1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,332 --> 00:00:42,167 - Monet! - Mak! 4 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Frida! 5 00:00:43,168 --> 00:00:44,878 Jururawat! 6 00:02:36,072 --> 00:02:37,240 Monet! 7 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 - Mak! - Monet! 8 00:02:38,575 --> 00:02:40,118 Beri saya air! 9 00:02:40,201 --> 00:02:42,245 Beri dia ruang! 10 00:02:42,328 --> 00:02:44,622 {\an8}Di mana ubat dia? 11 00:02:44,706 --> 00:02:47,208 {\an8}Panggil bantuan! 12 00:02:47,292 --> 00:02:48,543 {\an8}Apa yang berlaku? 13 00:02:48,626 --> 00:02:51,045 {\an8}Hei! Apa kamu semua buat? 14 00:03:10,899 --> 00:03:14,611 DALAM INGATAN PABLO S. VENTURA 15 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 Ayah? 16 00:03:34,088 --> 00:03:35,048 Mak! 17 00:03:35,131 --> 00:03:36,466 Selamat pagi. 18 00:03:37,050 --> 00:03:38,009 Minum air. 19 00:03:38,968 --> 00:03:42,847 Saya dah pesan untuk bawa ubat ke mana-mana. 20 00:03:43,765 --> 00:03:45,141 Ayah dah dikebumikan? 21 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 Kami nak tunggu kamu sedar, 22 00:03:47,268 --> 00:03:50,438 tapi penggali kubur itu mengamuk. 23 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 Dia ada pengebumian lain. 24 00:03:53,107 --> 00:03:55,902 Saya tak sempat ucap selamat tinggal. 25 00:03:56,486 --> 00:03:57,946 Kalaulah kamu dengar cakap mak, 26 00:03:58,029 --> 00:03:59,656 jangan berarak dengan kami 27 00:03:59,739 --> 00:04:02,325 dan tumpang saja Henri. 28 00:04:02,408 --> 00:04:04,035 Sekarang tengok apa yang berlaku. 29 00:04:07,580 --> 00:04:09,415 - Puan. - Kamu nak ke mana? 30 00:04:09,499 --> 00:04:10,541 - Ayah! - Duduk sini saja. 31 00:04:10,625 --> 00:04:11,793 - Mak! - Duduk. 32 00:04:11,876 --> 00:04:12,794 Rehat sekejap. 33 00:04:17,423 --> 00:04:19,634 Saya tak sempat ucap selamat tinggal. 34 00:04:21,427 --> 00:04:22,595 Hei. 35 00:04:23,346 --> 00:04:26,349 Apa khabar, sayang? Awak okey? 36 00:04:26,432 --> 00:04:28,851 Saya pergi bayar pancaragam tadi. 37 00:04:33,231 --> 00:04:34,315 Frida. 38 00:04:38,069 --> 00:04:39,362 Frida! 39 00:04:45,368 --> 00:04:46,911 Siapa itu? 40 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 Jangan beri dia masuk! 41 00:05:05,054 --> 00:05:06,097 Frida? 42 00:05:07,181 --> 00:05:08,474 Frida! 43 00:05:34,042 --> 00:05:37,670 Kamu tidur dengan perut kosong lagi. 44 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Kamu dah mengigau sekarang. 45 00:05:42,050 --> 00:05:44,761 Ayah kamu hanya nak jenguk kamu. 46 00:05:46,971 --> 00:05:49,432 Tapi mata dia nampak begitu 47 00:05:49,515 --> 00:05:51,017 takut. 48 00:05:51,851 --> 00:05:53,519 Memang begitu. 49 00:05:53,603 --> 00:05:54,896 Dia takut. 50 00:05:56,147 --> 00:05:59,150 Dia masih tak tahu nak ke mana. 51 00:06:00,485 --> 00:06:03,738 Dia beritahu saya sesuatu, tapi saya tak ingat. 52 00:06:04,614 --> 00:06:08,493 Kamu bertuah masih boleh tengok dia, walaupun dalam mimpi. 53 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 Bawang kita beli sangat kecil 54 00:06:13,539 --> 00:06:16,167 tapi masih begitu mahal. 55 00:06:16,250 --> 00:06:17,502 Betul. 56 00:06:18,961 --> 00:06:20,463 Kamu masak apa? 57 00:06:21,130 --> 00:06:22,632 Biringhe. 58 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 Ya, puan. Kita masak biringhe. 59 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 Goreng saja mi. 60 00:06:29,555 --> 00:06:31,557 Jangan penatkan diri. 61 00:06:31,641 --> 00:06:34,060 Susah nak masak biringhe. 62 00:06:34,143 --> 00:06:37,480 Kita dah makan mi pada hari terakhir perkabungan ayah 63 00:06:37,563 --> 00:06:39,023 tapi sekarang nak mi lagi. 64 00:06:39,607 --> 00:06:42,610 Ya puan, kita dah makan mi. 65 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 Abaikan saya. 66 00:06:47,073 --> 00:06:49,492 Saya hanya penat fikir apa nak hidang. 67 00:06:55,456 --> 00:06:56,958 Apa Jack cakap? 68 00:06:57,041 --> 00:06:58,084 Apa? 69 00:06:58,167 --> 00:06:59,627 Apa Jack cakap? 70 00:06:59,710 --> 00:07:02,463 Dia cakap dia faham. 71 00:07:02,547 --> 00:07:05,383 Saya hanya di sini sebab mendiang orang tua itu. 72 00:07:05,466 --> 00:07:07,677 Dia banyak tolong keluarga saya. 73 00:07:10,513 --> 00:07:13,349 Sekarang dia dah mati, saya boleh ke Oman. 74 00:07:13,433 --> 00:07:14,892 Nasib baik mereka izinkan. 75 00:07:14,976 --> 00:07:16,227 Mereka tak boleh halang saya. 76 00:07:16,310 --> 00:07:18,354 Macam terlalu mengejut, Jack. 77 00:07:18,438 --> 00:07:20,731 Ia kecemasan. 78 00:07:20,815 --> 00:07:24,110 Dia kata dia perlukan bantuan jaga anak kami. 79 00:07:24,193 --> 00:07:25,820 Bila awak bertolak? 80 00:07:25,903 --> 00:07:27,196 Tengah hari ini. 81 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 Apa? 82 00:07:29,157 --> 00:07:31,325 Supaya saya boleh sampai sebelum malam. 83 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 Bawa kereta kalau begitu. 84 00:07:36,205 --> 00:07:37,290 Bagus! 85 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 Saya benci naik bas. 86 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Ia membosankan saya. 87 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 Saya nak bersiap. 88 00:07:46,966 --> 00:07:48,217 Mesej saya, okey? 89 00:07:48,301 --> 00:07:49,594 - Ya. - Kemas kini saya. 90 00:07:49,677 --> 00:07:50,845 Sudah tentu. 91 00:07:51,596 --> 00:07:52,930 Bila awak akan kembali? 92 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 Tak pasti lagi. Tapi saya akan mesej awak. 93 00:07:56,309 --> 00:07:59,896 Harap awak boleh balik sebelum hari terakhir sembahyang. 94 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 Saya akan cuba. 95 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Jangan risau. 96 00:08:09,947 --> 00:08:12,033 Saya hanya jaga anak saya. 97 00:08:12,950 --> 00:08:14,535 Tolonglah. Jangan fikir bukan-bukan. 98 00:08:15,328 --> 00:08:16,954 Saya tak cakap apa-apa. 99 00:08:17,038 --> 00:08:19,165 Itu dah berakhir, okey? 100 00:08:19,248 --> 00:08:20,541 Dah tak ada apa-apa. 101 00:08:21,834 --> 00:08:23,920 Dia hanya perlukan bantuan dengan anak kami. 102 00:08:24,003 --> 00:08:26,088 Jadi, saya buat itu saja. Okey? 103 00:08:29,133 --> 00:08:32,553 - Saya nak bersiap. - Sekejap. Ambil ini. 104 00:08:32,637 --> 00:08:35,223 Untuk minyak dan makanan. 105 00:08:35,306 --> 00:08:37,058 Mesej saya, okey? 106 00:08:38,226 --> 00:08:39,894 Ya. 107 00:08:44,524 --> 00:08:45,816 Kamu biar dia pergi? 108 00:08:46,526 --> 00:08:49,278 Apa saya boleh buat? Itu keluarga sah dia. 109 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 Kamu tak patut biarkan. 110 00:08:52,281 --> 00:08:54,075 Siapa akan bantu kamu di sini? 111 00:08:54,158 --> 00:08:55,826 Banyak benda nak buat untuk hari sembahyang. 112 00:08:55,910 --> 00:08:59,205 Hentikan. Mak tak membantu. 113 00:08:59,288 --> 00:09:02,124 Kenapa kamu cakap macam mak jahat? 114 00:09:02,875 --> 00:09:04,168 Suka hati kamu. 115 00:09:06,295 --> 00:09:08,923 Puan Monet, biringhe akan hangit. 116 00:09:09,006 --> 00:09:11,050 Awak tak benarkan saya sentuh. 117 00:09:11,133 --> 00:09:12,426 Yalah, saya nak pergi. 118 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 Ayah nak bertolak? 119 00:09:17,974 --> 00:09:19,809 - Ya, kenapa? - Bawa balik buah tangan untuk saya. 120 00:09:20,560 --> 00:09:22,603 Ayah belum pergi lagi. 121 00:09:32,363 --> 00:09:33,781 Ini apa, ayah? 122 00:09:34,490 --> 00:09:36,367 Ada peniaga antik yang beri. 123 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 Itu untuk kamu. 124 00:09:39,954 --> 00:09:42,123 Jangan tanggalkan. 125 00:09:42,206 --> 00:09:43,416 Baik, ayah. 126 00:09:44,000 --> 00:09:45,418 Buah tangan saya. 127 00:09:45,501 --> 00:09:47,003 Jangan lupa. 128 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 Ayah tahu. Jangan risau. 129 00:09:50,881 --> 00:09:52,592 Berhati-hati, okey? 130 00:09:53,342 --> 00:09:55,094 Mesej saya. 131 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 Saya akan beritahu bila saya sampai. 132 00:09:57,138 --> 00:09:59,265 Betul. Jaga diri. 133 00:09:59,348 --> 00:10:00,433 Selamat tinggal, ayah. 134 00:10:00,516 --> 00:10:02,435 - Jangan nakal. - Baik, ayah. 135 00:10:07,648 --> 00:10:08,733 Baiklah. 136 00:10:09,442 --> 00:10:10,359 Hati-hati! 137 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 - Selamat tinggal, ayah! - Jaga diri! 138 00:10:17,992 --> 00:10:19,118 Ini tak adil. 139 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Puan, tunggu! 