1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,332 --> 00:00:42,167
- Monet!
- Ibu!
4
00:00:42,250 --> 00:00:43,084
Frida!
5
00:00:43,168 --> 00:00:44,878
Suster!
6
00:02:36,030 --> 00:02:37,240
Monet!
7
00:02:37,323 --> 00:02:38,491
- Ibu!
- Monet!
8
00:02:38,575 --> 00:02:40,118
Berikan aku air!
9
00:02:40,201 --> 00:02:42,245
Berikan dia ruang!
10
00:02:42,328 --> 00:02:44,622
{\an8}Di mana obatnya?
11
00:02:44,706 --> 00:02:47,208
{\an8}Panggil bantuan!
12
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
{\an8}Apa yang terjadi?
13
00:02:48,626 --> 00:02:51,045
{\an8}Hei! Sedang apa kalian?
14
00:03:10,899 --> 00:03:14,611
DALAM KENANGAN PABLO S. VENTURA
15
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
Ayah?
16
00:03:34,088 --> 00:03:35,048
Ibu!
17
00:03:35,131 --> 00:03:36,466
Selamat pagi.
18
00:03:36,549 --> 00:03:38,009
Minumlah ini.
19
00:03:38,968 --> 00:03:42,847
Sudah Ibu bilang,
kau harus selalu membawa obatmu.
20
00:03:43,765 --> 00:03:45,141
Apakah Ayah sudah dimakamkan?
21
00:03:45,767 --> 00:03:47,185
Kami hendak menunggumu sadar,
22
00:03:47,268 --> 00:03:50,438
tapi tukang galinya marah
23
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
karena mereka juga harus memakamkan
jasad lainnya.
24
00:03:53,107 --> 00:03:55,902
Aku belum sempat mengucapkan
selamat tinggal.
25
00:03:56,527 --> 00:03:57,946
Seandainya kau mendengarkan Ibu
26
00:03:58,029 --> 00:04:02,325
agar naik mobil bersama Henri,
dan bukannya berjalan kaki.
27
00:04:02,408 --> 00:04:04,035
Kini lihatlah apa yang terjadi.
28
00:04:07,580 --> 00:04:09,415
- Bu.
- Mau ke mana kau?
29
00:04:09,499 --> 00:04:10,541
- Ayah!
- Di sini saja.
30
00:04:10,625 --> 00:04:11,793
- Ibu!
- Duduklah.
31
00:04:11,876 --> 00:04:12,794
Istirahat dulu.
32
00:04:17,423 --> 00:04:19,592
Aku tak bisa mengucapkan selamat tinggal.
33
00:04:21,427 --> 00:04:22,595
Hei.
34
00:04:23,346 --> 00:04:26,349
Bagaimana keadaanmu, Sayang? Kau tak apa?
35
00:04:26,432 --> 00:04:28,851
Aku baru saja membayar band-nya.
36
00:04:33,231 --> 00:04:34,315
Frida.
37
00:04:38,069 --> 00:04:39,362
Frida!
38
00:04:45,368 --> 00:04:46,911
Siapa ya?
39
00:04:56,879 --> 00:04:58,464
Jangan biarkan dia masuk!
40
00:05:05,054 --> 00:05:06,097
Frida?
41
00:05:07,181 --> 00:05:08,474
Frida!
42
00:05:34,042 --> 00:05:37,670
Kau tertidur lagi sebelum makan.
43
00:05:37,754 --> 00:05:39,839
Itu sebabnya kau bermimpi buruk.
44
00:05:42,050 --> 00:05:44,761
Ayahmu hanya ingin menemuimu.
45
00:05:46,971 --> 00:05:49,432
Namun, matanya begitu...
46
00:05:49,515 --> 00:05:51,017
menakutkan.
47
00:05:51,851 --> 00:05:53,519
Matanya memang seperti itu.
48
00:05:53,603 --> 00:05:54,896
Dia ketakutan.
49
00:05:56,147 --> 00:05:59,150
Dia masih belum tahu mau pergi ke mana.
50
00:06:00,485 --> 00:06:03,738
Dia mengatakan sesuatu,
tapi aku tak ingat.
51
00:06:04,614 --> 00:06:08,493
Kau beruntung bertemu dengannya,
meski hanya dalam mimpi.
52
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
Bawang yang kita beli kecil-kecil,
53
00:06:13,539 --> 00:06:16,167
tapi harganya mahal sekali.
54
00:06:16,250 --> 00:06:17,502
Ya.
55
00:06:18,961 --> 00:06:20,463
Kau sedang membuat apa?
56
00:06:21,130 --> 00:06:22,632
Biringhe.
57
00:06:23,508 --> 00:06:25,343
Ya, Bu, kita membuat biringhe.
58
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
Buat mi goreng saja.
59
00:06:29,555 --> 00:06:31,557
Jangan sampai kalian lelah.
60
00:06:31,641 --> 00:06:34,060
Memasak biringhe itu sulit.
61
00:06:34,143 --> 00:06:37,480
Kita sudah makan mi di hari terakhir
peringatan kematian Ayah,
62
00:06:37,563 --> 00:06:39,023
sekarang mau makan mi lagi?
63
00:06:39,607 --> 00:06:42,610
Ya, Bu, kita sudah membuat mi.
64
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
Jangan pedulikan aku.
65
00:06:47,073 --> 00:06:49,492
Aku hanya lelah memikirkan
apa yang harus disajikan.
66
00:06:55,456 --> 00:06:56,958
Jack bilang apa?
67
00:06:57,041 --> 00:06:58,084
Apa?
68
00:06:58,167 --> 00:06:59,627
Jack bilang apa?
69
00:06:59,710 --> 00:07:02,463
Katanya dia mengerti.
70
00:07:02,547 --> 00:07:05,383
Aku di sini hanya untuk Mendiang Bapak.
71
00:07:05,466 --> 00:07:07,677
Dia sangat membantu keluargaku.
72
00:07:10,513 --> 00:07:13,349
Karena kini sudah meninggal,
aku bisa pergi ke Oman.
73
00:07:13,433 --> 00:07:14,892
Untung saja kau diizinkan.
74
00:07:14,976 --> 00:07:16,227
Mereka tak bisa menghentikanku.
75
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
Tiba-tiba sekali, Jack.
76
00:07:18,438 --> 00:07:20,731
Ini keadaan darurat.
77
00:07:20,815 --> 00:07:24,110
Dia bilang dia butuh bantuan
untuk mengurus anak kami.
78
00:07:24,193 --> 00:07:25,820
Kapan kau akan pergi?
79
00:07:25,903 --> 00:07:28,114
- Siang ini.
- Apa?
80
00:07:29,157 --> 00:07:31,325
Agar aku bisa sampai sebelum gelap.
81
00:07:33,077 --> 00:07:35,037
Kalau begitu, bawa saja mobilnya.
82
00:07:36,205 --> 00:07:37,290
Bagus!
83
00:07:38,291 --> 00:07:39,584
Aku benci naik bus.
84
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Naik bus membosankan.
85
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
Aku akan bersiap-siap.
86
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
Kabari aku ya?
87
00:07:48,301 --> 00:07:49,594
- Ya.
- Kabari.
88
00:07:49,677 --> 00:07:50,845
Tentu saja.
89
00:07:51,596 --> 00:07:52,972
Kapan kau akan kembali?
90
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
Belum tahu, tapi nanti kukabari.
91
00:07:56,309 --> 00:07:59,896
Semoga kau kembali
sebelum hari terakhir berdoa.
92
00:08:05,735 --> 00:08:07,278
Akan kuusahakan.
93
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Jangan cemas.
94
00:08:09,947 --> 00:08:12,033
Aku hanya menjaga anakku.
95
00:08:12,950 --> 00:08:14,535
Ayolah, jangan berpikir berlebihan.
96
00:08:15,328 --> 00:08:16,954
Aku tak bilang apa-apa.
97
00:08:17,038 --> 00:08:19,165
Hubungan kami sudah berakhir.
98
00:08:19,248 --> 00:08:20,541
Sudah selesai.
99
00:08:21,834 --> 00:08:23,920
Dia hanya butuh bantuan dengan anak kami.
100
00:08:24,003 --> 00:08:26,088
Jadi, hanya itu yang akan kulakukan. Ya?
101
00:08:29,133 --> 00:08:32,553
- Aku akan bersiap-siap.
- Tunggu. Bawalah ini.
102
00:08:32,637 --> 00:08:35,223
Untuk beli gas dan makanan.
103
00:08:35,306 --> 00:08:37,058
Hubungi aku, ya?
104
00:08:38,226 --> 00:08:39,894
Pasti.
105
00:08:44,524 --> 00:08:45,816
Kau mengizinkannya?
106
00:08:46,526 --> 00:08:49,278
Mau bagaimana lagi? Itu keluarga sahnya.
107
00:08:49,987 --> 00:08:51,572
Seharusnya tak kau izinkan.
108
00:08:52,281 --> 00:08:54,075
Siapa yang akan membantumu di sini?
109
00:08:54,158 --> 00:08:55,826
Ada banyak hal yang harus dilakukan
pada hari berdoa.
110
00:08:55,910 --> 00:08:59,205
Hentikan. Ibu tak membantu.
111
00:08:59,288 --> 00:09:02,124
Mengapa kau memperlakukan Ibu
seperti orang jahat?
112
00:09:02,875 --> 00:09:04,168
Lakukan saja apa yang kau mau.
113
00:09:06,295 --> 00:09:08,923
Bu Monet, biringhe-mu nanti hangus.
114
00:09:09,006 --> 00:09:11,050
Kau melarangku menyentuhnya.
115
00:09:11,133 --> 00:09:12,426
Aku tahu. Aku akan ke sana.
116
00:09:16,222 --> 00:09:17,890
Ayah mau pergi?
117
00:09:17,974 --> 00:09:19,809
- Ya, mengapa?
- Belikan aku oleh-oleh.
118
00:09:20,560 --> 00:09:22,603
Ayah belum pergi.
119
00:09:32,363 --> 00:09:33,781
Apa ini, Ayah?
120
00:09:34,490 --> 00:09:36,367
Sesuatu yang diberikan pedagang
barang antik itu kepada Ayah.
121
00:09:36,450 --> 00:09:38,160
Itu untukmu.
122
00:09:39,954 --> 00:09:42,123
Jangan dilepas ya.
123
00:09:42,206 --> 00:09:43,416
Ya, Ayah.
124
00:09:44,041 --> 00:09:47,003
Jangan lupa oleh-olehku.
125
00:09:47,086 --> 00:09:48,421
Nanti Ayah belikan.
126
00:09:50,881 --> 00:09:52,592
Hati-hati ya?
127
00:09:53,342 --> 00:09:55,094
Kabari aku.
128
00:09:55,177 --> 00:09:57,054
Nanti kukabari begitu sampai di sana.
129
00:09:57,138 --> 00:09:59,265
Harus. Hati-hati.
130
00:09:59,348 --> 00:10:00,433
Dah, Ayah.
131
00:10:00,516 --> 00:10:02,435
- Jangan nakal ya.
- Ya, Ayah.
132
00:10:07,648 --> 00:10:08,733
Baiklah.
133
00:10:09,442 --> 00:10:10,359
Hati-hati.
134
00:10:10,443 --> 00:10:11,652
- Dah, Ayah!
- Hati-hati!
135
00:10:17,992 --> 00:10:19,118
Ini tidak adil.
136
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Bu, tunggu!
137
00:10:24,498 --> 00:10:26,834
- Dia lupa bawa ini.
- Dia lupa.
138
00:10:29,462 --> 00:10:30,838
Itu lukisan, Bu.
139
00:10:30,921 --> 00:10:32,256
Sepertinya begitu.
140
00:10:32,340 --> 00:10:33,966
- Biar kufoto.
- Baiklah.
141
00:10:34,050 --> 00:10:36,469
- Biar kukirimkan kepada Jack.
- Oke.
142
00:10:36,552 --> 00:10:39,305
- Foto aku juga. Aku terlihat keren.
