1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,332 --> 00:00:42,167
- Monet!
- Mak!
4
00:00:42,250 --> 00:00:43,084
Frida!
5
00:00:43,168 --> 00:00:44,878
Jururawat!
6
00:02:36,072 --> 00:02:37,240
Monet!
7
00:02:37,323 --> 00:02:38,491
- Mak!
- Monet!
8
00:02:38,575 --> 00:02:40,118
Beri saya air!
9
00:02:40,201 --> 00:02:42,245
Beri dia ruang!
10
00:02:42,328 --> 00:02:44,622
{\an8}Di mana ubat dia?
11
00:02:44,706 --> 00:02:47,208
{\an8}Panggil bantuan!
12
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
{\an8}Apa yang berlaku?
13
00:02:48,626 --> 00:02:51,045
{\an8}Hei! Apa kamu semua buat?
14
00:03:10,899 --> 00:03:14,611
DALAM INGATAN
PABLO S. VENTURA
15
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
Ayah?
16
00:03:34,088 --> 00:03:35,048
Mak!
17
00:03:35,131 --> 00:03:36,466
Selamat pagi.
18
00:03:37,050 --> 00:03:38,009
Minum air.
19
00:03:38,968 --> 00:03:42,847
Saya dah pesan
untuk bawa ubat ke mana-mana.
20
00:03:43,765 --> 00:03:45,141
Ayah dah dikebumikan?
21
00:03:45,725 --> 00:03:47,185
Kami nak tunggu kamu sedar,
22
00:03:47,268 --> 00:03:50,438
tapi penggali kubur itu mengamuk.
23
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
Dia ada pengebumian lain.
24
00:03:53,107 --> 00:03:55,902
Saya tak sempat ucap selamat tinggal.
25
00:03:56,486 --> 00:03:57,946
Kalaulah kamu dengar cakap mak,
26
00:03:58,029 --> 00:03:59,656
jangan berarak dengan kami
27
00:03:59,739 --> 00:04:02,325
dan tumpang saja Henri.
28
00:04:02,408 --> 00:04:04,035
Sekarang tengok apa yang berlaku.
29
00:04:07,580 --> 00:04:09,415
- Puan.
- Kamu nak ke mana?
30
00:04:09,499 --> 00:04:10,541
- Ayah!
- Duduk sini saja.
31
00:04:10,625 --> 00:04:11,793
- Mak!
- Duduk.
32
00:04:11,876 --> 00:04:12,794
Rehat sekejap.
33
00:04:17,423 --> 00:04:19,634
Saya tak sempat ucap selamat tinggal.
34
00:04:21,427 --> 00:04:22,595
Hei.
35
00:04:23,346 --> 00:04:26,349
Apa khabar, sayang? Awak okey?
36
00:04:26,432 --> 00:04:28,851
Saya pergi bayar pancaragam tadi.
37
00:04:33,231 --> 00:04:34,315
Frida.
38
00:04:38,069 --> 00:04:39,362
Frida!
39
00:04:45,368 --> 00:04:46,911
Siapa itu?
40
00:04:56,879 --> 00:04:58,464
Jangan beri dia masuk!
41
00:05:05,054 --> 00:05:06,097
Frida?
42
00:05:07,181 --> 00:05:08,474
Frida!
43
00:05:34,042 --> 00:05:37,670
Kamu tidur dengan perut kosong lagi.
44
00:05:37,754 --> 00:05:39,839
Kamu dah mengigau sekarang.
45
00:05:42,050 --> 00:05:44,761
Ayah kamu hanya nak jenguk kamu.
46
00:05:46,971 --> 00:05:49,432
Tapi mata dia nampak begitu
47
00:05:49,515 --> 00:05:51,017
takut.
48
00:05:51,851 --> 00:05:53,519
Memang begitu.
49
00:05:53,603 --> 00:05:54,896
Dia takut.
50
00:05:56,147 --> 00:05:59,150
Dia masih tak tahu nak ke mana.
51
00:06:00,485 --> 00:06:03,738
Dia beritahu saya sesuatu,
tapi saya tak ingat.
52
00:06:04,614 --> 00:06:08,493
Kamu bertuah masih boleh tengok dia,
walaupun dalam mimpi.
53
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
Bawang kita beli sangat kecil
54
00:06:13,539 --> 00:06:16,167
tapi masih begitu mahal.
55
00:06:16,250 --> 00:06:17,502
Betul.
56
00:06:18,961 --> 00:06:20,463
Kamu masak apa?
57
00:06:21,130 --> 00:06:22,632
Biringhe.
58
00:06:23,508 --> 00:06:25,343
Ya, puan. Kita masak biringhe.
59
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
Goreng saja mi.
60
00:06:29,555 --> 00:06:31,557
Jangan penatkan diri.
61
00:06:31,641 --> 00:06:34,060
Susah nak masak biringhe.
62
00:06:34,143 --> 00:06:37,480
Kita dah makan mi
pada hari terakhir perkabungan ayah
63
00:06:37,563 --> 00:06:39,023
tapi sekarang nak mi lagi.
64
00:06:39,607 --> 00:06:42,610
Ya puan, kita dah makan mi.
65
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
Abaikan saya.
66
00:06:47,073 --> 00:06:49,492
Saya hanya penat fikir apa nak hidang.
67
00:06:55,456 --> 00:06:56,958
Apa Jack cakap?
68
00:06:57,041 --> 00:06:58,084
Apa?
69
00:06:58,167 --> 00:06:59,627
Apa Jack cakap?
70
00:06:59,710 --> 00:07:02,463
Dia cakap dia faham.
71
00:07:02,547 --> 00:07:05,383
Saya hanya di sini sebab
mendiang orang tua itu.
72
00:07:05,466 --> 00:07:07,677
Dia banyak tolong keluarga saya.
73
00:07:10,513 --> 00:07:13,349
Sekarang dia dah mati, saya boleh ke Oman.
74
00:07:13,433 --> 00:07:14,892
Nasib baik mereka izinkan.
75
00:07:14,976 --> 00:07:16,227
Mereka tak boleh halang saya.
76
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
Macam terlalu mengejut, Jack.
77
00:07:18,438 --> 00:07:20,731
Ia kecemasan.
78
00:07:20,815 --> 00:07:24,110
Dia kata dia perlukan
bantuan jaga anak kami.
79
00:07:24,193 --> 00:07:25,820
Bila awak bertolak?
80
00:07:25,903 --> 00:07:27,196
Tengah hari ini.
81
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
Apa?
82
00:07:29,157 --> 00:07:31,325
Supaya saya boleh sampai sebelum malam.
83
00:07:33,077 --> 00:07:35,037
Bawa kereta kalau begitu.
84
00:07:36,205 --> 00:07:37,290
Bagus!
85
00:07:38,291 --> 00:07:39,584
Saya benci naik bas.
86
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Ia membosankan saya.
87
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
Saya nak bersiap.
88
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
Mesej saya, okey?
89
00:07:48,301 --> 00:07:49,594
- Ya.
- Kemas kini saya.
90
00:07:49,677 --> 00:07:50,845
Sudah tentu.
91
00:07:51,596 --> 00:07:52,930
Bila awak akan kembali?
92
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
Tak pasti lagi. Tapi saya akan mesej awak.
93
00:07:56,309 --> 00:07:59,896
Harap awak boleh balik sebelum
hari terakhir sembahyang.
94
00:08:05,735 --> 00:08:07,278
Saya akan cuba.
95
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Jangan risau.
96
00:08:09,947 --> 00:08:12,033
Saya hanya jaga anak saya.
97
00:08:12,950 --> 00:08:14,535
Tolonglah. Jangan fikir bukan-bukan.
98
00:08:15,328 --> 00:08:16,954
Saya tak cakap apa-apa.
99
00:08:17,038 --> 00:08:19,165
Itu dah berakhir, okey?
100
00:08:19,248 --> 00:08:20,541
Dah tak ada apa-apa.
101
00:08:21,834 --> 00:08:23,920
Dia hanya perlukan bantuan
dengan anak kami.
102
00:08:24,003 --> 00:08:26,088
Jadi, saya buat itu saja. Okey?
103
00:08:29,133 --> 00:08:32,553
- Saya nak bersiap.
- Sekejap. Ambil ini.
104
00:08:32,637 --> 00:08:35,223
Untuk minyak dan makanan.
105
00:08:35,306 --> 00:08:37,058
Mesej saya, okey?
106
00:08:38,226 --> 00:08:39,894
Ya.
107
00:08:44,524 --> 00:08:45,816
Kamu biar dia pergi?
108
00:08:46,526 --> 00:08:49,278
Apa saya boleh buat? Itu keluarga sah dia.
109
00:08:49,987 --> 00:08:51,572
Kamu tak patut biarkan.
110
00:08:52,281 --> 00:08:54,075
Siapa akan bantu kamu di sini?
111
00:08:54,158 --> 00:08:55,826
Banyak benda nak buat
untuk hari sembahyang.
112
00:08:55,910 --> 00:08:59,205
Hentikan. Mak tak membantu.
113
00:08:59,288 --> 00:09:02,124
Kenapa kamu cakap macam mak jahat?
114
00:09:02,875 --> 00:09:04,168
Suka hati kamu.
115
00:09:06,295 --> 00:09:08,923
Puan Monet, biringhe akan hangit.
116
00:09:09,006 --> 00:09:11,050
Awak tak benarkan saya sentuh.
117
00:09:11,133 --> 00:09:12,426
Yalah, saya nak pergi.
118
00:09:16,222 --> 00:09:17,890
Ayah nak bertolak?
119
00:09:17,974 --> 00:09:19,809
- Ya, kenapa?
- Bawa balik buah tangan untuk saya.
120
00:09:20,560 --> 00:09:22,603
Ayah belum pergi lagi.
121
00:09:32,363 --> 00:09:33,781
Ini apa, ayah?
122
00:09:34,490 --> 00:09:36,367
Ada peniaga antik yang beri.
123
00:09:36,450 --> 00:09:38,160
Itu untuk kamu.
124
00:09:39,954 --> 00:09:42,123
Jangan tanggalkan.
125
00:09:42,206 --> 00:09:43,416
Baik, ayah.
126
00:09:44,000 --> 00:09:45,418
Buah tangan saya.
127
00:09:45,501 --> 00:09:47,003
Jangan lupa.
128
00:09:47,086 --> 00:09:48,421
Ayah tahu. Jangan risau.
129
00:09:50,881 --> 00:09:52,592
Berhati-hati, okey?
130
00:09:53,342 --> 00:09:55,094
Mesej saya.
131
00:09:55,177 --> 00:09:57,054
Saya akan beritahu bila saya sampai.
132
00:09:57,138 --> 00:09:59,265
Betul. Jaga diri.
133
00:09:59,348 --> 00:10:00,433
Selamat tinggal, ayah.
134
00:10:00,516 --> 00:10:02,435
- Jangan nakal.
- Baik, ayah.
135
00:10:07,648 --> 00:10:08,733
Baiklah.
136
00:10:09,442 --> 00:10:10,359
Hati-hati!
137
00:10:10,443 --> 00:10:11,652
- Selamat tinggal, ayah!
- Jaga diri!
138
00:10:17,992 --> 00:10:19,118
Ini tak adil.
139
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Puan, tunggu!
140
00:10:24,498 --> 00:10:26,834
- Dia lupa ini.
- Alamak, dia lupa.
141
00:10:29,462 --> 00:10:30,838
Ini lukisan, mak.
142
00:10:30,921 --> 00:10:32,256
Nampaknya begitu.
143
00:10:32,340 --> 00:10:33,966
- Saya nak ambil gambar...
- Baiklah.
144
00:10:34,050 --> 00:10:36,469
- ...untuk dihantar kepada Jack.
- Okey.
145
00:10:36,552 --> 00:10:39,305
- Ambil gambar saya, nak nampak hebat.
- Apa?
146
00:10:39,388 --> 00:10:43,309
- Dia nak nampak hebat.
- Apa maksudnya?
