1 00:00:35,432 --> 00:00:40,932 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 2 00:00:41,332 --> 00:00:42,226 Μονέ! Μητέρα! 3 00:00:42,250 --> 00:00:43,144 Φρίντα! 4 00:00:43,168 --> 00:00:44,878 Νοσοκόμα! Νοσοκόμα! 5 00:02:36,072 --> 00:02:37,240 Μονέ! 6 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Μητέρα! Μονέ! 7 00:02:38,575 --> 00:02:40,118 Φέρτε μου λίγο νερό! 8 00:02:40,201 --> 00:02:42,245 Ανοίξτε της λίγο να πάρει αέρα! 9 00:02:42,328 --> 00:02:44,622 Πού είναι τα φάρμακά της; 10 00:02:44,706 --> 00:02:47,208 Καλέστε βοήθεια! 11 00:02:47,292 --> 00:02:48,543 Τι συνέβη; 12 00:02:48,626 --> 00:02:51,045 Ε, τι κάνετε εκεί πέρα; 13 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 Πατέρα; 14 00:03:34,088 --> 00:03:35,088 Μητέρα! 15 00:03:37,050 --> 00:03:38,050 Πιες λίγο νερό. 16 00:03:38,968 --> 00:03:42,847 Σου είπα να έχεις πάντα τα φάρμακά σου μαζί σου. 17 00:03:43,765 --> 00:03:45,141 Τον έθαψαν ήδη τον πατέρα; 18 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 Περιμέναμε να ξυπνήσεις, 19 00:03:47,268 --> 00:03:50,438 αλλά οι νεκροθάφτες εξοργίστηκαν, 20 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 είχαν άλλο πτώμα να θάψουν. 21 00:03:53,107 --> 00:03:55,902 Δεν πρόλαβα να του πω το τελευταίο αντίο. 22 00:03:56,486 --> 00:03:57,946 Αν με είχες ακούσει, 23 00:03:58,029 --> 00:03:59,656 να μην έρθεις με τα πόδια 24 00:03:59,739 --> 00:04:02,325 και να πήγαινες με τον Ανρί... 25 00:04:02,408 --> 00:04:04,035 Τώρα δες τι έγινε. 26 00:04:07,580 --> 00:04:09,415 Κυρία, πού πάτε; 27 00:04:09,499 --> 00:04:10,541 Πατέρα! Μείνε εδώ. 28 00:04:10,625 --> 00:04:11,793 Μητέρα! Κάθισε. 29 00:04:11,876 --> 00:04:12,876 Ξεκουράσου λίγο. 30 00:04:17,423 --> 00:04:19,634 Δεν πρόλαβα να τον αποχαιρετήσω. 31 00:04:21,427 --> 00:04:22,595 Έλα. 32 00:04:23,346 --> 00:04:26,349 Πώς είσαι, αγάπη μου; Είσαι καλά; 33 00:04:26,432 --> 00:04:28,851 Πήγα να πληρώσω τη φιλαρμονική. 34 00:04:33,231 --> 00:04:34,315 Φρίντα. 35 00:04:38,069 --> 00:04:39,362 Φρίντα! 36 00:04:45,368 --> 00:04:46,911 Ποιος είναι εκεί; 37 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 Μην τον αφήσεις να μπει! 38 00:05:05,054 --> 00:05:06,097 Φρίντα; 39 00:05:07,181 --> 00:05:08,474 Φρίντα! 40 00:05:34,042 --> 00:05:37,670 Πάλι κοιμήθηκες χωρίς να φας. 41 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Γι’ αυτό βλέπεις εφιάλτες. 42 00:05:42,050 --> 00:05:44,761 Ο πατέρας σου απλώς ήθελε να σε δει. 43 00:05:46,971 --> 00:05:49,432 Αλλά τα μάτια του έμοιαζαν... 44 00:05:49,515 --> 00:05:51,017 τρομαγμένα. 45 00:05:51,851 --> 00:05:53,519 Έτσι είναι. 46 00:05:53,603 --> 00:05:54,896 Φοβάται. 47 00:05:56,147 --> 00:05:59,150 Δεν ξέρει ακόμη πού να πάει. 48 00:06:00,485 --> 00:06:03,738 Μου είπε κάτι, μα δεν το θυμάμαι. 49 00:06:04,614 --> 00:06:08,493 Είσαι τυχερή που τον βλέπεις, έστω και στα όνειρα. 50 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 Τα κρεμμύδια που πήραμε είναι τόσο μικρά 51 00:06:13,539 --> 00:06:16,167 κι όμως πανάκριβα. 52 00:06:16,250 --> 00:06:17,502 Αλήθεια. 53 00:06:18,961 --> 00:06:20,463 Τι μαγειρεύεις; 54 00:06:21,130 --> 00:06:22,632 Μπιρίνχε. 55 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 Ναι, κυρία, φτιάχνουμε μπιρίνχε. 56 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 Κάντε απλώς νούντλς σωτέ. 57 00:06:29,555 --> 00:06:31,557 Μην κουράζεσαι. 58 00:06:31,641 --> 00:06:34,060 Είναι δύσκολο να φτιάξεις μπιρίνχε. 59 00:06:34,143 --> 00:06:37,480 Είχαμε ήδη νούντλς από την τελευταία μέρα της αγρυπνίας, 60 00:06:37,563 --> 00:06:39,023 και τώρα πάλι νούντλς θέλετε. 61 00:06:39,607 --> 00:06:42,610 Ναι, κυρία, είχαμε ήδη νούντλς. 62 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 Μην δίνετε σημασία. 63 00:06:47,073 --> 00:06:49,492 Απλώς κουράστηκα να σκέφτομαι τι να μαγειρέψω. 64 00:06:55,456 --> 00:06:56,958 Τι είπε ο Τζακ; 65 00:06:57,041 --> 00:06:58,084 Τι; 66 00:06:58,167 --> 00:06:59,627 Τι είπε ο Τζακ; 67 00:06:59,710 --> 00:07:02,463 Είπε ότι καταλαβαίνει. 68 00:07:02,547 --> 00:07:05,383 Είμαι εδώ μόνο λόγω του γέρου. 69 00:07:05,466 --> 00:07:07,677 Βοήθησε πολύ την οικογένειά μου. 70 00:07:10,513 --> 00:07:13,349 Τώρα που πέθανε, μπορώ να πάω στο Ομάν. 71 00:07:13,433 --> 00:07:14,892 Ευτυχώς που σε άφησαν. 72 00:07:14,976 --> 00:07:16,227 Δεν μπορούν να με εμποδίσουν. 73 00:07:16,310 --> 00:07:18,354 Έγινε ξαφνικά, Τζακ. 74 00:07:18,438 --> 00:07:20,731 Είναι επείγον. 75 00:07:20,815 --> 00:07:24,110 Είπε πως χρειάζεται βοήθεια με το παιδί μας. 76 00:07:24,193 --> 00:07:25,820 Πότε φεύγεις; 77 00:07:25,903 --> 00:07:27,196 Αυτό το απόγευμα. 78 00:07:27,280 --> 00:07:28,280 Τι; 79 00:07:29,157 --> 00:07:31,325 Έτσι θα φτάσω πριν νυχτώσει. 80 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 Φέρε τότε το αυτοκίνητο. 81 00:07:36,205 --> 00:07:37,290 Τέλεια! 82 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 Σιχαίνομαι το λεωφορείο. 83 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Με κουράζει. 84 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 Πάω να ετοιμαστώ. 85 00:07:46,966 --> 00:07:48,217 Στείλε μου μήνυμα, εντάξει; 86 00:07:48,301 --> 00:07:49,594 Ναι. Κράτα με ενήμερη. 87 00:07:49,677 --> 00:07:50,845 Φυσικά. 88 00:07:51,596 --> 00:07:52,930 Πότε θα γυρίσεις; 89 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 Δεν ξέρω ακόμα. Θα σου στείλω μήνυμα. 90 00:07:56,309 --> 00:07:59,896 Ελπίζω να γυρίσεις πριν την τελευταία μέρα προσευχών. 91 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 Θα προσπαθήσω. 92 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Μην ανησυχείς. 93 00:08:09,947 --> 00:08:12,033 Απλώς θα φροντίσω το παιδί μου. 94 00:08:12,950 --> 00:08:14,535 Έλα τώρα. Μην το σκέφτεσαι πολύ. 95 00:08:15,328 --> 00:08:16,954 Δεν είπα τίποτα. 96 00:08:17,038 --> 00:08:19,165 Τελείωσε, εντάξει; 97 00:08:19,248 --> 00:08:20,541 Πέρασε. 98 00:08:21,834 --> 00:08:23,920 Απλώς χρειάζεται βοήθεια με το παιδί. 99 00:08:24,003 --> 00:08:26,088 Οπότε, αυτό θα κάνω. Εντάξει; 100 00:08:29,133 --> 00:08:32,553 Πάω να ετοιμαστώ. Περίμενε. Πάρε αυτά. 101 00:08:32,637 --> 00:08:35,223 Για βενζίνη και φαγητό. 102 00:08:35,306 --> 00:08:37,058 Στείλε μου μήνυμα, εντάξει; 103 00:08:38,226 --> 00:08:39,894 Θα το κάνω. 104 00:08:44,524 --> 00:08:45,816 Τον άφησες να φύγει; 105 00:08:46,526 --> 00:08:49,278 Τι να κάνω; Είναι η νόμιμη οικογένειά του. 106 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 Δεν έπρεπε να τον αφήσεις. 107 00:08:52,281 --> 00:08:54,075 Ποιος θα σε βοηθήσει εδώ; 108 00:08:54,158 --> 00:08:55,886 Έχει τόσα να γίνουν για τις μέρες προσευχής. 109 00:08:55,910 --> 00:08:59,205 Σταμάτα, μητέρα. Δεν βοηθάς. 110 00:08:59,288 --> 00:09:02,124 Γιατί με κάνεις να φαίνομαι η κακιά; 111 00:09:02,875 --> 00:09:04,168 Κάνε ό,τι θέλεις. 112 00:09:06,295 --> 00:09:08,923 Κυρία Μονέ, θα σας καεί το μπιρινγκέ. 113 00:09:09,006 --> 00:09:11,050 Μου είπατε να μην το ακουμπήσω. 114 00:09:11,133 --> 00:09:12,426 Το ξέρω, το προσέχω. 115 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 Πατέρα, φεύγεις; 116 00:09:17,974 --> 00:09:19,809 Ναι, γιατί; Φέρε μου λιχουδιές! 117 00:09:20,560 --> 00:09:22,603 Ακόμα δεν έφυγα. 118 00:09:32,363 --> 00:09:33,781 Τι είναι αυτό, πατέρα; 119 00:09:34,490 --> 00:09:36,367 Μου το έδωσε ο αντικέρ. 120 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 Είναι για σένα. 121 00:09:39,954 --> 00:09:42,123 Μην το βγάλεις ποτέ. 122 00:09:42,206 --> 00:09:43,416 Ναι, πατέρα. 123 00:09:44,000 --> 00:09:45,418 Μην ξεχάσεις τις λιχουδιές μου. 124 00:09:45,501 --> 00:09:47,003 Μη ξεχάσεις! 125 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 Το θυμάμαι. Μην ανησυχείς. 126 00:09:50,881 --> 00:09:52,592 Πρόσεχε, εντάξει; 127 00:09:53,342 --> 00:09:55,094 Στείλε μου μήνυμα. 128 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 Θα σου πω όταν φτάσω. 129 00:09:57,138 --> 00:09:59,265 Όπως πρέπει. Να προσέχεις. 130 00:09:59,348 --> 00:10:00,433 Γεια σου, πατέρα! 131 00:10:00,516 --> 00:10:02,435 Να είσαι φρόνιμος. Ναι, πατέρα. 132 00:10:07,648 --> 00:10:08,733 Εντάξει. 133 00:10:09,442 --> 00:10:10,419 Να προσέχεις! 134 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 Γεια σου, πατέρα! Να προσέχεις! 135 00:10:17,992 --> 00:10:19,118 Αυτό είναι άδικο. 