- Apa?
143
00:10:39,388 --> 00:10:43,309
- Dia mau terlihat keren.
- Apa artinya itu?
144
00:10:43,392 --> 00:10:45,144
Dia keren. Sigma.
145
00:10:46,145 --> 00:10:48,064
- Selesai.
- Apa aku terlihat keren?
146
00:10:48,147 --> 00:10:49,065
Kau selalu keren.
147
00:10:49,148 --> 00:10:50,316
Biar kubawa ke atas, Bu.
148
00:10:50,399 --> 00:10:51,942
{\an8}- Terima kasih.
- Bisakah kau melakukannya?
149
00:10:52,026 --> 00:10:53,402
{\an8}- Bisa.
- Kau terlihat manis
150
00:10:54,111 --> 00:10:55,821
Mari kita simpan, Bu.
151
00:10:56,447 --> 00:10:57,740
Lukisannya jangan dimasukkan.
152
00:10:59,241 --> 00:11:00,451
Mengapa, Bu?
153
00:11:01,410 --> 00:11:03,913
Pokoknya jangan. Jual saja.
154
00:11:05,081 --> 00:11:06,957
Kau hanya menambah sampah saja.
155
00:11:30,648 --> 00:11:32,817
Yesus yang penuh kasih,
156
00:11:32,900 --> 00:11:36,237
dengan matamu yang penuh kasih,
157
00:11:36,320 --> 00:11:38,572
tolong bimbing Pablo,
158
00:11:38,656 --> 00:11:43,077
yang dibaptis dan menderita di kayu salib.
159
00:11:43,160 --> 00:11:44,412
Amin.
160
00:11:45,996 --> 00:11:47,623
Yesusku,
161
00:11:48,374 --> 00:11:51,627
demi darahmu yang kaya
162
00:11:51,710 --> 00:11:55,131
yang mengalir di taman,
tempat kamu berdoa kepada Bapa...
163
00:11:55,214 --> 00:11:59,176
Mohon berbelas kasihan
dan ampunilah jiwa Pablo.
164
00:11:59,760 --> 00:12:01,429
Yesusku,
165
00:12:02,179 --> 00:12:07,309
demi tamparan yang mengenai wajahmu...
166
00:12:07,393 --> 00:12:11,188
Mohon berbelas kasihan
dan ampunilah jiwa Pablo.
167
00:12:11,939 --> 00:12:13,566
Yesusku,
168
00:12:14,275 --> 00:12:18,904
demi seribu pukulan yang kau tanggung...
169
00:12:18,988 --> 00:12:22,575
Mohon berbelas kasihan
dan ampunilah jiwa Pablo.
170
00:12:22,658 --> 00:12:25,828
Ayah berjuang selama dua tahun,
171
00:12:25,911 --> 00:12:28,456
tapi kemonya tidak bekerja dengan baik.
172
00:12:28,539 --> 00:12:31,250
Saat kanker paru-parunya ditemukan,
semuanya sudah terlambat.
173
00:12:31,333 --> 00:12:33,377
Sayang sekali
174
00:12:33,461 --> 00:12:35,337
dia tak mau dirawat di rumah sakit.
175
00:12:35,421 --> 00:12:38,048
Itu sebabnya, kami membawanya pulang.
176
00:12:38,132 --> 00:12:42,136
Semoga Tuhan memberkatimu
karena telah merawatnya.
177
00:12:42,219 --> 00:12:44,013
Jack membantuku.
178
00:12:46,682 --> 00:12:47,641
Pergilah!
179
00:12:57,735 --> 00:13:00,362
Bu, biringhe-mu pemenangnya!
180
00:13:00,446 --> 00:13:03,407
Lumpiaku di urutan kedua.
181
00:13:03,491 --> 00:13:05,534
Ada tamu yang membawa makanannya pulang.
182
00:13:06,869 --> 00:13:08,454
Kit akan melakukan ini delapan hari lagi.
183
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
Kau harus memikirkan hidangan lain
untuk disajikan.
184
00:13:10,664 --> 00:13:12,082
Baiklah.
185
00:13:12,708 --> 00:13:13,792
Kita makan mi saus udang, Bu!
186
00:13:15,377 --> 00:13:18,255
Putramu meminta. Biarkan dia menyantapnya.
187
00:13:18,881 --> 00:13:21,717
Mi saus udang. Baiklah.
188
00:13:22,343 --> 00:13:24,220
Namun, kita harus memesannya dari kota.
189
00:13:25,137 --> 00:13:27,515
Hei! Apa itu?
190
00:13:27,598 --> 00:13:29,016
- Apa?
- Apa itu?
191
00:13:29,099 --> 00:13:30,267
Camilan untuk minumanku.
192
00:13:30,351 --> 00:13:31,727
Kau mau minum-minum di mana?
193
00:13:31,810 --> 00:13:33,896
Di kamarku.
194
00:13:33,979 --> 00:13:35,064
Mau bergabung?
195
00:13:42,488 --> 00:13:43,822
Tidak, aku kalah.
196
00:14:15,813 --> 00:14:16,730
Aduh!
197
00:14:16,814 --> 00:14:18,232
Apa ini?
198
00:14:21,443 --> 00:14:22,570
Belalang?
199
00:14:23,946 --> 00:14:25,114
Hama.
200
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Aduh!
201
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
Apa ini?
202
00:14:52,266 --> 00:14:53,309
Aduh!
203
00:15:15,956 --> 00:15:17,583
Frida, bangunkan Henri.
204
00:15:17,666 --> 00:15:20,794
Suruh dia menjaga toko dan mengurus Keith.
205
00:15:20,878 --> 00:15:22,421
- Baik, Bu. Bisa pegang ini?
- Berikan kepadaku.
206
00:15:22,504 --> 00:15:25,215
- Terima kasih.
- Mengapa kau tak membeli banyak
207
00:15:25,299 --> 00:15:27,551
agar tak perlu pergi ke pasar setiap hari?
208
00:15:27,635 --> 00:15:29,428
Tidak muat di kulkas.
209
00:15:29,511 --> 00:15:31,096
- Ada apa, Bu?
- Apa?
210
00:15:31,180 --> 00:15:33,015
Tidak ada apa-apa. Bangunkan Henri.
211
00:15:33,682 --> 00:15:34,892
Kau harus merencanakan makanannya
lebih dahulu.
212
00:15:34,975 --> 00:15:36,644
Jika jadi kau,
Ibu pasti sudah merencanakan semuanya.
213
00:15:36,727 --> 00:15:38,145
Bagus untuk Ibu.
214
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
Henri, kami mau pergi ke pasar.
215
00:15:43,067 --> 00:15:45,110
Urus Keith dan...
216
00:15:47,321 --> 00:15:48,197
Di mana dia?
217
00:15:51,700 --> 00:15:52,868
Jerami?
218
00:15:52,952 --> 00:15:55,329
Berserakan di kamarnya.
219
00:15:55,996 --> 00:15:58,791
Dia pergi dan mengotori kamarnya?
220
00:15:58,874 --> 00:16:01,001
- Menurutmu begitu?
- Apa, Bu?
221
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
- Ini, terima kasih.
- Ayo.
222
00:16:09,301 --> 00:16:11,470
Beli, Bu!
223
00:16:11,553 --> 00:16:12,638
Sudah coba ditelepon?
224
00:16:12,721 --> 00:16:15,182
Sudah, tapi tidak dapat dihubungi.
225
00:16:17,977 --> 00:16:19,853
Mungkin kita bisa memasak sisig.
226
00:16:22,314 --> 00:16:23,190
Mau beli apa, Bu?
227
00:16:23,273 --> 00:16:25,484
Iga, perut babi, kaki babi,
atau mungkin ayam?
228
00:16:26,360 --> 00:16:28,070
Harganya 30 peso.
229
00:16:32,074 --> 00:16:35,452
Itu saja.
Bisakah kau memberiku daging babi?
230
00:16:35,536 --> 00:16:36,912
Empat potong.
231
00:16:41,458 --> 00:16:42,418
Bu, kau baik-baik saja?
232
00:16:44,128 --> 00:16:45,212
Bu Monet, apa kau mau...
233
00:16:47,548 --> 00:16:50,050
- Ada apa?
- Ambilkan obatku, Frida.
234
00:17:04,273 --> 00:17:06,817
Pergilah berbelanja. Aku akan menyusulmu.
235
00:17:06,900 --> 00:17:08,819
- Aku mau istirahat sebentar.
- Kau baik-baik saja?
236
00:17:08,902 --> 00:17:10,779
Baik, Bu. Aku akan ada di sana.
237
00:17:15,242 --> 00:17:18,078
Kau lupa minum obat sesuai jadwal lagi.
238
00:17:18,162 --> 00:17:21,081
Ada alasannya
obatnya harus diminum tepat waktu.
239
00:17:21,165 --> 00:17:22,875
Obatnya tak akan efektif
jika ada yang terlewatkan.
240
00:17:22,958 --> 00:17:24,001
Seharusnya kau tahu itu.
241
00:17:24,835 --> 00:17:27,421
Bagaimana jika kau pusing dan pingsan?
242
00:17:28,130 --> 00:17:29,798
Atau kepalamu terbentur beton?
243
00:17:29,882 --> 00:17:32,760
Jagalah dirimu. Keith masih terlalu kecil
untuk kehilanganmu.
244
00:17:33,469 --> 00:17:34,595
Cukup, Bu!
245
00:17:34,678 --> 00:17:36,013
Dasar keras kepala.
246
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
Berisik sekali.
247
00:17:42,436 --> 00:17:44,021
Terima kasih, Pak.
248
00:17:46,690 --> 00:17:47,983
Bu, ada tamu.
249
00:17:50,569 --> 00:17:52,321
Kita kedatangan tamu?
250
00:17:52,404 --> 00:17:53,989
Siapa ya?
251
00:17:54,740 --> 00:17:56,492
- Ibu!
- Nak!
252
00:17:58,952 --> 00:18:00,704
- Apa ada tamu?
- Ya.
253
00:18:00,788 --> 00:18:03,582
Lain kali, jangan biarkan siapa pun masuk
jika kami tak ada.
254
00:18:03,665 --> 00:18:05,334
Siapa mereka?
255
00:18:05,417 --> 00:18:07,086
Katanya istri Kakek.
256
00:18:09,296 --> 00:18:10,464
Begitu ya?
257
00:18:11,215 --> 00:18:12,382
Frida, bawa ini.
258
00:18:12,466 --> 00:18:14,218
- Nanti aku menyusul ke dapur.
- Baik, Bu.
259
00:18:19,098 --> 00:18:20,307
TUTUP
TOKO BARANG ANTIK J & M
260
00:18:31,860 --> 00:18:32,986
Sekitar 30.000.
261
00:18:33,779 --> 00:18:35,823
- Bayar saja.
- Bibi?
262
00:18:37,449 --> 00:18:38,450
Monet.
263
00:18:39,076 --> 00:18:40,160
Bibi Adele.
264
00:18:42,204 --> 00:18:44,248
- Roy?
- Kita bicara lagi nanti.
265
00:18:45,290 --> 00:18:47,793
Kakak-kakakmu, Andie dan Roy.
266
00:18:47,876 --> 00:18:50,003
- Kau ingat mereka?
- Tentu saja.
267
00:18:50,087 --> 00:18:52,840
Apa kabar kalian?
268
00:18:53,465 --> 00:18:56,510
Kami baru saja sampai,
tapi aku sudah alergi.
269
00:18:56,593 --> 00:18:58,011
Bagaimana kabarmu?
270
00:18:58,095 --> 00:18:59,513
Baik.
271
00:18:59,596 --> 00:19:05,686
Di sini sangat berdebu.
Tenggorokanku sampai gatal.
272
00:19:05,769 --> 00:19:09,398
Tempat ini sangat terpencil.
Sinyalnya juga lemah.
273
00:19:09,481 --> 00:19:11,984
Aku sampai harus membuka jendela.