147
00:10:43,392 --> 00:10:45,144
- Satu, dua, tiga.
- Dia hebat. Sigma.
148
00:10:46,145 --> 00:10:48,064
- Siap.
- Saya nampak comel, mak?
149
00:10:48,147 --> 00:10:49,065
Kamu memang comel.
150
00:10:49,148 --> 00:10:50,316
Saya akan bawa naik atas, puan.
151
00:10:50,399 --> 00:10:51,942
- Terima kasih.
- Awak boleh?
152
00:10:52,026 --> 00:10:53,402
- Ya, boleh.
- Nampak comel, ya.
153
00:10:54,111 --> 00:10:55,821
Kita simpan sajalah, mak.
154
00:10:56,447 --> 00:10:57,740
Jangan bawa itu ke dalam.
155
00:10:59,241 --> 00:11:00,451
Kenapa, mak?
156
00:11:01,911 --> 00:11:03,913
Jangan. Jual saja.
157
00:11:05,081 --> 00:11:06,957
Menyerabutkan saja.
158
00:11:30,606 --> 00:11:32,817
Jesus yang Pengasih,
159
00:11:32,900 --> 00:11:36,237
dengan mata penyayangmu,
160
00:11:36,320 --> 00:11:38,572
tolong bimbing Pablo,
161
00:11:38,656 --> 00:11:43,077
yang dibaptis dan menderita di kayu salib.
162
00:11:43,160 --> 00:11:44,412
Amen.
163
00:11:45,996 --> 00:11:47,623
Jesus,
164
00:11:48,374 --> 00:11:51,627
demi darah kayamu
165
00:11:51,710 --> 00:11:55,131
yang mengalir di taman tempatmu
berdoa kepada Tuhan...
166
00:11:55,214 --> 00:11:59,176
Mohon belas kasihan dan ampuni jiwa Pablo.
167
00:11:59,760 --> 00:12:01,429
Jesus,
168
00:12:02,179 --> 00:12:07,309
demi tamparan yang meragut
wajah kesayanganmu...
169
00:12:07,393 --> 00:12:11,188
Mohon belas kasihan dan ampuni jiwa Pablo.
170
00:12:11,939 --> 00:12:13,566
Jesus,
171
00:12:14,275 --> 00:12:18,904
demi seribu pukulan yang engkau alami...
172
00:12:18,988 --> 00:12:22,575
Mohon belas kasihan dan ampuni jiwa Pablo.
173
00:12:22,658 --> 00:12:25,828
Ayah berjuang selama dua tahun,
174
00:12:25,911 --> 00:12:28,456
tapi dia tak terima kemoterapi
dengan baik.
175
00:12:28,539 --> 00:12:31,250
Dah terlambat semasa
kanser paru-paru itu ditemui.
176
00:12:31,333 --> 00:12:33,377
Kasihannya.
177
00:12:33,461 --> 00:12:35,337
Dia tak nak berada di hospital,
178
00:12:35,421 --> 00:12:38,048
jadi kami bawa dia balik.
179
00:12:38,132 --> 00:12:42,136
Tuhan rahmati awak kerana jaga Pabling.
180
00:12:42,219 --> 00:12:44,013
Jack bantu saya.
181
00:12:46,682 --> 00:12:47,641
Pergi!
182
00:12:57,735 --> 00:13:00,362
biringhe puan digemari ramai!
183
00:13:00,446 --> 00:13:03,407
Popia saya di tempat kedua.
184
00:13:03,491 --> 00:13:05,534
Ada tetamu bungkus makanan balik.
185
00:13:06,869 --> 00:13:08,454
Kita akan begini untuk lapan hari lagi.
186
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
Awak kena fikir nak jamu
hidangan apa lagi.
187
00:13:10,664 --> 00:13:12,082
Baiklah.
188
00:13:12,666 --> 00:13:13,792
Jom hidang mi sos udang, mak!
189
00:13:15,878 --> 00:13:18,255
Anak awak minta, berilah dia.
190
00:13:18,881 --> 00:13:21,717
Mi sos udang. Baiklah.
191
00:13:22,301 --> 00:13:24,220
Tapi, kita akan pesan saja dari bandar.
192
00:13:25,137 --> 00:13:27,515
Hei! Apa itu?
193
00:13:27,598 --> 00:13:29,016
- Apa?
- Apa itu?
194
00:13:29,099 --> 00:13:30,267
Snek saya nak makan dengan arak.
195
00:13:30,351 --> 00:13:31,727
Awak nak minum di mana?
196
00:13:31,810 --> 00:13:33,896
Dalam bilik saya.
197
00:13:33,979 --> 00:13:35,064
Awak nak sertai saya?
198
00:13:42,488 --> 00:13:43,822
Oh, tidak. Saya nak kalah.
199
00:14:15,813 --> 00:14:16,730
Aduh!
200
00:14:21,443 --> 00:14:22,570
Belalang?
201
00:14:23,946 --> 00:14:25,114
Haiwan perosak.
202
00:14:45,426 --> 00:14:46,385
Hei!
203
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Aduh!
204
00:15:15,956 --> 00:15:17,583
Frida, kejutkan Henri.
205
00:15:17,666 --> 00:15:20,794
Beritahu dia untuk uruskan kedai
dan jaga Keith.
206
00:15:20,878 --> 00:15:22,421
- Okey, puan. Boleh awak pegang ini?
- Beri sini.
207
00:15:22,504 --> 00:15:25,215
- Terima kasih.
- Kenapa tak beli banyak terus?
208
00:15:25,299 --> 00:15:27,551
Tak perlu pergi kedai setiap hari.
209
00:15:27,635 --> 00:15:29,428
Tak muat semuanya dalam peti!
210
00:15:29,511 --> 00:15:30,554
Ya, puan?
211
00:15:31,180 --> 00:15:33,015
Tak ada apa-apa. Pergi kejut Henri.
212
00:15:33,682 --> 00:15:34,892
Kamu patut rancang hidangan lebih awal.
213
00:15:34,975 --> 00:15:36,644
Kalau mak,
mak akan rancang awal semuanya.
214
00:15:36,727 --> 00:15:38,145
Baguslah.
215
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
Henri, kami nak ke pasar.
216
00:15:43,067 --> 00:15:45,110
Jaga Keith dan...
217
00:15:47,321 --> 00:15:48,197
Di mana dia?
218
00:15:51,784 --> 00:15:52,868
Jerami?
219
00:15:52,952 --> 00:15:55,329
Penuh dalam bilik dia.
220
00:15:55,996 --> 00:15:58,791
Dia pergi dan sepahkan sekali tempat itu!
221
00:15:58,874 --> 00:16:01,001
- Mak rasa begitu?
- Apa, puan?
222
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
Sini. Terima kasih.
223
00:16:09,301 --> 00:16:11,470
Sini! Sini, puan!
224
00:16:11,553 --> 00:16:12,638
Awak cuba hubungi dia?
225
00:16:12,721 --> 00:16:15,182
Ya, puan. Tak boleh dihubungi.
226
00:16:17,977 --> 00:16:19,853
Mungkin kita boleh masak sisig.
227
00:16:22,314 --> 00:16:23,190
Awak nak masak apa, puan?
228
00:16:23,273 --> 00:16:25,484
Tulang rusuk, perut babi, kaki babi,
atau ayam mungkin?
229
00:16:26,360 --> 00:16:28,070
Semua 30 peso.
230
00:16:32,074 --> 00:16:35,452
Itu cukup. Boleh awak beri
saya cop daging babi?
231
00:16:35,536 --> 00:16:36,829
Nak empat keping.
232
00:16:41,458 --> 00:16:42,418
Puan okey?
233
00:16:44,128 --> 00:16:45,212
Puan Monet nak...
234
00:16:47,548 --> 00:16:50,050
- Apa?
- Beri ubat saya, Frida.
235
00:17:04,273 --> 00:17:05,649
Pergi dulu tanpa saya.
236
00:17:05,733 --> 00:17:06,817
Nanti saya cari awak.
237
00:17:06,900 --> 00:17:08,819
- Saya nak rehat sekejap. Pergi.
- Puan okey?
238
00:17:08,902 --> 00:17:10,779
Okey, puan. Saya di sini.
239
00:17:15,242 --> 00:17:18,078
Kamu lupa makan ubat
tepat pada masanya lagi.
240
00:17:18,662 --> 00:17:21,081
Ada sebab ia dipanggil masa panjang.
241
00:17:21,165 --> 00:17:22,875
Tak berkesan kalau tertinggal satu dos.
242
00:17:22,958 --> 00:17:24,001
Kamu patut tahu.
243
00:17:24,835 --> 00:17:27,421
Bagaimana kalau kamu pening dan rebah?
244
00:17:28,130 --> 00:17:29,798
Atau terhantuk kepala pada konkrit?
245
00:17:29,882 --> 00:17:32,760
Jaga diri kamu.
Keith terlalu muda untuk hilang kamu.
246
00:17:33,469 --> 00:17:34,595
Cukup, mak!
247
00:17:34,678 --> 00:17:36,013
Degilnya kamu.
248
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
Bisinglah.
249
00:17:42,436 --> 00:17:44,021
Terima kasih, encik.
250
00:17:46,690 --> 00:17:47,983
Puan, kita ada tetamu.
251
00:17:50,569 --> 00:17:52,321
Kita ada tetamu?
252
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
Siapa?
253
00:17:54,740 --> 00:17:56,492
- Mak!
- Anak!
254
00:17:56,575 --> 00:17:58,869
J & M
KEDAI ANTIK
255
00:17:58,952 --> 00:18:00,704
- Kita ada tetamu?
- Ya.
256
00:18:00,788 --> 00:18:03,582
Lain kali, jangan beri sesiapa masuk
semasa kami tak ada.
257
00:18:04,166 --> 00:18:05,334
Siapa mereka?
258
00:18:05,417 --> 00:18:07,086
Dia kata dia isteri datuk.
259
00:18:09,296 --> 00:18:10,464
Begitu.
260
00:18:11,215 --> 00:18:12,382
Frida, lalu ikut sini.
261
00:18:12,466 --> 00:18:14,218
- Saya jumpa awak di dapur nanti.
- Baik, puan.
262
00:18:31,860 --> 00:18:32,986
Sekitar 30,000.
263
00:18:33,779 --> 00:18:35,823
- Bayar.
- Mak cik?
264
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
Monet.
265
00:18:39,076 --> 00:18:40,202
Mak Cik Adele.
266
00:18:42,204 --> 00:18:44,248
- Roy?
- Cakap semula nanti.
267
00:18:45,290 --> 00:18:47,793
Kakak kamu, Andie, dan abang kamu, Roy.
268
00:18:47,876 --> 00:18:50,003
- Kamu ingat mereka?
- Ya, sudah tentu.
269
00:18:50,087 --> 00:18:52,840
Apa khabar?
270
00:18:53,423 --> 00:18:56,510
Kami baru sampai,
tapi kakak dah terkena alahan.
271
00:18:56,593 --> 00:18:58,011
Awak apa khabar?
272
00:18:58,095 --> 00:18:59,513
Saya baik.
273
00:18:59,596 --> 00:19:01,306
Tempat ini terlalu berhabuk.
274
00:19:01,390 --> 00:19:05,686
Tekak mak cik pun gatal.
275
00:19:05,769 --> 00:19:09,398
Terlalu tertutup dan
isyaratnya juga lemah.
276
00:19:09,982 --> 00:19:11,984
Abang kena buka tingkap.
277
00:19:12,067 --> 00:19:14,069
Tak apa.
278
00:19:14,153 --> 00:19:16,321
Apa keluarga sah Pablo buat di sini?
279
00:19:16,405 --> 00:19:18,782
Rumah ini nampak sunyi.
280
00:19:18,866 --> 00:19:21,368
Cat sudah mengelupas.
281
00:19:21,869 --> 00:19:23,495
Nampak juga macam dah diserang anai-anai.
282
00:19:23,579 --> 00:19:24,538
Busuk juga...