140 00:10:24,498 --> 00:10:26,834 - Dia lupa ini. - Alamak, dia lupa. 141 00:10:29,462 --> 00:10:30,838 Ini lukisan, mak. 142 00:10:30,921 --> 00:10:32,256 Nampaknya begitu. 143 00:10:32,340 --> 00:10:33,966 - Saya nak ambil gambar... - Baiklah. 144 00:10:34,050 --> 00:10:36,469 - ...untuk dihantar kepada Jack. - Okey. 145 00:10:36,552 --> 00:10:39,305 - Ambil gambar saya, nak nampak hebat. - Apa? 146 00:10:39,388 --> 00:10:43,309 - Dia nak nampak hebat. - Apa maksudnya? 147 00:10:43,392 --> 00:10:45,144 - Satu, dua, tiga. - Dia hebat. Sigma. 148 00:10:46,145 --> 00:10:48,064 - Siap. - Saya nampak comel, mak? 149 00:10:48,147 --> 00:10:49,065 Kamu memang comel. 150 00:10:49,148 --> 00:10:50,316 Saya akan bawa naik atas, puan. 151 00:10:50,399 --> 00:10:51,942 - Terima kasih. - Awak boleh? 152 00:10:52,026 --> 00:10:53,402 - Ya, boleh. - Nampak comel, ya. 153 00:10:54,111 --> 00:10:55,821 Kita simpan sajalah, mak. 154 00:10:56,447 --> 00:10:57,740 Jangan bawa itu ke dalam. 155 00:10:59,241 --> 00:11:00,451 Kenapa, mak? 156 00:11:01,911 --> 00:11:03,913 Jangan. Jual saja. 157 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 Menyerabutkan saja. 158 00:11:30,606 --> 00:11:32,817 Jesus yang Pengasih, 159 00:11:32,900 --> 00:11:36,237 dengan mata penyayangmu, 160 00:11:36,320 --> 00:11:38,572 tolong bimbing Pablo, 161 00:11:38,656 --> 00:11:43,077 yang dibaptis dan menderita di kayu salib. 162 00:11:43,160 --> 00:11:44,412 Amen. 163 00:11:45,996 --> 00:11:47,623 Jesus, 164 00:11:48,374 --> 00:11:51,627 demi darah kayamu 165 00:11:51,710 --> 00:11:55,131 yang mengalir di taman tempatmu berdoa kepada Tuhan... 166 00:11:55,214 --> 00:11:59,176 Mohon belas kasihan dan ampuni jiwa Pablo. 167 00:11:59,760 --> 00:12:01,429 Jesus, 168 00:12:02,179 --> 00:12:07,309 demi tamparan yang meragut wajah kesayanganmu... 169 00:12:07,393 --> 00:12:11,188 Mohon belas kasihan dan ampuni jiwa Pablo. 170 00:12:11,939 --> 00:12:13,566 Jesus, 171 00:12:14,275 --> 00:12:18,904 demi seribu pukulan yang engkau alami... 172 00:12:18,988 --> 00:12:22,575 Mohon belas kasihan dan ampuni jiwa Pablo. 173 00:12:22,658 --> 00:12:25,828 Ayah berjuang selama dua tahun, 174 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 tapi dia tak terima kemoterapi dengan baik. 175 00:12:28,539 --> 00:12:31,250 Dah terlambat semasa kanser paru-paru itu ditemui. 176 00:12:31,333 --> 00:12:33,377 Kasihannya. 177 00:12:33,461 --> 00:12:35,337 Dia tak nak berada di hospital, 178 00:12:35,421 --> 00:12:38,048 jadi kami bawa dia balik. 179 00:12:38,132 --> 00:12:42,136 Tuhan rahmati awak kerana jaga Pabling. 180 00:12:42,219 --> 00:12:44,013 Jack bantu saya. 181 00:12:46,682 --> 00:12:47,641 Pergi! 182 00:12:57,735 --> 00:13:00,362 biringhe puan digemari ramai! 183 00:13:00,446 --> 00:13:03,407 Popia saya di tempat kedua. 184 00:13:03,491 --> 00:13:05,534 Ada tetamu bungkus makanan balik. 185 00:13:06,869 --> 00:13:08,454 Kita akan begini untuk lapan hari lagi. 186 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 Awak kena fikir nak jamu hidangan apa lagi. 187 00:13:10,664 --> 00:13:12,082 Baiklah. 188 00:13:12,666 --> 00:13:13,792 Jom hidang mi sos udang, mak! 189 00:13:15,878 --> 00:13:18,255 Anak awak minta, berilah dia. 190 00:13:18,881 --> 00:13:21,717 Mi sos udang. Baiklah. 191 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 Tapi, kita akan pesan saja dari bandar. 192 00:13:25,137 --> 00:13:27,515 Hei! Apa itu? 193 00:13:27,598 --> 00:13:29,016 - Apa? - Apa itu? 194 00:13:29,099 --> 00:13:30,267 Snek saya nak makan dengan arak. 195 00:13:30,351 --> 00:13:31,727 Awak nak minum di mana? 196 00:13:31,810 --> 00:13:33,896 Dalam bilik saya. 197 00:13:33,979 --> 00:13:35,064 Awak nak sertai saya? 198 00:13:42,488 --> 00:13:43,822 Oh, tidak. Saya nak kalah. 199 00:14:15,813 --> 00:14:16,730 Aduh! 200 00:14:21,443 --> 00:14:22,570 Belalang? 201 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Haiwan perosak. 202 00:14:45,426 --> 00:14:46,385 Hei! 203 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Aduh! 204 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Frida, kejutkan Henri. 205 00:15:17,666 --> 00:15:20,794 Beritahu dia untuk uruskan kedai dan jaga Keith. 206 00:15:20,878 --> 00:15:22,421 - Okey, puan. Boleh awak pegang ini? - Beri sini. 207 00:15:22,504 --> 00:15:25,215 - Terima kasih. - Kenapa tak beli banyak terus? 208 00:15:25,299 --> 00:15:27,551 Tak perlu pergi kedai setiap hari. 209 00:15:27,635 --> 00:15:29,428 Tak muat semuanya dalam peti! 210 00:15:29,511 --> 00:15:30,554 Ya, puan? 211 00:15:31,180 --> 00:15:33,015 Tak ada apa-apa. Pergi kejut Henri. 212 00:15:33,682 --> 00:15:34,892 Kamu patut rancang hidangan lebih awal. 213 00:15:34,975 --> 00:15:36,644 Kalau mak, mak akan rancang awal semuanya. 214 00:15:36,727 --> 00:15:38,145 Baguslah. 215 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 Henri, kami nak ke pasar. 216 00:15:43,067 --> 00:15:45,110 Jaga Keith dan... 217 00:15:47,321 --> 00:15:48,197 Di mana dia? 218 00:15:51,784 --> 00:15:52,868 Jerami? 219 00:15:52,952 --> 00:15:55,329 Penuh dalam bilik dia. 220 00:15:55,996 --> 00:15:58,791 Dia pergi dan sepahkan sekali tempat itu! 221 00:15:58,874 --> 00:16:01,001 - Mak rasa begitu? - Apa, puan? 222 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 Sini. Terima kasih. 223 00:16:09,301 --> 00:16:11,470 Sini! Sini, puan! 224 00:16:11,553 --> 00:16:12,638 Awak cuba hubungi dia? 225 00:16:12,721 --> 00:16:15,182 Ya, puan. Tak boleh dihubungi. 226 00:16:17,977 --> 00:16:19,853 Mungkin kita boleh masak sisig. 227 00:16:22,314 --> 00:16:23,190 Awak nak masak apa, puan? 228 00:16:23,273 --> 00:16:25,484 Tulang rusuk, perut babi, kaki babi, atau ayam mungkin? 229 00:16:26,360 --> 00:16:28,070 Semua 30 peso. 230 00:16:32,074 --> 00:16:35,452 Itu cukup. Boleh awak beri saya cop daging babi? 231 00:16:35,536 --> 00:16:36,829 Nak empat keping. 232 00:16:41,458 --> 00:16:42,418 Puan okey? 233 00:16:44,128 --> 00:16:45,212 Puan Monet nak... 234 00:16:47,548 --> 00:16:50,050 - Apa? - Beri ubat saya, Frida. 235 00:17:04,273 --> 00:17:05,649 Pergi dulu tanpa saya. 236 00:17:05,733 --> 00:17:06,817 Nanti saya cari awak. 237 00:17:06,900 --> 00:17:08,819 - Saya nak rehat sekejap. Pergi. - Puan okey? 238 00:17:08,902 --> 00:17:10,779 Okey, puan. Saya di sini. 239 00:17:15,242 --> 00:17:18,078 Kamu lupa makan ubat tepat pada masanya lagi. 240 00:17:18,662 --> 00:17:21,081 Ada sebab ia dipanggil masa panjang. 241 00:17:21,165 --> 00:17:22,875 Tak berkesan kalau tertinggal satu dos. 242 00:17:22,958 --> 00:17:24,001 Kamu patut tahu. 243 00:17:24,835 --> 00:17:27,421 Bagaimana kalau kamu pening dan rebah? 244 00:17:28,130 --> 00:17:29,798 Atau terhantuk kepala pada konkrit? 245 00:17:29,882 --> 00:17:32,760 Jaga diri kamu. Keith terlalu muda untuk hilang kamu. 246 00:17:33,469 --> 00:17:34,595 Cukup, mak! 247 00:17:34,678 --> 00:17:36,013 Degilnya kamu. 248 00:17:36,096 --> 00:17:37,222 Bisinglah. 249 00:17:42,436 --> 00:17:44,021 Terima kasih, encik. 250 00:17:46,690 --> 00:17:47,983 Puan, kita ada tetamu. 251 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 Kita ada tetamu? 252 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 Siapa? 253 00:17:54,740 --> 00:17:56,492 - Mak! - Anak! 254 00:17:56,575 --> 00:17:58,869 J & M KEDAI ANTIK 255 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 - Kita ada tetamu? - Ya. 256 00:18:00,788 --> 00:18:03,582 Lain kali, jangan beri sesiapa masuk semasa kami tak ada. 257 00:18:04,166 --> 00:18:05,334 Siapa mereka? 258 00:18:05,417 --> 00:18:07,086 Dia kata dia isteri datuk. 259 00:18:09,296 --> 00:18:10,464 Begitu. 260 00:18:11,215 --> 00:18:12,382 Frida, lalu ikut sini. 261 00:18:12,466 --> 00:18:14,218 - Saya jumpa awak di dapur nanti. - Baik, puan. 262 00:18:31,860 --> 00:18:32,986 Sekitar 30,000. 263 00:18:33,779 --> 00:18:35,823 - Bayar. - Mak cik? 264 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 Monet. 265 00:18:39,076 --> 00:18:40,202 Mak Cik Adele. 266 00:18:42,204 --> 00:18:44,248 - Roy? - Cakap semula nanti. 267 00:18:45,290 --> 00:18:47,793 Kakak kamu, Andie, dan abang kamu, Roy. 268 00:18:47,876 --> 00:18:50,003 - Kamu ingat mereka? - Ya, sudah tentu. 269 00:18:50,087 --> 00:18:52,840 Apa khabar? 270 00:18:53,423 --> 00:18:56,510 Kami baru sampai, tapi kakak dah terkena alahan. 