274
00:19:12,067 --> 00:19:14,069
Tak apa-apa.
275
00:19:14,153 --> 00:19:16,321
Apa yang dilakukan keluarga Pablo di sini?
276
00:19:16,405 --> 00:19:18,782
Rumah ini tampak sepi.
277
00:19:18,866 --> 00:19:21,743
Catnya terkelupas.
278
00:19:21,827 --> 00:19:24,538
Tampaknya dipenuhi rayap. Lalu, baunya...
279
00:19:24,621 --> 00:19:26,623
Sudah kubilang, 'kan, Bu?
280
00:19:27,207 --> 00:19:29,251
Seharusnya kita pesan hotel.
281
00:19:29,334 --> 00:19:31,170
Apakah kau tidak malu dengan Monet?
282
00:19:31,253 --> 00:19:32,921
Mengapa harus malu?
283
00:19:33,005 --> 00:19:34,548
Ini rumah kita.
284
00:19:39,845 --> 00:19:41,763
Ini Keith, putraku.
285
00:19:41,847 --> 00:19:45,225
Kami sudah bertemu.
Sepertinya anak yang baik.
286
00:19:45,309 --> 00:19:46,602
Terima kasih.
287
00:19:48,520 --> 00:19:50,606
Mau kuantarkan ke makam Ayah?
288
00:19:50,689 --> 00:19:51,815
Tidak.
289
00:19:52,774 --> 00:19:53,817
Mungkin nanti.
290
00:19:55,986 --> 00:19:58,530
Kau sudah makan?
291
00:19:58,614 --> 00:20:01,575
- Mau sesuatu?
- Apa ada kopi?
292
00:20:01,658 --> 00:20:02,701
Ada.
293
00:20:02,784 --> 00:20:05,162
- Bagaimana denganmu, Roy?
- Boleh.
294
00:20:05,245 --> 00:20:06,455
Bibi?
295
00:20:07,789 --> 00:20:09,374
Akan kubuatkan kopi.
296
00:20:12,002 --> 00:20:13,253
Ibu...
297
00:20:18,634 --> 00:20:19,509
Ibu.
298
00:20:25,933 --> 00:20:28,393
Minta mereka pergi!
299
00:20:40,155 --> 00:20:42,407
Nenek Adele adalah istri Kakek?
300
00:20:43,367 --> 00:20:44,534
Ya.
301
00:20:45,452 --> 00:20:47,955
- Namun, dia bukan nenekku?
- Bukan!
302
00:20:48,038 --> 00:20:51,625
Bukan,
tapi kau tetap harus menghormatinya.
303
00:20:53,502 --> 00:20:59,132
Apa Bibi Andie dan Paman Roy
adalah bibi dan pamanku?
304
00:21:00,300 --> 00:21:01,843
Ya.
305
00:21:02,928 --> 00:21:04,680
Namun, mereka bukan kakak-kakak Ibu.
306
00:21:05,222 --> 00:21:07,641
Mereka kakak tiri Ibu.
307
00:21:08,892 --> 00:21:10,352
Kakak tiri?
308
00:21:11,270 --> 00:21:12,437
Apakah itu mungkin?
309
00:21:15,899 --> 00:21:20,070
Ayah kami sama.
Jadi, kami punya hubungan darah.
310
00:21:20,153 --> 00:21:22,823
Berhentilah bertanya.
311
00:21:22,906 --> 00:21:25,701
Akankah mereka menyuruh kita
meninggalkan rumah ini?
312
00:21:26,994 --> 00:21:29,371
Tidak ada yang bisa memaksa kita pergi!
Ini rumah kita.
313
00:21:29,454 --> 00:21:34,042
Aku takut kita tak akan ada di sini
saat Ayah kembali.
314
00:21:34,751 --> 00:21:36,420
Nanti Ayah tak bisa menemukan kita.
315
00:21:37,129 --> 00:21:38,714
Di mana Ayah?
316
00:21:39,589 --> 00:21:40,924
Akankah Ayah kembali?
317
00:21:41,800 --> 00:21:43,760
Ayahmu akan kembali, Keith.
318
00:21:44,511 --> 00:21:46,054
Dia tak akan meninggalkanmu.
319
00:21:46,138 --> 00:21:49,599
Ingatlah, apa pun yang terjadi,
kita akan selalu bersama.
320
00:21:49,683 --> 00:21:53,520
Sekarang, berhentilah bertanya
dan bantulah Ibu.
321
00:21:53,603 --> 00:21:54,730
Oke.
322
00:21:55,397 --> 00:21:56,481
Ayo.
323
00:21:59,609 --> 00:22:02,904
Ini kopimu, Andie.
324
00:22:02,988 --> 00:22:04,156
Terima kasih.
325
00:22:05,741 --> 00:22:08,201
Basemen ini
dulu tempat persembunyian kami.
326
00:22:09,119 --> 00:22:10,704
Tempat tidur gantung Ayah ada di sana.
327
00:22:10,787 --> 00:22:13,206
Ayah biasanya tidur siang di sana.
328
00:22:13,790 --> 00:22:16,126
Lalu, kami mengerjakan PR di sana
329
00:22:16,209 --> 00:22:19,296
sambil mendengarkan drama radio.
330
00:22:19,838 --> 00:22:23,592
Lalu, hasil panennya berada
di dekat kereta itu.
331
00:22:25,260 --> 00:22:28,513
Namun, kau mengubah basemennya
menjadi toko.
332
00:22:29,389 --> 00:22:31,433
Karena ruang itu bisa berguna.
333
00:22:32,059 --> 00:22:35,270
Aku sudah minta izin Ayah
untuk membuka bisnis di sini.
334
00:22:35,353 --> 00:22:36,438
Ayah setuju.
335
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Apa penghasilanmu bagus?
336
00:22:38,523 --> 00:22:39,608
Terkadang.
337
00:22:39,691 --> 00:22:41,818
Ada kalanya penghasilannya pas.
338
00:22:46,656 --> 00:22:49,034
Setidaknya kau punya kesibukan.
339
00:22:49,117 --> 00:22:53,997
Aku hanya menjadi asisten Ibu.
340
00:23:00,921 --> 00:23:02,005
Apakah Ayah mengalami masa sulit?
341
00:23:04,883 --> 00:23:06,802
Aku yakin kau juga.
342
00:23:08,095 --> 00:23:10,097
Ayah selalu mencarimu, Andie.
343
00:23:10,180 --> 00:23:12,099
Terutama di saat-saat terakhirnya.
344
00:23:14,059 --> 00:23:15,519
Ini salah Ibu.
345
00:23:16,144 --> 00:23:18,855
Ayah ingin aku memberitahumu
346
00:23:19,940 --> 00:23:21,483
bahwa Ayah selalu memikirkanmu.
347
00:23:22,067 --> 00:23:23,235
Kau dan Roy.
348
00:23:23,944 --> 00:23:25,862
Dia sangat menyayangi kalian.
349
00:23:28,782 --> 00:23:31,952
Monet, apakah sinyal di sini bagus?
350
00:23:32,035 --> 00:23:33,370
Di atas nyaris tidak ada sinyal.
351
00:23:35,455 --> 00:23:36,373
Hei.
352
00:23:37,415 --> 00:23:39,209
Ibu mencarimu.
353
00:23:46,967 --> 00:23:49,052
Yesusku,
354
00:23:49,136 --> 00:23:52,347
demi mahkota duri
355
00:23:52,430 --> 00:23:56,059
yang ditekan ke kepala-Mu yang kudus...
356
00:23:56,143 --> 00:23:59,604
Mohon berbelas kasihan
dan ampunilah jiwa Pablo.
357
00:24:00,313 --> 00:24:02,065
Yesusku,
358
00:24:02,149 --> 00:24:05,902
demi prosesimu yang melelahkan
359
00:24:06,528 --> 00:24:10,073
sambil memanggul salib suci...
360
00:24:10,157 --> 00:24:13,618
Mohon berbelas kasihan
dan ampunilah jiwa Pablo.
361
00:24:13,702 --> 00:24:15,745
Yesusku,
362
00:24:15,829 --> 00:24:19,624
demi jubah-Mu yang berlumuran darah
363
00:24:19,708 --> 00:24:24,462
dan dilucuti darimu
oleh orang-orang jahat...
364
00:24:24,546 --> 00:24:28,383
Mohon berbelas kasihan
dan ampunilah jiwa Pablo.
365
00:24:28,466 --> 00:24:30,385
Yesusku,
366
00:24:30,468 --> 00:24:35,515
demi jubah-Mu yang berlumuran darah...
367
00:24:35,599 --> 00:24:38,476
Apa? Halo?
368
00:24:38,560 --> 00:24:42,105
Halo? Ya, aku bisa mendengarmu.
369
00:24:42,189 --> 00:24:45,025
Jangan lupa surat-surat kendaraannya.
370
00:24:45,108 --> 00:24:48,028
Juga fotokopi KTP pemiliknya.
371
00:24:48,862 --> 00:24:52,324
...demi kaki-Mu yang kudus...
372
00:24:52,407 --> 00:24:54,117
- Silakan, terima kasih.
- Terima kasih.
373
00:24:54,201 --> 00:24:55,702
- Kami sudah kenyang.
- Semuanya enak.
374
00:24:55,785 --> 00:24:57,746
- Sampai besok.
- Terima kasih.
375
00:24:57,829 --> 00:24:59,039
Terima kasih.
376
00:24:59,831 --> 00:25:01,124
- Bu Monet?
- Ya?
377
00:25:01,208 --> 00:25:04,085
Henri masih belum kelihatan.
378
00:25:04,169 --> 00:25:05,837
Ke mana dia?
379
00:25:05,921 --> 00:25:08,590
Entahlah,
tapi aku sudah tanya keluarganya.
380
00:25:08,673 --> 00:25:09,716
Oke.
381
00:25:11,718 --> 00:25:12,761
- Monet.
- Ya?
382
00:25:12,844 --> 00:25:14,429
Bisakah kita bicara?
383
00:25:14,512 --> 00:25:15,597
Ya.
384
00:25:16,514 --> 00:25:19,059
Apakah ini soal di mana Bibi tidur?
385
00:25:19,142 --> 00:25:22,062
Bibi dan Andie bisa tidur di kamar Ayah.
386
00:25:22,145 --> 00:25:24,397
Roy bisa tidur di kamar kami.
387
00:25:24,481 --> 00:25:25,357
Bukan itu.
388
00:25:25,440 --> 00:25:29,069
Juru taksir akan datang besok
untuk memeriksa properti.
389
00:25:29,152 --> 00:25:30,612
Bibi akan menjual tanah ini?
390
00:25:31,446 --> 00:25:34,866
Persiapkan surat-suratnya
agar bisa kutunjukkan kepada mereka.
391
00:25:34,950 --> 00:25:37,911
Ikutlah dengan kami
karena kau yang tahu jalannya.
392
00:25:37,994 --> 00:25:40,956
Aku tak tahu di mana suratnya.
393
00:25:41,039 --> 00:25:43,667
Kau sudah pergi selama tiga dekade.
394
00:25:43,750 --> 00:25:46,378
Anak-anakmu tak pernah menjenguk Pablo
saat dia sakit.
395
00:25:46,461 --> 00:25:48,546
Mereka tidak menghadiri upacara peringatan
dan pemakamannya.
396
00:25:48,630 --> 00:25:50,632
Mengapa kau secepat itu memutuskan?
397
00:25:50,715 --> 00:25:52,259
Cukup, Ibu.
398
00:25:52,926 --> 00:25:54,219
Apa katamu?
399
00:25:56,805 --> 00:25:57,722
Tidak ada.
400
00:26:09,484 --> 00:26:10,610
Sebentar.
401
00:26:25,542 --> 00:26:26,584
Anak-Anak!
402
00:26:28,837 --> 00:26:30,213
Di mana orang tua kalian?
403
00:26:32,507 --> 00:26:34,009
Masuklah.
404
00:26:34,092 --> 00:26:35,552
Apa?