136 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Κυρία, περιμένετε! 137 00:10:24,498 --> 00:10:26,834 Το ξέχασε αυτό. Το ξέχασε! 138 00:10:29,462 --> 00:10:30,838 Πίνακας είναι, μητέρα. 139 00:10:30,921 --> 00:10:32,256 Έτσι φαίνεται. 140 00:10:32,340 --> 00:10:33,966 Θα το φωτογραφίσω. Ναι. 141 00:10:34,050 --> 00:10:36,469 Για να το στείλω στον Τζακ. Εντάξει, εντάξει. 142 00:10:36,552 --> 00:10:39,305 Φωτογράφισέ με κι εμένα, να δείχνω κουλ! Τι; 143 00:10:39,388 --> 00:10:43,309 Θέλει να φαίνεται κουλ. Τι πάει να πει αυτό; 144 00:10:43,392 --> 00:10:45,144 Είναι κουλ. 145 00:10:46,145 --> 00:10:48,064 Έτοιμο. Δείχνω όμορφος, μητέρα; 146 00:10:48,147 --> 00:10:49,124 Πάντα είσαι. 147 00:10:49,148 --> 00:10:50,348 Θα το ανεβάσω πάνω, κυρία. 148 00:10:50,399 --> 00:10:51,942 Ευχαριστώ. Μπορείς; 149 00:10:52,026 --> 00:10:53,402 Μπορώ. Είναι χαριτωμένο. 150 00:10:54,111 --> 00:10:55,821 Ας το κρατήσουμε, μητέρα. 151 00:10:56,447 --> 00:10:57,740 Μην το βάλεις μέσα. 152 00:10:59,241 --> 00:11:00,451 Γιατί, μητέρα; 153 00:11:01,911 --> 00:11:03,913 Απλώς όχι. Πούλησέ το. 154 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 Θα είναι απλώς ένα ακόμη βάρος. 155 00:11:30,606 --> 00:11:32,817 Ελεήμων Ιησού, 156 00:11:32,900 --> 00:11:36,237 με τα γεμάτα φροντίδα μάτια σου, 157 00:11:36,320 --> 00:11:38,572 οδήγησε τον Πάμπλο, 158 00:11:38,656 --> 00:11:43,077 που βαπτίστηκε και υπέφερε στο σταυρό. 159 00:11:43,160 --> 00:11:44,412 Αμήν. 160 00:11:45,996 --> 00:11:47,623 Ιησού μου, 161 00:11:48,374 --> 00:11:51,627 για το τίμιο αίμα σου 162 00:11:51,710 --> 00:11:55,131 που έρρεε στον κήπο όπου προσευχήθηκες στον Πατέρα… 163 00:11:55,214 --> 00:11:59,176 Ελέησε και συγχώρεσε την ψυχή του Πάμπλο. 164 00:11:59,760 --> 00:12:01,429 Ιησού μου, 165 00:12:02,179 --> 00:12:07,309 για το χαστούκι που έδωσε στο αγαπημένο σου πρόσωπο… 166 00:12:07,393 --> 00:12:11,188 Ελέησε και συγχώρεσε την ψυχή του Πάμπλο. 167 00:12:11,939 --> 00:12:13,566 Ιησού μου, 168 00:12:14,275 --> 00:12:18,904 για τα χίλια χτυπήματα που υπέμεινες… 169 00:12:18,988 --> 00:12:22,575 Ελέησε και συγχώρεσε την ψυχή του Πάμπλο. 170 00:12:22,658 --> 00:12:25,828 Ο πατέρας πάλεψε για δύο χρόνια, 171 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 αλλά δεν άντεξε τη χημειοθεραπεία. 172 00:12:28,539 --> 00:12:31,250 Ήταν αργά όταν ανακαλύφθηκε ο καρκίνος του πνεύμονα. 173 00:12:31,333 --> 00:12:33,377 Κρίμα… 174 00:12:33,461 --> 00:12:35,337 Δεν ήθελε να μείνει στο νοσοκομείο, 175 00:12:35,421 --> 00:12:38,048 οπότε τον πήγαμε σπίτι. 176 00:12:38,132 --> 00:12:42,136 Ο Θεός να σας έχει καλά που φροντίσατε τον Πάμπλινγκ. 177 00:12:42,219 --> 00:12:44,013 Με βοήθησε ο Τζακ. 178 00:12:46,682 --> 00:12:47,682 Φτου, φύγε! 179 00:12:57,735 --> 00:13:00,362 Κυρία, το μπιρινγκέ σας βγήκε πρώτο! 180 00:13:00,446 --> 00:13:03,407 Τα ρολά αυγών μου πήραν τη δεύτερη θέση. 181 00:13:03,491 --> 00:13:05,534 Είχε επισκέπτες που πήραν φαγητό μαζί τους. 182 00:13:06,869 --> 00:13:08,469 Θα το κάνουμε αυτό για άλλες οκτώ μέρες. 183 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 Θα πρέπει να σκεφτείτε άλλα φαγητά. 184 00:13:10,664 --> 00:13:12,082 Εντάξει. 185 00:13:12,666 --> 00:13:14,266 Να φτιάξουμε νουντλς με γαρίδες, μητέρα! 186 00:13:15,878 --> 00:13:18,255 Ο γιος σου το ζητάει. Αφησέ τον. 187 00:13:18,881 --> 00:13:21,717 Νουντλς με γαρίδες, λοιπόν. Εντάξει. 188 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 Αλλά θα τα παραγγείλουμε από την πόλη. 189 00:13:25,137 --> 00:13:27,515 Ε! Τι είναι αυτό; 190 00:13:27,598 --> 00:13:29,016 Τι; Τι είναι; 191 00:13:29,099 --> 00:13:30,267 Σνακ για το ποτό. 192 00:13:30,351 --> 00:13:31,727 Πού θα πιείς; 193 00:13:31,810 --> 00:13:33,896 Στο δωμάτιό μου. 194 00:13:33,979 --> 00:13:35,064 Θες να έρθεις μαζί μου; 195 00:13:42,488 --> 00:13:43,822 Όχι. Χάνω. 196 00:14:15,813 --> 00:14:16,813 Άου! 197 00:14:21,443 --> 00:14:22,570 Ακρίδα; 198 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Παράσιτο. 199 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Φρίντα, ξύπνα τον Ανρί. 200 00:15:17,666 --> 00:15:20,794 Πες του να φροντίσει το μαγαζί και να προσέχει τον Κιθ. 201 00:15:20,878 --> 00:15:22,638 Μάλιστα, κυρία. Κρατάτε αυτό; Δώστε μου το. 202 00:15:23,130 --> 00:15:25,215 Γιατί δεν αγοράζετε χονδρική, 203 00:15:25,299 --> 00:15:27,551 για να μη χρειάζεται να πηγαίνετε κάθε μέρα στην αγορά; 204 00:15:27,635 --> 00:15:29,428 Δεν χωράνε όλα στο ψυγείο! 205 00:15:29,511 --> 00:15:30,554 Κυρία; 206 00:15:31,180 --> 00:15:33,015 Τίποτα. Πήγαινε. Ξύπνα τον Ανρί. 207 00:15:33,682 --> 00:15:34,951 Πρέπει να οργανώνετε τα γεύματα. 208 00:15:34,975 --> 00:15:36,703 Αν ήμουν εγώ, θα τα είχα όλα κανονισμένα. 209 00:15:36,727 --> 00:15:38,145 Μπράβο σου. 210 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 Ανρί, πάμε στην αγορά. 211 00:15:43,067 --> 00:15:45,110 Φρόντισε τον Κιθ και... 212 00:15:47,321 --> 00:15:48,321 Πού είναι; 213 00:15:51,784 --> 00:15:52,868 Άχυρα; 214 00:15:52,952 --> 00:15:55,329 Είναι σκορπισμένα παντού στο δωμάτιό του. 215 00:15:55,996 --> 00:15:58,791 Έφυγε και έκανε και μπάχαλο! 216 00:15:58,874 --> 00:16:01,001 Λες ε; Κυρία; 217 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 Ορίστε. Ευχαριστώ. 218 00:16:09,301 --> 00:16:11,470 Εδώ είμαστε! Εδώ, κυρία! 219 00:16:11,553 --> 00:16:12,638 Δοκίμασες να τον καλέσεις; 220 00:16:12,721 --> 00:16:15,182 Ναι, κυρία. Δεν είναι διαθέσιμος. 221 00:16:17,977 --> 00:16:19,853 Μπορούμε να φτιάξουμε σισίγκ. 222 00:16:22,314 --> 00:16:23,249 Τι θα πάρετε, κυρία; 223 00:16:23,273 --> 00:16:25,484 Παΐδια, πανσέτα, ποδαράκια ή κοτόπουλο; 224 00:16:26,360 --> 00:16:28,070 Κοστίζει 30 πέσος. 225 00:16:32,074 --> 00:16:35,452 Καλά είναι. Μπορείτε να μου δώσετε μπριζόλες; 226 00:16:35,536 --> 00:16:36,829 Τέσσερις, παρακαλώ. 227 00:16:41,458 --> 00:16:42,458 Κυρία, είστε καλά; 228 00:16:44,128 --> 00:16:45,368 Κυρία Μονέ, θέλετε να... 229 00:16:47,548 --> 00:16:50,050 Τι; Δώσε μου το φάρμακό μου, Φρίντα. 230 00:17:04,273 --> 00:17:05,649 Πηγαίνετε εσείς μπροστά. 231 00:17:05,733 --> 00:17:06,876 Θα σας βρω μετά. 232 00:17:06,900 --> 00:17:08,819 Θα ξαποστάσω λίγο. Πηγαίνετε. Είστε καλά; 233 00:17:08,902 --> 00:17:10,779 Μάλιστα, κυρία. Θα είμαι εδώ κοντά. 234 00:17:15,242 --> 00:17:18,078 Ξέχασες πάλι να πάρεις το φάρμακό σου στην ώρα του. 235 00:17:18,662 --> 00:17:21,081 Δεν λέγεται "συντήρησης" χωρίς λόγο. 236 00:17:21,165 --> 00:17:22,875 Αν ξεχνάς δόσεις, δεν θα έχει αποτέλεσμα. 237 00:17:22,958 --> 00:17:24,001 Θα έπρεπε να το ξέρεις. 238 00:17:24,835 --> 00:17:27,421 Κι αν ζαλιζόσουν και έπεφτες κάτω; 239 00:17:28,130 --> 00:17:29,798 Ή αν χτυπούσες στο πεζοδρόμιο; 240 00:17:29,882 --> 00:17:32,760 Πρόσεχε τον εαυτό σου. Ο Κιθ είναι πολύ μικρός για να σε χάσει. 241 00:17:33,469 --> 00:17:34,595 Φτάνει, μαμά! 242 00:17:34,678 --> 00:17:36,013 Είσαι τόσο ξεροκέφαλη. 243 00:17:36,096 --> 00:17:37,222 Και τόσο φωνακλού. 244 00:17:42,436 --> 00:17:44,021 Ευχαριστώ, κύριε. 245 00:17:46,690 --> 00:17:47,983 Κυρία, έχουμε επισκέπτες. 246 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 Έχουμε επισκέπτες; 247 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 Ποιοι να είναι άραγε; 248 00:17:54,740 --> 00:17:56,492 Μαμά! Γιε μου! 249 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 Έχουμε επισκέπτες; Ναι. 250 00:18:00,788 --> 00:18:03,582 Μην αφήνεις ξένους στο σπίτι όταν λείπουμε. 251 00:18:04,166 --> 00:18:05,334 Ποιοι είναι; 252 00:18:05,417 --> 00:18:07,086 Είπε πως είναι η γυναίκα του παππού. 253 00:18:09,296 --> 00:18:10,464 Μάλιστα… 254 00:18:11,215 --> 00:18:12,382 Φρίντα, πέρασε από εδώ. 255 00:18:12,466 --> 00:18:14,346 Θα σε βρω αργότερα στην κουζίνα. Μάλιστα, κυρία. 256 00:18:31,860 --> 00:18:32,986 Γύρω στις 30.000. 257 00:18:33,779 --> 00:18:35,823 Πλήρωσέ το. Θεία; 258 00:18:37,616 --> 00:18:38,616 Μονέ. 259 00:18:39,076 --> 00:18:40,202 Θεία Αντέλ. 260 00:18:42,204 --> 00:18:44,248 Ρόι; Θα τα πούμε μετά. 261 00:18:45,290 --> 00:18:47,793 Η αδελφή σου η Άντι κι ο αδελφός σου ο Ρόι. 262 00:18:47,876 --> 00:18:50,003 Τους θυμάσαι; Φυσικά. 263 00:18:50,087 --> 00:18:52,840 Πώς είστε και οι δύο; 264 00:18:53,423 --> 00:18:56,510 Μόλις ήρθαμε κι ήδη άρχισαν οι αλλεργίες. 