283
00:19:24,621 --> 00:19:26,623
Saya dah beritahu, mak.
284
00:19:27,207 --> 00:19:29,251
Kita patut tempah hotel.
285
00:19:29,334 --> 00:19:31,170
Mak tak malu dengan Monet?
286
00:19:31,253 --> 00:19:32,504
Kenapa kamu nak malu?
287
00:19:33,005 --> 00:19:34,548
Ini rumah kita.
288
00:19:39,845 --> 00:19:41,763
Ini Keith, anak saya.
289
00:19:42,347 --> 00:19:44,057
Kami dah jumpa tadi.
290
00:19:44,141 --> 00:19:45,225
Nampak macam budak baik.
291
00:19:45,309 --> 00:19:46,602
Terima kasih.
292
00:19:47,186 --> 00:19:48,437
Begini...
293
00:19:48,520 --> 00:19:50,606
Nak saya bawa mak cik ke kubur ayah...
294
00:19:50,689 --> 00:19:51,815
Tidak.
295
00:19:52,774 --> 00:19:53,817
Mungkin nanti.
296
00:19:55,986 --> 00:19:58,530
Kamu semua dah makan?
297
00:19:58,614 --> 00:20:01,575
- Nak apa-apa?
- Awak ada kopi?
298
00:20:01,658 --> 00:20:02,701
Ya, ada.
299
00:20:03,285 --> 00:20:05,162
- Bagaimana dengan Abang Roy?
- Boleh.
300
00:20:05,245 --> 00:20:06,330
Mak cik?
301
00:20:07,789 --> 00:20:09,374
Saya pergi buatkan kopi.
302
00:20:12,002 --> 00:20:13,253
Mak...
303
00:20:18,634 --> 00:20:19,509
Mak.
304
00:20:25,933 --> 00:20:28,393
Buat mereka beredar!
305
00:20:40,113 --> 00:20:42,407
Nenek Adele ialah isteri datuk?
306
00:20:43,367 --> 00:20:44,534
Ya.
307
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
Tapi, dia bukan nenek saya?
308
00:20:46,912 --> 00:20:47,955
Bukan!
309
00:20:48,038 --> 00:20:51,625
Bukan. Tapi kamu patut hormat dia.
310
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Tapi, Mak Cik Andie dan Pak Cik Roy
311
00:20:57,631 --> 00:20:59,132
memang ibu dan bapa saudara saya?
312
00:21:00,300 --> 00:21:01,843
Ya, betul.
313
00:21:02,928 --> 00:21:04,680
Tapi, mereka bukan adik-beradik mak.
314
00:21:05,222 --> 00:21:07,641
Mereka adik-beradik tiri.
315
00:21:08,892 --> 00:21:10,352
Adik-beradik tiri?
316
00:21:11,270 --> 00:21:12,437
Bolehkah?
317
00:21:15,899 --> 00:21:18,819
Kami kongsi ayah yang sama.
318
00:21:18,902 --> 00:21:20,070
Jadi, kami bersaudara tiri.
319
00:21:20,153 --> 00:21:22,823
Berhenti tanya soalan.
320
00:21:23,407 --> 00:21:25,701
Mereka akan buat kita
tinggalkan rumah ini?
321
00:21:26,994 --> 00:21:29,371
Tiada sesiapa boleh buat kita keluar!
Ini rumah kita.
322
00:21:29,454 --> 00:21:34,042
Saya risau kita tak akan berada
di sini apabila ayah kembali.
323
00:21:34,751 --> 00:21:36,420
Dia tak akan jumpa kita.
324
00:21:37,129 --> 00:21:38,714
Di mana ayah?
325
00:21:39,589 --> 00:21:40,924
Bila dia akan balik?
326
00:21:41,800 --> 00:21:43,760
Ayah kamu akan balik, Keith.
327
00:21:44,511 --> 00:21:46,054
Kami juga tak akan tinggalkan kamu.
328
00:21:46,138 --> 00:21:49,599
Ingat juga yang apa saja berlaku,
kita akan kekal bersama.
329
00:21:50,183 --> 00:21:53,520
Sekarang, berhenti tanya soalan
dan bantu mak.
330
00:21:53,603 --> 00:21:54,730
Okey.
331
00:21:55,397 --> 00:21:56,481
Mari pergi.
332
00:21:59,609 --> 00:22:02,904
Ini kopinya, Kak Andie.
333
00:22:02,988 --> 00:22:04,156
Terima kasih.
334
00:22:05,741 --> 00:22:08,201
Tingkat bawah tanah ini pernah
jadi tempat kami sembunyi.
335
00:22:09,119 --> 00:22:10,704
Rajut buai ayah di sana.
336
00:22:10,787 --> 00:22:13,206
Dia tidur di sana setiap tengah hari.
337
00:22:13,832 --> 00:22:16,126
Kami pula buat kerja sekolah di sana
338
00:22:16,209 --> 00:22:19,296
sambil dengar drama radio.
339
00:22:19,880 --> 00:22:23,592
Tuaian pula berhampiran pedati itu.
340
00:22:25,302 --> 00:22:28,513
Tapi, awak tukar tingkat
bawah tanah ini jadi kedai.
341
00:22:29,389 --> 00:22:31,433
Sebab ruang ini boleh diguna.
342
00:22:32,059 --> 00:22:35,270
Saya juga minta izin ayah
kalau saya boleh berniaga di sini.
343
00:22:35,353 --> 00:22:36,438
Dia setuju.
344
00:22:37,022 --> 00:22:37,856
Laku?
345
00:22:38,523 --> 00:22:39,608
Kadang-kadang.
346
00:22:39,691 --> 00:22:41,818
Ada hari kami pulang modal saja.
347
00:22:46,656 --> 00:22:49,034
Sekurang-kurangnya awak sibuk.
348
00:22:49,117 --> 00:22:53,997
Kakak hanya pembantu mak.
349
00:23:00,921 --> 00:23:02,005
Adakah ayah menderita?
350
00:23:04,883 --> 00:23:06,384
Kakak pasti awak juga sedih.
351
00:23:08,095 --> 00:23:10,097
Dia selalu cari kakak.
352
00:23:10,180 --> 00:23:12,099
Lebih-lebih lagi pada hari-hari akhir dia.
353
00:23:14,059 --> 00:23:15,519
Semua ini salah mak.
354
00:23:16,144 --> 00:23:18,855
Ayah minta beritahu kakak
355
00:23:19,940 --> 00:23:21,483
yang dia selalu ingat kakak.
356
00:23:22,067 --> 00:23:23,235
Kakak dan Abang Roy.
357
00:23:23,944 --> 00:23:25,862
Dia sangat sayangkan kakak.
358
00:23:28,782 --> 00:23:31,952
Monet, isyarat di sini bagus?
359
00:23:32,035 --> 00:23:33,370
Hampir tak ada di atas.
360
00:23:35,455 --> 00:23:36,373
Hei.
361
00:23:37,415 --> 00:23:39,209
Mak cari awak.
362
00:23:46,967 --> 00:23:48,635
Jesus,
363
00:23:49,136 --> 00:23:52,347
demi mahkota duri
364
00:23:52,430 --> 00:23:56,059
di kepalamu yang kudus.
365
00:23:56,143 --> 00:23:59,604
Mohon belas kasihan dan ampuni jiwa Pablo.
366
00:24:00,313 --> 00:24:02,065
Jesus,
367
00:24:02,149 --> 00:24:05,902
demi perarakanmu yang bersusah payah
368
00:24:06,486 --> 00:24:10,073
sambil memikul salib suci.
369
00:24:10,157 --> 00:24:13,618
Mohon belas kasihan dan ampuni jiwa Pablo.
370
00:24:13,702 --> 00:24:15,745
Jesus,
371
00:24:15,829 --> 00:24:19,624
demi jubahmu yang bersimbah darah
372
00:24:19,708 --> 00:24:24,462
yang dilucutkan daripadamu
oleh orang-orang jahat.
373
00:24:24,546 --> 00:24:28,383
Mohon belas kasihan dan ampuni jiwa Pablo.
374
00:24:28,466 --> 00:24:29,968
Jesus,
375
00:24:30,468 --> 00:24:35,515
demi jubahmu yang bersimbah darah.
376
00:24:35,599 --> 00:24:37,684
Apa?
377
00:24:39,144 --> 00:24:41,688
Helo? Ya, saya boleh dengar!
378
00:24:42,189 --> 00:24:45,025
Cuma jangan lupa dokumen kenderaan.
379
00:24:45,108 --> 00:24:48,028
Salinan kad pengenalan pemilik sekali.
380
00:24:48,862 --> 00:24:52,324
...demi kaki sucimu.
381
00:24:52,407 --> 00:24:54,117
- Kami pergi dulu. Terima kasih.
- Terima kasih.
382
00:24:54,201 --> 00:24:55,702
- Kami dah kenyang.
- Semuanya sedap.
383
00:24:55,785 --> 00:24:57,746
- Jumpa esok.
- Terima kasih.
384
00:24:57,829 --> 00:24:59,039
Terima kasih.
385
00:24:59,831 --> 00:25:01,124
- Puan Monet?
- Ya?
386
00:25:01,208 --> 00:25:04,085
Henri masih tak ada.
387
00:25:04,169 --> 00:25:05,837
Dia pergi mana?
388
00:25:05,921 --> 00:25:08,590
Saya tak tahu.
Tapi, saya dah tanya saudara dia.
389
00:25:08,673 --> 00:25:09,716
Okey.
390
00:25:11,718 --> 00:25:12,761
- Monet.
- Ya?
391
00:25:12,844 --> 00:25:14,429
Boleh kita cakap?
392
00:25:14,512 --> 00:25:16,014
Ya.
393
00:25:16,514 --> 00:25:19,059
Tentang tempat untuk mak cik tidurkah?
394
00:25:19,142 --> 00:25:22,062
Mak cik dan Kak Andie
akan tidur di bilik ayah.
395
00:25:22,145 --> 00:25:24,397
Abang Roy boleh tidur di bilik kami.
396
00:25:24,481 --> 00:25:25,357
Bukan itu.
397
00:25:25,941 --> 00:25:29,069
Penilai akan datang esok
untuk periksa hartanah.
398
00:25:29,152 --> 00:25:30,612
Mak cik nak jual tanah?
399
00:25:31,446 --> 00:25:34,866
Sediakan geran tanah
untuk mak cik tunjuk kepada penilai.
400
00:25:34,950 --> 00:25:37,911
Ikut kami sekali, kamu yang tahu jalan.
401
00:25:37,994 --> 00:25:40,956
Mak cik tak tahu tempatnya.
402
00:25:41,039 --> 00:25:43,667
Awak menghilang hampir tiga dekad.
403
00:25:43,750 --> 00:25:46,378
Anak-anak awak tak pernah melawat
semasa Pabling sakit.
404
00:25:46,461 --> 00:25:48,546
Mereka tak hadir pada
perkabungan atau pengebumian.
405
00:25:48,630 --> 00:25:50,632
Kenapa cepat sangat awak putuskan?
406
00:25:50,715 --> 00:25:52,259
Cukup, mak.
407
00:25:52,926 --> 00:25:54,219
Apa kamu cakap?
408
00:25:56,805 --> 00:25:57,722
Tak ada apa-apa.
409
00:26:09,484 --> 00:26:10,610
Sekejap.
410
00:26:23,206 --> 00:26:25,458
J & M
KEDAI ANTIK
411
00:26:25,542 --> 00:26:26,584
Anak-anak!
412
00:26:28,837 --> 00:26:30,213
Di mana penjaga kamu?
413
00:26:32,507 --> 00:26:34,009
Di dalam.
414
00:26:34,592 --> 00:26:35,552
Apa?
415
00:26:36,594 --> 00:26:37,554
Di mana?
416
00:27:16,468 --> 00:27:17,969
Kita dah nak sampai?
417
00:27:18,053 --> 00:27:20,472
Sebaik selepas bandar ini.