405
00:26:36,594 --> 00:26:37,554
Masuk ke mana?
406
00:27:16,468 --> 00:27:17,927
Apakah kita sudah sampai?
407
00:27:18,011 --> 00:27:20,472
Tepatnya setelah kota ini.
408
00:27:24,100 --> 00:27:25,810
Ini properti yang bagus.
409
00:27:25,894 --> 00:27:27,312
Dekat jalan utama.
410
00:27:27,395 --> 00:27:30,607
Kau tidak akan kesulitan menjualnya
kepada pengembang.
411
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Aduh.
412
00:27:31,608 --> 00:27:35,487
Andie, belajarlah bertani,
agar kau punya kesibukan.
413
00:27:35,570 --> 00:27:38,073
- Apa?
- Monet tahu caranya.
414
00:27:38,948 --> 00:27:40,533
Apa kau akan menjual tanahnya?
415
00:27:41,284 --> 00:27:43,411
Kami tak tahu apa-apa soal berkebun.
416
00:27:43,995 --> 00:27:47,207
Bahkan lahan pertanian ini
tampak terabaikan.
417
00:27:47,290 --> 00:27:49,292
Hanya pada saat Pablo sakit.
418
00:27:49,376 --> 00:27:51,586
Itu karena Monet yang mengurus semuanya.
419
00:27:51,669 --> 00:27:53,088
Bicaralah!
420
00:27:53,880 --> 00:27:57,509
Bibi Adele, lahan ini terbengkalai
karena Ayah sakit.
421
00:27:57,592 --> 00:28:00,804
Seseorang harus mengurus Ayah,
jadi, akulah yang...
422
00:28:00,887 --> 00:28:02,305
Ibu, lihat!
423
00:28:02,389 --> 00:28:03,598
Indahnya!
424
00:28:15,276 --> 00:28:16,694
Aku akan merekamnya.
425
00:28:21,157 --> 00:28:22,242
Mereka mendekat!
426
00:28:22,325 --> 00:28:24,327
- Apa itu?
- Mereka mendekat!
427
00:28:24,411 --> 00:28:25,912
- Itu belalang!
- Ayo pergi dari sini.
428
00:28:25,995 --> 00:28:27,539
- Keith, lari!
- Mereka menggigit!
429
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
Lari! Cepat!
430
00:28:29,374 --> 00:28:31,126
Cepat!
431
00:28:31,835 --> 00:28:33,044
- Andie!
- Keith!
432
00:28:34,546 --> 00:28:35,922
Cepat!
433
00:29:29,976 --> 00:29:31,936
Bu, bolehkah aku keluar?
434
00:29:33,104 --> 00:29:35,899
- Aku mau lihat-lihat.
- Baiklah. Pergilah.
435
00:29:38,026 --> 00:29:42,864
Bu, akankah aku dapat komisi
jika menemukan pembelinya?
436
00:29:42,947 --> 00:29:46,868
Paman Eddie dan aku
sudah menemukan pembelinya.
437
00:29:46,951 --> 00:29:49,120
Pamanmu dan Ibu harus bicara dulu.
438
00:29:49,871 --> 00:29:53,958
Mereka datang kemari
seolah-olah punya hak saja.
439
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Frida, bisakah kau mengawasi Keith?
440
00:29:55,960 --> 00:29:57,003
Baik, Bu.
441
00:29:57,086 --> 00:30:00,006
Tak seharusnya kau biarkan mereka
memperlakukanmu seperti ini.
442
00:30:00,089 --> 00:30:01,257
Kau juga punya hak.
443
00:30:02,550 --> 00:30:05,303
Frida, tolong panggil pelayannya
agar kita bisa memesan puding.
444
00:30:05,386 --> 00:30:08,306
- Puding? Oke.
- Apakah kau mendengarkan Ibu?
445
00:30:08,389 --> 00:30:12,769
Ibu sedang bicara,
tapi yang kau pikirkan adalah puding.
446
00:30:12,852 --> 00:30:13,895
Lawan, Monet.
447
00:30:13,978 --> 00:30:17,148
Lindungi dirimu.
Jangan biarkan mereka menginjak-injakmu!
448
00:30:18,107 --> 00:30:20,235
Ibu, sudah. Hentikan!
449
00:30:21,486 --> 00:30:22,612
Kasar sekali.
450
00:30:24,322 --> 00:30:25,907
Ibu hanya memikirkanmu.
451
00:30:25,990 --> 00:30:28,159
Memikirkan masa depanmu dan putramu.
452
00:30:28,243 --> 00:30:30,787
Dasar tak tahu terima kasih!
453
00:30:38,211 --> 00:30:40,880
Yesusku,
454
00:30:40,964 --> 00:30:44,050
bahwa ketika Engkau memeluk umat manusia,
455
00:30:44,133 --> 00:30:47,303
Kau mengorbankan dirimu.
456
00:30:47,387 --> 00:30:52,642
Pada hari kedelapan, darah suci-Mu.
457
00:30:52,725 --> 00:30:55,728
Saat Kau mematuhi ajaran Musa,
458
00:30:55,812 --> 00:30:58,606
Kau dikutuk oleh orang Yahudi.
459
00:30:58,690 --> 00:31:00,358
Kita akan tidur sebentar lagi.
460
00:31:00,441 --> 00:31:02,110
Aku akan menyelesaikan ini.
461
00:31:02,193 --> 00:31:03,444
- Monet.
- Ya?
462
00:31:03,528 --> 00:31:07,073
- Ibu ingin bicara denganmu.
- Baik, Andie.
463
00:31:10,702 --> 00:31:14,205
Frida, bisakah kau antar Keith
ke kamarnya?
464
00:31:20,461 --> 00:31:21,921
Bibi mau bicara denganku?
465
00:31:22,797 --> 00:31:26,759
Apakah kau punya surat-surat rumah ini
dan properti lainnya?
466
00:31:26,843 --> 00:31:31,806
Ya, Bibi. Aku menyimpan semuanya
karena kita harus membayar pajak.
467
00:31:32,432 --> 00:31:33,808
Untuk apa?
468
00:31:35,435 --> 00:31:38,855
Aku ingin menjual rumah ini
sebelum rusak parah.
469
00:31:40,732 --> 00:31:43,026
Aku tahu ini akan terjadi.
470
00:31:43,651 --> 00:31:45,069
Bibi, tunggu dulu.
471
00:31:45,153 --> 00:31:48,031
Bagaimana dengan kami?
Nanti kami tinggal di mana?
472
00:31:48,114 --> 00:31:51,159
Lalu, bagaimana dengan kehidupanku?
473
00:31:51,242 --> 00:31:53,536
Kau harus mencari tempat baru.
474
00:31:55,330 --> 00:31:57,373
Tidak semudah itu, Bibi.
475
00:31:57,457 --> 00:32:03,671
Itu sebabnya aku memberitahumu dari awal
agar kau bisa bersiap-siap.
476
00:32:04,923 --> 00:32:08,176
Bu, bisakah kita membicarakan ini
lain kali?
477
00:32:08,259 --> 00:32:10,178
Ibu hanya ingin semuanya menjadi jelas.
478
00:32:10,970 --> 00:32:12,263
Semuanya sudah jelas.
479
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
Sangat jelas sejak kau datang.
480
00:32:15,433 --> 00:32:18,269
Aku tidak bodoh dan tidak mati rasa.
481
00:32:18,353 --> 00:32:20,229
Seperti itu. Lawan!
482
00:32:20,313 --> 00:32:22,273
Rumah ini dan lahannya terbengkalai
483
00:32:23,024 --> 00:32:25,860
karena Ayah membutuhkanku.
484
00:32:26,444 --> 00:32:29,447
Hanya aku yang mengurus Ayah.
485
00:32:29,530 --> 00:32:31,699
Kami keluar dan masuk rumah sakit,
486
00:32:31,783 --> 00:32:33,910
lalu kondisinya memburuk.
487
00:32:33,993 --> 00:32:36,537
Aku yakin kalian tahu bahwa Ayah sakit.
488
00:32:37,664 --> 00:32:42,001
Meskipun sakit,
Ayah masih bisa mengirimkan kalian uang.
489
00:32:42,085 --> 00:32:45,463
Memang tidak rutin,
tapi dia mengirimkannya.
490
00:32:46,297 --> 00:32:50,093
Aku tahu itu
karena aku juga yang mengurusnya.
491
00:32:50,176 --> 00:32:51,886
Jadi, apa maumu?
492
00:32:51,970 --> 00:32:55,682
Kami harus berutang budi kepadanya
karena dia melakukan tanggung jawabnya?
493
00:32:57,642 --> 00:33:01,729
Jika kau marah kepadanya,
jangan lampiaskan kepadaku.
494
00:33:01,813 --> 00:33:04,899
Aku tak peduli soal ayahmu!
495
00:33:05,483 --> 00:33:08,319
Bu, cukup.
Kita bisa bicarakan ini baik-baik.
496
00:33:08,403 --> 00:33:11,072
Ibu hanya melakukan ini untukmu.
497
00:33:12,407 --> 00:33:15,326
Hal yang kita bahas sekarang ini
498
00:33:15,410 --> 00:33:19,580
adalah hakku sebagai ibu
dan juga hak anak-anakku.
499
00:33:20,957 --> 00:33:22,500
Aku juga putrinya.
500
00:33:23,418 --> 00:33:25,003
Putri tidak sah!
501
00:33:25,837 --> 00:33:28,840
Jangan memanggil putriku seperti itu!
502
00:33:28,923 --> 00:33:30,466
Beraninya kau!
503
00:33:31,092 --> 00:33:32,969
Kalian hanya keluarga di atas kertas!
504
00:33:40,184 --> 00:33:43,396
Ibu urus saja sendiri. Aku mau pulang!
505
00:33:44,022 --> 00:33:46,816
Hubungi aku jika Ibu mau pulang.
506
00:33:46,899 --> 00:33:50,820
Apakah itu ulah Ayah?
Apakah dia marah kepada kita?
507
00:33:50,903 --> 00:33:53,156
Aku sudah bilang, 'kan, Bu.
508
00:33:53,239 --> 00:33:55,199
Kita seharusnya menghadiri
upacara peringatan itu!
509
00:33:55,283 --> 00:33:56,826
Kita seharusnya memakamkannya!
510
00:33:56,909 --> 00:33:59,370
Ibu bahkan tak menjenguknya
di rumah sakit.
511
00:34:00,121 --> 00:34:01,330
Ibu tega sekali.
512
00:34:01,414 --> 00:34:03,332
Ibu tak punya hati!
513
00:34:04,625 --> 00:34:06,627
Jangan berani-beraninya
kau meninggikan suaramu kepada Ibu!
514
00:34:06,711 --> 00:34:08,504
Dasar anak manja. Roy!
515
00:34:08,588 --> 00:34:10,131
Kembalilah!
516
00:34:21,100 --> 00:34:24,896
Apa yang akan Bibi lakukan
dengan barang-barang Ayah?
517
00:34:24,979 --> 00:34:26,064
Membuangnya.
518
00:34:26,689 --> 00:34:29,817
Itulah yang kau lakukan
pada barang-barang tak berguna.
519
00:34:29,901 --> 00:34:31,903
Kau bakar dan kau buang.
520
00:34:31,986 --> 00:34:33,196
Bibi Adele.
521
00:34:33,946 --> 00:34:36,449
Bisakah kita bicarakan ini?
522
00:34:37,617 --> 00:34:39,827
Maafkan aku soal apa yang terjadi tadi.
523
00:34:39,911 --> 00:34:44,332
Tak diragukan lagi,
lahan pertanian itu milikmu.
524
00:34:45,124 --> 00:34:48,711
Namun, bisakah kau tinggalkan rumah ini
untukku dan putraku?
525
00:34:50,546 --> 00:34:52,465
Itulah yang Ayah inginkan.
526
00:34:53,633 --> 00:34:55,468
Mengapa kau tak mengatakannya?
527
00:34:57,845 --> 00:35:00,556
Aku tak menyangka
kau akan percaya kepadaku.