265 00:18:56,593 --> 00:18:58,011 Εσύ πώς είσαι; 266 00:18:58,095 --> 00:18:59,513 Καλά είμαι. 267 00:18:59,596 --> 00:19:01,306 Έχει πολλή σκόνη εδώ. 268 00:19:01,390 --> 00:19:05,686 Και με γαργαλάει ο λαιμός μου. 269 00:19:05,769 --> 00:19:09,398 Είναι πολύ κλειστός ο χώρος και δεν έχει καλό σήμα. 270 00:19:09,982 --> 00:19:11,984 Άνοιξα τα παράθυρα. 271 00:19:12,067 --> 00:19:14,069 Δεν πειράζει. 272 00:19:14,153 --> 00:19:16,321 Τι θέλει εδώ η νόμιμη οικογένεια του Πάμπλο; 273 00:19:16,405 --> 00:19:18,782 Το σπίτι μοιάζει έρημο. 274 00:19:18,866 --> 00:19:21,368 Έχει ξεφλουδισμένους τοίχους. 275 00:19:21,869 --> 00:19:23,549 Και φαίνεται να το έχουν φάει οι τερμίτες. 276 00:19:23,579 --> 00:19:24,579 Και βρωμάει. 277 00:19:24,621 --> 00:19:26,623 Στα ’λεγα, μαμά. 278 00:19:27,207 --> 00:19:29,251 Έπρεπε να κλείσουμε ξενοδοχείο. 279 00:19:29,334 --> 00:19:31,169 Δεν ντρέπεστε μπροστά στη Μονέ; 280 00:19:31,253 --> 00:19:32,504 Γιατί να ντραπούμε; 281 00:19:33,005 --> 00:19:34,548 Αυτό είναι το σπίτι μας. 282 00:19:39,845 --> 00:19:41,763 Αυτός είναι ο Κιθ, ο γιος μου. 283 00:19:42,347 --> 00:19:44,057 Γνωριστήκαμε νωρίτερα. 284 00:19:44,141 --> 00:19:45,225 Καλό παιδί φαίνεται. 285 00:19:45,309 --> 00:19:46,602 Ευχαριστώ. 286 00:19:47,186 --> 00:19:48,437 Εεμ... 287 00:19:48,520 --> 00:19:50,606 Θέλετε να σας πάω στον τάφο του πατέρα; 288 00:19:50,689 --> 00:19:51,815 Όχι. 289 00:19:52,774 --> 00:19:53,817 Ίσως αργότερα. 290 00:19:55,986 --> 00:19:58,530 Φάγατε; 291 00:19:58,614 --> 00:20:01,575 Θέλετε κάτι; Έχουμε καφέ; 292 00:20:01,658 --> 00:20:02,701 Ναι, έχουμε. 293 00:20:03,285 --> 00:20:05,162 Εσύ, Ρόι; Βεβαίως. 294 00:20:05,245 --> 00:20:06,330 Θεία; 295 00:20:07,789 --> 00:20:09,374 Θα φτιάξω καφέ για όλους. 296 00:20:12,002 --> 00:20:13,253 Μητέρα... 297 00:20:18,634 --> 00:20:19,634 Μαμά. 298 00:20:25,933 --> 00:20:28,393 Κάν’ τους να φύγουν! 299 00:20:40,113 --> 00:20:42,407 Η γιαγιά Αντέλ είναι η γυναίκα του παππού; 300 00:20:43,367 --> 00:20:44,534 Ναι. 301 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 Αλλά δεν είναι γιαγιά μου; 302 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 Δεν είναι! 303 00:20:48,038 --> 00:20:51,625 Όχι, αλλά πρέπει να τη σέβεσαι. 304 00:20:53,502 --> 00:20:57,547 Αλλά η θεία Άντι και ο θείος Ρόι 305 00:20:57,631 --> 00:20:59,132 είναι στ’ αλήθεια συγγενείς μου; 306 00:21:00,300 --> 00:21:01,843 Ναι, είναι. 307 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 Αλλά δεν είναι αδέρφια σου. 308 00:21:05,222 --> 00:21:07,641 Είναι. Ετεροθαλή. 309 00:21:08,892 --> 00:21:10,352 Ετεροθαλή; 310 00:21:11,270 --> 00:21:12,437 Γίνεται αυτό; 311 00:21:15,899 --> 00:21:18,819 Έχουμε τον ίδιο πατέρα. 312 00:21:18,902 --> 00:21:20,070 Είμαστε ετερογενείς. 313 00:21:20,153 --> 00:21:22,823 Σταμάτα με τις ερωτήσεις. 314 00:21:23,407 --> 00:21:25,701 Θα μας διώξουν από το σπίτι; 315 00:21:26,994 --> 00:21:29,371 Κανείς δεν θα μας διώξει! Είναι το σπίτι μας. 316 00:21:29,454 --> 00:21:34,042 Φοβάμαι ότι δε θα είμαστε εδώ όταν γυρίσει ο πατέρας. 317 00:21:34,751 --> 00:21:36,420 Δε θα μας βρει. 318 00:21:37,129 --> 00:21:38,714 Πού είναι ο πατέρας; 319 00:21:39,589 --> 00:21:40,924 Πότε θα γυρίσει; 320 00:21:41,800 --> 00:21:43,760 Ο πατέρας σου θα γυρίσει, Κιθ. 321 00:21:44,511 --> 00:21:46,054 Και δε θα σε αφήσουμε ποτέ. 322 00:21:46,138 --> 00:21:49,599 Και να θυμάσαι πως ό,τι κι αν γίνει, θα είμαστε πάντα μαζί. 323 00:21:50,183 --> 00:21:53,520 Τώρα, φτάνουν οι ερωτήσεις και έλα να βοηθήσεις. 324 00:21:53,603 --> 00:21:54,730 Εντάξει. 325 00:21:55,397 --> 00:21:56,481 Πάμε. 326 00:21:59,609 --> 00:22:02,904 Ο καφές σου, Άντι. 327 00:22:02,988 --> 00:22:04,156 Ευχαριστώ. 328 00:22:05,741 --> 00:22:08,201 Αυτό το υπόγειο ήταν το καταφύγιό μας. 329 00:22:09,119 --> 00:22:10,704 Εκεί ήταν η αιώρα του πατέρα. 330 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Κοιμόταν εκεί κάθε μεσημέρι. 331 00:22:13,832 --> 00:22:16,126 Κι εμείς κάναμε τα μαθήματά μας 332 00:22:16,209 --> 00:22:19,296 ενώ ακούγαμε ραδιοφωνικό δράμα. 333 00:22:19,880 --> 00:22:23,592 "Και ο Θεριστής στάθηκε πλάι στην άμαξα." 334 00:22:25,302 --> 00:22:28,513 Αλλά μετέτρεψες το υπόγειο σε μαγαζί. 335 00:22:29,389 --> 00:22:31,433 Γιατί ο χώρος ήταν χρήσιμος. 336 00:22:32,059 --> 00:22:35,270 Και ζήτησα την άδεια του πατέρα να ανοίξω επιχείρηση εδώ. 337 00:22:35,353 --> 00:22:36,438 Και συμφώνησε. 338 00:22:37,022 --> 00:22:38,022 Βγάζεις καλά χρήματα; 339 00:22:38,523 --> 00:22:39,608 Καμιά φορά. 340 00:22:39,691 --> 00:22:41,818 Άλλες φορές, απλώς βγάζουμε τα έξοδα. 341 00:22:46,656 --> 00:22:49,034 Τουλάχιστον έχεις δουλειά. 342 00:22:49,117 --> 00:22:53,997 Εγώ απλώς βοηθάω τη μητέρα. 343 00:23:00,921 --> 00:23:02,041 Ο πατέρας δυσκολεύτηκε; 344 00:23:04,883 --> 00:23:06,384 Είμαι σίγουρη πως κι εσύ το ίδιο. 345 00:23:08,095 --> 00:23:10,097 Πάντα σε έψαχνε, Άντι. 346 00:23:10,180 --> 00:23:12,099 Ειδικά τις τελευταίες του μέρες. 347 00:23:14,059 --> 00:23:15,519 Φταίει η μητέρα. 348 00:23:16,144 --> 00:23:18,855 Ο πατέρας μού είπε να σου μεταφέρω 349 00:23:19,940 --> 00:23:21,483 ότι σε σκεφτόταν συνεχώς. 350 00:23:22,067 --> 00:23:23,235 Εσένα και τον Ρόι. 351 00:23:23,944 --> 00:23:25,862 Σας αγαπούσε πάρα πολύ. 352 00:23:28,782 --> 00:23:31,952 Μονέ, εδώ έχει καλό σήμα; 353 00:23:32,035 --> 00:23:33,370 Πάνω δεν έχει σχεδόν καθόλου. 354 00:23:37,415 --> 00:23:39,209 Η μητέρα σε ψάχνει. 355 00:23:46,967 --> 00:23:48,635 Ιησού μου, 356 00:23:49,136 --> 00:23:52,347 για το ακάνθινο στεφάνι 357 00:23:52,430 --> 00:23:56,059 που φόρεσες στο άγιο κεφάλι Σου… 358 00:23:56,143 --> 00:23:59,604 Ελέησε και συγχώρεσε την ψυχή του Πάμπλο. 359 00:24:00,313 --> 00:24:02,065 Ιησού μου, 360 00:24:02,149 --> 00:24:05,902 για τη βασανιστική σου πορεία 361 00:24:06,486 --> 00:24:10,073 κουβαλώντας τον άγιο Σταυρό… 362 00:24:10,157 --> 00:24:13,618 Ελέησε και συγχώρεσε την ψυχή του Πάμπλο. 363 00:24:13,702 --> 00:24:15,745 Ιησού μου, 364 00:24:15,829 --> 00:24:19,624 για τον πορφυρό μανδύα 365 00:24:19,708 --> 00:24:24,462 που άρπαξαν απ’ το ματωμένο Σου σώμα… 366 00:24:24,546 --> 00:24:28,383 Ελέησε και συγχώρεσε την ψυχή του Πάμπλο. 367 00:24:28,466 --> 00:24:29,968 Ιησού μου, 368 00:24:30,468 --> 00:24:35,515 για τον πορφυρό Σου μανδύα πλημμυρισμένο με αίμα… 369 00:24:35,599 --> 00:24:37,684 Τι; 370 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 Ναι, σε ακούω! 371 00:24:42,189 --> 00:24:45,025 Μην ξεχάσεις τα χαρτιά του οχήματος. 372 00:24:45,108 --> 00:24:48,028 Και τη φωτοτυπία της ταυτότητας του ιδιοκτήτη. 373 00:24:48,862 --> 00:24:52,324 …για τα άγια Σου πόδια… 374 00:24:52,407 --> 00:24:54,117 Φεύγουμε. Ευχαριστούμε. Ήταν όλα υπέροχα. 375 00:24:54,201 --> 00:24:55,702 Τα λέμε αύριο. Ευχαριστούμε. 376 00:24:55,785 --> 00:24:57,746 Ευχαριστούμε. 377 00:24:57,829 --> 00:24:59,039 Κυρία Μονέ; Ναι; 378 00:25:01,208 --> 00:25:04,085 Ο Ανρί ακόμα δεν έχει φανεί. 379 00:25:04,169 --> 00:25:05,837 Πού πήγε; 380 00:25:05,921 --> 00:25:08,590 Δεν ξέρω. Ρώτησα ήδη τους συγγενείς του. 381 00:25:08,673 --> 00:25:09,716 Εντάξει. 382 00:25:11,718 --> 00:25:12,761 Μονέ. Ναι; 383 00:25:12,844 --> 00:25:14,429 Να μιλήσουμε; 384 00:25:14,512 --> 00:25:16,014 Ναι. 385 00:25:16,514 --> 00:25:19,059 Είναι για το πού θα κοιμηθείς, θεία; 386 00:25:19,142 --> 00:25:22,062 Εσύ κι η Άντι μπορείτε να κοιμηθείτε στο δωμάτιο του πατέρα. 387 00:25:22,145 --> 00:25:24,397 Ο Ρόι μπορεί να κοιμηθεί στο δικό μας. 388 00:25:24,481 --> 00:25:25,481 Πέρα απ’ αυτό, 389 00:25:25,941 --> 00:25:29,069 αύριο έρχεται εκτιμητής να δει το οικόπεδο. 390 00:25:29,152 --> 00:25:30,612 Θα πουλήσεις τη γη; 391 00:25:31,446 --> 00:25:34,866 Ετοίμασε τον τίτλο ιδιοκτησίας να τον δείξω στον εκτιμητή. 392 00:25:34,950 --> 00:25:37,911 Και έλα μαζί μας, ξέρεις τον δρόμο. 393 00:25:37,994 --> 00:25:40,956 Δε θυμάμαι ακριβώς πού είναι. 394 00:25:41,039 --> 00:25:43,667 Έλειπες σχεδόν τριάντα χρόνια. 395 00:25:43,750 --> 00:25:46,378 Τα παιδιά σου δεν ήρθαν καν όταν αρρώστησε ο Πάμπλινγκ. 396 00:25:46,461 --> 00:25:48,546 Δεν πήγαν ούτε στην αγρυπνία ούτε στην κηδεία. 397 00:25:48,630 --> 00:25:50,632 Γιατί αποφασίζεις τόσο βιαστικά; 398 00:25:50,715 --> 00:25:52,259 Φτάνει, μητέρα. 