271 00:18:56,593 --> 00:18:58,011 Awak apa khabar? 272 00:18:58,095 --> 00:18:59,513 Saya baik. 273 00:18:59,596 --> 00:19:01,306 Tempat ini terlalu berhabuk. 274 00:19:01,390 --> 00:19:05,686 Tekak mak cik pun gatal. 275 00:19:05,769 --> 00:19:09,398 Terlalu tertutup dan isyaratnya juga lemah. 276 00:19:09,982 --> 00:19:11,984 Abang kena buka tingkap. 277 00:19:12,067 --> 00:19:14,069 Tak apa. 278 00:19:14,153 --> 00:19:16,321 Apa keluarga sah Pablo buat di sini? 279 00:19:16,405 --> 00:19:18,782 Rumah ini nampak sunyi. 280 00:19:18,866 --> 00:19:21,368 Cat sudah mengelupas. 281 00:19:21,869 --> 00:19:23,495 Nampak juga macam dah diserang anai-anai. 282 00:19:23,579 --> 00:19:24,538 Busuk juga... 283 00:19:24,621 --> 00:19:26,623 Saya dah beritahu, mak. 284 00:19:27,207 --> 00:19:29,251 Kita patut tempah hotel. 285 00:19:29,334 --> 00:19:31,170 Mak tak malu dengan Monet? 286 00:19:31,253 --> 00:19:32,504 Kenapa kamu nak malu? 287 00:19:33,005 --> 00:19:34,548 Ini rumah kita. 288 00:19:39,845 --> 00:19:41,763 Ini Keith, anak saya. 289 00:19:42,347 --> 00:19:44,057 Kami dah jumpa tadi. 290 00:19:44,141 --> 00:19:45,225 Nampak macam budak baik. 291 00:19:45,309 --> 00:19:46,602 Terima kasih. 292 00:19:47,186 --> 00:19:48,437 Begini... 293 00:19:48,520 --> 00:19:50,606 Nak saya bawa mak cik ke kubur ayah... 294 00:19:50,689 --> 00:19:51,815 Tidak. 295 00:19:52,774 --> 00:19:53,817 Mungkin nanti. 296 00:19:55,986 --> 00:19:58,530 Kamu semua dah makan? 297 00:19:58,614 --> 00:20:01,575 - Nak apa-apa? - Awak ada kopi? 298 00:20:01,658 --> 00:20:02,701 Ya, ada. 299 00:20:03,285 --> 00:20:05,162 - Bagaimana dengan Abang Roy? - Boleh. 300 00:20:05,245 --> 00:20:06,330 Mak cik? 301 00:20:07,789 --> 00:20:09,374 Saya pergi buatkan kopi. 302 00:20:12,002 --> 00:20:13,253 Mak... 303 00:20:18,634 --> 00:20:19,509 Mak. 304 00:20:25,933 --> 00:20:28,393 Buat mereka beredar! 305 00:20:40,113 --> 00:20:42,407 Nenek Adele ialah isteri datuk? 306 00:20:43,367 --> 00:20:44,534 Ya. 307 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 Tapi, dia bukan nenek saya? 308 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 Bukan! 309 00:20:48,038 --> 00:20:51,625 Bukan. Tapi kamu patut hormat dia. 310 00:20:53,502 --> 00:20:57,547 Tapi, Mak Cik Andie dan Pak Cik Roy 311 00:20:57,631 --> 00:20:59,132 memang ibu dan bapa saudara saya? 312 00:21:00,300 --> 00:21:01,843 Ya, betul. 313 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 Tapi, mereka bukan adik-beradik mak. 314 00:21:05,222 --> 00:21:07,641 Mereka adik-beradik tiri. 315 00:21:08,892 --> 00:21:10,352 Adik-beradik tiri? 316 00:21:11,270 --> 00:21:12,437 Bolehkah? 317 00:21:15,899 --> 00:21:18,819 Kami kongsi ayah yang sama. 318 00:21:18,902 --> 00:21:20,070 Jadi, kami bersaudara tiri. 319 00:21:20,153 --> 00:21:22,823 Berhenti tanya soalan. 320 00:21:23,407 --> 00:21:25,701 Mereka akan buat kita tinggalkan rumah ini? 321 00:21:26,994 --> 00:21:29,371 Tiada sesiapa boleh buat kita keluar! Ini rumah kita. 322 00:21:29,454 --> 00:21:34,042 Saya risau kita tak akan berada di sini apabila ayah kembali. 323 00:21:34,751 --> 00:21:36,420 Dia tak akan jumpa kita. 324 00:21:37,129 --> 00:21:38,714 Di mana ayah? 325 00:21:39,589 --> 00:21:40,924 Bila dia akan balik? 326 00:21:41,800 --> 00:21:43,760 Ayah kamu akan balik, Keith. 327 00:21:44,511 --> 00:21:46,054 Kami juga tak akan tinggalkan kamu. 328 00:21:46,138 --> 00:21:49,599 Ingat juga yang apa saja berlaku, kita akan kekal bersama. 329 00:21:50,183 --> 00:21:53,520 Sekarang, berhenti tanya soalan dan bantu mak. 330 00:21:53,603 --> 00:21:54,730 Okey. 331 00:21:55,397 --> 00:21:56,481 Mari pergi. 332 00:21:59,609 --> 00:22:02,904 Ini kopinya, Kak Andie. 333 00:22:02,988 --> 00:22:04,156 Terima kasih. 334 00:22:05,741 --> 00:22:08,201 Tingkat bawah tanah ini pernah jadi tempat kami sembunyi. 335 00:22:09,119 --> 00:22:10,704 Rajut buai ayah di sana. 336 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Dia tidur di sana setiap tengah hari. 337 00:22:13,832 --> 00:22:16,126 Kami pula buat kerja sekolah di sana 338 00:22:16,209 --> 00:22:19,296 sambil dengar drama radio. 339 00:22:19,880 --> 00:22:23,592 Tuaian pula berhampiran pedati itu. 340 00:22:25,302 --> 00:22:28,513 Tapi, awak tukar tingkat bawah tanah ini jadi kedai. 341 00:22:29,389 --> 00:22:31,433 Sebab ruang ini boleh diguna. 342 00:22:32,059 --> 00:22:35,270 Saya juga minta izin ayah kalau saya boleh berniaga di sini. 343 00:22:35,353 --> 00:22:36,438 Dia setuju. 344 00:22:37,022 --> 00:22:37,856 Laku? 345 00:22:38,523 --> 00:22:39,608 Kadang-kadang. 346 00:22:39,691 --> 00:22:41,818 Ada hari kami pulang modal saja. 347 00:22:46,656 --> 00:22:49,034 Sekurang-kurangnya awak sibuk. 348 00:22:49,117 --> 00:22:53,997 Kakak hanya pembantu mak. 349 00:23:00,921 --> 00:23:02,005 Adakah ayah menderita? 350 00:23:04,883 --> 00:23:06,384 Kakak pasti awak juga sedih. 351 00:23:08,095 --> 00:23:10,097 Dia selalu cari kakak. 352 00:23:10,180 --> 00:23:12,099 Lebih-lebih lagi pada hari-hari akhir dia. 353 00:23:14,059 --> 00:23:15,519 Semua ini salah mak. 354 00:23:16,144 --> 00:23:18,855 Ayah minta beritahu kakak 355 00:23:19,940 --> 00:23:21,483 yang dia selalu ingat kakak. 356 00:23:22,067 --> 00:23:23,235 Kakak dan Abang Roy. 357 00:23:23,944 --> 00:23:25,862 Dia sangat sayangkan kakak. 358 00:23:28,782 --> 00:23:31,952 Monet, isyarat di sini bagus? 359 00:23:32,035 --> 00:23:33,370 Hampir tak ada di atas. 360 00:23:35,455 --> 00:23:36,373 Hei. 361 00:23:37,415 --> 00:23:39,209 Mak cari awak. 362 00:23:46,967 --> 00:23:48,635 Jesus, 363 00:23:49,136 --> 00:23:52,347 demi mahkota duri 364 00:23:52,430 --> 00:23:56,059 di kepalamu yang kudus. 365 00:23:56,143 --> 00:23:59,604 Mohon belas kasihan dan ampuni jiwa Pablo. 366 00:24:00,313 --> 00:24:02,065 Jesus, 367 00:24:02,149 --> 00:24:05,902 demi perarakanmu yang bersusah payah 368 00:24:06,486 --> 00:24:10,073 sambil memikul salib suci. 369 00:24:10,157 --> 00:24:13,618 Mohon belas kasihan dan ampuni jiwa Pablo. 370 00:24:13,702 --> 00:24:15,745 Jesus, 371 00:24:15,829 --> 00:24:19,624 demi jubahmu yang bersimbah darah 372 00:24:19,708 --> 00:24:24,462 yang dilucutkan daripadamu oleh orang-orang jahat. 373 00:24:24,546 --> 00:24:28,383 Mohon belas kasihan dan ampuni jiwa Pablo. 374 00:24:28,466 --> 00:24:29,968 Jesus, 375 00:24:30,468 --> 00:24:35,515 demi jubahmu yang bersimbah darah. 376 00:24:35,599 --> 00:24:37,684 Apa? 377 00:24:39,144 --> 00:24:41,688 Helo? Ya, saya boleh dengar! 378 00:24:42,189 --> 00:24:45,025 Cuma jangan lupa dokumen kenderaan. 379 00:24:45,108 --> 00:24:48,028 Salinan kad pengenalan pemilik sekali. 380 00:24:48,862 --> 00:24:52,324 ...demi kaki sucimu. 381 00:24:52,407 --> 00:24:54,117 - Kami pergi dulu. Terima kasih. - Terima kasih. 382 00:24:54,201 --> 00:24:55,702 - Kami dah kenyang. - Semuanya sedap. 383 00:24:55,785 --> 00:24:57,746 - Jumpa esok. - Terima kasih. 384 00:24:57,829 --> 00:24:59,039 Terima kasih. 385 00:24:59,831 --> 00:25:01,124 - Puan Monet? - Ya? 386 00:25:01,208 --> 00:25:04,085 Henri masih tak ada. 387 00:25:04,169 --> 00:25:05,837 Dia pergi mana? 388 00:25:05,921 --> 00:25:08,590 Saya tak tahu. Tapi, saya dah tanya saudara dia. 389 00:25:08,673 --> 00:25:09,716 Okey. 390 00:25:11,718 --> 00:25:12,761 - Monet. - Ya? 391 00:25:12,844 --> 00:25:14,429 Boleh kita cakap? 392 00:25:14,512 --> 00:25:16,014 Ya. 393 00:25:16,514 --> 00:25:19,059 Tentang tempat untuk mak cik tidurkah? 394 00:25:19,142 --> 00:25:22,062 Mak cik dan Kak Andie akan tidur di bilik ayah. 395 00:25:22,145 --> 00:25:24,397 Abang Roy boleh tidur di bilik kami. 396 00:25:24,481 --> 00:25:25,357 Bukan itu. 397 00:25:25,941 --> 00:25:29,069 Penilai akan datang esok untuk periksa hartanah. 398 00:25:29,152 --> 00:25:30,612 Mak cik nak jual tanah? 399 00:25:31,446 --> 00:25:34,866 Sediakan geran tanah untuk mak cik tunjuk kepada penilai. 400 00:25:34,950 --> 00:25:37,911 Ikut kami sekali, kamu yang tahu jalan. 401 00:25:37,994 --> 00:25:40,956 Mak cik tak tahu tempatnya. 402 00:25:41,039 --> 00:25:43,667 Awak menghilang hampir tiga dekad. 403 00:25:43,750 --> 00:25:46,378 Anak-anak awak tak pernah melawat semasa Pabling sakit. 404 00:25:46,461 --> 00:25:48,546 Mereka tak hadir pada perkabungan atau pengebumian. 405 00:25:48,630 --> 00:25:50,632 Kenapa cepat sangat awak putuskan? 406 00:25:50,715 --> 00:25:52,259 Cukup, mak. 407 00:25:52,926 --> 00:25:54,219 Apa kamu cakap? 