528
00:35:00,640 --> 00:35:04,769
Saat Ayah sakit,
dia selalu mencari kakak-kakakku.
529
00:35:05,394 --> 00:35:09,982
Ayah selalu menyebutkan namamu
di saat-saat terakhirnya.
530
00:35:11,400 --> 00:35:14,070
Ayah meminta maaf kepadamu.
531
00:35:15,780 --> 00:35:20,993
Aku mencoba menghubungimu,
tapi kau tak menjawab telepon dariku.
532
00:35:21,786 --> 00:35:23,496
Jadi, saat Ayah meninggal,
533
00:35:24,163 --> 00:35:27,750
kami memakamkannya tanpa menunggumu.
534
00:35:29,418 --> 00:35:33,089
Aku tak pernah ingin menemuinya,
hidup atau mati!
535
00:35:34,257 --> 00:35:36,884
Bibi Adele, Ayah menyayangimu.
536
00:35:36,968 --> 00:35:39,679
Dia sangat menyayangimu, Andie, dan Roy.
537
00:35:39,762 --> 00:35:43,683
Yang kurasakan kepadanya
hanyalah kebencian!
538
00:35:43,766 --> 00:35:47,186
Sejak aku tahu hubungannya dengan ibumu!
539
00:35:47,979 --> 00:35:50,273
Aku tidak tahu dia sudah menikah.
540
00:35:50,356 --> 00:35:52,525
Aku tak pernah ingin menghancurkan
keluargamu.
541
00:35:53,985 --> 00:35:57,238
Saat dia membawamu kemari
untuk hidup bersama kami,
542
00:35:57,321 --> 00:35:58,739
aku tak bisa melakukan apa pun.
543
00:35:58,823 --> 00:36:01,159
Aku mencoba menerimamu.
544
00:36:01,242 --> 00:36:07,748
Namun, melihatmu hanya mengingatkanku
atas semua kesalahan yang dia lakukan!
545
00:36:07,832 --> 00:36:09,667
Monet anak baik.
546
00:36:09,750 --> 00:36:13,004
Seharusnya kau menerima dan menyayanginya.
547
00:36:13,087 --> 00:36:17,300
Saat melihatmu,
aku hanya punya pertanyaan.
548
00:36:18,634 --> 00:36:20,469
Apakah aku tidak cukup?
549
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Apa yang kurang dariku?
550
00:36:23,306 --> 00:36:25,766
Berselingkuh adalah satu hal,
551
00:36:25,850 --> 00:36:27,602
tapi dia bahkan punya anak
dengan wanita itu!
552
00:36:27,685 --> 00:36:29,812
Jangan seret putriku dalam masalah ini!
553
00:36:29,896 --> 00:36:31,272
Dia tak bersalah!
554
00:36:31,355 --> 00:36:33,900
Tahukah kau betapa menyakitkannya itu?
555
00:36:43,409 --> 00:36:46,662
Lalu, kini kau bilang dia menyayangiku?
556
00:36:48,247 --> 00:36:50,499
Cinta macam apa itu?
557
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
Tolong kasihanilah Monet!
558
00:36:54,837 --> 00:36:57,882
Semua ini salahku!
559
00:37:26,118 --> 00:37:27,828
Di mana kau, Pablo?
560
00:37:28,913 --> 00:37:30,373
Aku di sini!
561
00:37:32,583 --> 00:37:33,751
Pablo!
562
00:37:34,835 --> 00:37:36,128
Ini aku, Rosa.
563
00:38:21,465 --> 00:38:22,967
Gatal sekali!
564
00:38:33,811 --> 00:38:34,729
Sakit!
565
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Apa ini?
566
00:39:14,185 --> 00:39:15,770
Maafkan Ibu, Monet.
567
00:39:16,562 --> 00:39:19,231
Ibu tak bisa mengendalikan diri semalam.
568
00:39:19,899 --> 00:39:23,652
Ibu tirimu sudah keterlaluan.
569
00:39:23,736 --> 00:39:25,988
Padahal, dia adalah seorang guru.
570
00:39:26,655 --> 00:39:28,449
Mulutnya kasar sekali.
571
00:39:37,458 --> 00:39:39,627
- Jack!
- Bagaimana kabarmu?
572
00:39:41,087 --> 00:39:42,713
Kami kedatangan tamu.
573
00:39:43,798 --> 00:39:45,091
Siapa?
574
00:39:45,174 --> 00:39:49,345
Istri Ayah, Bibi Adele, dan kedua kakakku.
575
00:39:50,137 --> 00:39:53,808
Wow. Mereka akhirnya datang.
Mau apa mereka di sana?
576
00:39:54,475 --> 00:39:57,228
Bibi Adele mau menjual properti Ayah.
577
00:39:57,311 --> 00:39:59,021
Berlebihan sekali!
578
00:39:59,105 --> 00:40:00,606
Kapan kau akan pulang?
579
00:40:00,689 --> 00:40:03,526
Sepertinya aku akan gila.
Cepatlah pulang.
580
00:40:07,238 --> 00:40:09,031
Aku masih di rumah sakit.
581
00:40:09,115 --> 00:40:10,908
Anakku membutuhkanku.
582
00:40:11,534 --> 00:40:12,701
Lalu, kapan?
583
00:40:13,828 --> 00:40:15,079
Begitu dia boleh pulang.
584
00:40:15,162 --> 00:40:18,374
Sebentar lagi.
Dia sudah merasa lebih baik.
585
00:40:19,625 --> 00:40:22,503
- Di mana Roy? Panggil dia.
- Nanti kutelepon lagi.
586
00:40:22,586 --> 00:40:24,505
Entahlah, tapi akan kutelepon.
587
00:40:24,588 --> 00:40:26,632
Ponselnya ada di sini.
588
00:40:26,715 --> 00:40:28,259
Ada di sini.
589
00:40:30,636 --> 00:40:32,930
- Ada apa, Bibi?
- Kau.
590
00:40:33,556 --> 00:40:38,060
Tempat ini menjadi berhantu karenamu!
591
00:40:38,144 --> 00:40:39,311
Dasar perusak rumah tangga!
592
00:40:39,395 --> 00:40:41,147
- Ibu!
- Memangnya aku tak tahu?
593
00:40:41,230 --> 00:40:45,359
Kau membiarkan pria beristri itu
tinggal di rumahku!
594
00:40:45,443 --> 00:40:48,571
Ibu dan anak sama saja!
595
00:40:48,654 --> 00:40:50,739
Kalian berdua pezina!
596
00:40:50,823 --> 00:40:51,991
Dasar monster!
597
00:40:53,075 --> 00:40:54,201
Penyihir serakah!
598
00:40:54,285 --> 00:40:56,662
Jangan libatkan putriku!
599
00:40:56,745 --> 00:40:59,665
- Hentikan!
- Siapa yang memberimu hak untuk...
600
00:40:59,748 --> 00:41:00,708
Hentikan!
601
00:41:01,375 --> 00:41:04,003
Hentikan!
602
00:41:07,965 --> 00:41:10,217
Nenek!
603
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Belajarlah melawan!
604
00:41:20,102 --> 00:41:23,981
Dia pergi ke kamarnya
dan katanya mau pergi,
605
00:41:24,064 --> 00:41:26,901
tapi kami tak melihatnya pergi.
606
00:41:26,984 --> 00:41:29,278
Barang-barangnya masih ada di kamar,
607
00:41:29,361 --> 00:41:31,322
mobil vannya juga.
608
00:41:33,449 --> 00:41:35,659
Ke mana Roy pergi?
609
00:41:35,743 --> 00:41:38,412
Menurutmu, ke mana dia pergi?
610
00:41:41,123 --> 00:41:43,417
Pak!
611
00:41:44,210 --> 00:41:45,252
- Ya.
- Pak.
612
00:41:45,336 --> 00:41:49,715
Staf kami, Henri. Dia juga menghilang.
613
00:41:49,798 --> 00:41:52,718
Kapan terakhir kali kau melihatnya?
614
00:41:52,801 --> 00:41:55,387
Pada hari doa pertama.
615
00:41:56,388 --> 00:41:59,266
Ibu kami bebas dari dosa.
616
00:41:59,350 --> 00:42:01,477
Tolong berdoa untuknya.
617
00:42:01,560 --> 00:42:03,479
Ibu yang tak bernoda...
618
00:42:03,562 --> 00:42:05,606
Tolong berdoa untuknya.
619
00:42:05,689 --> 00:42:07,566
Ibu tersayang...
620
00:42:07,650 --> 00:42:09,235
Tolong berdoa untuknya.
621
00:42:09,860 --> 00:42:11,529
Ibu yang luar biasa.
622
00:42:11,612 --> 00:42:13,822
Tolong berdoa untuknya.
623
00:42:13,906 --> 00:42:17,660
Bu, kita pergi saja dari sini.
624
00:42:17,743 --> 00:42:19,662
Aku mau pergi.
625
00:42:19,745 --> 00:42:21,455
Ibu lihat apa yang terjadi tadi.
626
00:42:21,539 --> 00:42:24,333
Ibu lihat semua ini, 'kan?
627
00:42:26,377 --> 00:42:28,921
Mengapa Ibu tak mau pergi?
628
00:42:29,547 --> 00:42:32,550
Kita pernah pergi sekali,
dan kita akan pergi lagi.
629
00:42:32,633 --> 00:42:35,761
Ibu sangat marah sehingga terobsesi!
630
00:42:37,555 --> 00:42:39,390
Rumah ini milik Ibu.
631
00:42:39,473 --> 00:42:41,225
Tanah ini milik Ibu!
632
00:42:41,308 --> 00:42:44,353
Jika ada yang harus pergi,
orang itu adalah Monet!
633
00:42:44,436 --> 00:42:48,148
Apa yang akan terjadi kepada Monet
jika kita mengusirnya?
634
00:42:48,232 --> 00:42:50,109
Untuk apa Ibu peduli?
635
00:42:52,361 --> 00:42:54,613
Untuk siapa kita kembali ke sini?
636
00:42:54,697 --> 00:43:00,744
Saat Monet bilang Ayah sekarat,
Ibu melarang kami menjenguknya.
637
00:43:01,870 --> 00:43:07,167
Ibu bahkan melarang Ayah menemui kami
saat kami kecil.
638
00:43:07,251 --> 00:43:10,212
Bahkan ketika kami ingin bersamanya,
639
00:43:11,046 --> 00:43:12,256
kami tidak pernah melakukannya.
640
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Kami menuruti Ibu.
641
00:43:16,635 --> 00:43:18,554
Ayah sudah tiada.
642
00:43:19,179 --> 00:43:20,180
Cukup!
643
00:43:20,264 --> 00:43:24,226
Kau tak tahu rasanya ditelantarkan.
644
00:43:24,310 --> 00:43:25,978
Berdoalah untuknya.
645
00:43:26,061 --> 00:43:27,771
Ibu...
646
00:43:27,855 --> 00:43:32,401
Ibu bukanlah wanita pertama
yang dicampakkan demi orang lain.
647
00:43:32,484 --> 00:43:34,236
Berdoalah untuknya.
648
00:43:34,903 --> 00:43:37,072
Hal itu biasa terjadi.
649
00:43:37,156 --> 00:43:39,533
Bejana sukacita dan pujian...
650
00:43:39,617 --> 00:43:41,577
Berdoalah untuknya.
651
00:43:41,660 --> 00:43:46,707
Bejana ketaatan
kepada Bapa Yang Mahakuasa...
652
00:43:46,790 --> 00:43:48,417
Berdoalah untuknya.
653
00:43:49,043 --> 00:43:50,502
Bunda Kristus...
654
00:43:50,586 --> 00:43:52,630
Berdoalah untuknya.
655
00:43:52,713 --> 00:43:54,673
Bunda Gereja Suci...
656
00:43:54,757 --> 00:43:56,717
- Andie?
- Berdoalah untuknya.
657
00:43:57,509 --> 00:43:59,011
Santa Maria...