399 00:25:52,926 --> 00:25:54,219 Τι είπες; 400 00:25:56,805 --> 00:25:57,805 Τίποτα. 401 00:26:09,484 --> 00:26:10,610 Περίμενε. 402 00:26:25,542 --> 00:26:26,584 Παιδιά! 403 00:26:28,837 --> 00:26:30,213 Πού είναι ο κηδεμόνας σας; 404 00:26:32,507 --> 00:26:34,009 Μέσα. 405 00:26:34,592 --> 00:26:35,592 Τι; 406 00:26:36,594 --> 00:26:37,594 Πού; 407 00:27:16,468 --> 00:27:17,969 Φτάσαμε; 408 00:27:18,053 --> 00:27:20,472 Αμέσως μετά από αυτή την πόλη. 409 00:27:24,100 --> 00:27:25,810 Είναι πολύ καλό οικόπεδο. 410 00:27:25,894 --> 00:27:27,312 Είναι κοντά στον κεντρικό δρόμο. 411 00:27:27,395 --> 00:27:30,607 Δεν θα δυσκολευτείς να το πουλήσεις σε εργολάβους. 412 00:27:31,608 --> 00:27:35,487 Άντι, μάθε καλλιέργεια, να έχεις κάτι να κάνεις. 413 00:27:36,571 --> 00:27:38,865 Η Μονέ ξέρει. 414 00:27:38,948 --> 00:27:40,533 Πουλάτε τη γη; 415 00:27:41,284 --> 00:27:43,411 Δεν ξέρουμε τίποτα από αγροτικά. 416 00:27:43,995 --> 00:27:47,207 Ακόμα κι αυτή η φάρμα είναι παρατημένη. 417 00:27:47,290 --> 00:27:49,292 Από τότε που αρρώστησε ο Πάμπλινγκ. 418 00:27:49,376 --> 00:27:51,586 Γιατί η Μονέ είχε όλο το βάρος. 419 00:27:51,669 --> 00:27:53,088 Μίλα καθαρά! 420 00:27:53,880 --> 00:27:57,509 Θεία Αντέλ, έγινε έτσι επειδή ο πατέρας αρρώστησε. 421 00:27:57,592 --> 00:28:00,804 Κάποιος έπρεπε να τον φροντίσει, κι αυτή ήμουν εγώ. 422 00:28:00,887 --> 00:28:02,305 Μαμά, κοίτα! 423 00:28:02,389 --> 00:28:03,598 Είναι πανέμορφο! 424 00:28:15,276 --> 00:28:16,569 Θα τραβήξω βίντεο. 425 00:28:21,157 --> 00:28:22,242 Πλησιάζει. 426 00:28:22,325 --> 00:28:24,327 Τι είναι αυτά; Πλησιάζει! 427 00:28:24,411 --> 00:28:25,971 Ακρίδες είναι! Φύγαμε! 428 00:28:25,995 --> 00:28:27,539 Κιθ, τρέχα! Δαγκώνουν! 429 00:28:27,622 --> 00:28:29,290 Τρέξτε! Πιο γρήγορα! 430 00:28:29,374 --> 00:28:31,126 Πιο γρήγορα! 431 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 Άντι! Κιθ! 432 00:28:34,546 --> 00:28:35,922 Γρήγορα! 433 00:29:29,976 --> 00:29:31,936 Μητέρα, μπορώ να βγω έξω; 434 00:29:33,104 --> 00:29:35,899 Θα ρίξω μια ματιά. Καλά, πήγαινε. 435 00:29:38,026 --> 00:29:42,864 Αν βρω αγοραστή, παίρνω ποσοστά; 436 00:29:42,947 --> 00:29:46,868 Σκάσε. Ο θείος Έντι κι εγώ βρήκαμε ήδη. 437 00:29:46,951 --> 00:29:49,120 Πρέπει πρώτα να συζητήσουμε. 438 00:29:49,871 --> 00:29:53,958 Έρχονται εδώ λες και μόνο αυτοί έχουν δικαιώματα. 439 00:29:54,042 --> 00:29:55,877 Φρίντα, θα προσέχεις τον Κιθ; 440 00:29:55,960 --> 00:29:57,003 Ναι, κυρία. 441 00:29:57,086 --> 00:30:00,006 Μην τους αφήνεις να σου φέρονται έτσι. 442 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 Έχεις κι εσύ δικαιώματα. 443 00:30:02,550 --> 00:30:05,345 Φρίντα, φώναξε τον σερβιτόρο να πάρουμε φλαν. 444 00:30:05,428 --> 00:30:08,306 Φλαν; Εντάξει. Με ακούς, όμως; 445 00:30:08,389 --> 00:30:12,769 Εγώ μιλάω εδώ κι εσύ σκέφτεσαι μόνο το φλαν. 446 00:30:12,852 --> 00:30:13,895 Πάλεψε, Μονέ. 447 00:30:13,978 --> 00:30:17,148 Υπερασπίσου τον εαυτό σου. Μη σε ποδοπατούν! 448 00:30:18,107 --> 00:30:20,235 Μητέρα, αρκετά. Σταμάτα! 449 00:30:21,486 --> 00:30:22,612 Είσαι αγενής! 450 00:30:24,322 --> 00:30:25,907 Μόνο για σένα νοιάζομαι. 451 00:30:25,990 --> 00:30:28,159 Για σένα και το παιδί σου. 452 00:30:28,243 --> 00:30:30,787 Είσαι αχάριστη! 453 00:30:38,211 --> 00:30:40,880 Γλυκέ μου Ιησού, 454 00:30:40,964 --> 00:30:44,050 που αγκάλιασες την ανθρωπότητα, 455 00:30:44,133 --> 00:30:47,303 και προσφέρθηκες. 456 00:30:47,387 --> 00:30:52,642 Την όγδοη μέρα, το Άγιο Αίμα Σου. 457 00:30:52,725 --> 00:30:55,728 Υπακούοντας στις εντολές του Μωυσή, 458 00:30:55,812 --> 00:30:58,606 καταδικάστηκες από τους Ιουδαίους. 459 00:30:58,690 --> 00:31:00,024 Σε λίγο θα κοιμηθούμε. 460 00:31:00,525 --> 00:31:02,110 Ας τελειώσω πρώτα. 461 00:31:02,193 --> 00:31:03,444 Μονέ. Ναι; 462 00:31:03,528 --> 00:31:07,073 Η μητέρα θέλει να σου μιλήσει. Εντάξει, Άντι. 463 00:31:10,702 --> 00:31:14,205 Φρίντα, πήγαινε τον Κιθ στο δωμάτιό του. 464 00:31:20,461 --> 00:31:21,921 Θεία, θέλατε να μου μιλήσετε; 465 00:31:22,797 --> 00:31:26,759 Έχεις τους τίτλους αυτού του σπιτιού και του άλλου ακινήτου; 466 00:31:27,343 --> 00:31:29,804 Ναι, θεία, όλα είναι καταχωρισμένα, 467 00:31:29,888 --> 00:31:31,806 αφού τα χρειαζόμαστε για τη φορολογία. 468 00:31:32,390 --> 00:31:33,808 Γιατί ρωτάτε; 469 00:31:35,435 --> 00:31:37,312 Θέλω να πουλήσω αυτό το σπίτι 470 00:31:37,395 --> 00:31:38,855 πριν καταρρεύσει τελείως. 471 00:31:40,732 --> 00:31:43,026 Το ήξερα ότι θα καταλήξουμε έτσι. 472 00:31:43,610 --> 00:31:45,069 Θεία, περιμένετε λίγο. 473 00:31:45,153 --> 00:31:48,031 Κι εμείς; Πού θα μείνουμε; 474 00:31:48,615 --> 00:31:51,159 Και πώς θα ζήσω εγώ; 475 00:31:51,242 --> 00:31:53,536 Πρέπει να βρείτε άλλο μέρος. 476 00:31:55,330 --> 00:31:57,373 Δεν είναι τόσο απλό, θεία. 477 00:31:57,957 --> 00:32:01,419 Γι’ αυτό στο λέω από τώρα, 478 00:32:01,502 --> 00:32:03,671 για να προετοιμαστείς. 479 00:32:04,923 --> 00:32:08,176 Μητέρα, μπορούμε να το συζητήσουμε αργότερα; 480 00:32:08,259 --> 00:32:10,178 Θέλω να ξεκαθαρίσω τα πράγματα. 481 00:32:10,970 --> 00:32:12,263 Είναι ξεκάθαρα. 482 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 Και πολύ μάλιστα, από τότε που ήρθες. 483 00:32:15,433 --> 00:32:18,269 Ούτε χαζή είμαι, ούτε κουτή. 484 00:32:18,353 --> 00:32:20,229 Έτσι μπράβο. Μη μένεις άπραγη! 485 00:32:20,313 --> 00:32:22,273 Αυτό το σπίτι και η φάρμα, 486 00:32:23,024 --> 00:32:25,860 τα παραμέλησα μόνο γιατί ο πατέρας με χρειαζόταν. 487 00:32:26,444 --> 00:32:29,447 Μόνο εγώ τον φρόντιζα. 488 00:32:29,530 --> 00:32:31,699 Μπαινοβγαίναμε στα νοσοκομεία, 489 00:32:31,783 --> 00:32:33,910 και η κατάστασή του χειροτέρευε. 490 00:32:33,993 --> 00:32:36,537 Ξέρω πως ξέρατε ότι ήταν άρρωστος. 491 00:32:37,747 --> 00:32:42,001 Κι όμως, μέσα στην αρρώστια του βρήκε τρόπο να σας στέλνει λεφτά. 492 00:32:42,085 --> 00:32:45,463 Όχι συχνά, αλλά το έκανε. 493 00:32:46,297 --> 00:32:50,093 Το ξέρω, γιατί εγώ φρόντιζα και γι’ αυτό. 494 00:32:50,718 --> 00:32:51,886 Τι θέλεις να πεις; 495 00:32:51,969 --> 00:32:55,682 Ότι πρέπει να του χρωστάμε επειδή έκανε το αυτονόητο; 496 00:32:57,642 --> 00:33:01,312 Αν είσαι θυμωμένη μαζί του, μην ξεσπάς πάνω μου. 497 00:33:01,813 --> 00:33:04,899 Δε με νοιάζει ο πατέρας σου! 498 00:33:05,483 --> 00:33:08,319 Μητέρα, φτάνει. Μπορούμε να το συζητήσουμε ήρεμα. 499 00:33:08,403 --> 00:33:11,072 Το κάνω μόνο για εσάς. 500 00:33:12,407 --> 00:33:15,326 Αυτό που συζητάμε εδώ 501 00:33:15,410 --> 00:33:17,537 είναι το δικαίωμά μου ως μητέρα 502 00:33:17,620 --> 00:33:19,580 και τα δικαιώματα των παιδιών μου. 503 00:33:20,957 --> 00:33:22,500 Κι εγώ είμαι παιδί του. 504 00:33:23,418 --> 00:33:25,003 Ένα νόθο παιδί! 505 00:33:25,920 --> 00:33:28,840 Μη τολμήσεις να ξαναπείς έτσι το παιδί μου! 506 00:33:28,923 --> 00:33:30,466 Πώς τολμάς! 507 00:33:31,050 --> 00:33:32,969 Η μόνη σας συγγένεια είναι στα χαρτιά! 508 00:33:40,184 --> 00:33:42,061 Λύστε το μόνες σας. 509 00:33:42,145 --> 00:33:43,396 Φεύγω! 510 00:33:44,522 --> 00:33:46,816 Πάρε με αν θέλεις να γυρίσεις σπίτι. 511 00:33:46,899 --> 00:33:49,610 Το έκανε ο πατέρας αυτό; 512 00:33:49,694 --> 00:33:50,820 Είναι θυμωμένος μαζί μας; 513 00:33:50,903 --> 00:33:53,156 Σου το είπα, μητέρα. 514 00:33:53,239 --> 00:33:55,199 Έπρεπε να είχαμε πάει στην κηδεία! 515 00:33:55,283 --> 00:33:56,826 Έπρεπε να τον είχαμε θάψει! 516 00:33:56,909 --> 00:33:59,370 Ούτε καν μας άφησες να τον δούμε στο νοσοκομείο. 517 00:34:00,121 --> 00:34:01,330 Είσαι πολύ σκληρή. 518 00:34:01,414 --> 00:34:03,332 Είσαι άκαρδη, μητέρα! 519 00:34:04,625 --> 00:34:06,627 Μη μου ξαναμιλήσεις έτσι! 520 00:34:06,711 --> 00:34:08,504 Αχάριστε. Ρόι! 521 00:34:08,588 --> 00:34:10,131 Γύρνα πίσω! 522 00:34:21,100 --> 00:34:24,896 Θεία, τι σκοπεύεις να κάνεις με τα πράγματα του πατέρα; 523 00:34:24,979 --> 00:34:26,063 Θα τα πετάξω. 524 00:34:26,647 --> 00:34:29,817 Έτσι κάνεις με τα άχρηστα πράγματα. 525 00:34:29,901 --> 00:34:31,903 Τα καίς και τα πετάς. 526 00:34:31,986 --> 00:34:33,196 Θεία Αντέλ... 527 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 Μπορούμε να το συζητήσουμε; 528 00:34:37,617 --> 00:34:39,827 Συγγνώμη για ό,τι έγινε πριν. 529 00:34:40,411 --> 00:34:44,332 Το κτήμα είναι αναμφίβολα δικό σου. 530 00:34:45,124 --> 00:34:48,711 Αλλά θα μπορούσες να μας αφήσεις αυτό το σπίτι, σε μένα και το γιο μου; 531 00:34:50,546 --> 00:34:52,465 Αυτό ήθελε ο πατέρας. 