418
00:27:24,100 --> 00:27:25,810
Ia tanah yang bagus.
419
00:27:25,894 --> 00:27:27,312
Ia berhampiran jalan utama.
420
00:27:27,395 --> 00:27:30,607
Awak tak ada masalah
untuk jual kepada pemaju.
421
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Aduh.
422
00:27:31,608 --> 00:27:35,487
Andie, belajar bercucuk tanam
supaya awak ada benda nak buat.
423
00:27:35,570 --> 00:27:36,488
Tolong sikit!
424
00:27:36,571 --> 00:27:38,865
Monet tahu bercucuk tanam.
425
00:27:38,948 --> 00:27:40,533
Awak nak jual tanah ini?
426
00:27:41,284 --> 00:27:43,411
Kami tak tahu apa-apa tentang perladangan.
427
00:27:43,995 --> 00:27:47,207
Tanah ladang ini pun nampak terabai.
428
00:27:47,290 --> 00:27:49,292
Hanya apabila Pabling sakit.
429
00:27:49,376 --> 00:27:51,586
Itu kerana Monet yang jaga semuanya.
430
00:27:51,669 --> 00:27:53,088
Cakaplah!
431
00:27:53,880 --> 00:27:57,509
Mak Cik Adele, ini berlaku hanya
selepas ayah jatuh sakit.
432
00:27:57,592 --> 00:28:00,804
Seseorang perlu jaga dia, jadi hanya saya...
433
00:28:00,887 --> 00:28:02,305
Mak, tengok!
434
00:28:02,389 --> 00:28:03,598
Cantiknya!
435
00:28:15,276 --> 00:28:16,569
Saya nak ambil video.
436
00:28:21,157 --> 00:28:22,242
Ia menghampiri.
437
00:28:22,325 --> 00:28:24,327
- Apa itu?
- Ia semakin dekat!
438
00:28:24,411 --> 00:28:25,912
- Itu belalang!
- Mari pergi dari sini!
439
00:28:25,995 --> 00:28:27,539
- Keith, lari!
- Ia menggigit!
440
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
Lari cepat!
441
00:28:29,374 --> 00:28:31,126
Laju lagi!
442
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
- Andie!
- Keith!
443
00:28:34,546 --> 00:28:35,922
Cepat!
444
00:29:29,976 --> 00:29:31,936
Mak, saya nak keluar, boleh?
445
00:29:33,104 --> 00:29:35,899
- Saya nak tengok sekeliling.
- Baik. Pergilah.
446
00:29:38,026 --> 00:29:42,864
Mak, saya dapat komisen
kalau saya ada pembeli?
447
00:29:42,947 --> 00:29:46,868
Diam. Pak Cik Eddie dan saya
dah ada pembeli.
448
00:29:46,951 --> 00:29:49,120
Mak dan pak cik kamu
perlu berbincang dulu.
449
00:29:49,871 --> 00:29:53,958
Mereka datang sini macam mereka ada hak.
450
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Frida, boleh awak tengokkan Keith?
451
00:29:55,960 --> 00:29:57,003
Baik, puan.
452
00:29:57,086 --> 00:30:00,006
Kamu tak patut
biar mereka layan kamu begitu.
453
00:30:00,089 --> 00:30:01,257
Kamu juga ada hak.
454
00:30:02,550 --> 00:30:05,345
Frida, tolong panggil pelayan
untuk kita pesan flan.
455
00:30:05,428 --> 00:30:08,306
- Flan? Okey.
- Kamu dengar tak?
456
00:30:08,389 --> 00:30:12,769
Mak dari tadi bercakap di sini
dan kamu hanya fikirkan flan.
457
00:30:12,852 --> 00:30:13,895
Lawan, Monet.
458
00:30:13,978 --> 00:30:17,148
Bela diri kamu.
Jangan biar mereka pijak kamu!
459
00:30:18,107 --> 00:30:20,235
Mak, cukup. Hentikan!
460
00:30:21,486 --> 00:30:22,612
Kamu biadab!
461
00:30:24,322 --> 00:30:25,907
Mak hanya fikirkan kamu.
462
00:30:25,990 --> 00:30:28,159
Tentang masa depan kamu dan anak kamu.
463
00:30:28,243 --> 00:30:30,787
Anak tak kenang budi!
464
00:30:38,211 --> 00:30:40,880
Jesus,
465
00:30:40,964 --> 00:30:44,050
bahawa apabila engkau memeluk manusia,
466
00:30:44,133 --> 00:30:47,303
engkau tawarkan dirimu.
467
00:30:47,387 --> 00:30:52,642
Pada hari kelapan, darah sucimu.
468
00:30:52,725 --> 00:30:55,728
Sebagaimana engkau mentaati ajaran Moses,
469
00:30:55,812 --> 00:30:58,606
engkau telah dihukum oleh orang Yahudi.
470
00:30:58,690 --> 00:31:00,024
Sekejap lagi kita tidur.
471
00:31:00,525 --> 00:31:02,110
Saya nak habiskan ini.
472
00:31:02,193 --> 00:31:03,444
- Monet.
- Ya?
473
00:31:03,528 --> 00:31:07,073
- Mak nak cakap dengan awak.
- Baik, Kak Andie.
474
00:31:10,702 --> 00:31:14,205
Frida, boleh awak bawa Keith ke bilik dia?
475
00:31:20,461 --> 00:31:21,921
Mak cik nak cakap dengan saya?
476
00:31:22,797 --> 00:31:26,759
Kamu ada geran rumah ini
dan hartanah lain?
477
00:31:27,343 --> 00:31:29,804
Ya, mak cik. Semuanya saya failkan
478
00:31:29,888 --> 00:31:31,806
memandangkan kami perlu bayar cukai.
479
00:31:32,390 --> 00:31:33,808
Kenapa mak cik tanya?
480
00:31:35,435 --> 00:31:37,312
Mak cik nak jual rumah ini
481
00:31:37,395 --> 00:31:38,855
sebelum ia rosak lebih teruk.
482
00:31:40,732 --> 00:31:43,026
Mak dah agak ini akan berlaku.
483
00:31:43,610 --> 00:31:45,069
Mak cik, sekejap.
484
00:31:45,153 --> 00:31:48,031
Bagaimana dengan kami?
Kami nak tinggal di mana?
485
00:31:48,615 --> 00:31:51,159
Bagaimana dengan kehidupan saya?
486
00:31:51,242 --> 00:31:53,536
Kamu kena cari rumah baru.
487
00:31:55,330 --> 00:31:57,373
Tak semudah itu, mak cik.
488
00:31:57,957 --> 00:32:01,419
Sebab itu mak cik beritahu kamu lebih awal
489
00:32:01,502 --> 00:32:03,671
supaya kamu boleh bersedia.
490
00:32:04,923 --> 00:32:08,176
Mak, boleh kita cakap
tentang ini pada masa lain?
491
00:32:08,259 --> 00:32:10,178
Mak hanya nak semuanya jelas.
492
00:32:10,970 --> 00:32:12,263
Ia memang jelas.
493
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
Sangat jelas sejak mak cik tiba.
494
00:32:15,433 --> 00:32:18,269
Saya tak bodoh dan saya tak lali.
495
00:32:18,353 --> 00:32:20,229
Betul. Lawan!
496
00:32:20,313 --> 00:32:22,273
Rumah ini dan ladang itu,
497
00:32:23,024 --> 00:32:25,860
saya abai hanya kerana ayah perlukan saya.
498
00:32:26,444 --> 00:32:29,447
Saya seorang saja yang jaga dia.
499
00:32:29,530 --> 00:32:31,699
Kami keluar masuk hospital
500
00:32:31,783 --> 00:32:33,910
dan keadaan dia semakin teruk.
501
00:32:33,993 --> 00:32:36,537
Saya tahu kamu tahu dia sakit.
502
00:32:37,747 --> 00:32:42,001
Walaupun dia sakit, dia masih cari jalan
untuk hantar duit kepada kamu.
503
00:32:42,085 --> 00:32:45,463
Tak kerap, tapi ada.
504
00:32:46,297 --> 00:32:50,093
Saya tahu sebab saya juga yang uruskan.
505
00:32:50,718 --> 00:32:51,886
Apa kamu cuba cakap?
506
00:32:51,970 --> 00:32:55,682
Kami patut terhutang budi pada dia
kerana buat apa yang patut?
507
00:32:57,642 --> 00:33:01,312
Kalau mak cik marah kepada dia,
jangan lepaskan kepada saya.
508
00:33:01,813 --> 00:33:04,899
Mak cik tak kisah dengan ayah kamu!
509
00:33:05,483 --> 00:33:08,319
Mak, cukup. Kita boleh cakap
tentang ini dengan tenang.
510
00:33:08,403 --> 00:33:11,072
Mak hanya buat ini untuk kamu.
511
00:33:12,407 --> 00:33:15,326
Apa kita bincang di sini
512
00:33:15,410 --> 00:33:17,537
adalah hak mak cik sebagai ibu
513
00:33:17,620 --> 00:33:19,580
dan juga hak anak-anak mak cik.
514
00:33:20,957 --> 00:33:22,500
Saya juga anak dia.
515
00:33:23,418 --> 00:33:25,003
Anak luar nikah!
516
00:33:25,920 --> 00:33:28,840
Jangan berani panggil anak saya begitu!
517
00:33:28,923 --> 00:33:30,466
Berani awak!
518
00:33:31,050 --> 00:33:32,969
Awak hanya keluarga dia di atas kertas!
519
00:33:40,184 --> 00:33:42,061
Kamu uruskan ini sendiri.
520
00:33:42,145 --> 00:33:43,396
Saya nak pergi!
521
00:33:44,522 --> 00:33:46,816
Hubungi saya apabila kamu nak balik.
522
00:33:46,899 --> 00:33:49,610
Adakah ayah yang buat?
523
00:33:49,694 --> 00:33:50,820
Dia marah pada kita?
524
00:33:50,903 --> 00:33:53,156
Saya dah cakap, mak.
525
00:33:53,239 --> 00:33:55,199
Kita patut datang ke perkabungan dia!
526
00:33:55,283 --> 00:33:56,826
Kita patut kebumikan dia!
527
00:33:56,909 --> 00:33:59,370
Mak tak izinkan kami pun
lawat dia di hospital.
528
00:34:00,121 --> 00:34:01,330
Teruknya mak.
529
00:34:01,414 --> 00:34:03,332
Mak tak ada hati perut!
530
00:34:04,625 --> 00:34:06,627
Jangan berani naikkan suara pada mak!
531
00:34:06,711 --> 00:34:08,504
Budak tak guna. Roy!
532
00:34:08,588 --> 00:34:10,131
Kembali ke sini!
533
00:34:21,100 --> 00:34:24,896
Mak cik nak buat apa dengan barangan ayah?
534
00:34:24,979 --> 00:34:26,064
Buang semuanya.
535
00:34:26,647 --> 00:34:29,817
Itu yang kamu buat pada barang tak guna.
536
00:34:29,901 --> 00:34:31,903
Bakar dan buang.
537
00:34:31,986 --> 00:34:33,196
Mak Cik Adele.
538
00:34:33,946 --> 00:34:36,449
Boleh kita bincang tentang ini?
539
00:34:37,617 --> 00:34:39,827
Saya minta maaf dengan apa berlaku tadi.
540
00:34:40,411 --> 00:34:44,332
Tak dinafikan,
tanah ladang ini kepunyaan mak cik.
541
00:34:45,124 --> 00:34:48,711
Tapi, boleh mak cik tinggalkan rumah ini
kepada saya dan anak saya?
542
00:34:50,546 --> 00:34:52,465
Itu hajat ayah.
543
00:34:53,633 --> 00:34:55,468
Kenapa tak beritahu tadi?
544
00:34:57,845 --> 00:35:00,556
Saya takut mak cik tak percaya.
545
00:35:00,640 --> 00:35:04,769
Semasa ayah sakit,
dia kerap cari adik-beradik saya.