408 00:25:56,805 --> 00:25:57,722 Tak ada apa-apa. 409 00:26:09,484 --> 00:26:10,610 Sekejap. 410 00:26:23,206 --> 00:26:25,458 J & M KEDAI ANTIK 411 00:26:25,542 --> 00:26:26,584 Anak-anak! 412 00:26:28,837 --> 00:26:30,213 Di mana penjaga kamu? 413 00:26:32,507 --> 00:26:34,009 Di dalam. 414 00:26:34,592 --> 00:26:35,552 Apa? 415 00:26:36,594 --> 00:26:37,554 Di mana? 416 00:27:16,468 --> 00:27:17,969 Kita dah nak sampai? 417 00:27:18,053 --> 00:27:20,472 Sebaik selepas bandar ini. 418 00:27:24,100 --> 00:27:25,810 Ia tanah yang bagus. 419 00:27:25,894 --> 00:27:27,312 Ia berhampiran jalan utama. 420 00:27:27,395 --> 00:27:30,607 Awak tak ada masalah untuk jual kepada pemaju. 421 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Aduh. 422 00:27:31,608 --> 00:27:35,487 Andie, belajar bercucuk tanam supaya awak ada benda nak buat. 423 00:27:35,570 --> 00:27:36,488 Tolong sikit! 424 00:27:36,571 --> 00:27:38,865 Monet tahu bercucuk tanam. 425 00:27:38,948 --> 00:27:40,533 Awak nak jual tanah ini? 426 00:27:41,284 --> 00:27:43,411 Kami tak tahu apa-apa tentang perladangan. 427 00:27:43,995 --> 00:27:47,207 Tanah ladang ini pun nampak terabai. 428 00:27:47,290 --> 00:27:49,292 Hanya apabila Pabling sakit. 429 00:27:49,376 --> 00:27:51,586 Itu kerana Monet yang jaga semuanya. 430 00:27:51,669 --> 00:27:53,088 Cakaplah! 431 00:27:53,880 --> 00:27:57,509 Mak Cik Adele, ini berlaku hanya selepas ayah jatuh sakit. 432 00:27:57,592 --> 00:28:00,804 Seseorang perlu jaga dia, jadi hanya saya... 433 00:28:00,887 --> 00:28:02,305 Mak, tengok! 434 00:28:02,389 --> 00:28:03,598 Cantiknya! 435 00:28:15,276 --> 00:28:16,569 Saya nak ambil video. 436 00:28:21,157 --> 00:28:22,242 Ia menghampiri. 437 00:28:22,325 --> 00:28:24,327 - Apa itu? - Ia semakin dekat! 438 00:28:24,411 --> 00:28:25,912 - Itu belalang! - Mari pergi dari sini! 439 00:28:25,995 --> 00:28:27,539 - Keith, lari! - Ia menggigit! 440 00:28:27,622 --> 00:28:29,290 Lari cepat! 441 00:28:29,374 --> 00:28:31,126 Laju lagi! 442 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 - Andie! - Keith! 443 00:28:34,546 --> 00:28:35,922 Cepat! 444 00:29:29,976 --> 00:29:31,936 Mak, saya nak keluar, boleh? 445 00:29:33,104 --> 00:29:35,899 - Saya nak tengok sekeliling. - Baik. Pergilah. 446 00:29:38,026 --> 00:29:42,864 Mak, saya dapat komisen kalau saya ada pembeli? 447 00:29:42,947 --> 00:29:46,868 Diam. Pak Cik Eddie dan saya dah ada pembeli. 448 00:29:46,951 --> 00:29:49,120 Mak dan pak cik kamu perlu berbincang dulu. 449 00:29:49,871 --> 00:29:53,958 Mereka datang sini macam mereka ada hak. 450 00:29:54,042 --> 00:29:55,877 Frida, boleh awak tengokkan Keith? 451 00:29:55,960 --> 00:29:57,003 Baik, puan. 452 00:29:57,086 --> 00:30:00,006 Kamu tak patut biar mereka layan kamu begitu. 453 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 Kamu juga ada hak. 454 00:30:02,550 --> 00:30:05,345 Frida, tolong panggil pelayan untuk kita pesan flan. 455 00:30:05,428 --> 00:30:08,306 - Flan? Okey. - Kamu dengar tak? 456 00:30:08,389 --> 00:30:12,769 Mak dari tadi bercakap di sini dan kamu hanya fikirkan flan. 457 00:30:12,852 --> 00:30:13,895 Lawan, Monet. 458 00:30:13,978 --> 00:30:17,148 Bela diri kamu. Jangan biar mereka pijak kamu! 459 00:30:18,107 --> 00:30:20,235 Mak, cukup. Hentikan! 460 00:30:21,486 --> 00:30:22,612 Kamu biadab! 461 00:30:24,322 --> 00:30:25,907 Mak hanya fikirkan kamu. 462 00:30:25,990 --> 00:30:28,159 Tentang masa depan kamu dan anak kamu. 463 00:30:28,243 --> 00:30:30,787 Anak tak kenang budi! 464 00:30:38,211 --> 00:30:40,880 Jesus, 465 00:30:40,964 --> 00:30:44,050 bahawa apabila engkau memeluk manusia, 466 00:30:44,133 --> 00:30:47,303 engkau tawarkan dirimu. 467 00:30:47,387 --> 00:30:52,642 Pada hari kelapan, darah sucimu. 468 00:30:52,725 --> 00:30:55,728 Sebagaimana engkau mentaati ajaran Moses, 469 00:30:55,812 --> 00:30:58,606 engkau telah dihukum oleh orang Yahudi. 470 00:30:58,690 --> 00:31:00,024 Sekejap lagi kita tidur. 471 00:31:00,525 --> 00:31:02,110 Saya nak habiskan ini. 472 00:31:02,193 --> 00:31:03,444 - Monet. - Ya? 473 00:31:03,528 --> 00:31:07,073 - Mak nak cakap dengan awak. - Baik, Kak Andie. 474 00:31:10,702 --> 00:31:14,205 Frida, boleh awak bawa Keith ke bilik dia? 475 00:31:20,461 --> 00:31:21,921 Mak cik nak cakap dengan saya? 476 00:31:22,797 --> 00:31:26,759 Kamu ada geran rumah ini dan hartanah lain? 477 00:31:27,343 --> 00:31:29,804 Ya, mak cik. Semuanya saya failkan 478 00:31:29,888 --> 00:31:31,806 memandangkan kami perlu bayar cukai. 479 00:31:32,390 --> 00:31:33,808 Kenapa mak cik tanya? 480 00:31:35,435 --> 00:31:37,312 Mak cik nak jual rumah ini 481 00:31:37,395 --> 00:31:38,855 sebelum ia rosak lebih teruk. 482 00:31:40,732 --> 00:31:43,026 Mak dah agak ini akan berlaku. 483 00:31:43,610 --> 00:31:45,069 Mak cik, sekejap. 484 00:31:45,153 --> 00:31:48,031 Bagaimana dengan kami? Kami nak tinggal di mana? 485 00:31:48,615 --> 00:31:51,159 Bagaimana dengan kehidupan saya? 486 00:31:51,242 --> 00:31:53,536 Kamu kena cari rumah baru. 487 00:31:55,330 --> 00:31:57,373 Tak semudah itu, mak cik. 488 00:31:57,957 --> 00:32:01,419 Sebab itu mak cik beritahu kamu lebih awal 489 00:32:01,502 --> 00:32:03,671 supaya kamu boleh bersedia. 490 00:32:04,923 --> 00:32:08,176 Mak, boleh kita cakap tentang ini pada masa lain? 491 00:32:08,259 --> 00:32:10,178 Mak hanya nak semuanya jelas. 492 00:32:10,970 --> 00:32:12,263 Ia memang jelas. 493 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 Sangat jelas sejak mak cik tiba. 494 00:32:15,433 --> 00:32:18,269 Saya tak bodoh dan saya tak lali. 495 00:32:18,353 --> 00:32:20,229 Betul. Lawan! 496 00:32:20,313 --> 00:32:22,273 Rumah ini dan ladang itu, 497 00:32:23,024 --> 00:32:25,860 saya abai hanya kerana ayah perlukan saya. 498 00:32:26,444 --> 00:32:29,447 Saya seorang saja yang jaga dia. 499 00:32:29,530 --> 00:32:31,699 Kami keluar masuk hospital 500 00:32:31,783 --> 00:32:33,910 dan keadaan dia semakin teruk. 501 00:32:33,993 --> 00:32:36,537 Saya tahu kamu tahu dia sakit. 502 00:32:37,747 --> 00:32:42,001 Walaupun dia sakit, dia masih cari jalan untuk hantar duit kepada kamu. 503 00:32:42,085 --> 00:32:45,463 Tak kerap, tapi ada. 504 00:32:46,297 --> 00:32:50,093 Saya tahu sebab saya juga yang uruskan. 505 00:32:50,718 --> 00:32:51,886 Apa kamu cuba cakap? 506 00:32:51,970 --> 00:32:55,682 Kami patut terhutang budi pada dia kerana buat apa yang patut? 507 00:32:57,642 --> 00:33:01,312 Kalau mak cik marah kepada dia, jangan lepaskan kepada saya. 508 00:33:01,813 --> 00:33:04,899 Mak cik tak kisah dengan ayah kamu! 509 00:33:05,483 --> 00:33:08,319 Mak, cukup. Kita boleh cakap tentang ini dengan tenang. 510 00:33:08,403 --> 00:33:11,072 Mak hanya buat ini untuk kamu. 511 00:33:12,407 --> 00:33:15,326 Apa kita bincang di sini 512 00:33:15,410 --> 00:33:17,537 adalah hak mak cik sebagai ibu 513 00:33:17,620 --> 00:33:19,580 dan juga hak anak-anak mak cik. 514 00:33:20,957 --> 00:33:22,500 Saya juga anak dia. 515 00:33:23,418 --> 00:33:25,003 Anak luar nikah! 516 00:33:25,920 --> 00:33:28,840 Jangan berani panggil anak saya begitu! 517 00:33:28,923 --> 00:33:30,466 Berani awak! 518 00:33:31,050 --> 00:33:32,969 Awak hanya keluarga dia di atas kertas! 519 00:33:40,184 --> 00:33:42,061 Kamu uruskan ini sendiri. 520 00:33:42,145 --> 00:33:43,396 Saya nak pergi! 521 00:33:44,522 --> 00:33:46,816 Hubungi saya apabila kamu nak balik. 522 00:33:46,899 --> 00:33:49,610 Adakah ayah yang buat? 523 00:33:49,694 --> 00:33:50,820 Dia marah pada kita? 524 00:33:50,903 --> 00:33:53,156 Saya dah cakap, mak. 525 00:33:53,239 --> 00:33:55,199 Kita patut datang ke perkabungan dia! 526 00:33:55,283 --> 00:33:56,826 Kita patut kebumikan dia! 527 00:33:56,909 --> 00:33:59,370 Mak tak izinkan kami pun lawat dia di hospital. 528 00:34:00,121 --> 00:34:01,330 Teruknya mak. 529 00:34:01,414 --> 00:34:03,332 Mak tak ada hati perut! 530 00:34:04,625 --> 00:34:06,627 Jangan berani naikkan suara pada mak! 531 00:34:06,711 --> 00:34:08,504 Budak tak guna. Roy! 532 00:34:08,588 --> 00:34:10,131 Kembali ke sini! 533 00:34:21,100 --> 00:34:24,896 Mak cik nak buat apa dengan barangan ayah? 534 00:34:24,979 --> 00:34:26,064 Buang semuanya. 535 00:34:26,647 --> 00:34:29,817 Itu yang kamu buat pada barang tak guna. 536 00:34:29,901 --> 00:34:31,903 Bakar dan buang. 537 00:34:31,986 --> 00:34:33,196 Mak Cik Adele. 