532 00:34:53,633 --> 00:34:55,468 Γιατί δεν το είπες νωρίτερα; 533 00:34:57,845 --> 00:35:00,556 Δεν πίστευα ότι θα με πίστευες. 534 00:35:00,640 --> 00:35:04,769 Όταν ο πατέρας αρρώστησε, πάντα ρωτούσε για τα αδέλφια μου. 535 00:35:05,394 --> 00:35:09,982 Μιλούσε συνεχώς για σένα τις τελευταίες του μέρες. 536 00:35:11,400 --> 00:35:14,070 Ζητούσε συγχώρεση. 537 00:35:15,780 --> 00:35:20,576 Προσπάθησα να σε βρω, αλλά δεν απαντούσες στα τηλεφωνήματά μου. 538 00:35:21,786 --> 00:35:23,496 Οπότε, όταν πέθανε ο πατέρας, 539 00:35:24,163 --> 00:35:27,750 τον θάψαμε χωρίς να περιμένουμε εσάς. 540 00:35:29,418 --> 00:35:33,089 Δε θέλησα ποτέ να τον ξαναδώ, ούτε ζωντανό ούτε νεκρό! 541 00:35:34,257 --> 00:35:36,884 Θεία Αντέλ, ο πατέρας σε αγαπούσε. 542 00:35:36,968 --> 00:35:39,679 Εσένα, την Άντι και τον Ρόι. Σας αγαπούσε πολύ. 543 00:35:40,263 --> 00:35:43,683 Εγώ νιώθω μόνο μίσος γι’ αυτόν! 544 00:35:43,766 --> 00:35:47,186 Από τότε που έμαθα για αυτόν και τη μητέρα σου. 545 00:35:47,979 --> 00:35:50,273 Δεν ήξερα ότι ήταν παντρεμένος. 546 00:35:50,356 --> 00:35:52,525 Δε θέλησα να διαλύσω την οικογένειά σας. 547 00:35:53,985 --> 00:35:57,238 Όταν σας έφερε να ζήσετε εδώ, 548 00:35:57,321 --> 00:35:58,739 δεν μπορούσα να κάνω κάτι. 549 00:35:58,823 --> 00:36:01,159 Προσπάθησα να σας αποδεχτώ. 550 00:36:01,242 --> 00:36:03,619 Αλλά όταν σε έβλεπα, 551 00:36:03,703 --> 00:36:07,748 το μόνο που ένιωθα ήταν η υπενθύμιση των λαθών του! 552 00:36:07,832 --> 00:36:09,667 Η Μονέ είναι καλό παιδί. 553 00:36:09,750 --> 00:36:13,004 Έπρεπε απλώς να τη δεχτείς και να τη αγαπήσεις. 554 00:36:13,087 --> 00:36:17,300 Όταν σε βλέπω, γεμίζω μόνο με ερωτήματα. 555 00:36:18,634 --> 00:36:20,469 Δεν ήμουν αρκετή; 556 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Τι μου έλειπε; 557 00:36:23,806 --> 00:36:25,766 Η απιστία είναι το ένα θέμα, 558 00:36:25,850 --> 00:36:27,602 μα είχε και παιδί με αυτήν! 559 00:36:28,185 --> 00:36:29,812 Μην τα βάζεις μαζί της! 560 00:36:29,896 --> 00:36:31,272 Είναι αθώα. 561 00:36:31,355 --> 00:36:33,900 Ξέρεις πόσο πονάει αυτό; 562 00:36:43,409 --> 00:36:46,662 Και τώρα μου λες ότι με αγαπούσε; 563 00:36:48,247 --> 00:36:50,499 Τι είδους αγάπη είναι αυτή; 564 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 Σε παρακαλώ, λυπήσου τη Μονέ! 565 00:36:54,837 --> 00:36:57,882 Ήταν όλο δικό μου το φταίξιμο! 566 00:37:26,118 --> 00:37:27,828 Πού είσαι, Πάμπλινγκ; 567 00:37:28,913 --> 00:37:30,373 Εδώ είμαι! 568 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Πάμπλινγκ! 569 00:37:34,835 --> 00:37:36,128 Εγώ είμαι, η Ρόζα. 570 00:38:21,549 --> 00:38:22,967 Φαγουρίζει πολύ! 571 00:38:33,811 --> 00:38:34,811 Πονάει! 572 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Τι είναι αυτά; 573 00:39:14,185 --> 00:39:15,770 Συγγνώμη, Μονέ. 574 00:39:16,562 --> 00:39:19,231 Δε μπόρεσα να κρατηθώ χθες το βράδυ. 575 00:39:19,899 --> 00:39:23,652 Η μητριά σου δεν έχει κανένα φραγμό. 576 00:39:23,736 --> 00:39:25,988 Κι ήταν και δασκάλα τρομάρα της. 577 00:39:26,655 --> 00:39:28,449 Τι στόμα έχει! 578 00:39:37,458 --> 00:39:39,627 Τζακ! Τι κάνεις; 579 00:39:41,087 --> 00:39:42,713 Έχουμε επισκέψεις. 580 00:39:43,798 --> 00:39:45,049 Ποιοι; 581 00:39:45,132 --> 00:39:49,345 Η γυναίκα του πατέρα, η θεία Αντέλ και τα δύο μου αδέλφια. 582 00:39:50,137 --> 00:39:53,808 Επιτέλους εμφανίστηκαν. Τι θέλουν; 583 00:39:54,475 --> 00:39:57,228 Η θεία Αντέλ θέλει να πουλήσει την περιουσία του πατέρα. 584 00:39:57,311 --> 00:39:59,021 Αυτό παραπάει! 585 00:39:59,105 --> 00:40:00,606 Πότε θα γυρίσεις σπίτι; 586 00:40:00,689 --> 00:40:03,526 Τα ‘χω παίξει. Γύρνα πίσω. 587 00:40:07,238 --> 00:40:09,031 Ακόμα είμαι στο νοσοκομείο. 588 00:40:09,115 --> 00:40:10,908 Το παιδί μου με χρειάζεται. 589 00:40:11,492 --> 00:40:12,701 Και πότε θα έρθεις; 590 00:40:13,828 --> 00:40:15,079 Όταν πάρει εξιτήριο. 591 00:40:15,162 --> 00:40:18,374 Πολύ σύντομα. Είναι ήδη καλύτερα. 592 00:40:19,625 --> 00:40:22,503 Πού είναι ο Ρόι; Φώναξέ τον. Θα σε πάρω μετά. 593 00:40:22,586 --> 00:40:24,505 Δεν ξέρω, αλλά θα τον φωνάξω. 594 00:40:24,588 --> 00:40:26,632 Το κινητό του είναι εδώ. 595 00:40:26,715 --> 00:40:28,259 Εδώ είναι. 596 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 Γιατί, θεία; Εξαιτίας σου. 597 00:40:33,556 --> 00:40:38,060 Εσύ καταράστηκες αυτό το σπίτι! 598 00:40:38,144 --> 00:40:39,311 Διαλύτρια οικογενειών! 599 00:40:39,395 --> 00:40:41,147 Μητέρα! Νομίζεις δεν το ήξερα; 600 00:40:41,230 --> 00:40:45,359 Άφησες αυτόν τον παντρεμένο να μείνει στο σπίτι μου! 601 00:40:45,442 --> 00:40:48,571 Είσαι ίδια η μητέρα σου. 602 00:40:48,654 --> 00:40:50,739 Και οι δυο μοιχαλίδες! 603 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 Τέρας! 604 00:40:53,075 --> 00:40:54,201 Άπληστη μάγισσα! 605 00:40:54,285 --> 00:40:56,662 Μην ανακατεύεις το παιδί μου! 606 00:40:56,745 --> 00:40:59,665 Σταματήστε! Ποιος σας έδωσε το δικαίωμα να… 607 00:40:59,748 --> 00:41:00,748 Σταματήστε! 608 00:41:01,375 --> 00:41:04,003 Φτάνει! Σταματήστε! 609 00:41:08,048 --> 00:41:10,217 Γιαγιά! 610 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Μάθε να παλεύεις! 611 00:41:20,603 --> 00:41:23,981 Πήγε στο δωμάτιό του και είπε ότι φεύγει, 612 00:41:24,064 --> 00:41:26,901 μα δεν τον είδαμε ποτέ να φεύγει. 613 00:41:26,984 --> 00:41:29,278 Τα πράγματά του είναι ακόμα εκεί, 614 00:41:29,361 --> 00:41:31,322 και το βαν είναι έξω. 615 00:41:33,407 --> 00:41:35,284 Πού θα μπορούσε να πάει ο Ρόι; 616 00:41:35,784 --> 00:41:38,412 Τι πιστεύεις; Πού θα πήγαινε; 617 00:41:41,123 --> 00:41:43,417 Κύριε! Κύριε! 618 00:41:44,210 --> 00:41:45,252 Ναι. Κύριε. 619 00:41:45,336 --> 00:41:49,715 Ο υπάλληλός μας, ο Ανρί. Κι αυτός αγνοείται. 620 00:41:49,798 --> 00:41:52,718 Πότε τον είδατε τελευταία φορά; 621 00:41:52,801 --> 00:41:55,387 Την πρώτη μέρα της προσευχής. 622 00:41:56,889 --> 00:41:59,266 Η μητέρα μας είναι αμόλυντη. 623 00:41:59,350 --> 00:42:01,477 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 624 00:42:01,560 --> 00:42:03,479 Αμόλυντη μητέρα… 625 00:42:03,562 --> 00:42:05,606 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 626 00:42:05,689 --> 00:42:07,566 Αγαπημένη μητέρα… 627 00:42:07,650 --> 00:42:09,235 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 628 00:42:09,818 --> 00:42:11,529 Μυστική μητέρα… 629 00:42:11,612 --> 00:42:13,822 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 630 00:42:13,906 --> 00:42:17,660 Μητέρα, πάμε να φύγουμε σε παρακαλώ. 631 00:42:17,743 --> 00:42:19,662 Θέλω να φύγω. 632 00:42:19,745 --> 00:42:21,455 Είδες τι έγινε πριν. 633 00:42:21,538 --> 00:42:24,333 Βλέπεις αυτά! 634 00:42:26,877 --> 00:42:28,921 Γιατί δεν θες να φύγεις; 635 00:42:29,547 --> 00:42:32,549 Φύγαμε μια φορά, δεν θα φύγουμε ξανά. 636 00:42:32,633 --> 00:42:35,761 Έχεις τρελαθεί, έχεις γίνει εμμονική! 637 00:42:37,555 --> 00:42:39,390 Αυτό το σπίτι είναι δικό μου. 638 00:42:39,473 --> 00:42:41,225 Αυτή η γη είναι δική μου! 639 00:42:41,809 --> 00:42:44,353 Αν πρέπει να φύγει κάποιος, είναι η Μονέ! 640 00:42:44,436 --> 00:42:48,148 Τι θα γίνει με τη Μονέ αν τη διώξουμε; 641 00:42:48,232 --> 00:42:50,109 Τι με νοιάζει; 642 00:42:52,319 --> 00:42:54,613 Για ποιον επιστρέψαμε εδώ; 643 00:42:54,697 --> 00:42:59,076 Όταν η Μονέ μας είπε ότι πεθαίνει ο πατέρας, 644 00:42:59,159 --> 00:43:00,744 δεν με άφησες να τον δω. 645 00:43:01,870 --> 00:43:07,167 Ούτε όταν ήμασταν παιδιά τον άφηνες να μας δει. 646 00:43:07,251 --> 00:43:10,212 Ακόμα κι όταν θέλαμε να είμαστε μαζί του, 647 00:43:11,046 --> 00:43:12,256 δεν τον βλέπαμε. 648 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Κάναμε ό,τι έλεγες. 649 00:43:16,635 --> 00:43:18,554 Ο πατέρας πέθανε. 650 00:43:19,179 --> 00:43:20,180 Φτάνει! 651 00:43:20,264 --> 00:43:24,226 Δεν ξέρεις πώς είναι να σε εγκαταλείπουν. 652 00:43:24,310 --> 00:43:25,978 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 653 00:43:26,061 --> 00:43:27,313 Μητέρα. 654 00:43:27,855 --> 00:43:32,401 Δεν είσαι η πρώτη γυναίκα που την άφησαν για άλλη. 655 00:43:32,484 --> 00:43:34,236 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 656 00:43:34,903 --> 00:43:36,655 Αυτά συμβαίνουν. 