546
00:35:05,394 --> 00:35:09,982
Dia selalu sebut nama mak cik
semasa hari-hari terakhir dia.
547
00:35:11,400 --> 00:35:14,070
Dia cari kemaafan mak cik.
548
00:35:15,780 --> 00:35:20,576
Saya cuba hubungi mak cik, tapi
mak cik tak pernah jawab panggilan saya.
549
00:35:21,786 --> 00:35:23,496
Jadi, apabila ayah mati,
550
00:35:24,163 --> 00:35:27,750
kami kebumi dia tanpa tunggu mak cik.
551
00:35:29,418 --> 00:35:33,089
Mak cik tak nak jumpa dia,
hidup atau mati!
552
00:35:34,257 --> 00:35:36,884
Mak Cik Adele, ayah sayang mak cik.
553
00:35:36,968 --> 00:35:39,679
Mak cik, Kakak Andie dan Abang Roy.
Dia sangat sayangkan kamu.
554
00:35:40,263 --> 00:35:43,683
Mak cik tak rasa apa-apa selain benci!
555
00:35:43,766 --> 00:35:47,186
Sejak mak cik tahu
tentang dia dan mak kamu.
556
00:35:47,979 --> 00:35:50,273
Saya tak tahu dia dah kahwin.
557
00:35:50,356 --> 00:35:52,525
Saya tak nak hancurkan keluarga awak.
558
00:35:53,985 --> 00:35:57,238
Apabila dia bawa kamu
tinggal bersama kami,
559
00:35:57,321 --> 00:35:58,739
mak cik tak boleh buat apa-apa.
560
00:35:58,823 --> 00:36:01,159
Mak cik cuba terima kamu.
561
00:36:01,242 --> 00:36:03,619
Tapi melihat kamu
562
00:36:03,703 --> 00:36:07,748
hanya mengingatkan mak cik
pada kesilapan dia!
563
00:36:07,832 --> 00:36:09,667
Monet anak yang baik.
564
00:36:09,750 --> 00:36:13,004
Awak patut terima dan sayang dia.
565
00:36:13,087 --> 00:36:17,300
Apabila mak cik tengok kamu,
mak cik hanya dibebani dengan soalan.
566
00:36:18,634 --> 00:36:20,469
Mak cik tak cukupkah?
567
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Apa kekurangan mak cik?
568
00:36:23,806 --> 00:36:25,766
Curang itu satu perkara,
569
00:36:25,850 --> 00:36:27,602
tapi dia juga ada anak
dengan perempuan itu!
570
00:36:28,186 --> 00:36:29,812
Jangan heret dia dalam hal ini!
571
00:36:29,896 --> 00:36:31,272
Dia tak bersalah.
572
00:36:31,355 --> 00:36:33,900
Kamu tahu betapa sakitnya itu?
573
00:36:43,409 --> 00:36:46,662
Sekarang kamu beritahu dia sayang mak cik?
574
00:36:48,247 --> 00:36:50,499
Cinta apakah itu?
575
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
Jangan salahkan Monet!
576
00:36:54,837 --> 00:36:57,882
Semuanya salah saya!
577
00:37:26,118 --> 00:37:27,828
Di mana awak, Pabling?
578
00:37:28,913 --> 00:37:30,373
Saya di sini!
579
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Pabling!
580
00:37:34,835 --> 00:37:36,128
Ini saya, Rosa.
581
00:38:21,549 --> 00:38:22,967
Gatalnya!
582
00:38:33,811 --> 00:38:34,729
Sakitnya!
583
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Apa semua ini?
584
00:39:14,185 --> 00:39:15,770
Maafkan mak, Monet.
585
00:39:16,562 --> 00:39:19,231
Mak tak boleh kawal diri mak
malam semalam.
586
00:39:19,899 --> 00:39:23,652
Mak tiri kamu melampau.
587
00:39:23,736 --> 00:39:25,988
Tak sedar diri dia itu cikgu.
588
00:39:26,655 --> 00:39:28,449
Teruk betul mulut.
589
00:39:37,458 --> 00:39:39,627
- Jack!
- Awak apa khabar?
590
00:39:41,087 --> 00:39:42,713
Kami ada tetamu.
591
00:39:43,798 --> 00:39:45,049
Siapa?
592
00:39:45,132 --> 00:39:49,345
Isteri ayah, Mak Cik Adele
dan dua adik-beradik saya.
593
00:39:50,137 --> 00:39:53,808
Wah. Mereka akhirnya muncul.
Apa mereka buat di sana?
594
00:39:54,475 --> 00:39:57,228
Mak Cik Adele nak jual hartanah ayah.
595
00:39:57,311 --> 00:39:59,021
Itu melampau!
596
00:39:59,105 --> 00:40:00,606
Bila awak nak balik?
597
00:40:00,689 --> 00:40:03,526
Saya dah nak gila. Baliklah cepat.
598
00:40:07,238 --> 00:40:09,031
Saya masih di hospital.
599
00:40:09,115 --> 00:40:10,908
Anak saya perlukan saya.
600
00:40:11,492 --> 00:40:12,701
Jadi bila?
601
00:40:13,828 --> 00:40:15,079
Sebaik dia dibenarkan balik.
602
00:40:15,162 --> 00:40:18,374
Tak lama lagi. Dia dah semakin baik.
603
00:40:19,625 --> 00:40:22,503
- Di mana Roy? Hubungi dia.
- Saya akan hubungi semula.
604
00:40:22,586 --> 00:40:24,505
Saya tak tahu, tapi okeylah.
605
00:40:24,588 --> 00:40:26,632
Telefon dia ada di sini.
606
00:40:26,715 --> 00:40:28,259
Ada di sini.
607
00:40:30,636 --> 00:40:32,930
- Kenapa, mak cik?
- Kamu.
608
00:40:33,556 --> 00:40:38,060
Tempat ini berhantu disebabkan kamu!
609
00:40:38,144 --> 00:40:39,311
Perosak rumah tangga!
610
00:40:39,395 --> 00:40:41,147
- Mak!
- Kamu ingat mak cik tak tahu?
611
00:40:41,230 --> 00:40:45,359
Kamu biar lelaki dah kahwin itu
tinggal di dalam rumah mak cik!
612
00:40:45,443 --> 00:40:48,571
Kamu dan mak kamu sama saja.
613
00:40:48,654 --> 00:40:50,739
Kamu berdua penzina!
614
00:40:50,823 --> 00:40:51,991
Celaka!
615
00:40:53,075 --> 00:40:54,201
Perempuan tamak!
616
00:40:54,285 --> 00:40:56,662
Jangan heret anak saya dalam hal ini!
617
00:40:56,745 --> 00:40:59,665
- Hentikan!
- Siapa beri hak kepada awak untuk...
618
00:40:59,748 --> 00:41:00,708
Hentikan!
619
00:41:01,375 --> 00:41:04,003
Hentikan!
620
00:41:08,048 --> 00:41:10,217
Mak!
621
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Belajar untuk lawan!
622
00:41:20,603 --> 00:41:23,981
Dia kembali ke bilik
dan cakap dia nak balik,
623
00:41:24,064 --> 00:41:26,901
tapi kami tak pernah nampak dia balik.
624
00:41:26,984 --> 00:41:29,278
Barangan dia masih dalam bilik dia
625
00:41:29,361 --> 00:41:31,322
dan van dia masih di sini.
626
00:41:33,407 --> 00:41:35,284
Ke mana Roy nak pergi?
627
00:41:35,784 --> 00:41:38,412
Awak rasa dia pergi mana?
628
00:41:41,123 --> 00:41:43,417
Tuan!
629
00:41:44,210 --> 00:41:45,252
- Ya.
- Tuan.
630
00:41:45,336 --> 00:41:49,715
Pekerja kami, Henri. Dia juga hilang.
631
00:41:49,798 --> 00:41:52,718
Bila kali terakhir awak nampak dia?
632
00:41:52,801 --> 00:41:55,387
Pada hari pertama sembahyang.
633
00:41:56,889 --> 00:41:59,266
Ibu kita bebas daripada dosa.
634
00:41:59,350 --> 00:42:01,477
Tolong doakan dia.
635
00:42:01,560 --> 00:42:03,479
Ibu yang tak bernoda.
636
00:42:03,562 --> 00:42:05,606
Tolong doakan dia.
637
00:42:05,689 --> 00:42:07,566
Ibu tercinta.
638
00:42:07,650 --> 00:42:09,235
Tolong doakan dia.
639
00:42:09,818 --> 00:42:11,529
Ibu mistik.
640
00:42:11,612 --> 00:42:13,822
Tolong doakan dia.
641
00:42:13,906 --> 00:42:17,660
Mak, mari keluar dari sini, tolonglah.
642
00:42:17,743 --> 00:42:19,662
Saya nak balik.
643
00:42:19,745 --> 00:42:21,455
Mak nampak apa berlaku tadi.
644
00:42:21,539 --> 00:42:24,333
Mak tengok ini!
645
00:42:26,877 --> 00:42:28,921
Kenapa mak tak nak balik?
646
00:42:29,547 --> 00:42:32,550
Kita pernah pergi
dan kita tak akan pergi lagi.
647
00:42:32,633 --> 00:42:35,761
Mak begitu marah, mak jadi taasub.
648
00:42:37,555 --> 00:42:39,390
Ini rumah mak.
649
00:42:39,473 --> 00:42:41,225
Tanah ini tanah mak!
650
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
Kalau ada orang perlu pergi, itu Monet!
651
00:42:44,436 --> 00:42:48,148
Apa akan berlaku kepada Monet
kalau kita halau mereka keluar?
652
00:42:48,232 --> 00:42:50,109
Kenapa mak nak kisah?
653
00:42:52,319 --> 00:42:54,613
Kita kembali ke sini untuk siapa?
654
00:42:54,697 --> 00:42:59,076
Apabila Monet beritahu kita
yang ayah nazak,
655
00:42:59,159 --> 00:43:00,744
mak tak benarkan kami jumpa dia.
656
00:43:01,870 --> 00:43:07,167
Mak tak pernah izinkan ayah
jumpa kami semasa kami kecil.
657
00:43:07,251 --> 00:43:10,212
Walaupun ketika kami nak bersama dia,
658
00:43:11,046 --> 00:43:12,256
kami tak pernah boleh.
659
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Kami ikut arahan mak.
660
00:43:16,635 --> 00:43:18,554
Ayah dah tak ada.
661
00:43:19,179 --> 00:43:20,180
Sudah-sudahlah itu!
662
00:43:20,264 --> 00:43:24,226
Kamu tak tahu perasaan ditinggalkan.
663
00:43:24,310 --> 00:43:25,978
Tolong doakan untuk dia.
664
00:43:26,061 --> 00:43:27,313
Mak.
665
00:43:27,855 --> 00:43:32,401
Mak bukan wanita pertama
yang ditinggalkan seseorang.
666
00:43:32,484 --> 00:43:34,236
Tolong doakan untuk dia.
667
00:43:34,903 --> 00:43:36,655
Hal begini memang berlaku.
668
00:43:37,156 --> 00:43:39,533
Wadah kegembiraan dan pujian.
669
00:43:39,617 --> 00:43:41,577
Tolong doakan untuk dia.
670
00:43:41,660 --> 00:43:46,707
Wadah ketaatan kepada Tuhan berkuasa.
671
00:43:46,790 --> 00:43:48,417
Tolong doakan untuk dia.
672
00:43:49,001 --> 00:43:50,502
Ibu kepada Christ...
673
00:43:50,586 --> 00:43:52,671
Tolong doakan untuk dia.
674
00:43:52,755 --> 00:43:54,673
Ibu kepada Gereja Suci...
675
00:43:54,757 --> 00:43:56,717
- Andie?
- Tolong doakan untuk dia.
676
00:43:58,010 --> 00:43:59,011
Mary yang Suci...
677
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
Tolong doakan untuk dia.
678
00:44:01,347 --> 00:44:02,890
Ibu Suci Tuhan...
