. 1026 01:19:00,277 --> 01:19:05,407 Dan semoga Bapa, Putra, dan Roh Kudus memberkati kita semua. 1027 01:19:06,074 --> 01:19:07,159 Amin. 1028 01:19:28,180 --> 01:19:30,682 Kau mau makan apa nanti? 1029 01:19:30,766 --> 01:19:31,892 Satai babi. 1030 01:19:33,059 --> 01:19:35,187 Baiklah. 1031 01:19:35,270 --> 01:19:37,230 Kita mampir dulu ke kota. 1032 01:19:50,994 --> 01:19:52,829 Ibu, ayo. 1033 01:19:53,955 --> 01:19:55,791 Ini saatnya Ibu pergi. 1034 01:20:01,588 --> 01:20:02,839 Ibu? 1035 01:20:03,924 --> 01:20:06,009 Jangan lupa minum obat 1036 01:20:06,718 --> 01:20:09,888 dan hindari semua yang perlu dihindari. 1037 01:20:12,641 --> 01:20:14,518 Ibu tidak boleh pergi. 1038 01:20:15,685 --> 01:20:17,229 Ibu harus tetap bersamaku. 1039 01:20:20,607 --> 01:20:23,819 Ibu sudah siap, dan kau pun juga. 1040 01:20:26,238 --> 01:20:28,240 Aku tak bisa melakukan semua ini sendirian, Ibu. 1041 01:20:29,533 --> 01:20:31,159 Kau punya Keith. 1042 01:20:31,868 --> 01:20:33,370 Lalu, ada Bibi Adele. 1043 01:20:35,080 --> 01:20:37,082 Katakan kepadanya bahwa Ibu minta maaf. 1044 01:20:38,333 --> 01:20:39,709 Jagalah dia. 1045 01:20:40,460 --> 01:20:42,295 Menjadi tua sendirian itu sulit. 1046 01:20:46,383 --> 01:20:48,009 Ibu. 1047 01:20:48,093 --> 01:20:49,469 Satu hari lagi. 1048 01:20:51,137 --> 01:20:52,597 Kumohon, satu hari lagi. 1049 01:20:57,102 --> 01:20:59,062 Ibu akan datang ke dalam mimpimu. 1050 01:21:03,024 --> 01:21:06,027 Monet, ada apa? 1051 01:21:11,366 --> 01:21:14,202 Ibu mengucapkan perpisahan, Bibi Adele. 1052 01:21:16,079 --> 01:21:18,582 Lalu, Ibu minta maaf kepadamu. 1053 01:21:36,308 --> 01:21:37,934 Aku sangat menyayangi Ibu. 1054 01:22:02,667 --> 01:22:07,172 TOKO BARANG ANTIK J & M 1055 01:30:00,144 --> 01:30:03,147 Terjemahan subtitle oleh Jasmine