658
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
Berdoalah untuknya.
659
00:44:01,347 --> 00:44:02,890
Bunda Maria yang Kudus...
660
00:44:02,973 --> 00:44:04,099
Berdoalah untuknya.
661
00:44:05,893 --> 00:44:08,103
Bunda Para Perawan...
662
00:44:08,729 --> 00:44:10,689
Berdoalah untuknya.
663
00:44:10,773 --> 00:44:12,608
Bunda Kristus...
664
00:44:12,691 --> 00:44:14,234
Berdoalah untuknya.
665
00:44:14,318 --> 00:44:16,528
Bunda Gereja Suci...
666
00:44:16,612 --> 00:44:18,489
Berdoalah untuknya.
667
00:44:18,572 --> 00:44:20,115
Bunda yang penuh belas kasihan...
668
00:44:20,199 --> 00:44:21,867
Berdoalah untuknya.
669
00:44:21,950 --> 00:44:24,787
- Bunda yang penuh rahmat...
- Andie?
670
00:44:24,870 --> 00:44:26,413
Berdoalah untuknya.
671
00:44:26,997 --> 00:44:28,749
Bunda harapan...
672
00:44:28,832 --> 00:44:31,043
Berdoalah untuknya.
673
00:44:31,126 --> 00:44:33,253
Bunda tak bernoda...
674
00:44:33,337 --> 00:44:34,838
Berdoalah untuknya.
675
00:44:34,922 --> 00:44:38,008
- Bunda yang terbebas dari dosa.
- Andie, apa yang terjadi?
676
00:44:38,092 --> 00:44:39,677
Berdoalah untuknya.
677
00:44:39,760 --> 00:44:41,428
Andie, buka pintunya!
678
00:44:43,347 --> 00:44:44,556
Tolong aku!
679
00:44:44,640 --> 00:44:45,724
Tolong!
680
00:44:45,808 --> 00:44:47,434
Andie!
681
00:44:48,227 --> 00:44:49,728
Tolong aku!
682
00:44:49,812 --> 00:44:52,523
- Di kamar!
- Berdoalah untuknya.
683
00:44:53,148 --> 00:44:54,483
Tolong aku!
684
00:44:54,566 --> 00:44:55,818
Tolong!
685
00:44:56,443 --> 00:44:58,153
- Andie!
- Ada apa, Bibi?
686
00:45:02,157 --> 00:45:03,826
Andie tak bisa keluar!
687
00:45:03,909 --> 00:45:05,786
- Frida, ambil kuncinya!
- Tolong aku!
688
00:45:05,869 --> 00:45:07,037
Permisi.
689
00:45:07,121 --> 00:45:08,789
Tolong aku!
690
00:45:08,872 --> 00:45:11,041
Tolong aku! Tolong...
691
00:45:20,008 --> 00:45:21,135
Andie!
692
00:45:43,866 --> 00:45:44,992
Pablo?
693
00:46:03,135 --> 00:46:05,679
Dalam nama Yesus.
694
00:47:32,933 --> 00:47:38,855
Anak Domba Allah,
yang menghapus dosa dunia...
695
00:47:38,939 --> 00:47:42,192
Tolong maafkan dia, Tuhan.
696
00:47:42,276 --> 00:47:47,739
Anak Domba Allah,
yang menghapus dosa dunia...
697
00:47:47,823 --> 00:47:51,076
Dengarkanlah dia, Tuhan.
698
00:47:51,159 --> 00:47:52,995
Makanlah biskuit ini.
699
00:47:53,870 --> 00:47:55,581
- Terima kasih.
- Terima kasih.
700
00:47:55,664 --> 00:47:57,207
Terima kasih.
701
00:48:00,919 --> 00:48:03,213
Bu, ini Georgia.
702
00:48:04,089 --> 00:48:05,841
Selamat malam.
703
00:48:05,924 --> 00:48:08,302
- Aku turut berduka.
- Terima kasih.
704
00:48:09,136 --> 00:48:10,971
Verba revelare verum.
705
00:48:14,474 --> 00:48:16,518
Verba revelare verum.
706
00:48:20,063 --> 00:48:21,732
Verba revelare verum.
707
00:48:26,236 --> 00:48:27,321
Wabah!
708
00:48:29,406 --> 00:48:31,241
Kutukan bersemayam di rumah ini.
709
00:48:32,576 --> 00:48:33,952
Tak bisakah kau menciumnya?
710
00:48:41,543 --> 00:48:43,712
Hanya Adele yang ada di sini.
711
00:48:43,795 --> 00:48:45,088
Mungkin dia hamanya.
712
00:48:46,131 --> 00:48:48,884
Monet, apa yang terjadi di sini?
713
00:48:50,177 --> 00:48:51,595
Siapa dia?
714
00:48:51,678 --> 00:48:55,265
Ini Georgia. Aku meminta bantuannya.
715
00:48:55,349 --> 00:48:57,351
Bantuan apa?
716
00:48:57,434 --> 00:49:00,062
Ada energi buruk yang sangat kuat
di rumah ini.
717
00:49:00,145 --> 00:49:04,274
Apakah kau mengizinkan orang, benda,
atau makhluk baru masuk ke rumahmu?
718
00:49:06,401 --> 00:49:07,319
Ya.
719
00:49:07,402 --> 00:49:08,862
Di mana?
720
00:49:14,284 --> 00:49:15,243
Ini!
721
00:49:21,667 --> 00:49:23,710
Frida, berikan dupanya.
722
00:49:27,881 --> 00:49:30,592
Verba revelare verum.
723
00:49:32,052 --> 00:49:33,136
Verba revelare verum.
724
00:49:34,429 --> 00:49:36,306
Verba revelare verum.
725
00:49:59,621 --> 00:50:02,416
Frida, berikan tasku!
726
00:50:02,499 --> 00:50:04,501
Mau ke mana kau?
727
00:50:09,756 --> 00:50:10,966
- Monet.
- Ya?
728
00:50:11,049 --> 00:50:12,259
- Tolong aku.
- Tolong apa?
729
00:50:24,438 --> 00:50:26,481
Kita mau ke mana, Bibi?
730
00:50:26,565 --> 00:50:28,608
Ke kolega lamaku.
731
00:50:33,572 --> 00:50:36,992
Lama tak bertemu, Adele.
732
00:50:37,075 --> 00:50:39,411
Kita sudah lama tak bertemu.
733
00:50:39,494 --> 00:50:41,538
Sudah berapa lama ya?
734
00:50:41,621 --> 00:50:43,665
Apa kau juga sudah pensiun?
735
00:50:43,749 --> 00:50:46,293
Kau pensiun dua tahun lebih dulu dariku.
736
00:50:47,127 --> 00:50:48,670
Kini aku sudah pensiun.
737
00:50:48,754 --> 00:50:50,797
Apa kau menjadi Profesor Emeritus?
738
00:50:50,881 --> 00:50:53,008
Tidak.
739
00:50:53,091 --> 00:50:54,301
Tidak.
740
00:50:54,384 --> 00:50:59,848
Namun, mereka masih menganggapku
sebagai dosen.
741
00:50:59,931 --> 00:51:02,601
Tak ada yang bisa menandingi keahlianmu.
742
00:51:21,495 --> 00:51:23,997
S. Madamba.
743
00:51:24,581 --> 00:51:31,379
Lukisan ini dibuat oleh Silvio Madamba.
744
00:51:31,463 --> 00:51:36,843
Dia terkenal pada tahun '50 dan '60-an.
745
00:51:45,644 --> 00:51:49,022
Inilah lukisan-lukisan Madamba.
746
00:51:50,023 --> 00:51:55,028
Dia biasa melukis pemandangan pedesaan.
747
00:52:08,750 --> 00:52:10,794
Aku akan menemanimu. Aku ganti baju dulu.
748
00:52:14,923 --> 00:52:20,720
Sampai subjeknya menjadi lebih jahat.
749
00:52:34,860 --> 00:52:36,862
Ayo main!
750
00:52:43,034 --> 00:52:44,327
Keith!
751
00:52:44,411 --> 00:52:46,079
Pada akhirnya,
752
00:52:46,162 --> 00:52:51,334
kau akan melihat gambar bebegig
753
00:52:51,418 --> 00:52:56,298
atau yang biasa kita sebut
sebagai orang-orangan sawah.
754
00:53:02,971 --> 00:53:04,514
Keith!
755
00:53:04,598 --> 00:53:06,141
Keith!
756
00:53:07,183 --> 00:53:08,435
Keith!
757
00:53:09,811 --> 00:53:15,191
Untung saja aku menyimpan semua ini.
758
00:53:16,651 --> 00:53:20,155
Ini semua adalah...
759
00:53:20,906 --> 00:53:23,825
kematian Silvio Madamba.
760
00:53:23,909 --> 00:53:26,077
Keith!
761
00:53:44,346 --> 00:53:50,101
Sebuah legenda urban menceritakan
soal obsesi Madamba terhadap inspirasinya.
762
00:53:50,769 --> 00:53:56,775
Cinta yang tak berbalas
menyebabkan kehancurannya.
763
00:53:56,858 --> 00:53:58,693
Dia jatuh cinta
764
00:53:59,361 --> 00:54:02,948
dengan wanita yang terlalu muda untuknya.
765
00:54:07,577 --> 00:54:09,829
Ketika Madamba mengungkapkan perasaannya,
766
00:54:12,165 --> 00:54:15,168
wanita itu pergi.
767
00:54:15,251 --> 00:54:19,464
Madamba mencarinya, tapi gagal.
768
00:54:19,547 --> 00:54:22,300
Dia mencoba untuk bersama wanita lain,
769
00:54:22,384 --> 00:54:25,136
tapi tak ada yang bisa membuatnya bahagia.
770
00:54:25,220 --> 00:54:27,847
Dia menjebak wanita-wanita itu di rumahnya
771
00:54:27,931 --> 00:54:32,435
dan menyiksa mereka sampai mati.
772
00:54:32,519 --> 00:54:35,063
Madamba mengiris pergelangan tangannya
773
00:54:35,146 --> 00:54:40,777
dan menggunakan darahnya
untuk melukis mayat wanita,
774
00:54:40,860 --> 00:54:45,156
dan meletakkan mereka
seperti orang-orangan sawah.
775
00:54:45,240 --> 00:54:49,411
Jadi, mereka tampak hidup
776
00:54:49,494 --> 00:54:55,917
seperti wanita yang menjadi inspirasinya.
777
00:56:08,656 --> 00:56:10,950
Ini adalah foto
778
00:56:11,034 --> 00:56:15,038
inspirasi Madamba.
779
00:56:43,149 --> 00:56:48,238
Katakan kalau kau tidak tahu apa-apa
soal kejahatan yang menghantui keluargaku.
780
00:56:48,863 --> 00:56:51,783
Waktu itu Ibu masih muda.
Ibu melakukannya untuk mendapatkan uang.
781
00:56:51,866 --> 00:56:53,910
Ibu tak melakukan kesalahan.
782
00:56:53,993 --> 00:56:56,204
Selain menjadi keluarga
penghancur rumah tangga,
783
00:56:56,830 --> 00:56:59,332
apakah kalian juga keluarga penyihir?
784
00:56:59,415 --> 00:57:02,043
Kupikir dia hanya menyukaiku.
785
00:57:02,127 --> 00:57:05,463
Aku yatim piatu, jadi, aku melihatnya
sebagai figur ayah.
786
00:57:05,547 --> 00:57:07,006
Namun, dia menginginkan lebih.
787
00:57:07,090 --> 00:57:09,300
Di mana Andie? Ke mana kau membawanya?
788
00:57:09,384 --> 00:57:10,635
Di mana Roy?
789
00:57:10,718 --> 00:57:13,638
Suatu kali, dia mencoba melecehkan Ibu.
790
00:57:13,721 --> 00:57:17,225
Kau membuatku mendapat masalah
bahkan sampai hari ini!
791
00:57:17,308 --> 00:57:19,436
Ibu kabur darinya.