657 00:43:37,156 --> 00:43:39,533 Σκεύος χαράς και αίνου… 658 00:43:39,616 --> 00:43:41,577 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 659 00:43:41,660 --> 00:43:46,707 Σκεύος υπακοής στον Παντοδύναμο… 660 00:43:46,790 --> 00:43:48,417 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 661 00:43:49,001 --> 00:43:50,502 Μητέρα του Χριστού… 662 00:43:50,586 --> 00:43:52,671 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 663 00:43:52,755 --> 00:43:54,673 Μητέρα της Αγίας Εκκλησίας… 664 00:43:54,757 --> 00:43:56,717 Άντι; Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 665 00:43:58,010 --> 00:43:59,011 Αγία Μαρία… 666 00:43:59,762 --> 00:44:01,263 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 667 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 Αγία Μητέρα του Θεού… 668 00:44:02,973 --> 00:44:04,333 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 669 00:44:05,893 --> 00:44:08,103 Μητέρα των Παρθένων… 670 00:44:08,687 --> 00:44:10,689 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 671 00:44:10,773 --> 00:44:12,608 Μητέρα του Χριστού… 672 00:44:12,691 --> 00:44:14,234 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 673 00:44:14,318 --> 00:44:16,528 Μητέρα της Αγίας Εκκλησίας… 674 00:44:16,612 --> 00:44:18,489 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 675 00:44:18,572 --> 00:44:20,115 Μητέρα του ελέους… 676 00:44:20,199 --> 00:44:21,867 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 677 00:44:21,950 --> 00:44:24,787 Μητέρα γεμάτη χάρη… Άντι; 678 00:44:24,870 --> 00:44:26,413 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 679 00:44:26,997 --> 00:44:28,749 Μητέρα της ελπίδας… 680 00:44:28,832 --> 00:44:31,043 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 681 00:44:31,126 --> 00:44:33,253 Μητέρα αμόλυντη… 682 00:44:33,337 --> 00:44:34,838 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 683 00:44:34,922 --> 00:44:38,008 Η μητέρα είναι αμόλυντη. Άντι, τι συμβαίνει; 684 00:44:38,092 --> 00:44:39,676 Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν. 685 00:44:39,760 --> 00:44:41,428 Άντι, άνοιξε την πόρτα! 686 00:44:43,347 --> 00:44:44,556 Βοηθήστε με! 687 00:44:44,640 --> 00:44:45,724 Βοήθεια! 688 00:44:45,808 --> 00:44:47,434 Άντι! 689 00:44:48,227 --> 00:44:49,728 Βοηθήστε με! 690 00:44:49,812 --> 00:44:52,523 Μέσα στο δωμάτιο! Προσευχηθείτε γι’ αυτήν. 691 00:44:53,148 --> 00:44:54,483 Βοηθήστε με! 692 00:44:56,443 --> 00:44:58,153 Άντι! Τι συμβαίνει, θεία; 693 00:45:02,157 --> 00:45:03,826 Η Άντι δεν μπορεί να βγει. 694 00:45:03,909 --> 00:45:05,786 Φρίντα, φέρε τα κλειδιά! Σώστε με! 695 00:45:05,869 --> 00:45:07,037 Με συγχωρείτε. 696 00:45:07,121 --> 00:45:08,789 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ! 697 00:45:08,872 --> 00:45:11,041 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με! Βοήθεια! 698 00:45:20,008 --> 00:45:21,135 Άντι! 699 00:45:43,866 --> 00:45:44,992 Πάμπλινγκ; 700 00:47:32,933 --> 00:47:38,855 Αμνέ του Θεού, που σηκώνεις τις αμαρτίες του κόσμου… 701 00:47:38,939 --> 00:47:42,192 Συγχώρεσέ τον, Κύριε. 702 00:47:42,276 --> 00:47:47,739 Αμνέ του Θεού, που σηκώνεις τις αμαρτίες του κόσμου… 703 00:47:47,823 --> 00:47:51,076 Εισάκουσέ τον, Κύριε. 704 00:47:51,159 --> 00:47:52,995 Πάρε μερικά μπισκότα. 705 00:47:53,870 --> 00:47:55,581 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 706 00:47:55,664 --> 00:47:57,207 Ευχαριστώ. 707 00:48:00,919 --> 00:48:03,213 Κυρία, αυτή είναι η Τζόρτζια. 708 00:48:04,089 --> 00:48:05,841 Καλησπέρα. 709 00:48:05,924 --> 00:48:08,302 Τα συλλυπητήριά μου. Ευχαριστώ. 710 00:48:09,136 --> 00:48:11,417 Verba revelare verum. "Τα λόγια αποκαλύπτουν την αλήθεια". 711 00:48:14,474 --> 00:48:16,755 Verba revelare verum. "Τα λόγια αποκαλύπτουν την αλήθεια". 712 00:48:20,063 --> 00:48:22,344 Verba revelare verum. "Τα λόγια αποκαλύπτουν την αλήθεια". 713 00:48:26,236 --> 00:48:27,321 Πανούκλα! 714 00:48:29,406 --> 00:48:31,241 Μια κατάρα κατοικεί σε αυτό το σπίτι. 715 00:48:32,576 --> 00:48:33,952 Δεν τη μυρίζεις; 716 00:48:41,543 --> 00:48:43,712 Η Αντέλ είναι η μόνη επισκέπτρια εδώ. 717 00:48:43,795 --> 00:48:45,088 Ίσως αυτή είναι η πανούκλα. 718 00:48:46,131 --> 00:48:48,884 Μονέ, τι συμβαίνει εδώ; 719 00:48:50,177 --> 00:48:51,553 Ποια είναι αυτή; 720 00:48:51,637 --> 00:48:55,265 Αυτή είναι η Τζόρτζια. Τη φώναξα να μας βοηθήσει. 721 00:48:55,349 --> 00:48:57,351 Να βοηθήσει με τι; 722 00:48:57,934 --> 00:49:00,062 Η κακή ενέργεια είναι έντονη σε αυτό το σπίτι. 723 00:49:00,646 --> 00:49:04,274 Μήπως φέρατε κάποιο νέο πρόσωπο, αντικείμενο ή πλάσμα στο σπίτι; 724 00:49:06,401 --> 00:49:07,401 Ναι, φέραμε. 725 00:49:07,903 --> 00:49:08,903 Πού είναι; 726 00:49:14,368 --> 00:49:15,368 Αυτή εδώ! 727 00:49:21,667 --> 00:49:23,710 Φρίντα, δώσε μου το θυμίαμα. 728 00:49:27,881 --> 00:49:30,592 Verba revelare verum. "Τα λόγια αποκαλύπτουν την αλήθεια". 729 00:49:32,052 --> 00:49:34,333 Verba revelare verum. "Τα λόγια αποκαλύπτουν την αλήθεια". 730 00:49:34,513 --> 00:49:36,794 Verba revelare verum. "Τα λόγια αποκαλύπτουν την αλήθεια". 731 00:49:59,621 --> 00:50:02,416 Φρίντα, φέρε μου την τσάντα μου! 732 00:50:02,499 --> 00:50:04,501 Πού πας; 733 00:50:09,756 --> 00:50:10,924 Μονέ. Ναι; 734 00:50:11,007 --> 00:50:12,259 Βοήθησέ με. Με τι; 735 00:50:24,438 --> 00:50:26,481 Πού πάμε, θεία; 736 00:50:26,565 --> 00:50:28,608 Σε μια πρώην συνάδελφό μου. 737 00:50:37,075 --> 00:50:39,411 Έχουμε καιρό να συναντηθούμε. 738 00:50:39,494 --> 00:50:41,538 Πόσος καιρός πέρασε; 739 00:50:41,621 --> 00:50:43,665 Έχεις βγει κι εσύ στη σύνταξη; 740 00:50:43,749 --> 00:50:46,293 Βγήκες δυο χρόνια νωρίτερα από μένα. 741 00:50:47,127 --> 00:50:48,670 Είμαι πλέον συνταξιούχα. 742 00:50:48,754 --> 00:50:50,797 Έγινες κι εσύ ομότιμος καθηγητής; 743 00:50:51,499 --> 00:50:53,170 Όχι. 744 00:50:54,384 --> 00:50:59,848 Αλλά ακόμα με καλούν πότε-πότε για διαλέξεις. 745 00:50:59,931 --> 00:51:02,601 Κανείς δεν φτάνει την ειδικότητά σου. 746 00:51:21,495 --> 00:51:23,997 Σ. Μαδάμπα. 747 00:51:24,581 --> 00:51:29,169 Αυτός ο πίνακας φιλοτεχνήθηκε 748 00:51:29,252 --> 00:51:31,379 από τον Σίλβιο Μαδάμπα. 749 00:51:31,463 --> 00:51:36,843 Ήταν γνωστός τη δεκαετία του '50 και του '60. 750 00:51:45,644 --> 00:51:49,022 Εδώ είναι οι πίνακες του Μαδάμπα. 751 00:51:50,023 --> 00:51:55,028 Ζωγράφιζε κυρίως ποιμενικές σκηνές. 752 00:52:08,750 --> 00:52:10,794 Θα μείνω μαζί σου. Απλώς θα ντυθώ. 753 00:52:15,423 --> 00:52:20,720 Ώσπου τα θέματα του άρχισαν να σκοτεινιάζουν. 754 00:52:34,860 --> 00:52:36,862 Πάμε να παίξουμε! 755 00:52:44,411 --> 00:52:46,079 Κιθ! Στο τέλος αυτού, 756 00:52:46,162 --> 00:52:51,334 θα δεις φωτογραφίες με ανδρείκελα, 757 00:52:51,918 --> 00:52:53,670 ή όπως τα λέμε, 758 00:52:53,753 --> 00:52:56,298 σκιάχτρα. 759 00:53:03,013 --> 00:53:04,514 Κιθ! 760 00:53:04,598 --> 00:53:06,141 Κιθ! Κιθ! 761 00:53:07,225 --> 00:53:08,435 Κιθ! 762 00:53:09,811 --> 00:53:15,191 Ευτυχώς τα κράτησα όλα αυτά. 763 00:53:16,651 --> 00:53:20,155 Όλα αφορούν… 764 00:53:20,906 --> 00:53:23,825 τον θάνατο του Σίλβιο Μαδάμπα. 765 00:53:23,909 --> 00:53:26,077 Κιθ! Κιθ! 766 00:53:44,346 --> 00:53:50,101 Ο αστικός μύθος λέει πως ο Μαδάμπα είχε εμμονή με τη μούσα του. 767 00:53:50,769 --> 00:53:56,775 Ο ανεκπλήρωτος έρωτας τον οδήγησε στην καταστροφή. 768 00:53:56,858 --> 00:53:58,693 Ερωτεύτηκε 769 00:53:59,361 --> 00:54:02,948 μια γυναίκα πολύ νεότερή του. 770 00:54:07,577 --> 00:54:09,829 Όταν της αποκάλυψε τα αισθήματά του, 771 00:54:12,165 --> 00:54:15,168 η γυναίκα το έσκασε. 772 00:54:15,251 --> 00:54:19,464 Την αναζήτησε, αλλά απέτυχε. 773 00:54:19,547 --> 00:54:22,300 Προσπάθησε με άλλες γυναίκες, 774 00:54:22,384 --> 00:54:25,136 μα καμία δεν τον ικανοποίησε. 775 00:54:25,220 --> 00:54:27,847 Τις παγίδευε στο σπίτι του 776 00:54:27,931 --> 00:54:32,435 και τις βασάνιζε μέχρι θανάτου. 777 00:54:32,519 --> 00:54:35,063 Ο Μαδάμπα έκοψε τις φλέβες του 778 00:54:35,146 --> 00:54:38,274 και με το αίμα του 779 00:54:38,358 --> 00:54:40,777 ζωγράφιζε τα πτώματά τους, 780 00:54:40,860 --> 00:54:45,156 και τα στόλιζε σαν σκιάχτρα. 