538 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 Boleh kita bincang tentang ini? 539 00:34:37,617 --> 00:34:39,827 Saya minta maaf dengan apa berlaku tadi. 540 00:34:40,411 --> 00:34:44,332 Tak dinafikan, tanah ladang ini kepunyaan mak cik. 541 00:34:45,124 --> 00:34:48,711 Tapi, boleh mak cik tinggalkan rumah ini kepada saya dan anak saya? 542 00:34:50,546 --> 00:34:52,465 Itu hajat ayah. 543 00:34:53,633 --> 00:34:55,468 Kenapa tak beritahu tadi? 544 00:34:57,845 --> 00:35:00,556 Saya takut mak cik tak percaya. 545 00:35:00,640 --> 00:35:04,769 Semasa ayah sakit, dia kerap cari adik-beradik saya. 546 00:35:05,394 --> 00:35:09,982 Dia selalu sebut nama mak cik semasa hari-hari terakhir dia. 547 00:35:11,400 --> 00:35:14,070 Dia cari kemaafan mak cik. 548 00:35:15,780 --> 00:35:20,576 Saya cuba hubungi mak cik, tapi mak cik tak pernah jawab panggilan saya. 549 00:35:21,786 --> 00:35:23,496 Jadi, apabila ayah mati, 550 00:35:24,163 --> 00:35:27,750 kami kebumi dia tanpa tunggu mak cik. 551 00:35:29,418 --> 00:35:33,089 Mak cik tak nak jumpa dia, hidup atau mati! 552 00:35:34,257 --> 00:35:36,884 Mak Cik Adele, ayah sayang mak cik. 553 00:35:36,968 --> 00:35:39,679 Mak cik, Kakak Andie dan Abang Roy. Dia sangat sayangkan kamu. 554 00:35:40,263 --> 00:35:43,683 Mak cik tak rasa apa-apa selain benci! 555 00:35:43,766 --> 00:35:47,186 Sejak mak cik tahu tentang dia dan mak kamu. 556 00:35:47,979 --> 00:35:50,273 Saya tak tahu dia dah kahwin. 557 00:35:50,356 --> 00:35:52,525 Saya tak nak hancurkan keluarga awak. 558 00:35:53,985 --> 00:35:57,238 Apabila dia bawa kamu tinggal bersama kami, 559 00:35:57,321 --> 00:35:58,739 mak cik tak boleh buat apa-apa. 560 00:35:58,823 --> 00:36:01,159 Mak cik cuba terima kamu. 561 00:36:01,242 --> 00:36:03,619 Tapi melihat kamu 562 00:36:03,703 --> 00:36:07,748 hanya mengingatkan mak cik pada kesilapan dia! 563 00:36:07,832 --> 00:36:09,667 Monet anak yang baik. 564 00:36:09,750 --> 00:36:13,004 Awak patut terima dan sayang dia. 565 00:36:13,087 --> 00:36:17,300 Apabila mak cik tengok kamu, mak cik hanya dibebani dengan soalan. 566 00:36:18,634 --> 00:36:20,469 Mak cik tak cukupkah? 567 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Apa kekurangan mak cik? 568 00:36:23,806 --> 00:36:25,766 Curang itu satu perkara, 569 00:36:25,850 --> 00:36:27,602 tapi dia juga ada anak dengan perempuan itu! 570 00:36:28,186 --> 00:36:29,812 Jangan heret dia dalam hal ini! 571 00:36:29,896 --> 00:36:31,272 Dia tak bersalah. 572 00:36:31,355 --> 00:36:33,900 Kamu tahu betapa sakitnya itu? 573 00:36:43,409 --> 00:36:46,662 Sekarang kamu beritahu dia sayang mak cik? 574 00:36:48,247 --> 00:36:50,499 Cinta apakah itu? 575 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 Jangan salahkan Monet! 576 00:36:54,837 --> 00:36:57,882 Semuanya salah saya! 577 00:37:26,118 --> 00:37:27,828 Di mana awak, Pabling? 578 00:37:28,913 --> 00:37:30,373 Saya di sini! 579 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Pabling! 580 00:37:34,835 --> 00:37:36,128 Ini saya, Rosa. 581 00:38:21,549 --> 00:38:22,967 Gatalnya! 582 00:38:33,811 --> 00:38:34,729 Sakitnya! 583 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Apa semua ini? 584 00:39:14,185 --> 00:39:15,770 Maafkan mak, Monet. 585 00:39:16,562 --> 00:39:19,231 Mak tak boleh kawal diri mak malam semalam. 586 00:39:19,899 --> 00:39:23,652 Mak tiri kamu melampau. 587 00:39:23,736 --> 00:39:25,988 Tak sedar diri dia itu cikgu. 588 00:39:26,655 --> 00:39:28,449 Teruk betul mulut. 589 00:39:37,458 --> 00:39:39,627 - Jack! - Awak apa khabar? 590 00:39:41,087 --> 00:39:42,713 Kami ada tetamu. 591 00:39:43,798 --> 00:39:45,049 Siapa? 592 00:39:45,132 --> 00:39:49,345 Isteri ayah, Mak Cik Adele dan dua adik-beradik saya. 593 00:39:50,137 --> 00:39:53,808 Wah. Mereka akhirnya muncul. Apa mereka buat di sana? 594 00:39:54,475 --> 00:39:57,228 Mak Cik Adele nak jual hartanah ayah. 595 00:39:57,311 --> 00:39:59,021 Itu melampau! 596 00:39:59,105 --> 00:40:00,606 Bila awak nak balik? 597 00:40:00,689 --> 00:40:03,526 Saya dah nak gila. Baliklah cepat. 598 00:40:07,238 --> 00:40:09,031 Saya masih di hospital. 599 00:40:09,115 --> 00:40:10,908 Anak saya perlukan saya. 600 00:40:11,492 --> 00:40:12,701 Jadi bila? 601 00:40:13,828 --> 00:40:15,079 Sebaik dia dibenarkan balik. 602 00:40:15,162 --> 00:40:18,374 Tak lama lagi. Dia dah semakin baik. 603 00:40:19,625 --> 00:40:22,503 - Di mana Roy? Hubungi dia. - Saya akan hubungi semula. 604 00:40:22,586 --> 00:40:24,505 Saya tak tahu, tapi okeylah. 605 00:40:24,588 --> 00:40:26,632 Telefon dia ada di sini. 606 00:40:26,715 --> 00:40:28,259 Ada di sini. 607 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 - Kenapa, mak cik? - Kamu. 608 00:40:33,556 --> 00:40:38,060 Tempat ini berhantu disebabkan kamu! 609 00:40:38,144 --> 00:40:39,311 Perosak rumah tangga! 610 00:40:39,395 --> 00:40:41,147 - Mak! - Kamu ingat mak cik tak tahu? 611 00:40:41,230 --> 00:40:45,359 Kamu biar lelaki dah kahwin itu tinggal di dalam rumah mak cik! 612 00:40:45,443 --> 00:40:48,571 Kamu dan mak kamu sama saja. 613 00:40:48,654 --> 00:40:50,739 Kamu berdua penzina! 614 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 Celaka! 615 00:40:53,075 --> 00:40:54,201 Perempuan tamak! 616 00:40:54,285 --> 00:40:56,662 Jangan heret anak saya dalam hal ini! 617 00:40:56,745 --> 00:40:59,665 - Hentikan! - Siapa beri hak kepada awak untuk... 618 00:40:59,748 --> 00:41:00,708 Hentikan! 619 00:41:01,375 --> 00:41:04,003 Hentikan! 620 00:41:08,048 --> 00:41:10,217 Mak! 621 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Belajar untuk lawan! 622 00:41:20,603 --> 00:41:23,981 Dia kembali ke bilik dan cakap dia nak balik, 623 00:41:24,064 --> 00:41:26,901 tapi kami tak pernah nampak dia balik. 624 00:41:26,984 --> 00:41:29,278 Barangan dia masih dalam bilik dia 625 00:41:29,361 --> 00:41:31,322 dan van dia masih di sini. 626 00:41:33,407 --> 00:41:35,284 Ke mana Roy nak pergi? 627 00:41:35,784 --> 00:41:38,412 Awak rasa dia pergi mana? 628 00:41:41,123 --> 00:41:43,417 Tuan! 629 00:41:44,210 --> 00:41:45,252 - Ya. - Tuan. 630 00:41:45,336 --> 00:41:49,715 Pekerja kami, Henri. Dia juga hilang. 631 00:41:49,798 --> 00:41:52,718 Bila kali terakhir awak nampak dia? 632 00:41:52,801 --> 00:41:55,387 Pada hari pertama sembahyang. 633 00:41:56,889 --> 00:41:59,266 Ibu kita bebas daripada dosa. 634 00:41:59,350 --> 00:42:01,477 Tolong doakan dia. 635 00:42:01,560 --> 00:42:03,479 Ibu yang tak bernoda. 636 00:42:03,562 --> 00:42:05,606 Tolong doakan dia. 637 00:42:05,689 --> 00:42:07,566 Ibu tercinta. 638 00:42:07,650 --> 00:42:09,235 Tolong doakan dia. 639 00:42:09,818 --> 00:42:11,529 Ibu mistik. 640 00:42:11,612 --> 00:42:13,822 Tolong doakan dia. 641 00:42:13,906 --> 00:42:17,660 Mak, mari keluar dari sini, tolonglah. 642 00:42:17,743 --> 00:42:19,662 Saya nak balik. 643 00:42:19,745 --> 00:42:21,455 Mak nampak apa berlaku tadi. 644 00:42:21,539 --> 00:42:24,333 Mak tengok ini! 645 00:42:26,877 --> 00:42:28,921 Kenapa mak tak nak balik? 646 00:42:29,547 --> 00:42:32,550 Kita pernah pergi dan kita tak akan pergi lagi. 647 00:42:32,633 --> 00:42:35,761 Mak begitu marah, mak jadi taasub. 648 00:42:37,555 --> 00:42:39,390 Ini rumah mak. 649 00:42:39,473 --> 00:42:41,225 Tanah ini tanah mak! 650 00:42:41,809 --> 00:42:44,353 Kalau ada orang perlu pergi, itu Monet! 651 00:42:44,436 --> 00:42:48,148 Apa akan berlaku kepada Monet kalau kita halau mereka keluar? 652 00:42:48,232 --> 00:42:50,109 Kenapa mak nak kisah? 653 00:42:52,319 --> 00:42:54,613 Kita kembali ke sini untuk siapa? 654 00:42:54,697 --> 00:42:59,076 Apabila Monet beritahu kita yang ayah nazak, 655 00:42:59,159 --> 00:43:00,744 mak tak benarkan kami jumpa dia. 656 00:43:01,870 --> 00:43:07,167 Mak tak pernah izinkan ayah jumpa kami semasa kami kecil. 657 00:43:07,251 --> 00:43:10,212 Walaupun ketika kami nak bersama dia, 658 00:43:11,046 --> 00:43:12,256 kami tak pernah boleh. 659 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Kami ikut arahan mak. 660 00:43:16,635 --> 00:43:18,554 Ayah dah tak ada. 661 00:43:19,179 --> 00:43:20,180 Sudah-sudahlah itu! 662 00:43:20,264 --> 00:43:24,226 Kamu tak tahu perasaan ditinggalkan. 663 00:43:24,310 --> 00:43:25,978 Tolong doakan untuk dia. 664 00:43:26,061 --> 00:43:27,313 Mak. 665 00:43:27,855 --> 00:43:32,401 Mak bukan wanita pertama yang ditinggalkan seseorang. 