679
00:44:02,973 --> 00:44:04,099
Tolong doakan untuk dia.
680
00:44:05,893 --> 00:44:08,103
Ibu para Perawan...
681
00:44:08,687 --> 00:44:10,689
Tolong doakan untuk dia.
682
00:44:10,773 --> 00:44:12,608
Ibu kepada Christ...
683
00:44:12,691 --> 00:44:14,234
Tolong doakan untuk dia.
684
00:44:14,318 --> 00:44:16,528
Ibu Tuhan.
685
00:44:16,612 --> 00:44:18,489
Tolong doakan untuk dia.
686
00:44:18,572 --> 00:44:20,115
Ibu yang belas kasihan...
687
00:44:20,199 --> 00:44:21,867
Tolong doakan untuk dia.
688
00:44:21,950 --> 00:44:24,787
- Ibu penuh rahmat...
- Andie?
689
00:44:24,870 --> 00:44:26,413
Tolong doakan untuk dia.
690
00:44:26,997 --> 00:44:28,749
Ibu harapan...
691
00:44:28,832 --> 00:44:31,043
Tolong doakan untuk dia.
692
00:44:31,126 --> 00:44:33,253
Ibu yang tak bernoda...
693
00:44:33,337 --> 00:44:34,838
Tolong doakan untuk dia.
694
00:44:34,922 --> 00:44:38,008
- Ibu yang bebas daripada dosa.
- Andie, apa yang berlaku?
695
00:44:38,092 --> 00:44:39,677
Tolong doakan untuk dia.
696
00:44:39,760 --> 00:44:41,428
Andie, buka pintu!
697
00:44:43,347 --> 00:44:44,556
Tolong saya!
698
00:44:44,640 --> 00:44:45,724
Tolong!
699
00:44:45,808 --> 00:44:47,434
Andie!
700
00:44:48,227 --> 00:44:49,728
Tolong saya!
701
00:44:49,812 --> 00:44:52,523
- Dalam bilik!
- Doakan untuk dia.
702
00:44:53,148 --> 00:44:54,483
Tolong saya!
703
00:44:56,443 --> 00:44:58,153
- Andie!
- Apa yang berlaku, mak cik?
704
00:45:02,157 --> 00:45:03,826
Andie tak boleh keluar.
705
00:45:03,909 --> 00:45:05,786
- Frida, ambil kunci!
- Tolong saya!
706
00:45:05,869 --> 00:45:07,037
Maafkan saya.
707
00:45:07,121 --> 00:45:08,789
Tolong saya!
708
00:45:08,872 --> 00:45:11,041
Tolong saya! Tolong...
709
00:45:20,008 --> 00:45:21,135
Andie!
710
00:45:37,484 --> 00:45:39,069
J & M
KEDAI ANTIK
711
00:45:43,866 --> 00:45:44,992
Pabling?
712
00:47:32,933 --> 00:47:38,855
Hamba Domba Tuhan,
yang menghapus dosa dunia.
713
00:47:38,939 --> 00:47:42,192
Tolong ampuni dia, wahai Tuhan.
714
00:47:42,276 --> 00:47:47,739
Hamba Domba Tuhan yang
menghapus dosa dunia.
715
00:47:47,823 --> 00:47:51,076
Dengarkanlah dia, wahai Tuhan.
716
00:47:51,159 --> 00:47:52,995
Jemput makan biskut.
717
00:47:53,870 --> 00:47:55,581
- Terima kasih.
- Terima kasih.
718
00:47:55,664 --> 00:47:57,207
Terima kasih.
719
00:48:00,919 --> 00:48:03,213
Puan, ini Georgia.
720
00:48:04,089 --> 00:48:05,841
Selamat malam.
721
00:48:05,924 --> 00:48:08,302
- Takziah.
- Terima kasih.
722
00:48:09,136 --> 00:48:10,971
Verba revelare verum.
723
00:48:14,474 --> 00:48:16,518
Verba revelare verum.
724
00:48:20,063 --> 00:48:21,732
Verba revelare verum.
725
00:48:26,236 --> 00:48:27,321
Wabak!
726
00:48:29,406 --> 00:48:31,241
Sumpahan tinggal dalam rumah ini.
727
00:48:32,576 --> 00:48:33,952
Awak tak baukah?
728
00:48:41,543 --> 00:48:43,712
Adele satu-satunya tetamu di sini.
729
00:48:43,795 --> 00:48:45,088
Mungkin dia haiwan perosak itu.
730
00:48:46,131 --> 00:48:48,884
Monet, apa sedang berlaku di sini?
731
00:48:50,177 --> 00:48:51,553
Siapa dia?
732
00:48:51,637 --> 00:48:55,265
Ini Georgia. Saya minta bantuan dia.
733
00:48:55,349 --> 00:48:57,351
Bantuan apa?
734
00:48:57,934 --> 00:49:00,062
Tenaga tak menyenangkan kuat di rumah ini.
735
00:49:00,646 --> 00:49:04,274
Awak ada bawa masuk orang, barangan
atau makhluk baru dalam rumah awak?
736
00:49:06,401 --> 00:49:07,319
Ada.
737
00:49:07,903 --> 00:49:08,862
Di mana?
738
00:49:14,368 --> 00:49:15,243
Yang ini!
739
00:49:21,667 --> 00:49:23,710
Frida, beri saya kemenyan itu.
740
00:49:27,881 --> 00:49:30,592
Verba revelare verum.
741
00:49:32,052 --> 00:49:33,136
Verba revelare verum.
742
00:49:34,513 --> 00:49:36,306
Verba revelare verum.
743
00:49:59,621 --> 00:50:02,416
Frida, beri beg saya!
744
00:50:02,499 --> 00:50:04,501
Awak nak ke mana, Georgia?
745
00:50:09,756 --> 00:50:10,924
- Monet.
- Ya?
746
00:50:11,007 --> 00:50:12,259
- Tolong mak cik.
- Tolong apa?
747
00:50:24,438 --> 00:50:26,481
Kita nak ke mana, mak cik?
748
00:50:26,565 --> 00:50:28,608
Jumpa bekas rakan sekerja mak cik.
749
00:50:33,572 --> 00:50:36,992
Dah lama awak tak datang, Adele.
750
00:50:37,075 --> 00:50:39,411
Kita dah lama tak jumpa.
751
00:50:39,494 --> 00:50:41,538
Dah berapa lama?
752
00:50:41,621 --> 00:50:43,665
Awak juga dah pencen?
753
00:50:43,749 --> 00:50:46,293
Awak pencen hanya dua tahun sebelum saya.
754
00:50:47,127 --> 00:50:48,670
Saya dah pencen.
755
00:50:48,754 --> 00:50:50,797
Awak dah jadi Profesor Emeritus?
756
00:50:50,881 --> 00:50:53,008
Tidak,
757
00:50:53,091 --> 00:50:54,301
tak adalah.
758
00:50:54,384 --> 00:50:59,848
Tapi, mereka kadangkala masih panggil
saya sebagai pensyarah.
759
00:50:59,931 --> 00:51:02,601
Tiada sesiapa
dapat tandingi kepakaran awak.
760
00:51:21,495 --> 00:51:23,997
S. Madamba.
761
00:51:24,581 --> 00:51:29,169
Lukisan ini hasil karya
762
00:51:29,252 --> 00:51:31,379
Silvio Madamba.
763
00:51:31,463 --> 00:51:36,843
Dia terkenal pada tahun 50-an dan 60-an.
764
00:51:45,644 --> 00:51:49,022
Ini lukisan-lukisan Madamba.
765
00:51:50,023 --> 00:51:55,028
Dulu dia lukis pemandangan pastoral.
766
00:52:08,750 --> 00:52:10,794
Saya akan bersama awak.
Saya nak salin baju.
767
00:52:15,423 --> 00:52:20,720
Sehingga subjek dia jadi lebih jahat.
768
00:52:34,860 --> 00:52:36,862
Mari main!
769
00:52:44,411 --> 00:52:46,079
- Keith!
- Di hujung ini,
770
00:52:46,162 --> 00:52:51,334
kamu akan nampak gambar lelaki jerami
771
00:52:51,918 --> 00:52:53,670
atau yang kita panggil,
772
00:52:53,753 --> 00:52:56,298
orang-orang.
773
00:53:03,013 --> 00:53:04,514
Keith!
774
00:53:04,598 --> 00:53:06,141
Keith!
775
00:53:07,225 --> 00:53:08,435
Keith!
776
00:53:09,811 --> 00:53:15,191
Nasib baik saya simpan semua ini.
777
00:53:16,651 --> 00:53:20,155
Semua ini tentang
778
00:53:20,906 --> 00:53:23,825
kematian Silvio Madamba.
779
00:53:23,909 --> 00:53:26,077
Keith!
780
00:53:44,346 --> 00:53:50,101
Cerita rakyat menggambarkan tentang
obsesi Madamba kepada ilhamnya.
781
00:53:50,769 --> 00:53:52,812
Cinta tak berbalas
782
00:53:52,896 --> 00:53:56,775
menyebabkan kejatuhan dia.
783
00:53:56,858 --> 00:53:58,693
Dia jatuh cinta
784
00:53:59,361 --> 00:54:02,948
dengan seorang wanita
yang terlalu muda untuk dia.
785
00:54:07,577 --> 00:54:09,829
Apabila Madamba beritahu perasaannya,
786
00:54:12,165 --> 00:54:15,168
wanita itu melarikan diri.
787
00:54:15,251 --> 00:54:19,464
Dia cari wanita itu, tapi gagal.
788
00:54:19,547 --> 00:54:22,300
Dia cuba dengan wanita lain,
789
00:54:22,384 --> 00:54:25,136
tapi tiada yang buat dia gembira.
790
00:54:25,220 --> 00:54:27,847
Dia perangkap wanita-wanita ini
di rumahnya
791
00:54:27,931 --> 00:54:32,435
dan seksa mereka hingga mati.
792
00:54:32,519 --> 00:54:35,063
Madamba kelar pergelangan tangannya
793
00:54:35,146 --> 00:54:38,274
dan guna darah
794
00:54:38,358 --> 00:54:40,777
untuk lukis mayat wanita
795
00:54:40,860 --> 00:54:45,156
dan dia hias mereka seperti orang-orang
796
00:54:45,240 --> 00:54:49,411
supaya mereka nampak hidup
797
00:54:49,494 --> 00:54:52,622
dan seperti
798
00:54:53,206 --> 00:54:55,959
ilham tercintanya.
799
00:56:08,615 --> 00:56:10,950
{\an8}Ini gambar-gambar
800
00:56:11,034 --> 00:56:15,038
{\an8}ilham Madamba.
801
00:56:43,650 --> 00:56:48,238
Beritahu kamu tak tahu apa-apa tentang
kejahatan menghantui keluarga mak cik.
802
00:56:48,863 --> 00:56:51,783
Saya budak ketika itu.
Saya buat untuk dapat duit.
803
00:56:51,866 --> 00:56:53,910
Saya tak buat salah.
804
00:56:53,993 --> 00:56:56,204
Selain keluarga perosak rumah tangga,
805
00:56:56,788 --> 00:56:59,332
kamu keluarga ahli sihir juga?
806
00:56:59,415 --> 00:57:02,043
Saya ingat dia hanya suka saya.
807
00:57:02,127 --> 00:57:05,463
Saya anak yatim,
saya anggap dia seperti ayah saja.
808
00:57:05,547 --> 00:57:07,006
Tapi, dia nak lebih.
809
00:57:07,090 --> 00:57:09,300
Di mana Andie? Ke mana kamu bawa dia?
810
00:57:09,384 --> 00:57:10,635
Di mana Roy?
811
00:57:10,718 --> 00:57:13,638
Dia pernah cuba cabul mak.
812
00:57:13,721 --> 00:57:17,225
Sampai ke hari ini kamu
cetuskan masalah kepada mak cik!
813
00:57:17,308 --> 00:57:19,436
Mak larikan diri daripada dia.
814
00:57:19,519 --> 00:57:21,938
Mak jumpa Pabling dan lahirkan kamu.
815
00:57:22,021 --> 00:57:24,023
Mak ingat mak takkan jumpa dia lagi.
816
00:57:24,107 --> 00:57:27,152
Satu hari mak jemput kamu di sekolah
dan terserempak dengan dia.
817
00:57:27,235 --> 00:57:28,069
Itu dia?
818
00:57:29,821 --> 00:57:31,322
Di mana keluarga mak cik?
819
00:57:31,406 --> 00:57:33,825
Saya cakap saya tak tahu. Hentikan!
820
00:57:59,642 --> 00:58:00,935
Biadab.
821
00:58:13,406 --> 00:58:14,741
Keith?
822
00:58:16,117 --> 00:58:17,076
Keith!
823
00:58:17,577 --> 00:58:18,661
Frida?
824
00:58:20,413 --> 00:58:21,414
Keith!
825
00:58:23,082 --> 00:58:23,958
- Keith!
- Mak!
826
00:58:42,519 --> 00:58:45,063
Keith, pergi tidur.
827
00:58:45,146 --> 00:58:47,190
Cukup.
828
00:58:48,149 --> 00:58:53,738
Sesiapa yang ambil Henri, Roy dan Andie,
pasti telah ambil Frida juga.
829
00:58:53,821 --> 00:58:55,073
Mak rasa?
830
00:58:55,782 --> 00:58:57,867
Mak selalu cakap dengan siapa?
831
00:59:00,870 --> 00:59:03,122
Tak ada sesiapa. Pergi tidur.
832
00:59:03,206 --> 00:59:07,460
Tolonglah, mak.
Kawan sekelas saya selalu ejek saya.
833
00:59:08,044 --> 00:59:09,921
Mereka cakap mak gila.
834
00:59:10,004 --> 00:59:11,047
Yakah?
835
00:59:12,090 --> 00:59:13,967
Tapi, mereka tak boleh buli saya.
836
00:59:14,050 --> 00:59:17,053
Saya akan kalahkan mereka
dengan satu tumbukan dan saya berani.
837
00:59:18,221 --> 00:59:20,139
Bagus untuk jadi berani,
838
00:59:20,223 --> 00:59:22,100
tapi salah kalau belasah mereka.
839
00:59:22,183 --> 00:59:23,393
Lain kali biarkan saja mereka.
840
00:59:23,476 --> 00:59:27,313
Tidak! Kamu patut belasah mereka.
Nenek pun akan bantu.
841
00:59:29,315 --> 00:59:34,237
Saya menakutkan raksasa itu tadi.
842
00:59:34,779 --> 00:59:37,282
Saya rasa hadiah ayah ada kuasa.
843
00:59:39,075 --> 00:59:41,077
- Ini daripada ayah?
- Ya.
844
00:59:45,123 --> 00:59:49,210
Salam, Mary yang Suci,
Ibu yang belas kasihan.
845
00:59:49,294 --> 00:59:53,047
Engkau adalah kehidupan
dan kemanisan kami.
846
00:59:55,049 --> 00:59:58,136
Kami berdoa kepadamu.
847
00:59:58,219 --> 01:00:02,932
Kepadamu kami menangis
anak-anak air mata yang dibuang.
848
01:00:04,892 --> 01:00:08,229
Kepadamu kami hantar keluhan kami
849
01:00:08,313 --> 01:00:09,939
dan ratapan kami.
850
01:00:15,361 --> 01:00:17,113
Kami berdoa kepadamu.
851
01:00:22,952 --> 01:00:25,955
Kepadamu kami berseru untuk
menyelamatkan kami
852
01:00:26,873 --> 01:00:29,459
dari lembah air mata ini.
853
01:00:29,542 --> 01:00:33,630
Di sini, di tanah air yang sedih ini,
854
01:00:33,713 --> 01:00:35,256
akan dibuka.
855
01:00:54,150 --> 01:00:55,693
Mak Cik Adele?
856
01:00:57,403 --> 01:00:58,529
Mak!
857
01:00:58,613 --> 01:01:01,115
Mak Cik Adele!
858
01:01:02,408 --> 01:01:04,452
- Tikus!
- Apa yang berlaku?
859
01:01:04,535 --> 01:01:06,204
- Ada tikus!
- Di mana?
860
01:01:06,287 --> 01:01:07,872
Kenapa ada darah pada mak cik?
861
01:01:07,955 --> 01:01:10,375
Tikus!
862
01:01:11,000 --> 01:01:11,834
Tikus!
863
01:01:16,255 --> 01:01:17,590
Hei!
864
01:02:43,551 --> 01:02:45,094
Tuhan Syurgawi kami,
865
01:02:45,178 --> 01:02:49,807
yang dikandung oleh kuasa Roh Kudus,
866
01:02:49,891 --> 01:02:51,976
dilahirkan oleh Perawan Mary,
867
01:02:52,685 --> 01:02:55,688
menderita di bawah Pontius Pilatus,
868
01:02:55,772 --> 01:02:58,900
disalib, mati dan dikebumikan.
869
01:02:59,525 --> 01:03:00,610
Selesai.
870
01:03:17,668 --> 01:03:21,297
Dia turun kepada orang mati.
871
01:03:21,380 --> 01:03:25,092
Pada hari ketiga, dia bangkit semula.
872
01:03:52,161 --> 01:03:53,454
Helo, profesor.
873
01:03:53,538 --> 01:03:58,543
Saya telah berunding dengan beberapa
rakan sekerja saya tentang tempat asal
874
01:03:58,626 --> 01:04:01,963
atau asal usul lukisan itu.
875
01:04:03,548 --> 01:04:04,924
Jemput duduk.
876
01:04:06,425 --> 01:04:10,680
Semua orang yang memiliki lukisan itu
877
01:04:11,264 --> 01:04:15,852
hilang secara misteri.
878
01:04:16,519 --> 01:04:20,481
Tapi, ini sesuatu yang menarik.
879
01:04:20,565 --> 01:04:24,068
Lukisan itu kali terakhir
880
01:04:24,151 --> 01:04:29,574
dimiliki oleh ahli perniagaan
Filipina-Cina yang kaya
881
01:04:29,657 --> 01:04:33,411
{\an8}bernama Guang Xi Fei.
882
01:04:37,290 --> 01:04:38,875
Maafkan saya, mak cik.
883
01:04:45,840 --> 01:04:47,216
Kenapa, Monet?
884
01:04:51,888 --> 01:04:53,306
Itu Jack.
885
01:04:53,389 --> 01:04:55,224
Apa kamu nampak?
886
01:04:55,308 --> 01:04:56,309
Ayah.
887
01:04:57,560 --> 01:05:00,396
- Boleh mak cik ikut saya?
- Ke mana?
888
01:05:06,694 --> 01:05:09,280
Maafkan saya
kerana saya beredar tiba-tiba.
889
01:05:09,947 --> 01:05:14,327
Saya takut saya seru hantu
dalam lukisan itu
890
01:05:15,036 --> 01:05:17,622
dan saya tak tahu apa nak buat.
891
01:05:22,376 --> 01:05:23,920
Itu gagak haiwan peliharaan saya.
892
01:05:24,545 --> 01:05:28,466
Dah lama ia perhatikan awak
893
01:05:28,549 --> 01:05:31,719
dan ia bau wabak yang melanda rumah awak.
894
01:05:31,802 --> 01:05:36,223
Belalang, cacing, tikus dan lintah.
895
01:05:36,307 --> 01:05:38,559
Semua ini wabak.
896
01:05:39,101 --> 01:05:42,521
Orang-orang itu juga tak akan berhenti
sehingga dia ambil semua orang.
897
01:05:43,898 --> 01:05:44,941
Bagaimana dengan ini?
898
01:05:49,320 --> 01:05:50,446
Mari saya tengok.
899
01:05:59,205 --> 01:06:00,331
Tanah merah.
900
01:06:01,499 --> 01:06:05,503
Ada orang nak budak ini terselamat.
901
01:06:10,383 --> 01:06:13,260
Gagak ini tahu tempat
nak cari tanah merah ini.
902
01:07:01,600 --> 01:07:03,144
Jesus, amen.
903
01:07:04,812 --> 01:07:06,188
Saya perlukan empat.
904
01:07:06,772 --> 01:07:07,857
Tidak,
905
01:07:08,524 --> 01:07:09,650
tiga saja.
906
01:07:10,276 --> 01:07:12,570
Penjaga awak tak perlukannya.
907
01:07:13,195 --> 01:07:14,822
Awak nampak dia?
908
01:07:14,905 --> 01:07:18,367
Saya boleh nampak, bau dan rasa dia.
909
01:07:18,993 --> 01:07:21,620
Saya ada kelebihan yang sama, macam awak.
910
01:07:22,955 --> 01:07:24,373
Rosa di sini?
911
01:07:25,416 --> 01:07:26,709
Dah lama.
912
01:07:28,711 --> 01:07:32,798
Rosa, bila kali terakhir awak
tengok pelukis itu?
913
01:07:35,968 --> 01:07:37,178
Pada hari Jumaat.
914
01:07:38,387 --> 01:07:40,139
Saya tutup awal kedai
915
01:07:40,222 --> 01:07:43,267
untuk jemput Monet di sekolah.
916
01:07:44,894 --> 01:07:47,438
Saya tak sangka akan jumpa dia lagi.
917
01:07:48,272 --> 01:07:49,857
Saya takut.
918
01:07:51,400 --> 01:07:53,778
Monet, buku nota awak!
919
01:07:55,488 --> 01:07:56,781
Terima kasih.
920
01:07:58,866 --> 01:08:00,618
Saya tak boleh berhadapan dengan dia.
921
01:08:01,869 --> 01:08:03,287
Saya heret Monet
922
01:08:03,913 --> 01:08:07,333
dan kami lari. Tapi, dia kejar kami.
923
01:08:16,217 --> 01:08:17,843
Semuanya berlaku begitu pantas.
924
01:08:19,053 --> 01:08:21,472
Rosa!
925
01:08:21,555 --> 01:08:23,057
Sembunyi.
926
01:08:23,140 --> 01:08:24,433
Brek saya tak berfungsi!
927
01:08:24,517 --> 01:08:26,435
Ke tepi! Tepi!
928
01:08:32,066 --> 01:08:33,859
Tapi, saya pasti satu perkara.
929
01:08:37,571 --> 01:08:39,198
Saya perlu selamatkan anak saya.
930
01:08:39,281 --> 01:08:43,285
Kenapa awak kekal di sini, Rosa?
931
01:08:43,911 --> 01:08:45,663
Kenapa awak tak menyeberang?
932
01:08:47,998 --> 01:08:49,500
Monet ada penyakit.
933
01:08:50,167 --> 01:08:52,211
Saya belum boleh tinggalkan dia.
934
01:08:55,131 --> 01:08:57,633
Dia tak pernah tinggalkan
sisi saya, mak cik.
935
01:08:57,716 --> 01:09:00,803
Hentikan!
936
01:09:01,387 --> 01:09:02,763
Dia sentiasa bersama saya.
937
01:09:06,475 --> 01:09:08,185
Di sisi saya.
938
01:09:11,105 --> 01:09:12,690
Seperti awak, Rosa,
939
01:09:13,357 --> 01:09:17,111
pelukis itu masih bersama-sama kita.
940
01:09:17,820 --> 01:09:21,699
Dia kekal di sini menerusi karya agungnya,
941
01:09:22,366 --> 01:09:26,078
Orang-orang, dan dia jumpa awak.
942
01:09:28,330 --> 01:09:30,040
Adakah ini sahaja perlindungan kita?
943
01:09:30,124 --> 01:09:31,292
Tidak!
944
01:09:32,626 --> 01:09:34,545
Kalau awak nak tamatkan sumpahan ini,
945
01:09:35,546 --> 01:09:38,340
orang yang membawanya perlu mati.
946
01:09:40,551 --> 01:09:41,677
Jack.
947
01:10:06,493 --> 01:10:09,455
Orang yang membawanya perlu mati.
948
01:10:11,415 --> 01:10:12,666
Jack.
949
01:10:24,762 --> 01:10:27,556
Saya dah kembali
dan saya tak akan tinggalkan awak.
950
01:10:27,640 --> 01:10:29,934
- Saya dah kembali.
- Saya dah kembali.
951
01:10:30,017 --> 01:10:32,186
Saya tak akan tinggalkan awak.
952
01:10:32,269 --> 01:10:34,313
Saya dah kembali
dan saya tak akan tinggalkan awak.
953
01:10:45,241 --> 01:10:48,702
Dia buat semua ini untuk duit?
954
01:10:49,286 --> 01:10:50,579
Monet?
955
01:10:50,663 --> 01:10:54,708
Dia tak sayang saya! Tak pernah.
956
01:10:55,876 --> 01:10:59,588
Jangan paksa diri kamu.
957
01:10:59,672 --> 01:11:01,632
Bertenang. Tarik nafas.
958
01:11:03,717 --> 01:11:08,472
- Saya tak boleh terima ini.
- Monet, kamu perlu kuat.
959
01:11:08,555 --> 01:11:10,766
Demi kamu dan anak kamu.
960
01:11:11,600 --> 01:11:13,185
Saya tak faham.
961
01:11:13,269 --> 01:11:15,521
Dah berapa lama dia rancang semua ini?
962
01:11:16,438 --> 01:11:19,149
Dah berapa lama dia tipu saya?
963
01:11:19,233 --> 01:11:21,277
Saya tak boleh hadapi seorang diri, mak.
Tolong saya.
964
01:11:22,695 --> 01:11:24,571
Tolong kami!
965
01:11:25,197 --> 01:11:27,825
Saya tak boleh.
966
01:11:28,492 --> 01:11:29,618
- Mak!
- Monet?
967
01:11:32,371 --> 01:11:33,414
Mak!
968
01:11:35,332 --> 01:11:36,333
- Monet?
- Mak!
969
01:11:37,293 --> 01:11:38,127
Monet?
970
01:11:38,210 --> 01:11:39,586
- Mak, bangun!
- Monet?
971
01:11:39,670 --> 01:11:40,587
Mak!
972
01:11:45,801 --> 01:11:48,721
AYAH, MAK HILANG
973
01:11:58,897 --> 01:11:59,732
Encik Yu?
974
01:12:46,028 --> 01:12:47,780
{\an8}J & M
KEDAI ANTIK
975
01:13:04,922 --> 01:13:06,006
Keith!
976
01:13:08,717 --> 01:13:09,968
Keith, anak?
977
01:13:11,804 --> 01:13:12,888
Keith?
978
01:13:16,767 --> 01:13:18,018
Anak?
979
01:13:24,233 --> 01:13:25,317
Monet?
980
01:13:30,989 --> 01:13:34,076
Salam Mary, penuh rahmat.
981
01:13:34,159 --> 01:13:36,578
Tuhan bersamamu.
982
01:13:36,662 --> 01:13:38,789
Diberkatilah kamu dalam kalangan wanita.
983
01:13:39,373 --> 01:13:41,792
Diberkatilah anakmu, Jesus.
984
01:13:44,753 --> 01:13:46,255
Mary yang Suci, Ibu Tuhan.
985
01:13:46,338 --> 01:13:48,590
Doakan kami yang berdosa.
986
01:13:48,674 --> 01:13:51,677
Sekarang dan pada saat
kematian kami, Amen.
987
01:13:53,387 --> 01:13:57,433
Kemuliaan bagi Tuhan, Hamba dan Roh Kudus.
988
01:13:57,516 --> 01:13:59,309
Seperti pada mulanya adalah sekarang
989
01:13:59,393 --> 01:14:02,646
dan akan selama-lamanya,
dunia tanpa akhir.
990
01:14:03,355 --> 01:14:04,440
Amen.
991
01:14:08,026 --> 01:14:09,069
Monet?
992
01:14:16,034 --> 01:14:17,661
Tunggu saya di bawah.
993
01:14:19,746 --> 01:14:20,956
Monet?
994
01:14:23,375 --> 01:14:26,170
Keith. Keith, ini ayah.
995
01:14:26,253 --> 01:14:29,214
Keith? Kamu nak ke mana? Tunggu.
996
01:14:29,298 --> 01:14:32,551
Keith, ini ayah! Ini ayah, Keith!
997
01:14:33,135 --> 01:14:35,137
Awak nak bawa anak saya ke mana?
998
01:14:35,220 --> 01:14:37,347
Awak nak ke mana? Tunggu!
999
01:14:37,431 --> 01:14:38,557
Keith!
1000
01:14:38,640 --> 01:14:40,392
Keith, tolong ayah, nak.
1001
01:14:41,310 --> 01:14:43,896
Tolong ayah. Keith!
1002
01:14:43,979 --> 01:14:47,399
- Keith!
- Saya asyik tanya diri saya
1003
01:14:48,442 --> 01:14:50,360
apa awak nampak pada saya.
1004
01:14:50,986 --> 01:14:55,199
Seorang gadis bandar kecil
yang dilabel semua orang
1005
01:14:56,408 --> 01:14:59,286
sebagai gila.
1006
01:15:01,288 --> 01:15:02,289
Jadi, kenapa saya?
1007
01:15:03,957 --> 01:15:06,502
Monet, apa awak cakapkan?
1008
01:15:06,585 --> 01:15:07,753
Saya cintakan awak.
1009
01:15:09,087 --> 01:15:10,589
Tolong lepaskan saya.
1010
01:15:12,341 --> 01:15:13,342
Awak cintakan saya?
1011
01:15:14,051 --> 01:15:16,929
Ya, saya cintakan awak.
1012
01:15:18,430 --> 01:15:19,848
Awak dan Keith.
1013
01:15:21,016 --> 01:15:23,602
Bukankah saya yang bantu awak di sini?
1014
01:15:24,186 --> 01:15:27,231
Siapa bantu awak semasa awak sakit?
1015
01:15:27,814 --> 01:15:31,151
Siapa bantu awak jaga ayah awak?
1016
01:15:34,404 --> 01:15:36,573
Saya tahu semua rancangan awak, Jack.
1017
01:15:37,991 --> 01:15:39,701
Untuk hapuskan kami semua.
1018
01:15:44,790 --> 01:15:47,960
Untuk dapatkan juga semua harta ayah saya.
1019
01:15:48,752 --> 01:15:49,878
Monet.
1020
01:15:51,922 --> 01:15:53,757
Sebab itu awak pergi.
1021
01:15:53,840 --> 01:15:55,676
Monet, sekejap.
1022
01:15:55,759 --> 01:16:00,097
Awak pergi dan tinggalkan kami dengan ini.
1023
01:16:07,145 --> 01:16:12,192
Saya menggigil fikirkan apa akan berlaku
kepada Keith apabila kami tiada.
1024
01:16:14,528 --> 01:16:17,197
Boleh awak jangan libatkan Keith
dalam semua ini?
1025
01:16:17,281 --> 01:16:19,116
Biar saja mak tiri awak mati!
1026
01:16:19,199 --> 01:16:20,617
Monet, dengar saya!
1027
01:16:21,285 --> 01:16:23,495
Kita boleh bahagi duit daripada jualan.
1028
01:16:23,579 --> 01:16:24,788
Dia pun bukan keluarga kita.
1029
01:16:24,871 --> 01:16:27,374
Dia yang patut diikat, bukan saya!
1030
01:16:29,167 --> 01:16:31,044
Awak bukan Jack yang saya kenal.
1031
01:16:33,463 --> 01:16:35,632
Awak bukan lelaki yang saya cintakan.
1032
01:16:38,719 --> 01:16:41,096
Monet. Monet, tunggu!
1033
01:16:41,179 --> 01:16:44,182
Monet, sekejap! Mari berbincang. Monet!
1034
01:16:44,266 --> 01:16:46,476
Beritahu Keith. Saya pasti dia akan faham.
1035
01:16:46,560 --> 01:16:48,895
Jangan tinggalkan saya di sini, Monet.
1036
01:16:48,979 --> 01:16:51,315
Monet, tunggu. Monet!
1037
01:17:18,967 --> 01:17:21,303
Mari main!
1038
01:17:37,653 --> 01:17:40,322
TUTUP
1039
01:17:52,000 --> 01:17:54,211
- Keith.
- Mak!
1040
01:17:54,294 --> 01:17:55,462
Mak!
1041
01:18:35,794 --> 01:18:40,340
HARI KESEMBILAN SEMBAHYANG
1042
01:18:42,092 --> 01:18:45,387
Santo Pedro Calungsod
dan Santo Lorenzo Ruiz Manila...
1043
01:18:45,971 --> 01:18:47,472
Tolong doakan untuk dia.
1044
01:18:48,557 --> 01:18:51,226
Semoga rahmat Tuhan bersama kita semua.
1045
01:18:52,227 --> 01:18:53,478
Amen.
1046
01:18:53,562 --> 01:18:57,524
Semoga roh arwah dirahmati
Tuhan dengan tenang.
1047
01:18:58,483 --> 01:18:59,651
Amen.
1048
01:19:00,277 --> 01:19:03,572
Semoga juga kuasa Tuhan, Hamba,
1049
01:19:03,655 --> 01:19:05,407
dan Roh Kudus memberkati kita semua.
1050
01:19:06,074 --> 01:19:07,159
Amen.
1051
01:19:28,180 --> 01:19:30,682
Kamu nak makan apa apabila kita balik?
1052
01:19:30,766 --> 01:19:31,892
Sate babi.
1053
01:19:33,059 --> 01:19:35,187
Baiklah.
1054
01:19:35,270 --> 01:19:37,230
Mari singgah bandar dulu.
1055
01:19:50,994 --> 01:19:52,829
Mak, jom.
1056
01:19:53,955 --> 01:19:55,791
Dah tiba masanya untuk mak pergi.
1057
01:20:01,588 --> 01:20:02,839
Mak?
1058
01:20:03,924 --> 01:20:06,009
Jangan lupa makan ubat kamu.
1059
01:20:06,718 --> 01:20:09,888
Begitu juga semua yang kamu patut elak.
Kamu tahu itu.
1060
01:20:12,641 --> 01:20:14,518
Mak tak boleh pergi.
1061
01:20:15,685 --> 01:20:17,229
Mak kena kekal bersama saya.
1062
01:20:20,607 --> 01:20:23,819
Mak dah bersedia dan begitu juga kamu.
1063
01:20:26,238 --> 01:20:28,240
Saya tak boleh hadapi seorang diri, mak.
1064
01:20:29,533 --> 01:20:31,159
Kamu ada Keith.
1065
01:20:31,868 --> 01:20:33,370
Begitu juga Mak Cik Adele kamu.
1066
01:20:35,080 --> 01:20:37,082
Tolong minta maaf kepada dia untuk mak.
1067
01:20:38,333 --> 01:20:39,709
Jaga dia.
1068
01:20:40,460 --> 01:20:42,295
Susah untuk hidup tua seorang diri.
1069
01:20:48,093 --> 01:20:49,469
Satu hari lagi.
1070
01:20:51,137 --> 01:20:52,597
Tolong, sehari lagi.
1071
01:20:57,102 --> 01:20:59,062
Mak akan lawat kamu dalam mimpi.
1072
01:21:03,024 --> 01:21:06,027
Monet, apa yang berlaku?
1073
01:21:11,366 --> 01:21:14,202
Mak ucap selamat tinggal
kepada kita, Mak Cik Adele.
1074
01:21:16,079 --> 01:21:18,582
Dia juga minta maaf kepada mak cik.
1075
01:21:36,308 --> 01:21:37,934
Saya sangat sayangkan mak.
1076
01:22:03,710 --> 01:22:07,172
J & M
KEDAI ANTIK
1077
01:30:03,815 --> 01:30:05,817
Terjemahan sari kata oleh Ummu Atiah