781 00:54:45,240 --> 00:54:49,411 Ώστε να μοιάζουν ζωντανές 782 00:54:49,494 --> 00:54:52,622 και όμοιες 783 00:54:53,206 --> 00:54:55,959 με τη μούσα του. 784 00:56:08,615 --> 00:56:10,950 Να οι φωτογραφίες 785 00:56:11,034 --> 00:56:15,038 της μούσας του Μαδάμπα. 786 00:56:43,650 --> 00:56:45,131 Τώρα πες μου πως δεν ξέρεις 787 00:56:45,331 --> 00:56:48,238 τίποτα για το κακό που στοιχειώνει την οικογένειά μου. 788 00:56:48,863 --> 00:56:51,783 Ήμουν παιδί τότε. Το έκανα για τα λεφτά. 789 00:56:51,866 --> 00:56:53,910 Δεν έκανα τίποτα κακό. 790 00:56:53,993 --> 00:56:56,204 Εκτός από το ότι είστε οικογένεια που χαλάνε γάμους, 791 00:56:56,788 --> 00:56:59,332 είστε και μάγισσες; 792 00:56:59,415 --> 00:57:02,043 Νόμιζα πως απλώς με συμπαθούσε. 793 00:57:02,127 --> 00:57:05,463 Ήμουν ορφανή, τον έβλεπα σαν πατρική φιγούρα. 794 00:57:05,547 --> 00:57:07,006 Αλλά ήθελε κάτι παραπάνω. 795 00:57:07,090 --> 00:57:09,300 Πού είναι η Άντι; Πού την πήγες; 796 00:57:09,384 --> 00:57:10,635 Πού είναι ο Ρόι; 797 00:57:10,718 --> 00:57:13,638 Μια φορά προσπάθησε να με κακοποιήσει. 798 00:57:13,721 --> 00:57:17,225 Μου δημιουργείς προβλήματα ακόμα και σήμερα! 799 00:57:17,308 --> 00:57:19,435 Έφυγα τρέχοντας από κοντά του. 800 00:57:19,519 --> 00:57:21,938 Γνώρισα τον Πάμπλινγκ και σε έκανα. 801 00:57:22,021 --> 00:57:24,023 Νόμιζα πως δεν θα τον ξανάβλεπα. 802 00:57:24,107 --> 00:57:27,152 Μια μέρα ήρθα να σε πάρω από το σχολείο κι εκείνος ήταν εκεί. 803 00:57:27,235 --> 00:57:28,235 Αυτός είναι; 804 00:57:29,821 --> 00:57:31,322 Πού είναι η οικογένειά μου; 805 00:57:31,406 --> 00:57:33,825 Σου είπα, δεν ξέρω. Σταμάτα! 806 00:57:59,642 --> 00:58:00,935 Τι σνομπ. 807 00:58:13,406 --> 00:58:14,741 Κιθ; 808 00:58:16,117 --> 00:58:17,117 Κιθ! 809 00:58:17,577 --> 00:58:18,661 Φρίντα; 810 00:58:20,413 --> 00:58:21,414 Κιθ! 811 00:58:23,082 --> 00:58:24,082 Κιθ! Μαμά! 812 00:58:42,519 --> 00:58:45,063 Κιθ, πήγαινε για ύπνο. 813 00:58:45,146 --> 00:58:47,190 Αρκετά. 814 00:58:48,149 --> 00:58:53,738 Όποιος πήρε τον Ανρί, τον Ρόι και την Άντι, σίγουρα πήρε και τη Φρίντα. 815 00:58:53,821 --> 00:58:55,073 Το νομίζεις; 816 00:58:55,782 --> 00:58:57,867 Με ποιον μιλάς πάντα, μαμά; 817 00:59:00,870 --> 00:59:03,122 Με κανέναν. Κοιμήσου τώρα. 818 00:59:03,206 --> 00:59:07,460 Έλα τώρα, μαμά. Στο σχολείο με κοροϊδεύουν. 819 00:59:08,044 --> 00:59:09,921 Λένε πως είσαι τρελή. 820 00:59:10,004 --> 00:59:11,047 Αλήθεια; 821 00:59:12,090 --> 00:59:13,967 Αλλά δεν μπορούν να με τρομάξουν. 822 00:59:14,050 --> 00:59:17,053 Με ένα μπουνίδι τους καθαρίζω. Και είμαι γενναίος. 823 00:59:18,221 --> 00:59:20,139 Είναι καλό να είσαι γενναίος, 824 00:59:20,223 --> 00:59:22,100 αλλά είναι κακό να χτυπάς άλλους. 825 00:59:22,183 --> 00:59:23,452 Άσ’ τους ήσυχους την επόμενη φορά. 826 00:59:23,476 --> 00:59:27,313 Όχι! Πρέπει να τους δείρεις. Θα σε βοηθήσω κι εγώ. 827 00:59:29,315 --> 00:59:34,237 Πριν, τρόμαξα το τέρας. 828 00:59:34,779 --> 00:59:37,282 Νομίζω πως το δώρο του μπαμπά έχει δύναμη. 829 00:59:39,075 --> 00:59:41,077 Αυτό ήταν του πατέρα σου; Ναι. 830 00:59:45,123 --> 00:59:49,210 Χαίρε, Μαρία, μητέρα του ελέους. 831 00:59:49,294 --> 00:59:53,047 Εσύ είσαι η ζωή και η γλυκύτητά μας. 832 00:59:55,049 --> 00:59:58,136 Σε σένα προσευχόμαστε. 833 00:59:58,219 --> 01:00:02,932 Σε σένα καταφεύγουμε, εμείς τα εξόριστα παιδιά του πόνου. 834 01:00:04,892 --> 01:00:08,229 Σε σένα στέλνουμε τους στεναγμούς 835 01:00:08,313 --> 01:00:09,939 και το πένθος μας. 836 01:00:15,361 --> 01:00:17,113 Σε σένα προσευχόμαστε. 837 01:00:22,952 --> 01:00:25,955 Σε σένα απευθυνόμαστε να μας σώσεις 838 01:00:26,873 --> 01:00:29,459 απ’ αυτή την κοιλάδα των δακρύων. 839 01:00:29,542 --> 01:00:33,629 Εδώ, σ’ αυτή τη θλιμμένη πατρίδα, 840 01:00:33,713 --> 01:00:35,256 θα ανοίξει… 841 01:00:54,150 --> 01:00:55,693 Θεία Αντέλ; 842 01:00:57,403 --> 01:00:58,529 Μαμά! 843 01:00:58,613 --> 01:01:01,115 Θεία Αντέλ! Θεία Αντέλ! 844 01:01:02,408 --> 01:01:04,452 Αρουραίοι! Τι έγινε; 845 01:01:04,535 --> 01:01:06,204 Έχει αρουραίους! Πού; 846 01:01:06,287 --> 01:01:07,872 Γιατί έχεις αίματα πάνω σου; 847 01:01:07,955 --> 01:01:10,375 Αρουραίοι! Αρουραίοι! 848 01:01:11,000 --> 01:01:12,000 Αρουραίοι! 849 01:01:16,255 --> 01:01:17,590 Ε, εσύ! 850 01:02:43,551 --> 01:02:45,094 Πατέρα μας ουράνιε, 851 01:02:45,178 --> 01:02:49,807 που συνελήφθης δια Πνεύματος Αγίου, 852 01:02:49,891 --> 01:02:51,976 και γεννήθηκες από την Παρθένο Μαρία, 853 01:02:52,685 --> 01:02:55,688 και υπέφερες επί Ποντίου Πιλάτου, 854 01:02:55,772 --> 01:02:58,900 και σταυρώθηκες, πέθανες και ετάφης. 855 01:02:59,525 --> 01:03:00,610 Ολοκληρώθηκε. 856 01:03:17,668 --> 01:03:21,297 Κατέβηκε στον Άδη. 857 01:03:21,380 --> 01:03:25,092 Την τρίτη ημέρα αναστήθηκε. 858 01:03:58,626 --> 01:04:01,963 Ή προέλευση αυτού του πίνακα. 859 01:04:03,548 --> 01:04:04,924 Κάθισε. 860 01:04:06,425 --> 01:04:10,680 Όποιος είχε αυτόν τον πίνακα 861 01:04:11,264 --> 01:04:15,852 εξαφανιζόταν μυστηριωδώς. 862 01:04:20,565 --> 01:04:24,068 Ο τελευταίος που τον είχε 863 01:04:24,151 --> 01:04:29,574 ήταν ένας πλούσιος Φιλιππινοκινέζος επιχειρηματίας 864 01:04:29,657 --> 01:04:33,411 ονομαζόμενος Γκουάνγκ Σι Φέι. 865 01:04:37,290 --> 01:04:38,875 Συγγνώμη, θεία. 866 01:04:45,840 --> 01:04:47,216 Τι συμβαίνει, Μονέ; 867 01:04:51,888 --> 01:04:53,306 Είναι ο Τζακ. 868 01:04:53,389 --> 01:04:55,224 Τι είδες; 869 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 Πατέρα. 870 01:04:57,560 --> 01:05:00,396 Μπορείς να έρθεις μαζί μου, θεία; Πού; 871 01:05:06,694 --> 01:05:09,280 Συγγνώμη που έφυγα ξαφνικά. 872 01:05:09,947 --> 01:05:14,327 Φοβήθηκα πως κάλεσα τα φαντάσματα του πίνακα, 873 01:05:15,036 --> 01:05:17,622 και δεν ήξερα τι να κάνω. 874 01:05:22,376 --> 01:05:23,919 Αυτό είναι το κοράκι μου. 875 01:05:24,545 --> 01:05:28,466 Σε παρακολουθεί εδώ και καιρό, 876 01:05:28,549 --> 01:05:31,719 και μυρίζει τη μόλυνση που βασανίζει το σπίτι σου. 877 01:05:31,802 --> 01:05:36,223 Ακρίδες, σκουλήκια, αρουραίοι και βδέλλες. 878 01:05:36,307 --> 01:05:38,559 Όλη αυτή η πανούκλα. 879 01:05:39,101 --> 01:05:42,521 Και το σκιάχτρο δεν θα σταματήσει αν δεν πάρει τους πάντες. 880 01:05:43,898 --> 01:05:44,941 Κι αυτό εδώ; 881 01:05:49,320 --> 01:05:50,446 Για να δω. 882 01:05:59,205 --> 01:06:00,331 Κόκκινο χώμα. 883 01:06:01,499 --> 01:06:05,503 Κάποιος θέλει αυτό το παιδί να ζήσει. 884 01:06:10,383 --> 01:06:13,260 Το κοράκι ξέρει πού να βρει αυτό το κόκκινο χώμα. 885 01:07:01,600 --> 01:07:03,144 Ιησού, αμήν. 886 01:07:04,812 --> 01:07:06,188 Χρειάζομαι τέσσερα. 887 01:07:06,772 --> 01:07:07,857 Όχι, 888 01:07:08,524 --> 01:07:09,650 μόνο τρία. 889 01:07:10,276 --> 01:07:12,570 Ο προστάτης σου δεν χρειάζεται ένα. 890 01:07:13,195 --> 01:07:14,822 Τη βλέπεις; 891 01:07:14,905 --> 01:07:18,367 Τη βλέπω, τη μυρίζω και τη νιώθω. 892 01:07:18,993 --> 01:07:21,620 Έχω το ίδιο χάρισμα με εσένα. 893 01:07:22,955 --> 01:07:24,373 Η Ρόζα είναι εδώ; 894 01:07:25,416 --> 01:07:26,709 Εδώ και καιρό. 895 01:07:28,711 --> 01:07:32,798 Ρόζα, πότε είδες τελευταία φορά τον ζωγράφο; 896 01:07:35,968 --> 01:07:37,178 Ήταν Παρασκευή. 897 01:07:38,387 --> 01:07:40,139 Έκλεισα νωρίς το μαγαζί 898 01:07:40,222 --> 01:07:43,267 για να πάρω τη Μονέ απ’ το σχολείο. 899 01:07:44,894 --> 01:07:47,438 Δεν περίμενα να τον ξαναδώ. 900 01:07:48,272 --> 01:07:49,857 Φοβήθηκα. 901 01:07:51,400 --> 01:07:53,778 Μονέ, το τετράδιό σου! 902 01:07:55,488 --> 01:07:56,781 Ευχαριστώ. 903 01:07:58,866 --> 01:08:00,618 Δεν άντεχα να τον δω. 904 01:08:01,869 --> 01:08:03,287 Τράβηξα τη Μονέ. 905 01:08:03,913 --> 01:08:07,333 Και τρέξαμε. Μα μας πρόλαβε. 906 01:08:16,217 --> 01:08:17,843 Όλα έγιναν τόσο γρήγορα. 907 01:08:19,053 --> 01:08:21,472 Ρόζα! 908 01:08:21,555 --> 01:08:23,057 Κρύψου. 909 01:08:23,140 --> 01:08:24,433 Δεν πιάνουν τα φρένα μου! 910 01:08:24,517 --> 01:08:26,435 Φύγε. Κάνε πέρα! 911 01:08:32,066 --> 01:08:33,859 Μα ένα πράγμα ήταν σίγουρο. 912 01:08:37,571 --> 01:08:39,198 Έπρεπε να σώσω την κόρη μου. 913 01:08:39,281 --> 01:08:43,285 Γιατί μένεις εδώ, Ρόζα; 914 01:08:43,911 --> 01:08:45,663 Γιατί δεν περνάς απέναντι; 915 01:08:47,998 --> 01:08:49,500 Η Μονέ έχει μια αρρώστια. 916 01:08:50,167 --> 01:08:52,211 Δεν μπορώ να την αφήσω ακόμα. 917 01:08:55,130 --> 01:08:57,633 Δεν έφυγε ποτέ απ’ το πλευρό μου, θεία. 918 01:08:57,716 --> 01:09:00,803 Σταμάτα! 