792
00:57:19,519 --> 00:57:21,938
Ibu bertemu Pablo dan melahirkanmu.
793
00:57:22,021 --> 00:57:24,023
Ibu kira Ibu tak akan bertemu
dengannya lagi.
794
00:57:24,107 --> 00:57:27,110
Suatu hari, Ibu menjemputmu dari sekolah,
dan dia ada di sana.
795
00:57:27,193 --> 00:57:28,069
Itu dia?
796
00:57:29,821 --> 00:57:31,322
Di mana keluargaku?
797
00:57:31,406 --> 00:57:33,908
Sudah kubilang, aku tak tahu! Hentikan!
798
00:57:59,684 --> 00:58:00,935
Dasar sombong.
799
00:58:13,406 --> 00:58:14,782
Keith?
800
00:58:16,117 --> 00:58:17,494
Keith!
801
00:58:17,577 --> 00:58:18,661
Frida?
802
00:58:20,413 --> 00:58:21,414
Keith!
803
00:58:23,082 --> 00:58:23,958
- Keith!
- Ibu!
804
00:58:24,709 --> 00:58:27,170
Apa yang terjadi?
805
00:58:42,519 --> 00:58:45,063
Keith, tidurlah.
806
00:58:45,146 --> 00:58:47,190
Sudah cukup.
807
00:58:48,149 --> 00:58:53,738
Siapa pun yang mengambil Henri, Roy,
dan Andie, pasti juga mengambil Frida.
808
00:58:53,821 --> 00:58:55,073
Menurutmu begitu?
809
00:58:55,782 --> 00:58:57,867
Dengan siapa Ibu selalu bicara?
810
00:59:00,870 --> 00:59:03,122
Tidak ada. Tidurlah.
811
00:59:03,206 --> 00:59:07,460
Ayolah, Bu.
Teman-teman sekolahku selalu menggangguku.
812
00:59:08,086 --> 00:59:09,921
Mereka bilang Ibu gila.
813
00:59:10,004 --> 00:59:11,047
Sungguh?
814
00:59:12,006 --> 00:59:13,967
Namun, mereka tak bisa merundungku.
815
00:59:14,050 --> 00:59:17,053
Aku akan menghajar mereka
dengan satu pukulan. Aku pemberani.
816
00:59:18,221 --> 00:59:20,139
Menjadi berani itu bagus,
817
00:59:20,223 --> 00:59:22,100
tapi salah jika memukul orang lain.
818
00:59:22,183 --> 00:59:23,393
Lain kali, diamkan saja.
819
00:59:23,476 --> 00:59:27,313
Tidak! Kau harus menghajar mereka.
Aku akan membantumu.
820
00:59:29,315 --> 00:59:34,237
Tadi aku menakuti monster itu.
821
00:59:34,779 --> 00:59:37,282
Sepertinya hadiah dari Ayah
memiliki kekuatan.
822
00:59:39,075 --> 00:59:41,077
- Ini dari ayahmu?
- Ya.
823
00:59:45,164 --> 00:59:49,210
Santa Maria, Bunda yang penuh belas kasih.
824
00:59:49,294 --> 00:59:53,047
Kau adalah kehidupan dan keindahan
bagi kami.
825
00:59:55,049 --> 00:59:58,136
Kami berdoa kepadamu.
826
00:59:58,219 --> 01:00:02,932
Kau adalah kehidupan kami.
827
01:00:04,892 --> 01:00:09,939
Kepadamu kami sampaikan keluh kesah kami
dan berduka.
828
01:00:15,361 --> 01:00:17,113
Kami berdoa kepadamu.
829
01:00:22,952 --> 01:00:25,955
Kami memanggilmu untuk menyelamatkan kami
830
01:00:26,873 --> 01:00:29,459
dari lembah air mata ini.
831
01:00:29,542 --> 01:00:35,256
Di sini, di tanah yang berduka ini,
akan dibuka...
832
01:00:54,150 --> 01:00:55,693
Bibi Adele?
833
01:00:57,403 --> 01:00:58,529
Ibu!
834
01:00:58,613 --> 01:01:01,115
Bibi Adele!
835
01:01:02,408 --> 01:01:04,452
- Tikus!
- Apa yang terjadi?
836
01:01:04,535 --> 01:01:06,204
- Ada tikus!
- Di mana?
837
01:01:06,287 --> 01:01:07,872
Mengapa kau berdarah?
838
01:01:07,955 --> 01:01:10,375
Tikus!
839
01:01:10,458 --> 01:01:11,834
Tikus!
840
01:01:16,255 --> 01:01:17,674
Keith!
841
01:02:43,551 --> 01:02:45,094
Bapa Surgawi kami
842
01:02:45,178 --> 01:02:49,807
yang dikandung
oleh kuasa Roh Kudus,
843
01:02:49,891 --> 01:02:51,976
lahir dari Perawan Maria,
844
01:02:52,685 --> 01:02:55,688
menderita di bawah pemerintahan
Pontius Pilatus,
845
01:02:55,772 --> 01:02:58,900
disalibkan, mati, dan dimakamkan.
846
01:02:58,983 --> 01:03:00,067
Selesai.
847
01:03:17,668 --> 01:03:21,297
Dia turun ke kematian.
848
01:03:21,380 --> 01:03:25,092
Pada hari ketiga, Dia bangkit kembali.
849
01:03:52,161 --> 01:03:53,454
Halo, Prof.
850
01:03:53,538 --> 01:03:56,624
Aku berkonsultasi
dengan beberapa orang rekan
851
01:03:56,707 --> 01:04:01,963
tentang asal atau sumber dari lukisan itu.
852
01:04:02,046 --> 01:04:04,340
Duduklah.
853
01:04:06,425 --> 01:04:10,680
Semua orang yang memiliki lukisan itu
854
01:04:10,763 --> 01:04:15,852
menghilang secara misterius.
855
01:04:16,519 --> 01:04:20,481
Namun, ada hal yang menarik.
856
01:04:20,565 --> 01:04:24,068
Lukisan itu terakhir kali dimiliki
857
01:04:24,151 --> 01:04:29,574
oleh seorang pengusaha kaya
Filipina-Tiongkok
858
01:04:29,657 --> 01:04:33,411
{\an8}bernama Guang Xi Fei.
859
01:04:37,290 --> 01:04:38,875
Permisi, Bibi.
860
01:04:45,840 --> 01:04:47,216
Ada apa, Monet?
861
01:04:51,888 --> 01:04:53,306
Itu Jack.
862
01:04:53,389 --> 01:04:55,224
Apa yang kau lihat?
863
01:04:55,308 --> 01:04:56,726
Ayah.
864
01:04:57,560 --> 01:05:00,396
- Bisakah kau ikut denganku, Bibi?
- Ke mana?
865
01:05:06,694 --> 01:05:09,280
Maaf jika aku tiba-tiba pergi.
866
01:05:09,947 --> 01:05:14,327
Aku takut aku memanggil hantu
dalam lukisan itu,
867
01:05:15,036 --> 01:05:17,622
dan aku tidak tahu harus berbuat apa.
868
01:05:22,376 --> 01:05:23,920
Itu burung gagak peliharaanku.
869
01:05:24,545 --> 01:05:28,466
Ia telah mengawasi kalian
selama beberapa waktu
870
01:05:28,549 --> 01:05:31,719
dan mencium bau wabah
yang mengganggu rumahmu.
871
01:05:31,802 --> 01:05:36,223
Belalang, cacing, tikus, dan lintah.
872
01:05:36,307 --> 01:05:38,559
Semua wabah itu.
873
01:05:39,101 --> 01:05:42,521
Orang-orangan sawah itu tak akan berhenti
sampai dia mengambil semua orang.
874
01:05:43,898 --> 01:05:44,941
Bagaimana dengan ini?
875
01:05:49,320 --> 01:05:50,446
Biar kulihat.
876
01:05:59,205 --> 01:06:00,331
Tanah merah.
877
01:06:01,499 --> 01:06:05,503
Seseorang ingin anak ini bertahan hidup.
878
01:06:10,383 --> 01:06:13,260
Burung gagak tahu
di mana menemukan tanah merah ini.
879
01:07:01,600 --> 01:07:03,144
Yesus, amin.
880
01:07:04,812 --> 01:07:06,188
Aku butuh empat.
881
01:07:06,272 --> 01:07:07,857
Tidak,
882
01:07:08,524 --> 01:07:09,650
hanya tiga.
883
01:07:10,276 --> 01:07:12,570
Pelindungmu tak membutuhkannya.
884
01:07:13,195 --> 01:07:14,822
Kau bisa melihatnya?
885
01:07:14,905 --> 01:07:18,367
Aku bisa melihat, mencium,
dan merasakannya.
886
01:07:18,993 --> 01:07:21,620
Aku juga memiliki karunia sepertimu.
887
01:07:22,955 --> 01:07:24,373
Rosa ada di sini?
888
01:07:25,416 --> 01:07:26,709
Sudah beberapa saat.
889
01:07:28,711 --> 01:07:32,798
Rosa, kapan terakhir kali
kau melihat pelukis itu?
890
01:07:35,968 --> 01:07:37,178
Hari Jumat.
891
01:07:38,387 --> 01:07:40,139
Aku menutup tokonya lebih cepat
892
01:07:40,222 --> 01:07:43,267
untuk menjemput Monet di sekolah.
893
01:07:44,894 --> 01:07:47,438
Aku tak menyangka akan melihatnya lagi.
894
01:07:48,272 --> 01:07:49,857
Aku takut.
895
01:07:51,400 --> 01:07:53,778
Monet, buku catatanmu!
896
01:07:55,488 --> 01:07:56,781
Terima kasih.
897
01:07:58,866 --> 01:08:00,618
Aku tak bisa menghadapinya.
898
01:08:01,869 --> 01:08:03,370
Aku menyeret Monet.
899
01:08:03,913 --> 01:08:07,333
Kami berlari,
tapi dia berhasil mengejar kami.
900
01:08:16,258 --> 01:08:17,843
Semuanya terjadi begitu cepat.
901
01:08:19,053 --> 01:08:21,472
Rosa!
902
01:08:21,555 --> 01:08:23,057
Sembunyi!
903
01:08:23,140 --> 01:08:24,433
Remku blong!
904
01:08:24,517 --> 01:08:26,435
Minggir!
905
01:08:32,066 --> 01:08:33,859
Namun, aku yakin pada satu hal.
906
01:08:37,571 --> 01:08:39,198
Aku harus menyelamatkan putriku.
907
01:08:39,281 --> 01:08:43,285
Mengapa kau masih di sini, Rosa?
908
01:08:43,911 --> 01:08:45,663
Mengapa kau tak menyeberang saja?
909
01:08:47,998 --> 01:08:49,500
Monet punya penyakit.
910
01:08:50,167 --> 01:08:52,211
Aku tak bisa meninggalkannya.
911
01:08:55,131 --> 01:08:57,633
Dia selalu ada di sisiku, Bibi.
912
01:08:57,716 --> 01:09:00,803
Hentikan!
913
01:09:00,886 --> 01:09:02,763
Dia selalu bersamaku.
914
01:09:06,475 --> 01:09:08,185
Di sisiku.
915
01:09:11,147 --> 01:09:12,690
Sama sepertimu, Rosa,
916
01:09:13,357 --> 01:09:17,111
pelukisnya masih ada
di tengah-tengah kita.
917
01:09:17,820 --> 01:09:21,699
Dia tetap di sini melalui mahakaryanya,
918
01:09:22,366 --> 01:09:26,078
Orang-Orangan Sawah, dan dia menemukanmu.
919
01:09:28,330 --> 01:09:30,040
Apakah ini satu-satunya perlindungan kita?
920
01:09:30,124 --> 01:09:31,709
Tidak!
921
01:09:32,626 --> 01:09:34,545
Jika kau ingin mengakhiri kutukan,
922
01:09:35,546 --> 01:09:38,340
orang yang membawanya harus mati.
923
01:09:40,551 --> 01:09:41,677
Jack.
924
01:10:06,493 --> 01:10:09,455
Orang yang membawanya harus mati.
925
01:10:11,415 --> 01:10:12,666
Jack.
926
01:10:24,762 --> 01:10:27,556
Aku kembali
dan tidak akan pernah meninggalkanmu.
927
01:10:27,640 --> 01:10:29,934
- Aku kembali.
- Aku kembali.
928
01:10:30,017 --> 01:10:32,186
Aku tidak akan pernah meninggalkanmu.
929
01:10:32,269 --> 01:10:34,313
Aku kembali
dan tidak akan pernah meninggalkanmu.
930
01:10:45,241 --> 01:10:48,702
Dia melakukan semua ini demi uang?
931
01:10:49,328 --> 01:10:50,579
Nak?
932
01:10:50,663 --> 01:10:54,708
Dia tak mencintaiku! Tidak...
933
01:10:55,876 --> 01:10:59,588
Jangan memaksakan dirimu.
934
01:10:59,672 --> 01:11:01,632
Tenanglah. Bernapaslah.
935
01:11:03,717 --> 01:11:08,472
- Aku tidak tahan lagi.
- Monet, kau harus kuat.
936
01:11:08,555 --> 01:11:10,766
Demi dirimu dan putramu.
937
01:11:11,600 --> 01:11:13,185
Aku tak mengerti.
938
01:11:13,269 --> 01:11:15,521
Sudah berapa lama dia merencanakan ini?
939
01:11:16,438 --> 01:11:19,149
Sudah berapa lama dia menipuku?
940
01:11:19,233 --> 01:11:21,277
Aku tak bisa melakukan ini sendiri, Bu.
Tolong bantu aku.
941
01:11:22,695 --> 01:11:24,571
Bantu kami!
942
01:11:25,197 --> 01:11:27,825
Aku tak bisa.
943
01:11:28,492 --> 01:11:29,660
- Ibu!
- Monet?
944
01:11:32,371 --> 01:11:33,414
Ibu!
945
01:11:35,332 --> 01:11:36,333
- Monet?
- Ibu!
946
01:11:37,126 --> 01:11:38,127
Monet?
947
01:11:38,210 --> 01:11:39,586
- Ibu, bangun!
- Monet?
948
01:11:39,670 --> 01:11:40,587
Ibu!
949
01:11:45,801 --> 01:11:48,721
AYAH, IBU TIDAK ADA
950
01:11:58,772 --> 01:11:59,732
Pak Yu?
951
01:13:04,922 --> 01:13:06,006
Keith!
952
01:13:08,717 --> 01:13:09,968
Nak?
953
01:13:11,804 --> 01:13:12,888
Keith?
954
01:13:16,767 --> 01:13:18,102
Nak?
955
01:13:24,233 --> 01:13:25,317
Monet?
956
01:13:30,989 --> 01:13:34,076
Salam Maria, penuh rahmat.
957
01:13:34,159 --> 01:13:36,578
Tuhan sertamu.
958
01:13:36,662 --> 01:13:38,789
Terpujilah engkau di antara wanita
959
01:13:39,415 --> 01:13:41,792
dan terpujilah buah tubuhmu, Yesus.
960
01:13:44,753 --> 01:13:46,255
Santa Maria, Bunda Allah,
961
01:13:46,338 --> 01:13:48,590
doakanlah kami yang berdosa ini.
962
01:13:48,674 --> 01:13:51,677
Sekarang dan waktu kami mati. Amin.
963
01:13:53,387 --> 01:13:57,433
Kemuliaan bagi Bapa, Putra, dan Roh Kudus.
964
01:13:57,516 --> 01:13:59,309
Seperti pada awalnya
965
01:13:59,393 --> 01:14:02,646
sekarang dan selamanya akan ada,
dunia tanpa akhir.
966
01:14:03,355 --> 01:14:04,857
Amin.
967
01:14:08,026 --> 01:14:09,069
Monet?
968
01:14:16,034 --> 01:14:17,661
Tunggu aku di bawah.
969
01:14:19,746 --> 01:14:20,956
Monet?
970
01:14:23,375 --> 01:14:26,170
Keith. Keith, aku ayahmu.
971
01:14:26,253 --> 01:14:29,214
Keith? Mau ke mana kau? Tunggu.
972
01:14:29,298 --> 01:14:32,551
Keith, aku ayahmu! Aku ayahmu, Keith!
973
01:14:33,177 --> 01:14:35,137
Ke mana kau akan membawa putraku?
974
01:14:35,220 --> 01:14:37,347
Mau ke mana kau? Tunggu!
975
01:14:37,431 --> 01:14:38,557
Keith!
976
01:14:38,640 --> 01:14:40,392
Keith, tolong, Nak.
977
01:14:41,310 --> 01:14:43,896
Tolong ayahmu. Keith!
978
01:14:43,979 --> 01:14:47,399
- Keith!
- Aku terus bertanya
979
01:14:48,442 --> 01:14:50,360
apa yang kau lihat dariku.
980
01:14:50,986 --> 01:14:55,199
Seorang gadis kota kecil yang dicap gila
981
01:14:56,408 --> 01:14:59,286
oleh semua orang.
982
01:15:01,288 --> 01:15:02,706
Jadi, mengapa aku?
983
01:15:03,957 --> 01:15:06,502
Monet, apa maksudmu?
984
01:15:06,585 --> 01:15:07,753
Aku mencintaimu.
985
01:15:09,087 --> 01:15:10,589
Tolong lepaskan aku.
986
01:15:12,341 --> 01:15:13,342
Kau mencintaiku?
987
01:15:14,051 --> 01:15:16,929
Ya, aku mencintaimu.
988
01:15:18,430 --> 01:15:19,848
Kau dan Keith.
989
01:15:21,016 --> 01:15:23,602
Bukankah aku yang membantumu di sini?
990
01:15:24,186 --> 01:15:27,231
Siapa yang menolongmu saat kau sakit?
991
01:15:27,856 --> 01:15:31,151
Siapa yang membantumu merawat ayahmu?
992
01:15:34,404 --> 01:15:36,573
Aku tahu semua rencanamu, Jack.
993
01:15:37,991 --> 01:15:39,701
Untuk menyingkirkan kami semua.
994
01:15:44,790 --> 01:15:47,960
Lalu, mengambil semua properti ayahku.
995
01:15:48,752 --> 01:15:49,878
Monet.
996
01:15:51,922 --> 01:15:53,757
Itu sebabnya kau pergi.
997
01:15:53,840 --> 01:15:55,676
Monet, sebentar.
998
01:15:55,759 --> 01:16:00,097
Kau pergi dan meninggalkan kami
dengan lukisan ini.
999
01:16:07,145 --> 01:16:10,774
Aku merinding hanya dengan memikirkan
apa yang akan terjadi kepada Keith
1000
01:16:10,857 --> 01:16:12,192
saat kami tiada.
1001
01:16:12,276 --> 01:16:14,444
Tunggu!
1002
01:16:14,528 --> 01:16:17,197
Bisakah kau tak melibatkan Keith
dalam hal ini?
1003
01:16:17,281 --> 01:16:19,116
Biarkan saja ibu tirimu mati!
1004
01:16:19,199 --> 01:16:20,617
Monet, dengar aku!
1005
01:16:21,285 --> 01:16:23,495
Kita bisa membagi uang penjualannya.
1006
01:16:23,579 --> 01:16:24,788
Dia bahkan bukan keluargamu!
1007
01:16:24,871 --> 01:16:27,374
Seharusnya dia yang diikat, bukan aku!
1008
01:16:29,167 --> 01:16:31,044
Kau bukanlah Jack yang kukenal.
1009
01:16:33,463 --> 01:16:35,632
Kau bukanlah pria yang kucintai.
1010
01:16:38,719 --> 01:16:41,096
Monet. Monet, tunggu!
1011
01:16:41,179 --> 01:16:44,182
Monet, tunggu! Mari kita bicara.
Kumohon, Monet!
1012
01:16:44,266 --> 01:16:46,476
Beri tahu Keith.
Aku yakin dia akan mengerti.
1013
01:16:46,560 --> 01:16:48,895
Jangan tinggalkan aku di sini, Monet.
1014
01:16:48,979 --> 01:16:51,315
Monet, tunggu... Monet!
1015
01:17:18,967 --> 01:17:21,303
Mari kita bermain!
1016
01:17:52,000 --> 01:17:54,211
- Keith.
- Ibu!
1017
01:17:54,294 --> 01:17:55,462
Ibu!
1018
01:18:35,794 --> 01:18:40,340
HARI DOA KESEMBILAN
1019
01:18:42,092 --> 01:18:45,387
Santo Petrus Calungsod
dan Santo Lorenzo Ruiz dari Manila...
1020
01:18:45,470 --> 01:18:47,472
Berdoalah untuknya.
1021
01:18:48,557 --> 01:18:51,226
Semoga rahmat Tuhan menyertai kita semua.
1022
01:18:52,227 --> 01:18:53,478
Amin.
1023
01:18:53,562 --> 01:18:55,981
Semoga arwah para korban
yang telah meninggal dunia
1024
01:18:56,064 --> 01:18:57,524
beristirahat dengan tenang di sisi Tuhan.
1025
01:18:58,483 --> 01:18:59,651
Amin.
1026
01:19:00,277 --> 01:19:05,407
Dan semoga Bapa, Putra, dan Roh Kudus
memberkati kita semua.
1027
01:19:06,074 --> 01:19:07,159
Amin.
1028
01:19:28,180 --> 01:19:30,682
Kau mau makan apa nanti?
1029
01:19:30,766 --> 01:19:31,892
Satai babi.
1030
01:19:33,059 --> 01:19:35,187
Baiklah.
1031
01:19:35,270 --> 01:19:37,230
Kita mampir dulu ke kota.
1032
01:19:50,994 --> 01:19:52,829
Ibu, ayo.
1033
01:19:53,955 --> 01:19:55,791
Ini saatnya Ibu pergi.
1034
01:20:01,588 --> 01:20:02,839
Ibu?
1035
01:20:03,924 --> 01:20:06,009
Jangan lupa minum obat
1036
01:20:06,718 --> 01:20:09,888
dan hindari semua yang perlu dihindari.
1037
01:20:12,641 --> 01:20:14,518
Ibu tidak boleh pergi.
1038
01:20:15,685 --> 01:20:17,229
Ibu harus tetap bersamaku.
1039
01:20:20,607 --> 01:20:23,819
Ibu sudah siap, dan kau pun juga.
1040
01:20:26,238 --> 01:20:28,240
Aku tak bisa melakukan semua ini
sendirian, Ibu.
1041
01:20:29,533 --> 01:20:31,159
Kau punya Keith.
1042
01:20:31,868 --> 01:20:33,370
Lalu, ada Bibi Adele.
1043
01:20:35,080 --> 01:20:37,082
Katakan kepadanya bahwa Ibu minta maaf.
1044
01:20:38,333 --> 01:20:39,709
Jagalah dia.
1045
01:20:40,460 --> 01:20:42,295
Menjadi tua sendirian itu sulit.
1046
01:20:46,383 --> 01:20:48,009
Ibu.
1047
01:20:48,093 --> 01:20:49,469
Satu hari lagi.
1048
01:20:51,137 --> 01:20:52,597
Kumohon, satu hari lagi.
1049
01:20:57,102 --> 01:20:59,062
Ibu akan datang ke dalam mimpimu.
1050
01:21:03,024 --> 01:21:06,027
Monet, ada apa?
1051
01:21:11,366 --> 01:21:14,202
Ibu mengucapkan perpisahan, Bibi Adele.
1052
01:21:16,079 --> 01:21:18,582
Lalu, Ibu minta maaf kepadamu.
1053
01:21:36,308 --> 01:21:37,934
Aku sangat menyayangi Ibu.
1054
01:22:02,667 --> 01:22:07,172
TOKO BARANG ANTIK J & M
1055
01:30:00,144 --> 01:30:03,147
Terjemahan subtitle oleh Jasmine