666 00:43:32,484 --> 00:43:34,236 Tolong doakan untuk dia. 667 00:43:34,903 --> 00:43:36,655 Hal begini memang berlaku. 668 00:43:37,156 --> 00:43:39,533 Wadah kegembiraan dan pujian. 669 00:43:39,617 --> 00:43:41,577 Tolong doakan untuk dia. 670 00:43:41,660 --> 00:43:46,707 Wadah ketaatan kepada Tuhan berkuasa. 671 00:43:46,790 --> 00:43:48,417 Tolong doakan untuk dia. 672 00:43:49,001 --> 00:43:50,502 Ibu kepada Christ... 673 00:43:50,586 --> 00:43:52,671 Tolong doakan untuk dia. 674 00:43:52,755 --> 00:43:54,673 Ibu kepada Gereja Suci... 675 00:43:54,757 --> 00:43:56,717 - Andie? - Tolong doakan untuk dia. 676 00:43:58,010 --> 00:43:59,011 Mary yang Suci... 677 00:43:59,762 --> 00:44:01,263 Tolong doakan untuk dia. 678 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 Ibu Suci Tuhan... 679 00:44:02,973 --> 00:44:04,099 Tolong doakan untuk dia. 680 00:44:05,893 --> 00:44:08,103 Ibu para Perawan... 681 00:44:08,687 --> 00:44:10,689 Tolong doakan untuk dia. 682 00:44:10,773 --> 00:44:12,608 Ibu kepada Christ... 683 00:44:12,691 --> 00:44:14,234 Tolong doakan untuk dia. 684 00:44:14,318 --> 00:44:16,528 Ibu Tuhan. 685 00:44:16,612 --> 00:44:18,489 Tolong doakan untuk dia. 686 00:44:18,572 --> 00:44:20,115 Ibu yang belas kasihan... 687 00:44:20,199 --> 00:44:21,867 Tolong doakan untuk dia. 688 00:44:21,950 --> 00:44:24,787 - Ibu penuh rahmat... - Andie? 689 00:44:24,870 --> 00:44:26,413 Tolong doakan untuk dia. 690 00:44:26,997 --> 00:44:28,749 Ibu harapan... 691 00:44:28,832 --> 00:44:31,043 Tolong doakan untuk dia. 692 00:44:31,126 --> 00:44:33,253 Ibu yang tak bernoda... 693 00:44:33,337 --> 00:44:34,838 Tolong doakan untuk dia. 694 00:44:34,922 --> 00:44:38,008 - Ibu yang bebas daripada dosa. - Andie, apa yang berlaku? 695 00:44:38,092 --> 00:44:39,677 Tolong doakan untuk dia. 696 00:44:39,760 --> 00:44:41,428 Andie, buka pintu! 697 00:44:43,347 --> 00:44:44,556 Tolong saya! 698 00:44:44,640 --> 00:44:45,724 Tolong! 699 00:44:45,808 --> 00:44:47,434 Andie! 700 00:44:48,227 --> 00:44:49,728 Tolong saya! 701 00:44:49,812 --> 00:44:52,523 - Dalam bilik! - Doakan untuk dia. 702 00:44:53,148 --> 00:44:54,483 Tolong saya! 703 00:44:56,443 --> 00:44:58,153 - Andie! - Apa yang berlaku, mak cik? 704 00:45:02,157 --> 00:45:03,826 Andie tak boleh keluar. 705 00:45:03,909 --> 00:45:05,786 - Frida, ambil kunci! - Tolong saya! 706 00:45:05,869 --> 00:45:07,037 Maafkan saya. 707 00:45:07,121 --> 00:45:08,789 Tolong saya! 708 00:45:08,872 --> 00:45:11,041 Tolong saya! Tolong... 709 00:45:20,008 --> 00:45:21,135 Andie! 710 00:45:37,484 --> 00:45:39,069 J & M KEDAI ANTIK 711 00:45:43,866 --> 00:45:44,992 Pabling? 712 00:47:32,933 --> 00:47:38,855 Hamba Domba Tuhan, yang menghapus dosa dunia. 713 00:47:38,939 --> 00:47:42,192 Tolong ampuni dia, wahai Tuhan. 714 00:47:42,276 --> 00:47:47,739 Hamba Domba Tuhan yang menghapus dosa dunia. 715 00:47:47,823 --> 00:47:51,076 Dengarkanlah dia, wahai Tuhan. 716 00:47:51,159 --> 00:47:52,995 Jemput makan biskut. 717 00:47:53,870 --> 00:47:55,581 - Terima kasih. - Terima kasih. 718 00:47:55,664 --> 00:47:57,207 Terima kasih. 719 00:48:00,919 --> 00:48:03,213 Puan, ini Georgia. 720 00:48:04,089 --> 00:48:05,841 Selamat malam. 721 00:48:05,924 --> 00:48:08,302 - Takziah. - Terima kasih. 722 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 Verba revelare verum. 723 00:48:14,474 --> 00:48:16,518 Verba revelare verum. 724 00:48:20,063 --> 00:48:21,732 Verba revelare verum. 725 00:48:26,236 --> 00:48:27,321 Wabak! 726 00:48:29,406 --> 00:48:31,241 Sumpahan tinggal dalam rumah ini. 727 00:48:32,576 --> 00:48:33,952 Awak tak baukah? 728 00:48:41,543 --> 00:48:43,712 Adele satu-satunya tetamu di sini. 729 00:48:43,795 --> 00:48:45,088 Mungkin dia haiwan perosak itu. 730 00:48:46,131 --> 00:48:48,884 Monet, apa sedang berlaku di sini? 731 00:48:50,177 --> 00:48:51,553 Siapa dia? 732 00:48:51,637 --> 00:48:55,265 Ini Georgia. Saya minta bantuan dia. 733 00:48:55,349 --> 00:48:57,351 Bantuan apa? 734 00:48:57,934 --> 00:49:00,062 Tenaga tak menyenangkan kuat di rumah ini. 735 00:49:00,646 --> 00:49:04,274 Awak ada bawa masuk orang, barangan atau makhluk baru dalam rumah awak? 736 00:49:06,401 --> 00:49:07,319 Ada. 737 00:49:07,903 --> 00:49:08,862 Di mana? 738 00:49:14,368 --> 00:49:15,243 Yang ini! 739 00:49:21,667 --> 00:49:23,710 Frida, beri saya kemenyan itu. 740 00:49:27,881 --> 00:49:30,592 Verba revelare verum. 741 00:49:32,052 --> 00:49:33,136 Verba revelare verum. 742 00:49:34,513 --> 00:49:36,306 Verba revelare verum. 743 00:49:59,621 --> 00:50:02,416 Frida, beri beg saya! 744 00:50:02,499 --> 00:50:04,501 Awak nak ke mana, Georgia? 745 00:50:09,756 --> 00:50:10,924 - Monet. - Ya? 746 00:50:11,007 --> 00:50:12,259 - Tolong mak cik. - Tolong apa? 747 00:50:24,438 --> 00:50:26,481 Kita nak ke mana, mak cik? 748 00:50:26,565 --> 00:50:28,608 Jumpa bekas rakan sekerja mak cik. 749 00:50:33,572 --> 00:50:36,992 Dah lama awak tak datang, Adele. 750 00:50:37,075 --> 00:50:39,411 Kita dah lama tak jumpa. 751 00:50:39,494 --> 00:50:41,538 Dah berapa lama? 752 00:50:41,621 --> 00:50:43,665 Awak juga dah pencen? 753 00:50:43,749 --> 00:50:46,293 Awak pencen hanya dua tahun sebelum saya. 754 00:50:47,127 --> 00:50:48,670 Saya dah pencen. 755 00:50:48,754 --> 00:50:50,797 Awak dah jadi Profesor Emeritus? 756 00:50:50,881 --> 00:50:53,008 Tidak, 757 00:50:53,091 --> 00:50:54,301 tak adalah. 758 00:50:54,384 --> 00:50:59,848 Tapi, mereka kadangkala masih panggil saya sebagai pensyarah. 759 00:50:59,931 --> 00:51:02,601 Tiada sesiapa dapat tandingi kepakaran awak. 760 00:51:21,495 --> 00:51:23,997 S. Madamba. 761 00:51:24,581 --> 00:51:29,169 Lukisan ini hasil karya 762 00:51:29,252 --> 00:51:31,379 Silvio Madamba. 763 00:51:31,463 --> 00:51:36,843 Dia terkenal pada tahun 50-an dan 60-an. 764 00:51:45,644 --> 00:51:49,022 Ini lukisan-lukisan Madamba. 765 00:51:50,023 --> 00:51:55,028 Dulu dia lukis pemandangan pastoral. 766 00:52:08,750 --> 00:52:10,794 Saya akan bersama awak. Saya nak salin baju. 767 00:52:15,423 --> 00:52:20,720 Sehingga subjek dia jadi lebih jahat. 768 00:52:34,860 --> 00:52:36,862 Mari main! 769 00:52:44,411 --> 00:52:46,079 - Keith! - Di hujung ini, 770 00:52:46,162 --> 00:52:51,334 kamu akan nampak gambar lelaki jerami 771 00:52:51,918 --> 00:52:53,670 atau yang kita panggil, 772 00:52:53,753 --> 00:52:56,298 orang-orang. 773 00:53:03,013 --> 00:53:04,514 Keith! 774 00:53:04,598 --> 00:53:06,141 Keith! 775 00:53:07,225 --> 00:53:08,435 Keith! 776 00:53:09,811 --> 00:53:15,191 Nasib baik saya simpan semua ini. 777 00:53:16,651 --> 00:53:20,155 Semua ini tentang 778 00:53:20,906 --> 00:53:23,825 kematian Silvio Madamba. 779 00:53:23,909 --> 00:53:26,077 Keith! 780 00:53:44,346 --> 00:53:50,101 Cerita rakyat menggambarkan tentang obsesi Madamba kepada ilhamnya. 781 00:53:50,769 --> 00:53:52,812 Cinta tak berbalas 782 00:53:52,896 --> 00:53:56,775 menyebabkan kejatuhan dia. 783 00:53:56,858 --> 00:53:58,693 Dia jatuh cinta 784 00:53:59,361 --> 00:54:02,948 dengan seorang wanita yang terlalu muda untuk dia. 785 00:54:07,577 --> 00:54:09,829 Apabila Madamba beritahu perasaannya, 786 00:54:12,165 --> 00:54:15,168 wanita itu melarikan diri. 787 00:54:15,251 --> 00:54:19,464 Dia cari wanita itu, tapi gagal. 788 00:54:19,547 --> 00:54:22,300 Dia cuba dengan wanita lain, 789 00:54:22,384 --> 00:54:25,136 tapi tiada yang buat dia gembira. 790 00:54:25,220 --> 00:54:27,847 Dia perangkap wanita-wanita ini di rumahnya 791 00:54:27,931 --> 00:54:32,435 dan seksa mereka hingga mati. 792 00:54:32,519 --> 00:54:35,063 Madamba kelar pergelangan tangannya 793 00:54:35,146 --> 00:54:38,274 dan guna darah 794 00:54:38,358 --> 00:54:40,777 untuk lukis mayat wanita 795 00:54:40,860 --> 00:54:45,156 dan dia hias mereka seperti orang-orang 796 00:54:45,240 --> 00:54:49,411 supaya mereka nampak hidup 797 00:54:49,494 --> 00:54:52,622 dan seperti 798 00:54:53,206 --> 00:54:55,959 ilham tercintanya. 799 00:56:08,615 --> 00:56:10,950 {\an8}Ini gambar-gambar 800 00:56:11,034 --> 00:56:15,038 {\an8}ilham Madamba. 801 00:56:43,650 --> 00:56:48,238 Beritahu kamu tak tahu apa-apa tentang kejahatan menghantui keluarga mak cik. 802 00:56:48,863 --> 00:56:51,783 Saya budak ketika itu. Saya buat untuk dapat duit. 803 00:56:51,866 --> 00:56:53,910 Saya tak buat salah. 804 00:56:53,993 --> 00:56:56,204 Selain keluarga perosak rumah tangga, 805 00:56:56,788 --> 00:56:59,332 kamu keluarga ahli sihir juga? 806 00:56:59,415 --> 00:57:02,043 Saya ingat dia hanya suka saya. 807 00:57:02,127 --> 00:57:05,463 Saya anak yatim, saya anggap dia seperti ayah saja. 808 00:57:05,547 --> 00:57:07,006 Tapi, dia nak lebih. 809 00:57:07,090 --> 00:57:09,300 Di mana Andie? Ke mana kamu bawa dia? 810 00:57:09,384 --> 00:57:10,635 Di mana Roy? 811 00:57:10,718 --> 00:57:13,638 Dia pernah cuba cabul mak. 812 00:57:13,721 --> 00:57:17,225 Sampai ke hari ini kamu cetuskan masalah kepada mak cik! 813 00:57:17,308 --> 00:57:19,436 Mak larikan diri daripada dia. 814 00:57:19,519 --> 00:57:21,938 Mak jumpa Pabling dan lahirkan kamu. 815 00:57:22,021 --> 00:57:24,023 Mak ingat mak takkan jumpa dia lagi. 816 00:57:24,107 --> 00:57:27,152 Satu hari mak jemput kamu di sekolah dan terserempak dengan dia. 817 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 Itu dia? 818 00:57:29,821 --> 00:57:31,322 Di mana keluarga mak cik? 819 00:57:31,406 --> 00:57:33,825 Saya cakap saya tak tahu. Hentikan! 820 00:57:59,642 --> 00:58:00,935 Biadab. 821 00:58:13,406 --> 00:58:14,741 Keith? 822 00:58:16,117 --> 00:58:17,076 Keith! 823 00:58:17,577 --> 00:58:18,661 Frida? 824 00:58:20,413 --> 00:58:21,414 Keith! 825 00:58:23,082 --> 00:58:23,958 - Keith! - Mak! 826 00:58:42,519 --> 00:58:45,063 Keith, pergi tidur. 827 00:58:45,146 --> 00:58:47,190 Cukup. 828 00:58:48,149 --> 00:58:53,738 Sesiapa yang ambil Henri, Roy dan Andie, pasti telah ambil Frida juga. 829 00:58:53,821 --> 00:58:55,073 Mak rasa? 830 00:58:55,782 --> 00:58:57,867 Mak selalu cakap dengan siapa? 831 00:59:00,870 --> 00:59:03,122 Tak ada sesiapa. Pergi tidur. 832 00:59:03,206 --> 00:59:07,460 Tolonglah, mak. Kawan sekelas saya selalu ejek saya. 833 00:59:08,044 --> 00:59:09,921 Mereka cakap mak gila. 834 00:59:10,004 --> 00:59:11,047 Yakah? 835 00:59:12,090 --> 00:59:13,967 Tapi, mereka tak boleh buli saya. 836 00:59:14,050 --> 00:59:17,053 Saya akan kalahkan mereka dengan satu tumbukan dan saya berani. 837 00:59:18,221 --> 00:59:20,139 Bagus untuk jadi berani, 838 00:59:20,223 --> 00:59:22,100 tapi salah kalau belasah mereka. 839 00:59:22,183 --> 00:59:23,393 Lain kali biarkan saja mereka. 840 00:59:23,476 --> 00:59:27,313 Tidak! Kamu patut belasah mereka. Nenek pun akan bantu. 841 00:59:29,315 --> 00:59:34,237 Saya menakutkan raksasa itu tadi. 842 00:59:34,779 --> 00:59:37,282 Saya rasa hadiah ayah ada kuasa. 843 00:59:39,075 --> 00:59:41,077 - Ini daripada ayah? - Ya. 844 00:59:45,123 --> 00:59:49,210 Salam, Mary yang Suci, Ibu yang belas kasihan. 845 00:59:49,294 --> 00:59:53,047 Engkau adalah kehidupan dan kemanisan kami. 846 00:59:55,049 --> 00:59:58,136 Kami berdoa kepadamu. 847 00:59:58,219 --> 01:00:02,932 Kepadamu kami menangis anak-anak air mata yang dibuang. 848 01:00:04,892 --> 01:00:08,229 Kepadamu kami hantar keluhan kami 849 01:00:08,313 --> 01:00:09,939 dan ratapan kami. 850 01:00:15,361 --> 01:00:17,113 Kami berdoa kepadamu. 851 01:00:22,952 --> 01:00:25,955 Kepadamu kami berseru untuk menyelamatkan kami 852 01:00:26,873 --> 01:00:29,459 dari lembah air mata ini. 853 01:00:29,542 --> 01:00:33,630 Di sini, di tanah air yang sedih ini, 854 01:00:33,713 --> 01:00:35,256 akan dibuka. 855 01:00:54,150 --> 01:00:55,693 Mak Cik Adele? 856 01:00:57,403 --> 01:00:58,529 Mak! 857 01:00:58,613 --> 01:01:01,115 Mak Cik Adele! 858 01:01:02,408 --> 01:01:04,452 - Tikus! - Apa yang berlaku? 859 01:01:04,535 --> 01:01:06,204 - Ada tikus! - Di mana? 860 01:01:06,287 --> 01:01:07,872 Kenapa ada darah pada mak cik? 861 01:01:07,955 --> 01:01:10,375 Tikus! 862 01:01:11,000 --> 01:01:11,834 Tikus! 863 01:01:16,255 --> 01:01:17,590 Hei! 864 01:02:43,551 --> 01:02:45,094 Tuhan Syurgawi kami, 865 01:02:45,178 --> 01:02:49,807 yang dikandung oleh kuasa Roh Kudus, 866 01:02:49,891 --> 01:02:51,976 dilahirkan oleh Perawan Mary, 867 01:02:52,685 --> 01:02:55,688 menderita di bawah Pontius Pilatus, 868 01:02:55,772 --> 01:02:58,900 disalib, mati dan dikebumikan. 869 01:02:59,525 --> 01:03:00,610 Selesai. 870 01:03:17,668 --> 01:03:21,297 Dia turun kepada orang mati. 871 01:03:21,380 --> 01:03:25,092 Pada hari ketiga, dia bangkit semula. 872 01:03:52,161 --> 01:03:53,454 Helo, profesor. 873 01:03:53,538 --> 01:03:58,543 Saya telah berunding dengan beberapa rakan sekerja saya tentang tempat asal 874 01:03:58,626 --> 01:04:01,963 atau asal usul lukisan itu. 875 01:04:03,548 --> 01:04:04,924 Jemput duduk. 876 01:04:06,425 --> 01:04:10,680 Semua orang yang memiliki lukisan itu 877 01:04:11,264 --> 01:04:15,852 hilang secara misteri. 878 01:04:16,519 --> 01:04:20,481 Tapi, ini sesuatu yang menarik. 879 01:04:20,565 --> 01:04:24,068 Lukisan itu kali terakhir 880 01:04:24,151 --> 01:04:29,574 dimiliki oleh ahli perniagaan Filipina-Cina yang kaya 881 01:04:29,657 --> 01:04:33,411 {\an8}bernama Guang Xi Fei. 882 01:04:37,290 --> 01:04:38,875 Maafkan saya, mak cik. 883 01:04:45,840 --> 01:04:47,216 Kenapa, Monet? 884 01:04:51,888 --> 01:04:53,306 Itu Jack. 885 01:04:53,389 --> 01:04:55,224 Apa kamu nampak? 886 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 Ayah. 887 01:04:57,560 --> 01:05:00,396 - Boleh mak cik ikut saya? - Ke mana? 888 01:05:06,694 --> 01:05:09,280 Maafkan saya kerana saya beredar tiba-tiba. 889 01:05:09,947 --> 01:05:14,327 Saya takut saya seru hantu dalam lukisan itu 890 01:05:15,036 --> 01:05:17,622 dan saya tak tahu apa nak buat. 891 01:05:22,376 --> 01:05:23,920 Itu gagak haiwan peliharaan saya. 892 01:05:24,545 --> 01:05:28,466 Dah lama ia perhatikan awak 893 01:05:28,549 --> 01:05:31,719 dan ia bau wabak yang melanda rumah awak. 894 01:05:31,802 --> 01:05:36,223 Belalang, cacing, tikus dan lintah. 895 01:05:36,307 --> 01:05:38,559 Semua ini wabak. 896 01:05:39,101 --> 01:05:42,521 Orang-orang itu juga tak akan berhenti sehingga dia ambil semua orang. 897 01:05:43,898 --> 01:05:44,941 Bagaimana dengan ini? 898 01:05:49,320 --> 01:05:50,446 Mari saya tengok. 899 01:05:59,205 --> 01:06:00,331 Tanah merah. 900 01:06:01,499 --> 01:06:05,503 Ada orang nak budak ini terselamat. 901 01:06:10,383 --> 01:06:13,260 Gagak ini tahu tempat nak cari tanah merah ini. 902 01:07:01,600 --> 01:07:03,144 Jesus, amen. 903 01:07:04,812 --> 01:07:06,188 Saya perlukan empat. 904 01:07:06,772 --> 01:07:07,857 Tidak, 905 01:07:08,524 --> 01:07:09,650 tiga saja. 906 01:07:10,276 --> 01:07:12,570 Penjaga awak tak perlukannya. 907 01:07:13,195 --> 01:07:14,822 Awak nampak dia? 908 01:07:14,905 --> 01:07:18,367 Saya boleh nampak, bau dan rasa dia. 909 01:07:18,993 --> 01:07:21,620 Saya ada kelebihan yang sama, macam awak. 910 01:07:22,955 --> 01:07:24,373 Rosa di sini? 911 01:07:25,416 --> 01:07:26,709 Dah lama. 912 01:07:28,711 --> 01:07:32,798 Rosa, bila kali terakhir awak tengok pelukis itu? 913 01:07:35,968 --> 01:07:37,178 Pada hari Jumaat. 914 01:07:38,387 --> 01:07:40,139 Saya tutup awal kedai 915 01:07:40,222 --> 01:07:43,267 untuk jemput Monet di sekolah. 916 01:07:44,894 --> 01:07:47,438 Saya tak sangka akan jumpa dia lagi. 917 01:07:48,272 --> 01:07:49,857 Saya takut. 918 01:07:51,400 --> 01:07:53,778 Monet, buku nota awak! 919 01:07:55,488 --> 01:07:56,781 Terima kasih. 920 01:07:58,866 --> 01:08:00,618 Saya tak boleh berhadapan dengan dia. 921 01:08:01,869 --> 01:08:03,287 Saya heret Monet 922 01:08:03,913 --> 01:08:07,333 dan kami lari. Tapi, dia kejar kami. 923 01:08:16,217 --> 01:08:17,843 Semuanya berlaku begitu pantas. 924 01:08:19,053 --> 01:08:21,472 Rosa! 925 01:08:21,555 --> 01:08:23,057 Sembunyi. 926 01:08:23,140 --> 01:08:24,433 Brek saya tak berfungsi! 927 01:08:24,517 --> 01:08:26,435 Ke tepi! Tepi! 928 01:08:32,066 --> 01:08:33,859 Tapi, saya pasti satu perkara. 929 01:08:37,571 --> 01:08:39,198 Saya perlu selamatkan anak saya. 930 01:08:39,281 --> 01:08:43,285 Kenapa awak kekal di sini, Rosa? 931 01:08:43,911 --> 01:08:45,663 Kenapa awak tak menyeberang? 932 01:08:47,998 --> 01:08:49,500 Monet ada penyakit. 933 01:08:50,167 --> 01:08:52,211 Saya belum boleh tinggalkan dia. 934 01:08:55,131 --> 01:08:57,633 Dia tak pernah tinggalkan sisi saya, mak cik. 935 01:08:57,716 --> 01:09:00,803 Hentikan! 936 01:09:01,387 --> 01:09:02,763 Dia sentiasa bersama saya. 937 01:09:06,475 --> 01:09:08,185 Di sisi saya. 938 01:09:11,105 --> 01:09:12,690 Seperti awak, Rosa, 939 01:09:13,357 --> 01:09:17,111 pelukis itu masih bersama-sama kita. 940 01:09:17,820 --> 01:09:21,699 Dia kekal di sini menerusi karya agungnya, 941 01:09:22,366 --> 01:09:26,078 Orang-orang, dan dia jumpa awak. 942 01:09:28,330 --> 01:09:30,040 Adakah ini sahaja perlindungan kita? 943 01:09:30,124 --> 01:09:31,292 Tidak! 944 01:09:32,626 --> 01:09:34,545 Kalau awak nak tamatkan sumpahan ini, 945 01:09:35,546 --> 01:09:38,340 orang yang membawanya perlu mati. 946 01:09:40,551 --> 01:09:41,677 Jack. 947 01:10:06,493 --> 01:10:09,455 Orang yang membawanya perlu mati. 948 01:10:11,415 --> 01:10:12,666 Jack. 949 01:10:24,762 --> 01:10:27,556 Saya dah kembali dan saya tak akan tinggalkan awak. 950 01:10:27,640 --> 01:10:29,934 - Saya dah kembali. - Saya dah kembali. 951 01:10:30,017 --> 01:10:32,186 Saya tak akan tinggalkan awak. 952 01:10:32,269 --> 01:10:34,313 Saya dah kembali dan saya tak akan tinggalkan awak. 953 01:10:45,241 --> 01:10:48,702 Dia buat semua ini untuk duit? 954 01:10:49,286 --> 01:10:50,579 Monet? 955 01:10:50,663 --> 01:10:54,708 Dia tak sayang saya! Tak pernah. 956 01:10:55,876 --> 01:10:59,588 Jangan paksa diri kamu. 957 01:10:59,672 --> 01:11:01,632 Bertenang. Tarik nafas. 958 01:11:03,717 --> 01:11:08,472 - Saya tak boleh terima ini. - Monet, kamu perlu kuat. 959 01:11:08,555 --> 01:11:10,766 Demi kamu dan anak kamu. 960 01:11:11,600 --> 01:11:13,185 Saya tak faham. 961 01:11:13,269 --> 01:11:15,521 Dah berapa lama dia rancang semua ini? 962 01:11:16,438 --> 01:11:19,149 Dah berapa lama dia tipu saya? 963 01:11:19,233 --> 01:11:21,277 Saya tak boleh hadapi seorang diri, mak. Tolong saya. 964 01:11:22,695 --> 01:11:24,571 Tolong kami! 965 01:11:25,197 --> 01:11:27,825 Saya tak boleh. 966 01:11:28,492 --> 01:11:29,618 - Mak! - Monet? 967 01:11:32,371 --> 01:11:33,414 Mak! 968 01:11:35,332 --> 01:11:36,333 - Monet? - Mak! 969 01:11:37,293 --> 01:11:38,127 Monet? 970 01:11:38,210 --> 01:11:39,586 - Mak, bangun! - Monet? 971 01:11:39,670 --> 01:11:40,587 Mak! 972 01:11:45,801 --> 01:11:48,721 AYAH, MAK HILANG 973 01:11:58,897 --> 01:11:59,732 Encik Yu? 974 01:12:46,028 --> 01:12:47,780 {\an8}J & M KEDAI ANTIK 975 01:13:04,922 --> 01:13:06,006 Keith! 976 01:13:08,717 --> 01:13:09,968 Keith, anak? 977 01:13:11,804 --> 01:13:12,888 Keith? 978 01:13:16,767 --> 01:13:18,018 Anak? 979 01:13:24,233 --> 01:13:25,317 Monet? 980 01:13:30,989 --> 01:13:34,076 Salam Mary, penuh rahmat. 981 01:13:34,159 --> 01:13:36,578 Tuhan bersamamu. 982 01:13:36,662 --> 01:13:38,789 Diberkatilah kamu dalam kalangan wanita. 983 01:13:39,373 --> 01:13:41,792 Diberkatilah anakmu, Jesus. 984 01:13:44,753 --> 01:13:46,255 Mary yang Suci, Ibu Tuhan. 985 01:13:46,338 --> 01:13:48,590 Doakan kami yang berdosa. 986 01:13:48,674 --> 01:13:51,677 Sekarang dan pada saat kematian kami, Amen. 987 01:13:53,387 --> 01:13:57,433 Kemuliaan bagi Tuhan, Hamba dan Roh Kudus. 988 01:13:57,516 --> 01:13:59,309 Seperti pada mulanya adalah sekarang 989 01:13:59,393 --> 01:14:02,646 dan akan selama-lamanya, dunia tanpa akhir. 990 01:14:03,355 --> 01:14:04,440 Amen. 991 01:14:08,026 --> 01:14:09,069 Monet? 992 01:14:16,034 --> 01:14:17,661 Tunggu saya di bawah. 993 01:14:19,746 --> 01:14:20,956 Monet? 994 01:14:23,375 --> 01:14:26,170 Keith. Keith, ini ayah. 995 01:14:26,253 --> 01:14:29,214 Keith? Kamu nak ke mana? Tunggu. 996 01:14:29,298 --> 01:14:32,551 Keith, ini ayah! Ini ayah, Keith! 997 01:14:33,135 --> 01:14:35,137 Awak nak bawa anak saya ke mana? 998 01:14:35,220 --> 01:14:37,347 Awak nak ke mana? Tunggu! 999 01:14:37,431 --> 01:14:38,557 Keith! 1000 01:14:38,640 --> 01:14:40,392 Keith, tolong ayah, nak. 1001 01:14:41,310 --> 01:14:43,896 Tolong ayah. Keith! 1002 01:14:43,979 --> 01:14:47,399 - Keith! - Saya asyik tanya diri saya 1003 01:14:48,442 --> 01:14:50,360 apa awak nampak pada saya. 1004 01:14:50,986 --> 01:14:55,199 Seorang gadis bandar kecil yang dilabel semua orang 1005 01:14:56,408 --> 01:14:59,286 sebagai gila. 1006 01:15:01,288 --> 01:15:02,289 Jadi, kenapa saya? 1007 01:15:03,957 --> 01:15:06,502 Monet, apa awak cakapkan? 1008 01:15:06,585 --> 01:15:07,753 Saya cintakan awak. 1009 01:15:09,087 --> 01:15:10,589 Tolong lepaskan saya. 1010 01:15:12,341 --> 01:15:13,342 Awak cintakan saya? 1011 01:15:14,051 --> 01:15:16,929 Ya, saya cintakan awak. 1012 01:15:18,430 --> 01:15:19,848 Awak dan Keith. 1013 01:15:21,016 --> 01:15:23,602 Bukankah saya yang bantu awak di sini? 1014 01:15:24,186 --> 01:15:27,231 Siapa bantu awak semasa awak sakit? 1015 01:15:27,814 --> 01:15:31,151 Siapa bantu awak jaga ayah awak? 1016 01:15:34,404 --> 01:15:36,573 Saya tahu semua rancangan awak, Jack. 1017 01:15:37,991 --> 01:15:39,701 Untuk hapuskan kami semua. 1018 01:15:44,790 --> 01:15:47,960 Untuk dapatkan juga semua harta ayah saya. 1019 01:15:48,752 --> 01:15:49,878 Monet. 1020 01:15:51,922 --> 01:15:53,757 Sebab itu awak pergi. 1021 01:15:53,840 --> 01:15:55,676 Monet, sekejap. 1022 01:15:55,759 --> 01:16:00,097 Awak pergi dan tinggalkan kami dengan ini. 1023 01:16:07,145 --> 01:16:12,192 Saya menggigil fikirkan apa akan berlaku kepada Keith apabila kami tiada. 1024 01:16:14,528 --> 01:16:17,197 Boleh awak jangan libatkan Keith dalam semua ini? 1025 01:16:17,281 --> 01:16:19,116 Biar saja mak tiri awak mati! 1026 01:16:19,199 --> 01:16:20,617 Monet, dengar saya! 1027 01:16:21,285 --> 01:16:23,495 Kita boleh bahagi duit daripada jualan. 1028 01:16:23,579 --> 01:16:24,788 Dia pun bukan keluarga kita. 1029 01:16:24,871 --> 01:16:27,374 Dia yang patut diikat, bukan saya! 1030 01:16:29,167 --> 01:16:31,044 Awak bukan Jack yang saya kenal. 1031 01:16:33,463 --> 01:16:35,632 Awak bukan lelaki yang saya cintakan. 1032 01:16:38,719 --> 01:16:41,096 Monet. Monet, tunggu! 1033 01:16:41,179 --> 01:16:44,182 Monet, sekejap! Mari berbincang. Monet! 1034 01:16:44,266 --> 01:16:46,476 Beritahu Keith. Saya pasti dia akan faham. 1035 01:16:46,560 --> 01:16:48,895 Jangan tinggalkan saya di sini, Monet. 1036 01:16:48,979 --> 01:16:51,315 Monet, tunggu. Monet! 1037 01:17:18,967 --> 01:17:21,303 Mari main! 1038 01:17:37,653 --> 01:17:40,322 TUTUP 1039 01:17:52,000 --> 01:17:54,211 - Keith. - Mak! 1040 01:17:54,294 --> 01:17:55,462 Mak! 1041 01:18:35,794 --> 01:18:40,340 HARI KESEMBILAN SEMBAHYANG 1042 01:18:42,092 --> 01:18:45,387 Santo Pedro Calungsod dan Santo Lorenzo Ruiz Manila... 1043 01:18:45,971 --> 01:18:47,472 Tolong doakan untuk dia. 1044 01:18:48,557 --> 01:18:51,226 Semoga rahmat Tuhan bersama kita semua. 1045 01:18:52,227 --> 01:18:53,478 Amen. 1046 01:18:53,562 --> 01:18:57,524 Semoga roh arwah dirahmati Tuhan dengan tenang. 1047 01:18:58,483 --> 01:18:59,651 Amen. 1048 01:19:00,277 --> 01:19:03,572 Semoga juga kuasa Tuhan, Hamba, 1049 01:19:03,655 --> 01:19:05,407 dan Roh Kudus memberkati kita semua. 1050 01:19:06,074 --> 01:19:07,159 Amen. 1051 01:19:28,180 --> 01:19:30,682 Kamu nak makan apa apabila kita balik? 1052 01:19:30,766 --> 01:19:31,892 Sate babi. 1053 01:19:33,059 --> 01:19:35,187 Baiklah. 1054 01:19:35,270 --> 01:19:37,230 Mari singgah bandar dulu. 1055 01:19:50,994 --> 01:19:52,829 Mak, jom. 1056 01:19:53,955 --> 01:19:55,791 Dah tiba masanya untuk mak pergi. 1057 01:20:01,588 --> 01:20:02,839 Mak? 1058 01:20:03,924 --> 01:20:06,009 Jangan lupa makan ubat kamu. 1059 01:20:06,718 --> 01:20:09,888 Begitu juga semua yang kamu patut elak. Kamu tahu itu. 1060 01:20:12,641 --> 01:20:14,518 Mak tak boleh pergi. 1061 01:20:15,685 --> 01:20:17,229 Mak kena kekal bersama saya. 1062 01:20:20,607 --> 01:20:23,819 Mak dah bersedia dan begitu juga kamu. 1063 01:20:26,238 --> 01:20:28,240 Saya tak boleh hadapi seorang diri, mak. 1064 01:20:29,533 --> 01:20:31,159 Kamu ada Keith. 1065 01:20:31,868 --> 01:20:33,370 Begitu juga Mak Cik Adele kamu. 1066 01:20:35,080 --> 01:20:37,082 Tolong minta maaf kepada dia untuk mak. 1067 01:20:38,333 --> 01:20:39,709 Jaga dia. 1068 01:20:40,460 --> 01:20:42,295 Susah untuk hidup tua seorang diri. 1069 01:20:48,093 --> 01:20:49,469 Satu hari lagi. 1070 01:20:51,137 --> 01:20:52,597 Tolong, sehari lagi. 1071 01:20:57,102 --> 01:20:59,062 Mak akan lawat kamu dalam mimpi. 1072 01:21:03,024 --> 01:21:06,027 Monet, apa yang berlaku? 1073 01:21:11,366 --> 01:21:14,202 Mak ucap selamat tinggal kepada kita, Mak Cik Adele. 1074 01:21:16,079 --> 01:21:18,582 Dia juga minta maaf kepada mak cik. 1075 01:21:36,308 --> 01:21:37,934 Saya sangat sayangkan mak. 1076 01:22:03,710 --> 01:22:07,172 J & M KEDAI ANTIK 1077 01:30:03,815 --> 01:30:05,817 Terjemahan sari kata oleh Ummu Atiah