919 01:09:01,387 --> 01:09:02,763 Είναι πάντα μαζί μου. 920 01:09:06,475 --> 01:09:08,185 Δίπλα μου. 921 01:09:11,105 --> 01:09:12,690 Όπως κι εσύ, Ρόζα, 922 01:09:13,357 --> 01:09:17,111 ο ζωγράφος είναι ακόμα μαζί μας. 923 01:09:17,820 --> 01:09:21,699 Μένει εδώ μέσω του έργου του, 924 01:09:22,366 --> 01:09:26,078 του «Παγανιού». Και σε βρήκε. 925 01:09:28,330 --> 01:09:30,040 Αυτό μας προστατεύει μόνο; 926 01:09:30,124 --> 01:09:31,292 Όχι! 927 01:09:32,626 --> 01:09:34,545 Αν θες να τελειώσει η κατάρα, 928 01:09:35,546 --> 01:09:38,340 πρέπει να πεθάνει όποιος την έφερε. 929 01:09:40,551 --> 01:09:41,677 Ο Τζακ. 930 01:10:06,493 --> 01:10:09,455 Πρέπει να πεθάνει όποιος την έφερε. 931 01:10:11,415 --> 01:10:12,666 Είναι ο Τζακ. 932 01:10:24,762 --> 01:10:27,556 Γύρισα και δεν θα σε αφήσω ποτέ. 933 01:10:27,640 --> 01:10:29,934 Γύρισα. Γύρισα. 934 01:10:30,017 --> 01:10:32,186 Δεν θα σε αφήσω ποτέ. 935 01:10:32,269 --> 01:10:34,313 Γύρισα και δεν θα σε αφήσω ποτέ. 936 01:10:45,241 --> 01:10:48,702 Όλα αυτά τα έκανε για τα λεφτά; 937 01:10:49,286 --> 01:10:50,579 Μονέ; 938 01:10:50,663 --> 01:10:54,708 Δεν μ’ αγαπούσε! Δεν μ’ αγαπούσε! 939 01:10:55,876 --> 01:10:59,588 Μην εξαντλείσαι. 940 01:10:59,672 --> 01:11:01,632 Ηρέμησε. Ανάπνευσε. 941 01:11:03,717 --> 01:11:08,472 Δεν αντέχω. Μονέ, πρέπει να είσαι δυνατή. 942 01:11:08,555 --> 01:11:10,766 Για σένα και το παιδί σου. 943 01:11:11,600 --> 01:11:13,185 Δεν καταλαβαίνω. 944 01:11:13,269 --> 01:11:15,521 Πόσο καιρό το σχεδίαζε όλο αυτό; 945 01:11:16,438 --> 01:11:19,149 Πόσο καιρό με κορόιδευε; 946 01:11:19,233 --> 01:11:21,277 Δεν μπορώ μόνη μου, μαμά. Βοήθησέ με. 947 01:11:22,695 --> 01:11:24,571 Βοήθησέ μας! 948 01:11:25,197 --> 01:11:27,825 Δεν μπορώ. Δεν μπορώ. 949 01:11:28,492 --> 01:11:29,618 Μαμά! Μονέ; 950 01:11:32,371 --> 01:11:33,414 Μαμά! 951 01:11:35,332 --> 01:11:36,333 Μονέ; Μαμά! 952 01:11:37,293 --> 01:11:38,186 Μονέ; 953 01:11:38,210 --> 01:11:39,586 Μαμά, ξύπνα! Μονέ; 954 01:11:39,670 --> 01:11:40,670 Μαμά! 955 01:11:45,801 --> 01:11:48,721 ΠΑΤΕΡΑ, Η ΜΑΜΑ ΕΦΥΓΕ 956 01:13:04,922 --> 01:13:06,006 Κιθ! 957 01:13:08,717 --> 01:13:09,968 Κιθ, γιε μου; 958 01:13:11,804 --> 01:13:12,888 Κιθ; 959 01:13:16,767 --> 01:13:18,018 Γιε μου; 960 01:13:24,233 --> 01:13:25,317 Μονέ; 961 01:13:30,989 --> 01:13:34,076 Χαίρε Κεχαριτωμένη, Μαρία. 962 01:13:34,159 --> 01:13:36,578 Ο Κύριος είναι μαζί σου. 963 01:13:36,662 --> 01:13:38,789 Ευλογημένη εσύ μεταξύ των γυναικών 964 01:13:39,373 --> 01:13:41,792 και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου, Ιησούς. 965 01:13:44,753 --> 01:13:46,255 Αγία Μαρία, Μητέρα του Θεού, 966 01:13:46,338 --> 01:13:48,590 πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών 967 01:13:48,674 --> 01:13:51,677 νυν και εν ώρα του θανάτου μας. Αμήν. 968 01:13:53,387 --> 01:13:57,433 Δόξα Πατρί και Υιό και Αγίω Πνεύματι. 969 01:13:57,516 --> 01:13:59,309 Καθώς ήτο εν αρχή, 970 01:13:59,393 --> 01:14:02,646 και νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων. 971 01:14:03,355 --> 01:14:04,440 Αμήν. 972 01:14:08,026 --> 01:14:09,069 Μονέ; 973 01:14:16,034 --> 01:14:17,661 Περίμενέ με κάτω. 974 01:14:19,746 --> 01:14:20,956 Μονέ; 975 01:14:23,375 --> 01:14:26,170 Κιθ. Κιθ, είναι ο πατέρας σου. 976 01:14:26,253 --> 01:14:29,214 Κιθ, πού πας; Περίμενε! 977 01:14:29,298 --> 01:14:32,551 Κιθ, είναι ο πατέρας σου! Είμαι ο πατέρας σου! 978 01:14:33,135 --> 01:14:35,137 Πού τον πας τον γιο μου; 979 01:14:35,220 --> 01:14:37,347 Πού πάτε; Περίμενε! 980 01:14:37,431 --> 01:14:38,557 Κιθ! 981 01:14:38,640 --> 01:14:40,392 Βοήθησέ με, γιε μου. 982 01:14:41,310 --> 01:14:43,896 Βοήθησε τον πατέρα σου! Κιθ! 983 01:14:43,979 --> 01:14:47,399 Κιθ! Συνεχίζω να αναρωτιέμαι 984 01:14:48,442 --> 01:14:50,360 τι είδες σε μένα. 985 01:14:50,986 --> 01:14:55,199 Ένα κορίτσι της επαρχίας που όλοι έλεγαν τρελή. 986 01:15:01,288 --> 01:15:02,289 Γιατί εγώ; 987 01:15:03,957 --> 01:15:06,501 Μονέ, τι είναι αυτά που λες; 988 01:15:06,585 --> 01:15:07,753 Σ’ αγαπάω. 989 01:15:09,087 --> 01:15:10,589 Άφησέ με, σε παρακαλώ. 990 01:15:12,341 --> 01:15:13,342 Μ’ αγαπάς; 991 01:15:14,051 --> 01:15:16,929 Ναι, σ’ αγαπάω. 992 01:15:18,430 --> 01:15:19,848 Εσένα και τον Κιθ. 993 01:15:21,016 --> 01:15:23,602 Δεν είμαι εγώ που σε βοηθάω; 994 01:15:24,186 --> 01:15:27,231 Ποιος σε φροντίζει όταν αρρωσταίνεις; 995 01:15:27,814 --> 01:15:31,151 Ποιος σε βοήθησε με τον πατέρα σου; 996 01:15:34,404 --> 01:15:36,573 Ξέρω όλα τα σχέδιά σου, Τζακ. 997 01:15:37,991 --> 01:15:39,701 Να ξεφορτωθείς όλους μας. 998 01:15:44,790 --> 01:15:47,960 Και να πάρεις όλη την περιουσία του πατέρα μου. 999 01:15:48,752 --> 01:15:49,878 Μονέ. 1000 01:15:51,922 --> 01:15:53,757 Γι' αυτό έφυγες. 1001 01:15:53,840 --> 01:15:55,676 Μονέ, περίμενε. 1002 01:15:55,759 --> 01:16:00,097 Έφυγες και μας άφησες με αυτό. 1003 01:16:07,145 --> 01:16:12,192 Τρέμω και μόνο που σκέφτομαι τι θα γίνει με τον Κιθ όταν φύγουμε. 1004 01:16:14,528 --> 01:16:17,197 Μπορείς να αφήσεις τον Κιθ εκτός; 1005 01:16:17,281 --> 01:16:19,116 Άσε τη μητριά σου να πεθάνει! 1006 01:16:19,199 --> 01:16:20,617 Μονέ, άκουσέ με! 1007 01:16:21,285 --> 01:16:23,495 Μπορούμε να μοιραστούμε τα χρήματα. 1008 01:16:23,579 --> 01:16:24,788 Δεν είναι καν συγγενής σου. 1009 01:16:24,871 --> 01:16:27,374 Αυτή έπρεπε να είναι δεμένη, όχι εγώ! 1010 01:16:29,167 --> 01:16:31,044 Δεν είσαι ο Τζακ που γνώριζα. 1011 01:16:33,463 --> 01:16:35,632 Δεν είσαι ο άντρας που αγάπησα. 1012 01:16:38,719 --> 01:16:41,096 Μονέ. Μονέ, περίμενε! 1013 01:16:41,179 --> 01:16:44,182 Μονέ, στάσου! Μίλα μου, σε παρακαλώ. Μονέ! 1014 01:16:44,266 --> 01:16:46,476 Πες τα στον Κιθ. Θα καταλάβει, είμαι σίγουρος. 1015 01:16:46,560 --> 01:16:48,895 Μη μ’ αφήνεις εδώ, Μονέ. 1016 01:16:48,979 --> 01:16:51,315 Μονέ, περίμενε, Μονέ! 1017 01:17:18,967 --> 01:17:21,303 Παίξε μαζί μου! 1018 01:17:52,000 --> 01:17:54,211 Κιθ. Μαμά! 1019 01:17:54,294 --> 01:17:55,462 Μαμά! 1020 01:18:35,794 --> 01:18:40,340 ΈΝΑΤΗ ΗΜΕΡΑ ΠΡΟΣΕΥΧΗΣ 1021 01:18:42,092 --> 01:18:45,387 Άγιοι Πέδρο Καλούνγκσοντ και Λορέντζο Ρουΐθ της Μανίλα... 1022 01:18:45,971 --> 01:18:47,472 Προσευχηθείτε γι' αυτόν. 1023 01:18:48,557 --> 01:18:51,226 Είθε η χάρη του Θεού να είναι μαζί μας. 1024 01:18:52,227 --> 01:18:53,478 Αμήν. 1025 01:18:53,562 --> 01:18:57,524 Αιωνία η μνήμη των κεκοιμημένων δια του ελέους του Θεού. 1026 01:18:58,483 --> 01:18:59,651 Αμήν. 1027 01:19:00,277 --> 01:19:03,572 Είθε η δύναμη του Θεού Πατέρα, του Υιού, 1028 01:19:03,655 --> 01:19:05,415 και του Αγίου Πνεύματος να μας ευλογεί όλους. 1029 01:19:06,074 --> 01:19:07,159 Αμήν. 1030 01:19:28,180 --> 01:19:30,682 Τι θες να φας όταν γυρίσουμε; 1031 01:19:30,766 --> 01:19:31,892 Σουβλάκια χοιρινά. 1032 01:19:33,059 --> 01:19:35,187 Εντάξει τότε. 1033 01:19:35,270 --> 01:19:37,230 Ας περάσουμε πρώτα απ' το χωριό. 1034 01:19:50,994 --> 01:19:52,829 Έλα, μαμά. 1035 01:19:53,955 --> 01:19:55,791 Ώρα να φύγω. 1036 01:20:01,588 --> 01:20:02,839 Μαμά; 1037 01:20:03,924 --> 01:20:06,009 Μη ξεχάσεις τα φάρμακά σου. 1038 01:20:06,718 --> 01:20:09,888 Και όλα όσα πρέπει να αποφεύγεις. Τα ξέρεις. 1039 01:20:12,641 --> 01:20:14,518 Δεν μπορείς να φύγεις, μαμά. 1040 01:20:15,685 --> 01:20:17,229 Πρέπει να μείνεις μαζί μου. 1041 01:20:20,607 --> 01:20:23,818 Εγώ είμαι έτοιμη. Και εσύ επίσης. 1042 01:20:26,238 --> 01:20:28,240 Δεν μπορώ μόνη μου, μαμά. 1043 01:20:29,533 --> 01:20:31,159 Έχεις τον Κιθ. 1044 01:20:31,868 --> 01:20:33,370 Και τη θεία Αντέλ. 1045 01:20:35,080 --> 01:20:37,082 Ζήτησέ της συγγνώμη εκ μέρους μου. 1046 01:20:38,333 --> 01:20:39,709 Πρόσεχέ την. 1047 01:20:40,460 --> 01:20:42,295 Είναι δύσκολο να γερνάς μόνος. 1048 01:20:48,093 --> 01:20:49,469 Μια μέρα ακόμη. 1049 01:20:51,137 --> 01:20:52,597 Σε παρακαλώ, μια ακόμη. 1050 01:20:57,102 --> 01:20:59,062 Θα σε επισκέπτομαι στα όνειρά σου. 1051 01:21:03,024 --> 01:21:06,027 Μονέ, τι συμβαίνει; 1052 01:21:11,366 --> 01:21:14,202 Η μαμά μας αποχαιρέτησε, θεία Αντέλ. 1053 01:21:16,079 --> 01:21:18,582 Και ζητάει τη συγχώρεσή σου. 1054 01:21:36,308 --> 01:21:37,934 Σ' αγαπώ πολύ, μαμά. 1055 01:21:38,334 --> 01:21:41,134 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta