1
00:00:35,432 --> 00:00:40,932
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
2
00:00:41,332 --> 00:00:42,226
Μονέ!
Μητέρα!
3
00:00:42,250 --> 00:00:43,144
Φρίντα!
4
00:00:43,168 --> 00:00:44,878
Νοσοκόμα! Νοσοκόμα!
5
00:02:36,072 --> 00:02:37,240
Μονέ!
6
00:02:37,323 --> 00:02:38,491
Μητέρα!
Μονέ!
7
00:02:38,575 --> 00:02:40,118
Φέρτε μου λίγο νερό!
8
00:02:40,201 --> 00:02:42,245
Ανοίξτε της λίγο να πάρει αέρα!
9
00:02:42,328 --> 00:02:44,622
Πού είναι τα φάρμακά της;
10
00:02:44,706 --> 00:02:47,208
Καλέστε βοήθεια!
11
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
Τι συνέβη;
12
00:02:48,626 --> 00:02:51,045
Ε, τι κάνετε εκεί πέρα;
13
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
Πατέρα;
14
00:03:34,088 --> 00:03:35,088
Μητέρα!
15
00:03:37,050 --> 00:03:38,050
Πιες λίγο νερό.
16
00:03:38,968 --> 00:03:42,847
Σου είπα να έχεις
πάντα τα φάρμακά σου μαζί σου.
17
00:03:43,765 --> 00:03:45,141
Τον έθαψαν ήδη τον πατέρα;
18
00:03:45,725 --> 00:03:47,185
Περιμέναμε να ξυπνήσεις,
19
00:03:47,268 --> 00:03:50,438
αλλά οι νεκροθάφτες εξοργίστηκαν,
20
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
είχαν άλλο πτώμα να θάψουν.
21
00:03:53,107 --> 00:03:55,902
Δεν πρόλαβα
να του πω το τελευταίο αντίο.
22
00:03:56,486 --> 00:03:57,946
Αν με είχες ακούσει,
23
00:03:58,029 --> 00:03:59,656
να μην έρθεις με τα πόδια
24
00:03:59,739 --> 00:04:02,325
και να πήγαινες με τον Ανρί...
25
00:04:02,408 --> 00:04:04,035
Τώρα δες τι έγινε.
26
00:04:07,580 --> 00:04:09,415
Κυρία, πού πάτε;
27
00:04:09,499 --> 00:04:10,541
Πατέρα!
Μείνε εδώ.
28
00:04:10,625 --> 00:04:11,793
Μητέρα!
Κάθισε.
29
00:04:11,876 --> 00:04:12,876
Ξεκουράσου λίγο.
30
00:04:17,423 --> 00:04:19,634
Δεν πρόλαβα να τον αποχαιρετήσω.
31
00:04:21,427 --> 00:04:22,595
Έλα.
32
00:04:23,346 --> 00:04:26,349
Πώς είσαι, αγάπη μου; Είσαι καλά;
33
00:04:26,432 --> 00:04:28,851
Πήγα να πληρώσω τη φιλαρμονική.
34
00:04:33,231 --> 00:04:34,315
Φρίντα.
35
00:04:38,069 --> 00:04:39,362
Φρίντα!
36
00:04:45,368 --> 00:04:46,911
Ποιος είναι εκεί;
37
00:04:56,879 --> 00:04:58,464
Μην τον αφήσεις να μπει!
38
00:05:05,054 --> 00:05:06,097
Φρίντα;
39
00:05:07,181 --> 00:05:08,474
Φρίντα!
40
00:05:34,042 --> 00:05:37,670
Πάλι κοιμήθηκες χωρίς να φας.
41
00:05:37,754 --> 00:05:39,839
Γι’ αυτό βλέπεις εφιάλτες.
42
00:05:42,050 --> 00:05:44,761
Ο πατέρας σου απλώς ήθελε να σε δει.
43
00:05:46,971 --> 00:05:49,432
Αλλά τα μάτια του έμοιαζαν...
44
00:05:49,515 --> 00:05:51,017
τρομαγμένα.
45
00:05:51,851 --> 00:05:53,519
Έτσι είναι.
46
00:05:53,603 --> 00:05:54,896
Φοβάται.
47
00:05:56,147 --> 00:05:59,150
Δεν ξέρει ακόμη πού να πάει.
48
00:06:00,485 --> 00:06:03,738
Μου είπε κάτι,
μα δεν το θυμάμαι.
49
00:06:04,614 --> 00:06:08,493
Είσαι τυχερή που τον βλέπεις,
έστω και στα όνειρα.
50
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
Τα κρεμμύδια που πήραμε
είναι τόσο μικρά
51
00:06:13,539 --> 00:06:16,167
κι όμως πανάκριβα.
52
00:06:16,250 --> 00:06:17,502
Αλήθεια.
53
00:06:18,961 --> 00:06:20,463
Τι μαγειρεύεις;
54
00:06:21,130 --> 00:06:22,632
Μπιρίνχε.
55
00:06:23,508 --> 00:06:25,343
Ναι, κυρία, φτιάχνουμε μπιρίνχε.
56
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
Κάντε απλώς νούντλς σωτέ.
57
00:06:29,555 --> 00:06:31,557
Μην κουράζεσαι.
58
00:06:31,641 --> 00:06:34,060
Είναι δύσκολο να φτιάξεις μπιρίνχε.
59
00:06:34,143 --> 00:06:37,480
Είχαμε ήδη νούντλς από
την τελευταία μέρα της αγρυπνίας,
60
00:06:37,563 --> 00:06:39,023
και τώρα πάλι νούντλς θέλετε.
61
00:06:39,607 --> 00:06:42,610
Ναι, κυρία, είχαμε ήδη νούντλς.
62
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
Μην δίνετε σημασία.
63
00:06:47,073 --> 00:06:49,492
Απλώς κουράστηκα να σκέφτομαι
τι να μαγειρέψω.
64
00:06:55,456 --> 00:06:56,958
Τι είπε ο Τζακ;
65
00:06:57,041 --> 00:06:58,084
Τι;
66
00:06:58,167 --> 00:06:59,627
Τι είπε ο Τζακ;
67
00:06:59,710 --> 00:07:02,463
Είπε ότι καταλαβαίνει.
68
00:07:02,547 --> 00:07:05,383
Είμαι εδώ μόνο λόγω του γέρου.
69
00:07:05,466 --> 00:07:07,677
Βοήθησε πολύ την οικογένειά μου.
70
00:07:10,513 --> 00:07:13,349
Τώρα που πέθανε,
μπορώ να πάω στο Ομάν.
71
00:07:13,433 --> 00:07:14,892
Ευτυχώς που σε άφησαν.
72
00:07:14,976 --> 00:07:16,227
Δεν μπορούν να με εμποδίσουν.
73
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
Έγινε ξαφνικά, Τζακ.
74
00:07:18,438 --> 00:07:20,731
Είναι επείγον.
75
00:07:20,815 --> 00:07:24,110
Είπε πως χρειάζεται βοήθεια
με το παιδί μας.
76
00:07:24,193 --> 00:07:25,820
Πότε φεύγεις;
77
00:07:25,903 --> 00:07:27,196
Αυτό το απόγευμα.
78
00:07:27,280 --> 00:07:28,280
Τι;
79
00:07:29,157 --> 00:07:31,325
Έτσι θα φτάσω πριν νυχτώσει.
80
00:07:33,077 --> 00:07:35,037
Φέρε τότε το αυτοκίνητο.
81
00:07:36,205 --> 00:07:37,290
Τέλεια!
82
00:07:38,291 --> 00:07:39,584
Σιχαίνομαι το λεωφορείο.
83
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Με κουράζει.
84
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
Πάω να ετοιμαστώ.
85
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
Στείλε μου μήνυμα, εντάξει;
86
00:07:48,301 --> 00:07:49,594
Ναι.
Κράτα με ενήμερη.
87
00:07:49,677 --> 00:07:50,845
Φυσικά.
88
00:07:51,596 --> 00:07:52,930
Πότε θα γυρίσεις;
89
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
Δεν ξέρω ακόμα.
Θα σου στείλω μήνυμα.
90
00:07:56,309 --> 00:07:59,896
Ελπίζω να γυρίσεις
πριν την τελευταία μέρα προσευχών.
91
00:08:05,735 --> 00:08:07,278
Θα προσπαθήσω.
92
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Μην ανησυχείς.
93
00:08:09,947 --> 00:08:12,033
Απλώς θα φροντίσω το παιδί μου.
94
00:08:12,950 --> 00:08:14,535
Έλα τώρα.
Μην το σκέφτεσαι πολύ.
95
00:08:15,328 --> 00:08:16,954
Δεν είπα τίποτα.
96
00:08:17,038 --> 00:08:19,165
Τελείωσε, εντάξει;
97
00:08:19,248 --> 00:08:20,541
Πέρασε.
98
00:08:21,834 --> 00:08:23,920
Απλώς χρειάζεται βοήθεια με το παιδί.
99
00:08:24,003 --> 00:08:26,088
Οπότε, αυτό θα κάνω. Εντάξει;
100
00:08:29,133 --> 00:08:32,553
Πάω να ετοιμαστώ.
Περίμενε. Πάρε αυτά.
101
00:08:32,637 --> 00:08:35,223
Για βενζίνη και φαγητό.
102
00:08:35,306 --> 00:08:37,058
Στείλε μου μήνυμα, εντάξει;
103
00:08:38,226 --> 00:08:39,894
Θα το κάνω.
104
00:08:44,524 --> 00:08:45,816
Τον άφησες να φύγει;
105
00:08:46,526 --> 00:08:49,278
Τι να κάνω;
Είναι η νόμιμη οικογένειά του.
106
00:08:49,987 --> 00:08:51,572
Δεν έπρεπε να τον αφήσεις.
107
00:08:52,281 --> 00:08:54,075
Ποιος θα σε βοηθήσει εδώ;
108
00:08:54,158 --> 00:08:55,886
Έχει τόσα να γίνουν
για τις μέρες προσευχής.
109
00:08:55,910 --> 00:08:59,205
Σταμάτα, μητέρα.
Δεν βοηθάς.
110
00:08:59,288 --> 00:09:02,124
Γιατί με κάνεις
να φαίνομαι η κακιά;
111
00:09:02,875 --> 00:09:04,168
Κάνε ό,τι θέλεις.
112
00:09:06,295 --> 00:09:08,923
Κυρία Μονέ, θα σας καεί το μπιρινγκέ.
113
00:09:09,006 --> 00:09:11,050
Μου είπατε να μην το ακουμπήσω.
114
00:09:11,133 --> 00:09:12,426
Το ξέρω, το προσέχω.
115
00:09:16,222 --> 00:09:17,890
Πατέρα, φεύγεις;
116
00:09:17,974 --> 00:09:19,809
Ναι, γιατί;
Φέρε μου λιχουδιές!
117
00:09:20,560 --> 00:09:22,603
Ακόμα δεν έφυγα.
118
00:09:32,363 --> 00:09:33,781
Τι είναι αυτό, πατέρα;
119
00:09:34,490 --> 00:09:36,367
Μου το έδωσε ο αντικέρ.
120
00:09:36,450 --> 00:09:38,160
Είναι για σένα.
121
00:09:39,954 --> 00:09:42,123
Μην το βγάλεις ποτέ.
122
00:09:42,206 --> 00:09:43,416
Ναι, πατέρα.
123
00:09:44,000 --> 00:09:45,418
Μην ξεχάσεις τις λιχουδιές μου.
124
00:09:45,501 --> 00:09:47,003
Μη ξεχάσεις!
125
00:09:47,086 --> 00:09:48,421
Το θυμάμαι.
Μην ανησυχείς.
126
00:09:50,881 --> 00:09:52,592
Πρόσεχε, εντάξει;
127
00:09:53,342 --> 00:09:55,094
Στείλε μου μήνυμα.
128
00:09:55,177 --> 00:09:57,054
Θα σου πω όταν φτάσω.
129
00:09:57,138 --> 00:09:59,265
Όπως πρέπει. Να προσέχεις.
130
00:09:59,348 --> 00:10:00,433
Γεια σου, πατέρα!
131
00:10:00,516 --> 00:10:02,435
Να είσαι φρόνιμος.
Ναι, πατέρα.
132
00:10:07,648 --> 00:10:08,733
Εντάξει.
133
00:10:09,442 --> 00:10:10,419
Να προσέχεις!
134
00:10:10,443 --> 00:10:11,652
Γεια σου, πατέρα!
Να προσέχεις!
135
00:10:17,992 --> 00:10:19,118
Αυτό είναι άδικο.
136
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Κυρία, περιμένετε!
137
00:10:24,498 --> 00:10:26,834
Το ξέχασε αυτό.
Το ξέχασε!
138
00:10:29,462 --> 00:10:30,838
Πίνακας είναι, μητέρα.
139
00:10:30,921 --> 00:10:32,256
Έτσι φαίνεται.
140
00:10:32,340 --> 00:10:33,966
Θα το φωτογραφίσω. Ναι.
141
00:10:34,050 --> 00:10:36,469
Για να το στείλω στον Τζακ.
Εντάξει, εντάξει.
142
00:10:36,552 --> 00:10:39,305
Φωτογράφισέ με κι εμένα,
να δείχνω κουλ! Τι;
143
00:10:39,388 --> 00:10:43,309
Θέλει να φαίνεται κουλ.
Τι πάει να πει αυτό;
144
00:10:43,392 --> 00:10:45,144
Είναι κουλ.
145
00:10:46,145 --> 00:10:48,064
Έτοιμο.
Δείχνω όμορφος, μητέρα;
146
00:10:48,147 --> 00:10:49,124
Πάντα είσαι.
147
00:10:49,148 --> 00:10:50,348
Θα το ανεβάσω πάνω, κυρία.
148
00:10:50,399 --> 00:10:51,942
Ευχαριστώ.
Μπορείς;
149
00:10:52,026 --> 00:10:53,402
Μπορώ. Είναι χαριτωμένο.
150
00:10:54,111 --> 00:10:55,821
Ας το κρατήσουμε, μητέρα.
151
00:10:56,447 --> 00:10:57,740
Μην το βάλεις μέσα.
152
00:10:59,241 --> 00:11:00,451
Γιατί, μητέρα;
153
00:11:01,911 --> 00:11:03,913
Απλώς όχι.
Πούλησέ το.
154
00:11:05,081 --> 00:11:06,957
Θα είναι απλώς ένα ακόμη βάρος.
155
00:11:30,606 --> 00:11:32,817
Ελεήμων Ιησού,
156
00:11:32,900 --> 00:11:36,237
με τα γεμάτα φροντίδα μάτια σου,
157
00:11:36,320 --> 00:11:38,572
οδήγησε τον Πάμπλο,
158
00:11:38,656 --> 00:11:43,077
που βαπτίστηκε και
υπέφερε στο σταυρό.
159
00:11:43,160 --> 00:11:44,412
Αμήν.
160
00:11:45,996 --> 00:11:47,623
Ιησού μου,
161
00:11:48,374 --> 00:11:51,627
για το τίμιο αίμα σου
162
00:11:51,710 --> 00:11:55,131
που έρρεε στον κήπο
όπου προσευχήθηκες στον Πατέρα…
163
00:11:55,214 --> 00:11:59,176
Ελέησε και συγχώρεσε
την ψυχή του Πάμπλο.
164
00:11:59,760 --> 00:12:01,429
Ιησού μου,
165
00:12:02,179 --> 00:12:07,309
για το χαστούκι που έδωσε στο
αγαπημένο σου πρόσωπο…
166
00:12:07,393 --> 00:12:11,188
Ελέησε και συγχώρεσε
την ψυχή του Πάμπλο.
167
00:12:11,939 --> 00:12:13,566
Ιησού μου,
168
00:12:14,275 --> 00:12:18,904
για τα χίλια χτυπήματα
που υπέμεινες…
169
00:12:18,988 --> 00:12:22,575
Ελέησε και συγχώρεσε
την ψυχή του Πάμπλο.
170
00:12:22,658 --> 00:12:25,828
Ο πατέρας πάλεψε για δύο χρόνια,
171
00:12:25,911 --> 00:12:28,456
αλλά δεν άντεξε τη χημειοθεραπεία.
172
00:12:28,539 --> 00:12:31,250
Ήταν αργά όταν ανακαλύφθηκε
ο καρκίνος του πνεύμονα.
173
00:12:31,333 --> 00:12:33,377
Κρίμα…
174
00:12:33,461 --> 00:12:35,337
Δεν ήθελε να μείνει στο νοσοκομείο,
175
00:12:35,421 --> 00:12:38,048
οπότε τον πήγαμε σπίτι.
176
00:12:38,132 --> 00:12:42,136
Ο Θεός να σας έχει καλά
που φροντίσατε τον Πάμπλινγκ.
177
00:12:42,219 --> 00:12:44,013
Με βοήθησε ο Τζακ.
178
00:12:46,682 --> 00:12:47,682
Φτου, φύγε!
179
00:12:57,735 --> 00:13:00,362
Κυρία, το μπιρινγκέ σας βγήκε πρώτο!
180
00:13:00,446 --> 00:13:03,407
Τα ρολά αυγών μου
πήραν τη δεύτερη θέση.
181
00:13:03,491 --> 00:13:05,534
Είχε επισκέπτες
που πήραν φαγητό μαζί τους.
182
00:13:06,869 --> 00:13:08,469
Θα το κάνουμε αυτό
για άλλες οκτώ μέρες.
183
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
Θα πρέπει να σκεφτείτε
άλλα φαγητά.
184
00:13:10,664 --> 00:13:12,082
Εντάξει.
185
00:13:12,666 --> 00:13:14,266
Να φτιάξουμε νουντλς
με γαρίδες, μητέρα!
186
00:13:15,878 --> 00:13:18,255
Ο γιος σου το ζητάει.
Αφησέ τον.
187
00:13:18,881 --> 00:13:21,717
Νουντλς με γαρίδες, λοιπόν. Εντάξει.
188
00:13:22,301 --> 00:13:24,220
Αλλά θα τα παραγγείλουμε
από την πόλη.
189
00:13:25,137 --> 00:13:27,515
Ε! Τι είναι αυτό;
190
00:13:27,598 --> 00:13:29,016
Τι; Τι είναι;
191
00:13:29,099 --> 00:13:30,267
Σνακ για το ποτό.
192
00:13:30,351 --> 00:13:31,727
Πού θα πιείς;
193
00:13:31,810 --> 00:13:33,896
Στο δωμάτιό μου.
194
00:13:33,979 --> 00:13:35,064
Θες να έρθεις μαζί μου;
195
00:13:42,488 --> 00:13:43,822
Όχι. Χάνω.
196
00:14:15,813 --> 00:14:16,813
Άου!
197
00:14:21,443 --> 00:14:22,570
Ακρίδα;
198
00:14:23,946 --> 00:14:25,114
Παράσιτο.
199
00:15:15,956 --> 00:15:17,583
Φρίντα, ξύπνα τον Ανρί.
200
00:15:17,666 --> 00:15:20,794
Πες του να φροντίσει το μαγαζί
και να προσέχει τον Κιθ.
201
00:15:20,878 --> 00:15:22,638
Μάλιστα, κυρία. Κρατάτε αυτό;
Δώστε μου το.
202
00:15:23,130 --> 00:15:25,215
Γιατί δεν αγοράζετε χονδρική,
203
00:15:25,299 --> 00:15:27,551
για να μη χρειάζεται
να πηγαίνετε κάθε μέρα στην αγορά;
204
00:15:27,635 --> 00:15:29,428
Δεν χωράνε όλα στο ψυγείο!
205
00:15:29,511 --> 00:15:30,554
Κυρία;
206
00:15:31,180 --> 00:15:33,015
Τίποτα. Πήγαινε. Ξύπνα τον Ανρί.
207
00:15:33,682 --> 00:15:34,951
Πρέπει να οργανώνετε τα γεύματα.
208
00:15:34,975 --> 00:15:36,703
Αν ήμουν εγώ,
θα τα είχα όλα κανονισμένα.
209
00:15:36,727 --> 00:15:38,145
Μπράβο σου.
210
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
Ανρί, πάμε στην αγορά.
211
00:15:43,067 --> 00:15:45,110
Φρόντισε τον Κιθ και...
212
00:15:47,321 --> 00:15:48,321
Πού είναι;
213
00:15:51,784 --> 00:15:52,868
Άχυρα;
214
00:15:52,952 --> 00:15:55,329
Είναι σκορπισμένα
παντού στο δωμάτιό του.
215
00:15:55,996 --> 00:15:58,791
Έφυγε και έκανε και μπάχαλο!
216
00:15:58,874 --> 00:16:01,001
Λες ε; Κυρία;
217
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
Ορίστε. Ευχαριστώ.
218
00:16:09,301 --> 00:16:11,470
Εδώ είμαστε!
Εδώ, κυρία!
219
00:16:11,553 --> 00:16:12,638
Δοκίμασες να τον καλέσεις;
220
00:16:12,721 --> 00:16:15,182
Ναι, κυρία. Δεν είναι διαθέσιμος.
221
00:16:17,977 --> 00:16:19,853
Μπορούμε να φτιάξουμε σισίγκ.
222
00:16:22,314 --> 00:16:23,249
Τι θα πάρετε, κυρία;
223
00:16:23,273 --> 00:16:25,484
Παΐδια, πανσέτα,
ποδαράκια ή κοτόπουλο;
224
00:16:26,360 --> 00:16:28,070
Κοστίζει 30 πέσος.
225
00:16:32,074 --> 00:16:35,452
Καλά είναι. Μπορείτε
να μου δώσετε μπριζόλες;
226
00:16:35,536 --> 00:16:36,829
Τέσσερις, παρακαλώ.
227
00:16:41,458 --> 00:16:42,458
Κυρία, είστε καλά;
228
00:16:44,128 --> 00:16:45,368
Κυρία Μονέ, θέλετε να...
229
00:16:47,548 --> 00:16:50,050
Τι; Δώσε μου το φάρμακό μου, Φρίντα.
230
00:17:04,273 --> 00:17:05,649
Πηγαίνετε εσείς μπροστά.
231
00:17:05,733 --> 00:17:06,876
Θα σας βρω μετά.
232
00:17:06,900 --> 00:17:08,819
Θα ξαποστάσω λίγο. Πηγαίνετε.
Είστε καλά;
233
00:17:08,902 --> 00:17:10,779
Μάλιστα, κυρία. Θα είμαι εδώ κοντά.
234
00:17:15,242 --> 00:17:18,078
Ξέχασες πάλι να πάρεις το
φάρμακό σου στην ώρα του.
235
00:17:18,662 --> 00:17:21,081
Δεν λέγεται "συντήρησης" χωρίς λόγο.
236
00:17:21,165 --> 00:17:22,875
Αν ξεχνάς δόσεις,
δεν θα έχει αποτέλεσμα.
237
00:17:22,958 --> 00:17:24,001
Θα έπρεπε να το ξέρεις.
238
00:17:24,835 --> 00:17:27,421
Κι αν ζαλιζόσουν και έπεφτες κάτω;
239
00:17:28,130 --> 00:17:29,798
Ή αν χτυπούσες στο πεζοδρόμιο;
240
00:17:29,882 --> 00:17:32,760
Πρόσεχε τον εαυτό σου. Ο Κιθ
είναι πολύ μικρός για να σε χάσει.
241
00:17:33,469 --> 00:17:34,595
Φτάνει, μαμά!
242
00:17:34,678 --> 00:17:36,013
Είσαι τόσο ξεροκέφαλη.
243
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
Και τόσο φωνακλού.
244
00:17:42,436 --> 00:17:44,021
Ευχαριστώ, κύριε.
245
00:17:46,690 --> 00:17:47,983
Κυρία, έχουμε επισκέπτες.
246
00:17:50,569 --> 00:17:52,321
Έχουμε επισκέπτες;
247
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
Ποιοι να είναι άραγε;
248
00:17:54,740 --> 00:17:56,492
Μαμά!
Γιε μου!
249
00:17:58,952 --> 00:18:00,704
Έχουμε επισκέπτες;
Ναι.
250
00:18:00,788 --> 00:18:03,582
Μην αφήνεις ξένους στο σπίτι
όταν λείπουμε.
251
00:18:04,166 --> 00:18:05,334
Ποιοι είναι;
252
00:18:05,417 --> 00:18:07,086
Είπε πως είναι η γυναίκα του παππού.
253
00:18:09,296 --> 00:18:10,464
Μάλιστα…
254
00:18:11,215 --> 00:18:12,382
Φρίντα, πέρασε από εδώ.
255
00:18:12,466 --> 00:18:14,346
Θα σε βρω αργότερα στην κουζίνα.
Μάλιστα, κυρία.
256
00:18:31,860 --> 00:18:32,986
Γύρω στις 30.000.
257
00:18:33,779 --> 00:18:35,823
Πλήρωσέ το.
Θεία;
258
00:18:37,616 --> 00:18:38,616
Μονέ.
259
00:18:39,076 --> 00:18:40,202
Θεία Αντέλ.
260
00:18:42,204 --> 00:18:44,248
Ρόι;
Θα τα πούμε μετά.
261
00:18:45,290 --> 00:18:47,793
Η αδελφή σου η Άντι
κι ο αδελφός σου ο Ρόι.
262
00:18:47,876 --> 00:18:50,003
Τους θυμάσαι;
Φυσικά.
263
00:18:50,087 --> 00:18:52,840
Πώς είστε και οι δύο;
264
00:18:53,423 --> 00:18:56,510
Μόλις ήρθαμε
κι ήδη άρχισαν οι αλλεργίες.
265
00:18:56,593 --> 00:18:58,011
Εσύ πώς είσαι;
266
00:18:58,095 --> 00:18:59,513
Καλά είμαι.
267
00:18:59,596 --> 00:19:01,306
Έχει πολλή σκόνη εδώ.
268
00:19:01,390 --> 00:19:05,686
Και με γαργαλάει ο λαιμός μου.
269
00:19:05,769 --> 00:19:09,398
Είναι πολύ κλειστός ο χώρος
και δεν έχει καλό σήμα.
270
00:19:09,982 --> 00:19:11,984
Άνοιξα τα παράθυρα.
271
00:19:12,067 --> 00:19:14,069
Δεν πειράζει.
272
00:19:14,153 --> 00:19:16,321
Τι θέλει εδώ η νόμιμη
οικογένεια του Πάμπλο;
273
00:19:16,405 --> 00:19:18,782
Το σπίτι μοιάζει έρημο.
274
00:19:18,866 --> 00:19:21,368
Έχει ξεφλουδισμένους τοίχους.
275
00:19:21,869 --> 00:19:23,549
Και φαίνεται να το
έχουν φάει οι τερμίτες.
276
00:19:23,579 --> 00:19:24,579
Και βρωμάει.
277
00:19:24,621 --> 00:19:26,623
Στα ’λεγα, μαμά.
278
00:19:27,207 --> 00:19:29,251
Έπρεπε να κλείσουμε ξενοδοχείο.
279
00:19:29,334 --> 00:19:31,169
Δεν ντρέπεστε μπροστά στη Μονέ;
280
00:19:31,253 --> 00:19:32,504
Γιατί να ντραπούμε;
281
00:19:33,005 --> 00:19:34,548
Αυτό είναι το σπίτι μας.
282
00:19:39,845 --> 00:19:41,763
Αυτός είναι ο Κιθ, ο γιος μου.
283
00:19:42,347 --> 00:19:44,057
Γνωριστήκαμε νωρίτερα.
284
00:19:44,141 --> 00:19:45,225
Καλό παιδί φαίνεται.
285
00:19:45,309 --> 00:19:46,602
Ευχαριστώ.
286
00:19:47,186 --> 00:19:48,437
Εεμ...
287
00:19:48,520 --> 00:19:50,606
Θέλετε να σας πάω
στον τάφο του πατέρα;
288
00:19:50,689 --> 00:19:51,815
Όχι.
289
00:19:52,774 --> 00:19:53,817
Ίσως αργότερα.
290
00:19:55,986 --> 00:19:58,530
Φάγατε;
291
00:19:58,614 --> 00:20:01,575
Θέλετε κάτι; Έχουμε καφέ;
292
00:20:01,658 --> 00:20:02,701
Ναι, έχουμε.
293
00:20:03,285 --> 00:20:05,162
Εσύ, Ρόι;
Βεβαίως.
294
00:20:05,245 --> 00:20:06,330
Θεία;
295
00:20:07,789 --> 00:20:09,374
Θα φτιάξω καφέ για όλους.
296
00:20:12,002 --> 00:20:13,253
Μητέρα...
297
00:20:18,634 --> 00:20:19,634
Μαμά.
298
00:20:25,933 --> 00:20:28,393
Κάν’ τους να φύγουν!
299
00:20:40,113 --> 00:20:42,407
Η γιαγιά Αντέλ είναι
η γυναίκα του παππού;
300
00:20:43,367 --> 00:20:44,534
Ναι.
301
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
Αλλά δεν είναι γιαγιά μου;
302
00:20:46,912 --> 00:20:47,955
Δεν είναι!
303
00:20:48,038 --> 00:20:51,625
Όχι, αλλά πρέπει να τη σέβεσαι.
304
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Αλλά η θεία Άντι και ο θείος Ρόι
305
00:20:57,631 --> 00:20:59,132
είναι στ’ αλήθεια συγγενείς μου;
306
00:21:00,300 --> 00:21:01,843
Ναι, είναι.
307
00:21:02,928 --> 00:21:04,680
Αλλά δεν είναι αδέρφια σου.
308
00:21:05,222 --> 00:21:07,641
Είναι. Ετεροθαλή.
309
00:21:08,892 --> 00:21:10,352
Ετεροθαλή;
310
00:21:11,270 --> 00:21:12,437
Γίνεται αυτό;
311
00:21:15,899 --> 00:21:18,819
Έχουμε τον ίδιο πατέρα.
312
00:21:18,902 --> 00:21:20,070
Είμαστε ετερογενείς.
313
00:21:20,153 --> 00:21:22,823
Σταμάτα με τις ερωτήσεις.
314
00:21:23,407 --> 00:21:25,701
Θα μας διώξουν από το σπίτι;
315
00:21:26,994 --> 00:21:29,371
Κανείς δεν θα μας διώξει!
Είναι το σπίτι μας.
316
00:21:29,454 --> 00:21:34,042
Φοβάμαι ότι δε θα είμαστε εδώ
όταν γυρίσει ο πατέρας.
317
00:21:34,751 --> 00:21:36,420
Δε θα μας βρει.
318
00:21:37,129 --> 00:21:38,714
Πού είναι ο πατέρας;
319
00:21:39,589 --> 00:21:40,924
Πότε θα γυρίσει;
320
00:21:41,800 --> 00:21:43,760
Ο πατέρας σου θα γυρίσει, Κιθ.
321
00:21:44,511 --> 00:21:46,054
Και δε θα σε αφήσουμε ποτέ.
322
00:21:46,138 --> 00:21:49,599
Και να θυμάσαι πως ό,τι κι αν γίνει,
θα είμαστε πάντα μαζί.
323
00:21:50,183 --> 00:21:53,520
Τώρα, φτάνουν οι ερωτήσεις
και έλα να βοηθήσεις.
324
00:21:53,603 --> 00:21:54,730
Εντάξει.
325
00:21:55,397 --> 00:21:56,481
Πάμε.
326
00:21:59,609 --> 00:22:02,904
Ο καφές σου, Άντι.
327
00:22:02,988 --> 00:22:04,156
Ευχαριστώ.
328
00:22:05,741 --> 00:22:08,201
Αυτό το υπόγειο
ήταν το καταφύγιό μας.
329
00:22:09,119 --> 00:22:10,704
Εκεί ήταν η αιώρα του πατέρα.
330
00:22:10,787 --> 00:22:13,206
Κοιμόταν εκεί κάθε μεσημέρι.
331
00:22:13,832 --> 00:22:16,126
Κι εμείς κάναμε τα μαθήματά μας
332
00:22:16,209 --> 00:22:19,296
ενώ ακούγαμε ραδιοφωνικό δράμα.
333
00:22:19,880 --> 00:22:23,592
"Και ο Θεριστής στάθηκε
πλάι στην άμαξα."
334
00:22:25,302 --> 00:22:28,513
Αλλά μετέτρεψες το υπόγειο σε μαγαζί.
335
00:22:29,389 --> 00:22:31,433
Γιατί ο χώρος ήταν χρήσιμος.
336
00:22:32,059 --> 00:22:35,270
Και ζήτησα την άδεια του πατέρα
να ανοίξω επιχείρηση εδώ.
337
00:22:35,353 --> 00:22:36,438
Και συμφώνησε.
338
00:22:37,022 --> 00:22:38,022
Βγάζεις καλά χρήματα;
339
00:22:38,523 --> 00:22:39,608
Καμιά φορά.
340
00:22:39,691 --> 00:22:41,818
Άλλες φορές, απλώς βγάζουμε τα έξοδα.
341
00:22:46,656 --> 00:22:49,034
Τουλάχιστον έχεις δουλειά.
342
00:22:49,117 --> 00:22:53,997
Εγώ απλώς βοηθάω τη μητέρα.
343
00:23:00,921 --> 00:23:02,041
Ο πατέρας δυσκολεύτηκε;
344
00:23:04,883 --> 00:23:06,384
Είμαι σίγουρη πως κι εσύ το ίδιο.
345
00:23:08,095 --> 00:23:10,097
Πάντα σε έψαχνε, Άντι.
346
00:23:10,180 --> 00:23:12,099
Ειδικά τις τελευταίες του μέρες.
347
00:23:14,059 --> 00:23:15,519
Φταίει η μητέρα.
348
00:23:16,144 --> 00:23:18,855
Ο πατέρας μού είπε
να σου μεταφέρω
349
00:23:19,940 --> 00:23:21,483
ότι σε σκεφτόταν συνεχώς.
350
00:23:22,067 --> 00:23:23,235
Εσένα και τον Ρόι.
351
00:23:23,944 --> 00:23:25,862
Σας αγαπούσε πάρα πολύ.
352
00:23:28,782 --> 00:23:31,952
Μονέ, εδώ έχει καλό σήμα;
353
00:23:32,035 --> 00:23:33,370
Πάνω δεν έχει σχεδόν καθόλου.
354
00:23:37,415 --> 00:23:39,209
Η μητέρα σε ψάχνει.
355
00:23:46,967 --> 00:23:48,635
Ιησού μου,
356
00:23:49,136 --> 00:23:52,347
για το ακάνθινο στεφάνι
357
00:23:52,430 --> 00:23:56,059
που φόρεσες στο άγιο κεφάλι Σου…
358
00:23:56,143 --> 00:23:59,604
Ελέησε και συγχώρεσε
την ψυχή του Πάμπλο.
359
00:24:00,313 --> 00:24:02,065
Ιησού μου,
360
00:24:02,149 --> 00:24:05,902
για τη βασανιστική σου πορεία
361
00:24:06,486 --> 00:24:10,073
κουβαλώντας τον άγιο Σταυρό…
362
00:24:10,157 --> 00:24:13,618
Ελέησε και συγχώρεσε
την ψυχή του Πάμπλο.
363
00:24:13,702 --> 00:24:15,745
Ιησού μου,
364
00:24:15,829 --> 00:24:19,624
για τον πορφυρό μανδύα
365
00:24:19,708 --> 00:24:24,462
που άρπαξαν απ’ το ματωμένο Σου σώμα…
366
00:24:24,546 --> 00:24:28,383
Ελέησε και συγχώρεσε
την ψυχή του Πάμπλο.
367
00:24:28,466 --> 00:24:29,968
Ιησού μου,
368
00:24:30,468 --> 00:24:35,515
για τον πορφυρό Σου μανδύα
πλημμυρισμένο με αίμα…
369
00:24:35,599 --> 00:24:37,684
Τι;
370
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Ναι, σε ακούω!
371
00:24:42,189 --> 00:24:45,025
Μην ξεχάσεις
τα χαρτιά του οχήματος.
372
00:24:45,108 --> 00:24:48,028
Και τη φωτοτυπία
της ταυτότητας του ιδιοκτήτη.
373
00:24:48,862 --> 00:24:52,324
…για τα άγια Σου πόδια…
374
00:24:52,407 --> 00:24:54,117
Φεύγουμε. Ευχαριστούμε.
Ήταν όλα υπέροχα.
375
00:24:54,201 --> 00:24:55,702
Τα λέμε αύριο. Ευχαριστούμε.
376
00:24:55,785 --> 00:24:57,746
Ευχαριστούμε.
377
00:24:57,829 --> 00:24:59,039
Κυρία Μονέ;
Ναι;
378
00:25:01,208 --> 00:25:04,085
Ο Ανρί ακόμα δεν έχει φανεί.
379
00:25:04,169 --> 00:25:05,837
Πού πήγε;
380
00:25:05,921 --> 00:25:08,590
Δεν ξέρω.
Ρώτησα ήδη τους συγγενείς του.
381
00:25:08,673 --> 00:25:09,716
Εντάξει.
382
00:25:11,718 --> 00:25:12,761
Μονέ.
Ναι;
383
00:25:12,844 --> 00:25:14,429
Να μιλήσουμε;
384
00:25:14,512 --> 00:25:16,014
Ναι.
385
00:25:16,514 --> 00:25:19,059
Είναι για το πού θα κοιμηθείς, θεία;
386
00:25:19,142 --> 00:25:22,062
Εσύ κι η Άντι μπορείτε
να κοιμηθείτε στο δωμάτιο του πατέρα.
387
00:25:22,145 --> 00:25:24,397
Ο Ρόι μπορεί να
κοιμηθεί στο δικό μας.
388
00:25:24,481 --> 00:25:25,481
Πέρα απ’ αυτό,
389
00:25:25,941 --> 00:25:29,069
αύριο έρχεται εκτιμητής
να δει το οικόπεδο.
390
00:25:29,152 --> 00:25:30,612
Θα πουλήσεις τη γη;
391
00:25:31,446 --> 00:25:34,866
Ετοίμασε τον τίτλο ιδιοκτησίας
να τον δείξω στον εκτιμητή.
392
00:25:34,950 --> 00:25:37,911
Και έλα μαζί μας,
ξέρεις τον δρόμο.
393
00:25:37,994 --> 00:25:40,956
Δε θυμάμαι ακριβώς πού είναι.
394
00:25:41,039 --> 00:25:43,667
Έλειπες σχεδόν τριάντα χρόνια.
395
00:25:43,750 --> 00:25:46,378
Τα παιδιά σου δεν ήρθαν καν
όταν αρρώστησε ο Πάμπλινγκ.
396
00:25:46,461 --> 00:25:48,546
Δεν πήγαν ούτε στην αγρυπνία
ούτε στην κηδεία.
397
00:25:48,630 --> 00:25:50,632
Γιατί αποφασίζεις τόσο βιαστικά;
398
00:25:50,715 --> 00:25:52,259
Φτάνει, μητέρα.
399
00:25:52,926 --> 00:25:54,219
Τι είπες;
400
00:25:56,805 --> 00:25:57,805
Τίποτα.
401
00:26:09,484 --> 00:26:10,610
Περίμενε.
402
00:26:25,542 --> 00:26:26,584
Παιδιά!
403
00:26:28,837 --> 00:26:30,213
Πού είναι ο κηδεμόνας σας;
404
00:26:32,507 --> 00:26:34,009
Μέσα.
405
00:26:34,592 --> 00:26:35,592
Τι;
406
00:26:36,594 --> 00:26:37,594
Πού;
407
00:27:16,468 --> 00:27:17,969
Φτάσαμε;
408
00:27:18,053 --> 00:27:20,472
Αμέσως μετά από αυτή την πόλη.
409
00:27:24,100 --> 00:27:25,810
Είναι πολύ καλό οικόπεδο.
410
00:27:25,894 --> 00:27:27,312
Είναι κοντά στον κεντρικό δρόμο.
411
00:27:27,395 --> 00:27:30,607
Δεν θα δυσκολευτείς να το
πουλήσεις σε εργολάβους.
412
00:27:31,608 --> 00:27:35,487
Άντι, μάθε καλλιέργεια,
να έχεις κάτι να κάνεις.
413
00:27:36,571 --> 00:27:38,865
Η Μονέ ξέρει.
414
00:27:38,948 --> 00:27:40,533
Πουλάτε τη γη;
415
00:27:41,284 --> 00:27:43,411
Δεν ξέρουμε τίποτα από αγροτικά.
416
00:27:43,995 --> 00:27:47,207
Ακόμα κι αυτή η φάρμα είναι
παρατημένη.
417
00:27:47,290 --> 00:27:49,292
Από τότε που αρρώστησε ο Πάμπλινγκ.
418
00:27:49,376 --> 00:27:51,586
Γιατί η Μονέ είχε όλο το βάρος.
419
00:27:51,669 --> 00:27:53,088
Μίλα καθαρά!
420
00:27:53,880 --> 00:27:57,509
Θεία Αντέλ, έγινε έτσι
επειδή ο πατέρας αρρώστησε.
421
00:27:57,592 --> 00:28:00,804
Κάποιος έπρεπε να τον φροντίσει,
κι αυτή ήμουν εγώ.
422
00:28:00,887 --> 00:28:02,305
Μαμά, κοίτα!
423
00:28:02,389 --> 00:28:03,598
Είναι πανέμορφο!
424
00:28:15,276 --> 00:28:16,569
Θα τραβήξω βίντεο.
425
00:28:21,157 --> 00:28:22,242
Πλησιάζει.
426
00:28:22,325 --> 00:28:24,327
Τι είναι αυτά; Πλησιάζει!
427
00:28:24,411 --> 00:28:25,971
Ακρίδες είναι! Φύγαμε!
428
00:28:25,995 --> 00:28:27,539
Κιθ, τρέχα! Δαγκώνουν!
429
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
Τρέξτε! Πιο γρήγορα!
430
00:28:29,374 --> 00:28:31,126
Πιο γρήγορα!
431
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
Άντι! Κιθ!
432
00:28:34,546 --> 00:28:35,922
Γρήγορα!
433
00:29:29,976 --> 00:29:31,936
Μητέρα, μπορώ να βγω έξω;
434
00:29:33,104 --> 00:29:35,899
Θα ρίξω μια ματιά.
Καλά, πήγαινε.
435
00:29:38,026 --> 00:29:42,864
Αν βρω αγοραστή, παίρνω ποσοστά;
436
00:29:42,947 --> 00:29:46,868
Σκάσε. Ο θείος Έντι κι εγώ
βρήκαμε ήδη.
437
00:29:46,951 --> 00:29:49,120
Πρέπει πρώτα να συζητήσουμε.
438
00:29:49,871 --> 00:29:53,958
Έρχονται εδώ
λες και μόνο αυτοί έχουν δικαιώματα.
439
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Φρίντα, θα προσέχεις τον Κιθ;
440
00:29:55,960 --> 00:29:57,003
Ναι, κυρία.
441
00:29:57,086 --> 00:30:00,006
Μην τους αφήνεις
να σου φέρονται έτσι.
442
00:30:00,089 --> 00:30:01,257
Έχεις κι εσύ δικαιώματα.
443
00:30:02,550 --> 00:30:05,345
Φρίντα, φώναξε τον σερβιτόρο
να πάρουμε φλαν.
444
00:30:05,428 --> 00:30:08,306
Φλαν; Εντάξει.
Με ακούς, όμως;
445
00:30:08,389 --> 00:30:12,769
Εγώ μιλάω εδώ
κι εσύ σκέφτεσαι μόνο το φλαν.
446
00:30:12,852 --> 00:30:13,895
Πάλεψε, Μονέ.
447
00:30:13,978 --> 00:30:17,148
Υπερασπίσου τον εαυτό σου.
Μη σε ποδοπατούν!
448
00:30:18,107 --> 00:30:20,235
Μητέρα, αρκετά. Σταμάτα!
449
00:30:21,486 --> 00:30:22,612
Είσαι αγενής!
450
00:30:24,322 --> 00:30:25,907
Μόνο για σένα νοιάζομαι.
451
00:30:25,990 --> 00:30:28,159
Για σένα και το παιδί σου.
452
00:30:28,243 --> 00:30:30,787
Είσαι αχάριστη!
453
00:30:38,211 --> 00:30:40,880
Γλυκέ μου Ιησού,
454
00:30:40,964 --> 00:30:44,050
που αγκάλιασες την ανθρωπότητα,
455
00:30:44,133 --> 00:30:47,303
και προσφέρθηκες.
456
00:30:47,387 --> 00:30:52,642
Την όγδοη μέρα, το Άγιο Αίμα Σου.
457
00:30:52,725 --> 00:30:55,728
Υπακούοντας στις εντολές του Μωυσή,
458
00:30:55,812 --> 00:30:58,606
καταδικάστηκες από τους Ιουδαίους.
459
00:30:58,690 --> 00:31:00,024
Σε λίγο θα κοιμηθούμε.
460
00:31:00,525 --> 00:31:02,110
Ας τελειώσω πρώτα.
461
00:31:02,193 --> 00:31:03,444
Μονέ.
Ναι;
462
00:31:03,528 --> 00:31:07,073
Η μητέρα θέλει να σου μιλήσει.
Εντάξει, Άντι.
463
00:31:10,702 --> 00:31:14,205
Φρίντα, πήγαινε
τον Κιθ στο δωμάτιό του.
464
00:31:20,461 --> 00:31:21,921
Θεία, θέλατε να μου μιλήσετε;
465
00:31:22,797 --> 00:31:26,759
Έχεις τους τίτλους αυτού του σπιτιού
και του άλλου ακινήτου;
466
00:31:27,343 --> 00:31:29,804
Ναι, θεία, όλα είναι καταχωρισμένα,
467
00:31:29,888 --> 00:31:31,806
αφού τα χρειαζόμαστε
για τη φορολογία.
468
00:31:32,390 --> 00:31:33,808
Γιατί ρωτάτε;
469
00:31:35,435 --> 00:31:37,312
Θέλω να πουλήσω αυτό το σπίτι
470
00:31:37,395 --> 00:31:38,855
πριν καταρρεύσει τελείως.
471
00:31:40,732 --> 00:31:43,026
Το ήξερα ότι θα καταλήξουμε έτσι.
472
00:31:43,610 --> 00:31:45,069
Θεία, περιμένετε λίγο.
473
00:31:45,153 --> 00:31:48,031
Κι εμείς; Πού θα μείνουμε;
474
00:31:48,615 --> 00:31:51,159
Και πώς θα ζήσω εγώ;
475
00:31:51,242 --> 00:31:53,536
Πρέπει να βρείτε άλλο μέρος.
476
00:31:55,330 --> 00:31:57,373
Δεν είναι τόσο απλό, θεία.
477
00:31:57,957 --> 00:32:01,419
Γι’ αυτό στο λέω από τώρα,
478
00:32:01,502 --> 00:32:03,671
για να προετοιμαστείς.
479
00:32:04,923 --> 00:32:08,176
Μητέρα, μπορούμε να το
συζητήσουμε αργότερα;
480
00:32:08,259 --> 00:32:10,178
Θέλω να ξεκαθαρίσω τα πράγματα.
481
00:32:10,970 --> 00:32:12,263
Είναι ξεκάθαρα.
482
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
Και πολύ μάλιστα,
από τότε που ήρθες.
483
00:32:15,433 --> 00:32:18,269
Ούτε χαζή είμαι, ούτε κουτή.
484
00:32:18,353 --> 00:32:20,229
Έτσι μπράβο. Μη μένεις άπραγη!
485
00:32:20,313 --> 00:32:22,273
Αυτό το σπίτι και η φάρμα,
486
00:32:23,024 --> 00:32:25,860
τα παραμέλησα
μόνο γιατί ο πατέρας με χρειαζόταν.
487
00:32:26,444 --> 00:32:29,447
Μόνο εγώ τον φρόντιζα.
488
00:32:29,530 --> 00:32:31,699
Μπαινοβγαίναμε στα νοσοκομεία,
489
00:32:31,783 --> 00:32:33,910
και η κατάστασή του χειροτέρευε.
490
00:32:33,993 --> 00:32:36,537
Ξέρω πως ξέρατε ότι ήταν άρρωστος.
491
00:32:37,747 --> 00:32:42,001
Κι όμως, μέσα στην αρρώστια του
βρήκε τρόπο να σας στέλνει λεφτά.
492
00:32:42,085 --> 00:32:45,463
Όχι συχνά, αλλά το έκανε.
493
00:32:46,297 --> 00:32:50,093
Το ξέρω, γιατί εγώ
φρόντιζα και γι’ αυτό.
494
00:32:50,718 --> 00:32:51,886
Τι θέλεις να πεις;
495
00:32:51,969 --> 00:32:55,682
Ότι πρέπει να του χρωστάμε
επειδή έκανε το αυτονόητο;
496
00:32:57,642 --> 00:33:01,312
Αν είσαι θυμωμένη μαζί του,
μην ξεσπάς πάνω μου.
497
00:33:01,813 --> 00:33:04,899
Δε με νοιάζει ο πατέρας σου!
498
00:33:05,483 --> 00:33:08,319
Μητέρα, φτάνει.
Μπορούμε να το συζητήσουμε ήρεμα.
499
00:33:08,403 --> 00:33:11,072
Το κάνω μόνο για εσάς.
500
00:33:12,407 --> 00:33:15,326
Αυτό που συζητάμε εδώ
501
00:33:15,410 --> 00:33:17,537
είναι το δικαίωμά μου ως μητέρα
502
00:33:17,620 --> 00:33:19,580
και τα δικαιώματα των παιδιών μου.
503
00:33:20,957 --> 00:33:22,500
Κι εγώ είμαι παιδί του.
504
00:33:23,418 --> 00:33:25,003
Ένα νόθο παιδί!
505
00:33:25,920 --> 00:33:28,840
Μη τολμήσεις να
ξαναπείς έτσι το παιδί μου!
506
00:33:28,923 --> 00:33:30,466
Πώς τολμάς!
507
00:33:31,050 --> 00:33:32,969
Η μόνη σας συγγένεια
είναι στα χαρτιά!
508
00:33:40,184 --> 00:33:42,061
Λύστε το μόνες σας.
509
00:33:42,145 --> 00:33:43,396
Φεύγω!
510
00:33:44,522 --> 00:33:46,816
Πάρε με αν θέλεις να γυρίσεις σπίτι.
511
00:33:46,899 --> 00:33:49,610
Το έκανε ο πατέρας αυτό;
512
00:33:49,694 --> 00:33:50,820
Είναι θυμωμένος μαζί μας;
513
00:33:50,903 --> 00:33:53,156
Σου το είπα, μητέρα.
514
00:33:53,239 --> 00:33:55,199
Έπρεπε να είχαμε πάει στην κηδεία!
515
00:33:55,283 --> 00:33:56,826
Έπρεπε να τον είχαμε θάψει!
516
00:33:56,909 --> 00:33:59,370
Ούτε καν μας άφησες
να τον δούμε στο νοσοκομείο.
517
00:34:00,121 --> 00:34:01,330
Είσαι πολύ σκληρή.
518
00:34:01,414 --> 00:34:03,332
Είσαι άκαρδη, μητέρα!
519
00:34:04,625 --> 00:34:06,627
Μη μου ξαναμιλήσεις έτσι!
520
00:34:06,711 --> 00:34:08,504
Αχάριστε. Ρόι!
521
00:34:08,588 --> 00:34:10,131
Γύρνα πίσω!
522
00:34:21,100 --> 00:34:24,896
Θεία, τι σκοπεύεις να κάνεις
με τα πράγματα του πατέρα;
523
00:34:24,979 --> 00:34:26,063
Θα τα πετάξω.
524
00:34:26,647 --> 00:34:29,817
Έτσι κάνεις με τα άχρηστα πράγματα.
525
00:34:29,901 --> 00:34:31,903
Τα καίς και τα πετάς.
526
00:34:31,986 --> 00:34:33,196
Θεία Αντέλ...
527
00:34:33,946 --> 00:34:36,449
Μπορούμε να το συζητήσουμε;
528
00:34:37,617 --> 00:34:39,827
Συγγνώμη για ό,τι έγινε πριν.
529
00:34:40,411 --> 00:34:44,332
Το κτήμα είναι αναμφίβολα δικό σου.
530
00:34:45,124 --> 00:34:48,711
Αλλά θα μπορούσες να μας αφήσεις αυτό
το σπίτι, σε μένα και το γιο μου;
531
00:34:50,546 --> 00:34:52,465
Αυτό ήθελε ο πατέρας.
532
00:34:53,633 --> 00:34:55,468
Γιατί δεν το είπες νωρίτερα;
533
00:34:57,845 --> 00:35:00,556
Δεν πίστευα ότι θα με πίστευες.
534
00:35:00,640 --> 00:35:04,769
Όταν ο πατέρας αρρώστησε,
πάντα ρωτούσε για τα αδέλφια μου.
535
00:35:05,394 --> 00:35:09,982
Μιλούσε συνεχώς για σένα
τις τελευταίες του μέρες.
536
00:35:11,400 --> 00:35:14,070
Ζητούσε συγχώρεση.
537
00:35:15,780 --> 00:35:20,576
Προσπάθησα να σε βρω, αλλά δεν
απαντούσες στα τηλεφωνήματά μου.
538
00:35:21,786 --> 00:35:23,496
Οπότε, όταν πέθανε ο πατέρας,
539
00:35:24,163 --> 00:35:27,750
τον θάψαμε
χωρίς να περιμένουμε εσάς.
540
00:35:29,418 --> 00:35:33,089
Δε θέλησα ποτέ να τον ξαναδώ,
ούτε ζωντανό ούτε νεκρό!
541
00:35:34,257 --> 00:35:36,884
Θεία Αντέλ, ο πατέρας σε αγαπούσε.
542
00:35:36,968 --> 00:35:39,679
Εσένα, την Άντι και τον
Ρόι. Σας αγαπούσε πολύ.
543
00:35:40,263 --> 00:35:43,683
Εγώ νιώθω μόνο μίσος γι’ αυτόν!
544
00:35:43,766 --> 00:35:47,186
Από τότε που έμαθα για
αυτόν και τη μητέρα σου.
545
00:35:47,979 --> 00:35:50,273
Δεν ήξερα ότι ήταν παντρεμένος.
546
00:35:50,356 --> 00:35:52,525
Δε θέλησα να διαλύσω
την οικογένειά σας.
547
00:35:53,985 --> 00:35:57,238
Όταν σας έφερε να ζήσετε εδώ,
548
00:35:57,321 --> 00:35:58,739
δεν μπορούσα να κάνω κάτι.
549
00:35:58,823 --> 00:36:01,159
Προσπάθησα να σας αποδεχτώ.
550
00:36:01,242 --> 00:36:03,619
Αλλά όταν σε έβλεπα,
551
00:36:03,703 --> 00:36:07,748
το μόνο που ένιωθα ήταν
η υπενθύμιση των λαθών του!
552
00:36:07,832 --> 00:36:09,667
Η Μονέ είναι καλό παιδί.
553
00:36:09,750 --> 00:36:13,004
Έπρεπε απλώς να τη δεχτείς
και να τη αγαπήσεις.
554
00:36:13,087 --> 00:36:17,300
Όταν σε βλέπω,
γεμίζω μόνο με ερωτήματα.
555
00:36:18,634 --> 00:36:20,469
Δεν ήμουν αρκετή;
556
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Τι μου έλειπε;
557
00:36:23,806 --> 00:36:25,766
Η απιστία είναι το ένα θέμα,
558
00:36:25,850 --> 00:36:27,602
μα είχε και παιδί με αυτήν!
559
00:36:28,185 --> 00:36:29,812
Μην τα βάζεις μαζί της!
560
00:36:29,896 --> 00:36:31,272
Είναι αθώα.
561
00:36:31,355 --> 00:36:33,900
Ξέρεις πόσο πονάει αυτό;
562
00:36:43,409 --> 00:36:46,662
Και τώρα μου λες ότι με αγαπούσε;
563
00:36:48,247 --> 00:36:50,499
Τι είδους αγάπη είναι αυτή;
564
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
Σε παρακαλώ, λυπήσου τη Μονέ!
565
00:36:54,837 --> 00:36:57,882
Ήταν όλο δικό μου το φταίξιμο!
566
00:37:26,118 --> 00:37:27,828
Πού είσαι, Πάμπλινγκ;
567
00:37:28,913 --> 00:37:30,373
Εδώ είμαι!
568
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Πάμπλινγκ!
569
00:37:34,835 --> 00:37:36,128
Εγώ είμαι, η Ρόζα.
570
00:38:21,549 --> 00:38:22,967
Φαγουρίζει πολύ!
571
00:38:33,811 --> 00:38:34,811
Πονάει!
572
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Τι είναι αυτά;
573
00:39:14,185 --> 00:39:15,770
Συγγνώμη, Μονέ.
574
00:39:16,562 --> 00:39:19,231
Δε μπόρεσα να κρατηθώ χθες το βράδυ.
575
00:39:19,899 --> 00:39:23,652
Η μητριά σου δεν έχει κανένα φραγμό.
576
00:39:23,736 --> 00:39:25,988
Κι ήταν και δασκάλα τρομάρα της.
577
00:39:26,655 --> 00:39:28,449
Τι στόμα έχει!
578
00:39:37,458 --> 00:39:39,627
Τζακ!
Τι κάνεις;
579
00:39:41,087 --> 00:39:42,713
Έχουμε επισκέψεις.
580
00:39:43,798 --> 00:39:45,049
Ποιοι;
581
00:39:45,132 --> 00:39:49,345
Η γυναίκα του πατέρα, η θεία Αντέλ
και τα δύο μου αδέλφια.
582
00:39:50,137 --> 00:39:53,808
Επιτέλους εμφανίστηκαν.
Τι θέλουν;
583
00:39:54,475 --> 00:39:57,228
Η θεία Αντέλ θέλει να πουλήσει
την περιουσία του πατέρα.
584
00:39:57,311 --> 00:39:59,021
Αυτό παραπάει!
585
00:39:59,105 --> 00:40:00,606
Πότε θα γυρίσεις σπίτι;
586
00:40:00,689 --> 00:40:03,526
Τα ‘χω παίξει.
Γύρνα πίσω.
587
00:40:07,238 --> 00:40:09,031
Ακόμα είμαι στο νοσοκομείο.
588
00:40:09,115 --> 00:40:10,908
Το παιδί μου με χρειάζεται.
589
00:40:11,492 --> 00:40:12,701
Και πότε θα έρθεις;
590
00:40:13,828 --> 00:40:15,079
Όταν πάρει εξιτήριο.
591
00:40:15,162 --> 00:40:18,374
Πολύ σύντομα.
Είναι ήδη καλύτερα.
592
00:40:19,625 --> 00:40:22,503
Πού είναι ο Ρόι; Φώναξέ τον.
Θα σε πάρω μετά.
593
00:40:22,586 --> 00:40:24,505
Δεν ξέρω, αλλά θα τον φωνάξω.
594
00:40:24,588 --> 00:40:26,632
Το κινητό του είναι εδώ.
595
00:40:26,715 --> 00:40:28,259
Εδώ είναι.
596
00:40:30,636 --> 00:40:32,930
Γιατί, θεία;
Εξαιτίας σου.
597
00:40:33,556 --> 00:40:38,060
Εσύ καταράστηκες αυτό το σπίτι!
598
00:40:38,144 --> 00:40:39,311
Διαλύτρια οικογενειών!
599
00:40:39,395 --> 00:40:41,147
Μητέρα!
Νομίζεις δεν το ήξερα;
600
00:40:41,230 --> 00:40:45,359
Άφησες αυτόν τον παντρεμένο
να μείνει στο σπίτι μου!
601
00:40:45,442 --> 00:40:48,571
Είσαι ίδια η μητέρα σου.
602
00:40:48,654 --> 00:40:50,739
Και οι δυο μοιχαλίδες!
603
00:40:50,823 --> 00:40:51,991
Τέρας!
604
00:40:53,075 --> 00:40:54,201
Άπληστη μάγισσα!
605
00:40:54,285 --> 00:40:56,662
Μην ανακατεύεις το παιδί μου!
606
00:40:56,745 --> 00:40:59,665
Σταματήστε!
Ποιος σας έδωσε το δικαίωμα να…
607
00:40:59,748 --> 00:41:00,748
Σταματήστε!
608
00:41:01,375 --> 00:41:04,003
Φτάνει! Σταματήστε!
609
00:41:08,048 --> 00:41:10,217
Γιαγιά!
610
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Μάθε να παλεύεις!
611
00:41:20,603 --> 00:41:23,981
Πήγε στο δωμάτιό του
και είπε ότι φεύγει,
612
00:41:24,064 --> 00:41:26,901
μα δεν τον είδαμε ποτέ να φεύγει.
613
00:41:26,984 --> 00:41:29,278
Τα πράγματά του είναι ακόμα εκεί,
614
00:41:29,361 --> 00:41:31,322
και το βαν είναι έξω.
615
00:41:33,407 --> 00:41:35,284
Πού θα μπορούσε να πάει ο Ρόι;
616
00:41:35,784 --> 00:41:38,412
Τι πιστεύεις; Πού θα πήγαινε;
617
00:41:41,123 --> 00:41:43,417
Κύριε! Κύριε!
618
00:41:44,210 --> 00:41:45,252
Ναι.
Κύριε.
619
00:41:45,336 --> 00:41:49,715
Ο υπάλληλός μας, ο Ανρί.
Κι αυτός αγνοείται.
620
00:41:49,798 --> 00:41:52,718
Πότε τον είδατε τελευταία φορά;
621
00:41:52,801 --> 00:41:55,387
Την πρώτη μέρα της προσευχής.
622
00:41:56,889 --> 00:41:59,266
Η μητέρα μας είναι αμόλυντη.
623
00:41:59,350 --> 00:42:01,477
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
624
00:42:01,560 --> 00:42:03,479
Αμόλυντη μητέρα…
625
00:42:03,562 --> 00:42:05,606
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
626
00:42:05,689 --> 00:42:07,566
Αγαπημένη μητέρα…
627
00:42:07,650 --> 00:42:09,235
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
628
00:42:09,818 --> 00:42:11,529
Μυστική μητέρα…
629
00:42:11,612 --> 00:42:13,822
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
630
00:42:13,906 --> 00:42:17,660
Μητέρα, πάμε να φύγουμε σε παρακαλώ.
631
00:42:17,743 --> 00:42:19,662
Θέλω να φύγω.
632
00:42:19,745 --> 00:42:21,455
Είδες τι έγινε πριν.
633
00:42:21,538 --> 00:42:24,333
Βλέπεις αυτά!
634
00:42:26,877 --> 00:42:28,921
Γιατί δεν θες να φύγεις;
635
00:42:29,547 --> 00:42:32,549
Φύγαμε μια φορά,
δεν θα φύγουμε ξανά.
636
00:42:32,633 --> 00:42:35,761
Έχεις τρελαθεί,
έχεις γίνει εμμονική!
637
00:42:37,555 --> 00:42:39,390
Αυτό το σπίτι είναι δικό μου.
638
00:42:39,473 --> 00:42:41,225
Αυτή η γη είναι δική μου!
639
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
Αν πρέπει να φύγει κάποιος,
είναι η Μονέ!
640
00:42:44,436 --> 00:42:48,148
Τι θα γίνει με τη Μονέ
αν τη διώξουμε;
641
00:42:48,232 --> 00:42:50,109
Τι με νοιάζει;
642
00:42:52,319 --> 00:42:54,613
Για ποιον επιστρέψαμε εδώ;
643
00:42:54,697 --> 00:42:59,076
Όταν η Μονέ μας είπε
ότι πεθαίνει ο πατέρας,
644
00:42:59,159 --> 00:43:00,744
δεν με άφησες να τον δω.
645
00:43:01,870 --> 00:43:07,167
Ούτε όταν ήμασταν παιδιά
τον άφηνες να μας δει.
646
00:43:07,251 --> 00:43:10,212
Ακόμα κι όταν θέλαμε
να είμαστε μαζί του,
647
00:43:11,046 --> 00:43:12,256
δεν τον βλέπαμε.
648
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Κάναμε ό,τι έλεγες.
649
00:43:16,635 --> 00:43:18,554
Ο πατέρας πέθανε.
650
00:43:19,179 --> 00:43:20,180
Φτάνει!
651
00:43:20,264 --> 00:43:24,226
Δεν ξέρεις πώς είναι
να σε εγκαταλείπουν.
652
00:43:24,310 --> 00:43:25,978
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
653
00:43:26,061 --> 00:43:27,313
Μητέρα.
654
00:43:27,855 --> 00:43:32,401
Δεν είσαι η πρώτη γυναίκα
που την άφησαν για άλλη.
655
00:43:32,484 --> 00:43:34,236
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
656
00:43:34,903 --> 00:43:36,655
Αυτά συμβαίνουν.
657
00:43:37,156 --> 00:43:39,533
Σκεύος χαράς και αίνου…
658
00:43:39,616 --> 00:43:41,577
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
659
00:43:41,660 --> 00:43:46,707
Σκεύος υπακοής στον Παντοδύναμο…
660
00:43:46,790 --> 00:43:48,417
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
661
00:43:49,001 --> 00:43:50,502
Μητέρα του Χριστού…
662
00:43:50,586 --> 00:43:52,671
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
663
00:43:52,755 --> 00:43:54,673
Μητέρα της Αγίας Εκκλησίας…
664
00:43:54,757 --> 00:43:56,717
Άντι;
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
665
00:43:58,010 --> 00:43:59,011
Αγία Μαρία…
666
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
667
00:44:01,347 --> 00:44:02,890
Αγία Μητέρα του Θεού…
668
00:44:02,973 --> 00:44:04,333
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
669
00:44:05,893 --> 00:44:08,103
Μητέρα των Παρθένων…
670
00:44:08,687 --> 00:44:10,689
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
671
00:44:10,773 --> 00:44:12,608
Μητέρα του Χριστού…
672
00:44:12,691 --> 00:44:14,234
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
673
00:44:14,318 --> 00:44:16,528
Μητέρα της Αγίας Εκκλησίας…
674
00:44:16,612 --> 00:44:18,489
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
675
00:44:18,572 --> 00:44:20,115
Μητέρα του ελέους…
676
00:44:20,199 --> 00:44:21,867
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
677
00:44:21,950 --> 00:44:24,787
Μητέρα γεμάτη χάρη…
Άντι;
678
00:44:24,870 --> 00:44:26,413
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
679
00:44:26,997 --> 00:44:28,749
Μητέρα της ελπίδας…
680
00:44:28,832 --> 00:44:31,043
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
681
00:44:31,126 --> 00:44:33,253
Μητέρα αμόλυντη…
682
00:44:33,337 --> 00:44:34,838
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
683
00:44:34,922 --> 00:44:38,008
Η μητέρα είναι αμόλυντη.
Άντι, τι συμβαίνει;
684
00:44:38,092 --> 00:44:39,676
Παρακαλώ, προσευχηθείτε γι’ αυτόν.
685
00:44:39,760 --> 00:44:41,428
Άντι, άνοιξε την πόρτα!
686
00:44:43,347 --> 00:44:44,556
Βοηθήστε με!
687
00:44:44,640 --> 00:44:45,724
Βοήθεια!
688
00:44:45,808 --> 00:44:47,434
Άντι!
689
00:44:48,227 --> 00:44:49,728
Βοηθήστε με!
690
00:44:49,812 --> 00:44:52,523
Μέσα στο δωμάτιο!
Προσευχηθείτε γι’ αυτήν.
691
00:44:53,148 --> 00:44:54,483
Βοηθήστε με!
692
00:44:56,443 --> 00:44:58,153
Άντι!
Τι συμβαίνει, θεία;
693
00:45:02,157 --> 00:45:03,826
Η Άντι δεν μπορεί να βγει.
694
00:45:03,909 --> 00:45:05,786
Φρίντα, φέρε τα κλειδιά!
Σώστε με!
695
00:45:05,869 --> 00:45:07,037
Με συγχωρείτε.
696
00:45:07,121 --> 00:45:08,789
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ!
697
00:45:08,872 --> 00:45:11,041
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με! Βοήθεια!
698
00:45:20,008 --> 00:45:21,135
Άντι!
699
00:45:43,866 --> 00:45:44,992
Πάμπλινγκ;
700
00:47:32,933 --> 00:47:38,855
Αμνέ του Θεού, που σηκώνεις
τις αμαρτίες του κόσμου…
701
00:47:38,939 --> 00:47:42,192
Συγχώρεσέ τον, Κύριε.
702
00:47:42,276 --> 00:47:47,739
Αμνέ του Θεού, που σηκώνεις
τις αμαρτίες του κόσμου…
703
00:47:47,823 --> 00:47:51,076
Εισάκουσέ τον, Κύριε.
704
00:47:51,159 --> 00:47:52,995
Πάρε μερικά μπισκότα.
705
00:47:53,870 --> 00:47:55,581
Ευχαριστώ.
Ευχαριστώ.
706
00:47:55,664 --> 00:47:57,207
Ευχαριστώ.
707
00:48:00,919 --> 00:48:03,213
Κυρία, αυτή είναι η Τζόρτζια.
708
00:48:04,089 --> 00:48:05,841
Καλησπέρα.
709
00:48:05,924 --> 00:48:08,302
Τα συλλυπητήριά μου.
Ευχαριστώ.
710
00:48:09,136 --> 00:48:11,417
Verba revelare verum.
"Τα λόγια αποκαλύπτουν την αλήθεια".
711
00:48:14,474 --> 00:48:16,755
Verba revelare verum.
"Τα λόγια αποκαλύπτουν την αλήθεια".
712
00:48:20,063 --> 00:48:22,344
Verba revelare verum.
"Τα λόγια αποκαλύπτουν την αλήθεια".
713
00:48:26,236 --> 00:48:27,321
Πανούκλα!
714
00:48:29,406 --> 00:48:31,241
Μια κατάρα κατοικεί σε αυτό το σπίτι.
715
00:48:32,576 --> 00:48:33,952
Δεν τη μυρίζεις;
716
00:48:41,543 --> 00:48:43,712
Η Αντέλ είναι η μόνη επισκέπτρια εδώ.
717
00:48:43,795 --> 00:48:45,088
Ίσως αυτή είναι η πανούκλα.
718
00:48:46,131 --> 00:48:48,884
Μονέ, τι συμβαίνει εδώ;
719
00:48:50,177 --> 00:48:51,553
Ποια είναι αυτή;
720
00:48:51,637 --> 00:48:55,265
Αυτή είναι η Τζόρτζια.
Τη φώναξα να μας βοηθήσει.
721
00:48:55,349 --> 00:48:57,351
Να βοηθήσει με τι;
722
00:48:57,934 --> 00:49:00,062
Η κακή ενέργεια
είναι έντονη σε αυτό το σπίτι.
723
00:49:00,646 --> 00:49:04,274
Μήπως φέρατε κάποιο νέο πρόσωπο,
αντικείμενο ή πλάσμα στο σπίτι;
724
00:49:06,401 --> 00:49:07,401
Ναι, φέραμε.
725
00:49:07,903 --> 00:49:08,903
Πού είναι;
726
00:49:14,368 --> 00:49:15,368
Αυτή εδώ!
727
00:49:21,667 --> 00:49:23,710
Φρίντα, δώσε μου το θυμίαμα.
728
00:49:27,881 --> 00:49:30,592
Verba revelare verum.
"Τα λόγια αποκαλύπτουν την αλήθεια".
729
00:49:32,052 --> 00:49:34,333
Verba revelare verum.
"Τα λόγια αποκαλύπτουν την αλήθεια".
730
00:49:34,513 --> 00:49:36,794
Verba revelare verum.
"Τα λόγια αποκαλύπτουν την αλήθεια".
731
00:49:59,621 --> 00:50:02,416
Φρίντα, φέρε μου την τσάντα μου!
732
00:50:02,499 --> 00:50:04,501
Πού πας;
733
00:50:09,756 --> 00:50:10,924
Μονέ.
Ναι;
734
00:50:11,007 --> 00:50:12,259
Βοήθησέ με.
Με τι;
735
00:50:24,438 --> 00:50:26,481
Πού πάμε, θεία;
736
00:50:26,565 --> 00:50:28,608
Σε μια πρώην συνάδελφό μου.
737
00:50:37,075 --> 00:50:39,411
Έχουμε καιρό να συναντηθούμε.
738
00:50:39,494 --> 00:50:41,538
Πόσος καιρός πέρασε;
739
00:50:41,621 --> 00:50:43,665
Έχεις βγει κι εσύ στη σύνταξη;
740
00:50:43,749 --> 00:50:46,293
Βγήκες δυο χρόνια
νωρίτερα από μένα.
741
00:50:47,127 --> 00:50:48,670
Είμαι πλέον συνταξιούχα.
742
00:50:48,754 --> 00:50:50,797
Έγινες κι εσύ ομότιμος καθηγητής;
743
00:50:51,499 --> 00:50:53,170
Όχι.
744
00:50:54,384 --> 00:50:59,848
Αλλά ακόμα με καλούν
πότε-πότε για διαλέξεις.
745
00:50:59,931 --> 00:51:02,601
Κανείς δεν φτάνει την ειδικότητά σου.
746
00:51:21,495 --> 00:51:23,997
Σ. Μαδάμπα.
747
00:51:24,581 --> 00:51:29,169
Αυτός ο πίνακας φιλοτεχνήθηκε
748
00:51:29,252 --> 00:51:31,379
από τον Σίλβιο Μαδάμπα.
749
00:51:31,463 --> 00:51:36,843
Ήταν γνωστός
τη δεκαετία του '50 και του '60.
750
00:51:45,644 --> 00:51:49,022
Εδώ είναι οι πίνακες του Μαδάμπα.
751
00:51:50,023 --> 00:51:55,028
Ζωγράφιζε κυρίως ποιμενικές σκηνές.
752
00:52:08,750 --> 00:52:10,794
Θα μείνω μαζί σου.
Απλώς θα ντυθώ.
753
00:52:15,423 --> 00:52:20,720
Ώσπου τα θέματα του
άρχισαν να σκοτεινιάζουν.
754
00:52:34,860 --> 00:52:36,862
Πάμε να παίξουμε!
755
00:52:44,411 --> 00:52:46,079
Κιθ!
Στο τέλος αυτού,
756
00:52:46,162 --> 00:52:51,334
θα δεις φωτογραφίες με ανδρείκελα,
757
00:52:51,918 --> 00:52:53,670
ή όπως τα λέμε,
758
00:52:53,753 --> 00:52:56,298
σκιάχτρα.
759
00:53:03,013 --> 00:53:04,514
Κιθ!
760
00:53:04,598 --> 00:53:06,141
Κιθ! Κιθ!
761
00:53:07,225 --> 00:53:08,435
Κιθ!
762
00:53:09,811 --> 00:53:15,191
Ευτυχώς τα κράτησα όλα αυτά.
763
00:53:16,651 --> 00:53:20,155
Όλα αφορούν…
764
00:53:20,906 --> 00:53:23,825
τον θάνατο του Σίλβιο Μαδάμπα.
765
00:53:23,909 --> 00:53:26,077
Κιθ! Κιθ!
766
00:53:44,346 --> 00:53:50,101
Ο αστικός μύθος λέει πως ο
Μαδάμπα είχε εμμονή με τη μούσα του.
767
00:53:50,769 --> 00:53:56,775
Ο ανεκπλήρωτος έρωτας
τον οδήγησε στην καταστροφή.
768
00:53:56,858 --> 00:53:58,693
Ερωτεύτηκε
769
00:53:59,361 --> 00:54:02,948
μια γυναίκα πολύ νεότερή του.
770
00:54:07,577 --> 00:54:09,829
Όταν της αποκάλυψε τα αισθήματά του,
771
00:54:12,165 --> 00:54:15,168
η γυναίκα το έσκασε.
772
00:54:15,251 --> 00:54:19,464
Την αναζήτησε, αλλά απέτυχε.
773
00:54:19,547 --> 00:54:22,300
Προσπάθησε με άλλες γυναίκες,
774
00:54:22,384 --> 00:54:25,136
μα καμία δεν τον ικανοποίησε.
775
00:54:25,220 --> 00:54:27,847
Τις παγίδευε στο σπίτι του
776
00:54:27,931 --> 00:54:32,435
και τις βασάνιζε μέχρι θανάτου.
777
00:54:32,519 --> 00:54:35,063
Ο Μαδάμπα έκοψε τις φλέβες του
778
00:54:35,146 --> 00:54:38,274
και με το αίμα του
779
00:54:38,358 --> 00:54:40,777
ζωγράφιζε τα πτώματά τους,
780
00:54:40,860 --> 00:54:45,156
και τα στόλιζε σαν σκιάχτρα.
781
00:54:45,240 --> 00:54:49,411
Ώστε να μοιάζουν ζωντανές
782
00:54:49,494 --> 00:54:52,622
και όμοιες
783
00:54:53,206 --> 00:54:55,959
με τη μούσα του.
784
00:56:08,615 --> 00:56:10,950
Να οι φωτογραφίες
785
00:56:11,034 --> 00:56:15,038
της μούσας του Μαδάμπα.
786
00:56:43,650 --> 00:56:45,131
Τώρα πες μου πως δεν ξέρεις
787
00:56:45,331 --> 00:56:48,238
τίποτα για το κακό που
στοιχειώνει την οικογένειά μου.
788
00:56:48,863 --> 00:56:51,783
Ήμουν παιδί τότε.
Το έκανα για τα λεφτά.
789
00:56:51,866 --> 00:56:53,910
Δεν έκανα τίποτα κακό.
790
00:56:53,993 --> 00:56:56,204
Εκτός από το ότι είστε
οικογένεια που χαλάνε γάμους,
791
00:56:56,788 --> 00:56:59,332
είστε και μάγισσες;
792
00:56:59,415 --> 00:57:02,043
Νόμιζα πως απλώς με συμπαθούσε.
793
00:57:02,127 --> 00:57:05,463
Ήμουν ορφανή,
τον έβλεπα σαν πατρική φιγούρα.
794
00:57:05,547 --> 00:57:07,006
Αλλά ήθελε κάτι παραπάνω.
795
00:57:07,090 --> 00:57:09,300
Πού είναι η Άντι;
Πού την πήγες;
796
00:57:09,384 --> 00:57:10,635
Πού είναι ο Ρόι;
797
00:57:10,718 --> 00:57:13,638
Μια φορά προσπάθησε
να με κακοποιήσει.
798
00:57:13,721 --> 00:57:17,225
Μου δημιουργείς
προβλήματα ακόμα και σήμερα!
799
00:57:17,308 --> 00:57:19,435
Έφυγα τρέχοντας από κοντά του.
800
00:57:19,519 --> 00:57:21,938
Γνώρισα τον Πάμπλινγκ και σε έκανα.
801
00:57:22,021 --> 00:57:24,023
Νόμιζα πως δεν θα τον ξανάβλεπα.
802
00:57:24,107 --> 00:57:27,152
Μια μέρα ήρθα να σε πάρω από
το σχολείο κι εκείνος ήταν εκεί.
803
00:57:27,235 --> 00:57:28,235
Αυτός είναι;
804
00:57:29,821 --> 00:57:31,322
Πού είναι η οικογένειά μου;
805
00:57:31,406 --> 00:57:33,825
Σου είπα, δεν ξέρω. Σταμάτα!
806
00:57:59,642 --> 00:58:00,935
Τι σνομπ.
807
00:58:13,406 --> 00:58:14,741
Κιθ;
808
00:58:16,117 --> 00:58:17,117
Κιθ!
809
00:58:17,577 --> 00:58:18,661
Φρίντα;
810
00:58:20,413 --> 00:58:21,414
Κιθ!
811
00:58:23,082 --> 00:58:24,082
Κιθ!
Μαμά!
812
00:58:42,519 --> 00:58:45,063
Κιθ, πήγαινε για ύπνο.
813
00:58:45,146 --> 00:58:47,190
Αρκετά.
814
00:58:48,149 --> 00:58:53,738
Όποιος πήρε τον Ανρί, τον Ρόι και
την Άντι, σίγουρα πήρε και τη Φρίντα.
815
00:58:53,821 --> 00:58:55,073
Το νομίζεις;
816
00:58:55,782 --> 00:58:57,867
Με ποιον μιλάς πάντα, μαμά;
817
00:59:00,870 --> 00:59:03,122
Με κανέναν.
Κοιμήσου τώρα.
818
00:59:03,206 --> 00:59:07,460
Έλα τώρα, μαμά.
Στο σχολείο με κοροϊδεύουν.
819
00:59:08,044 --> 00:59:09,921
Λένε πως είσαι τρελή.
820
00:59:10,004 --> 00:59:11,047
Αλήθεια;
821
00:59:12,090 --> 00:59:13,967
Αλλά δεν μπορούν να με τρομάξουν.
822
00:59:14,050 --> 00:59:17,053
Με ένα μπουνίδι τους καθαρίζω.
Και είμαι γενναίος.
823
00:59:18,221 --> 00:59:20,139
Είναι καλό να είσαι γενναίος,
824
00:59:20,223 --> 00:59:22,100
αλλά είναι κακό να χτυπάς άλλους.
825
00:59:22,183 --> 00:59:23,452
Άσ’ τους ήσυχους την επόμενη φορά.
826
00:59:23,476 --> 00:59:27,313
Όχι! Πρέπει να τους δείρεις.
Θα σε βοηθήσω κι εγώ.
827
00:59:29,315 --> 00:59:34,237
Πριν, τρόμαξα το τέρας.
828
00:59:34,779 --> 00:59:37,282
Νομίζω πως το δώρο
του μπαμπά έχει δύναμη.
829
00:59:39,075 --> 00:59:41,077
Αυτό ήταν του πατέρα σου;
Ναι.
830
00:59:45,123 --> 00:59:49,210
Χαίρε, Μαρία, μητέρα του ελέους.
831
00:59:49,294 --> 00:59:53,047
Εσύ είσαι η ζωή και η γλυκύτητά μας.
832
00:59:55,049 --> 00:59:58,136
Σε σένα προσευχόμαστε.
833
00:59:58,219 --> 01:00:02,932
Σε σένα καταφεύγουμε,
εμείς τα εξόριστα παιδιά του πόνου.
834
01:00:04,892 --> 01:00:08,229
Σε σένα στέλνουμε τους στεναγμούς
835
01:00:08,313 --> 01:00:09,939
και το πένθος μας.
836
01:00:15,361 --> 01:00:17,113
Σε σένα προσευχόμαστε.
837
01:00:22,952 --> 01:00:25,955
Σε σένα απευθυνόμαστε να μας σώσεις
838
01:00:26,873 --> 01:00:29,459
απ’ αυτή την κοιλάδα των δακρύων.
839
01:00:29,542 --> 01:00:33,629
Εδώ, σ’ αυτή τη θλιμμένη πατρίδα,
840
01:00:33,713 --> 01:00:35,256
θα ανοίξει…
841
01:00:54,150 --> 01:00:55,693
Θεία Αντέλ;
842
01:00:57,403 --> 01:00:58,529
Μαμά!
843
01:00:58,613 --> 01:01:01,115
Θεία Αντέλ! Θεία Αντέλ!
844
01:01:02,408 --> 01:01:04,452
Αρουραίοι!
Τι έγινε;
845
01:01:04,535 --> 01:01:06,204
Έχει αρουραίους!
Πού;
846
01:01:06,287 --> 01:01:07,872
Γιατί έχεις αίματα πάνω σου;
847
01:01:07,955 --> 01:01:10,375
Αρουραίοι! Αρουραίοι!
848
01:01:11,000 --> 01:01:12,000
Αρουραίοι!
849
01:01:16,255 --> 01:01:17,590
Ε, εσύ!
850
01:02:43,551 --> 01:02:45,094
Πατέρα μας ουράνιε,
851
01:02:45,178 --> 01:02:49,807
που συνελήφθης
δια Πνεύματος Αγίου,
852
01:02:49,891 --> 01:02:51,976
και γεννήθηκες από την Παρθένο Μαρία,
853
01:02:52,685 --> 01:02:55,688
και υπέφερες επί Ποντίου Πιλάτου,
854
01:02:55,772 --> 01:02:58,900
και σταυρώθηκες, πέθανες και ετάφης.
855
01:02:59,525 --> 01:03:00,610
Ολοκληρώθηκε.
856
01:03:17,668 --> 01:03:21,297
Κατέβηκε στον Άδη.
857
01:03:21,380 --> 01:03:25,092
Την τρίτη ημέρα αναστήθηκε.
858
01:03:58,626 --> 01:04:01,963
Ή προέλευση αυτού του πίνακα.
859
01:04:03,548 --> 01:04:04,924
Κάθισε.
860
01:04:06,425 --> 01:04:10,680
Όποιος είχε αυτόν τον πίνακα
861
01:04:11,264 --> 01:04:15,852
εξαφανιζόταν μυστηριωδώς.
862
01:04:20,565 --> 01:04:24,068
Ο τελευταίος που τον είχε
863
01:04:24,151 --> 01:04:29,574
ήταν ένας πλούσιος
Φιλιππινοκινέζος επιχειρηματίας
864
01:04:29,657 --> 01:04:33,411
ονομαζόμενος Γκουάνγκ Σι Φέι.
865
01:04:37,290 --> 01:04:38,875
Συγγνώμη, θεία.
866
01:04:45,840 --> 01:04:47,216
Τι συμβαίνει, Μονέ;
867
01:04:51,888 --> 01:04:53,306
Είναι ο Τζακ.
868
01:04:53,389 --> 01:04:55,224
Τι είδες;
869
01:04:55,308 --> 01:04:56,309
Πατέρα.
870
01:04:57,560 --> 01:05:00,396
Μπορείς να έρθεις μαζί μου, θεία;
Πού;
871
01:05:06,694 --> 01:05:09,280
Συγγνώμη που έφυγα ξαφνικά.
872
01:05:09,947 --> 01:05:14,327
Φοβήθηκα πως κάλεσα
τα φαντάσματα του πίνακα,
873
01:05:15,036 --> 01:05:17,622
και δεν ήξερα τι να κάνω.
874
01:05:22,376 --> 01:05:23,919
Αυτό είναι το κοράκι μου.
875
01:05:24,545 --> 01:05:28,466
Σε παρακολουθεί εδώ και καιρό,
876
01:05:28,549 --> 01:05:31,719
και μυρίζει τη μόλυνση
που βασανίζει το σπίτι σου.
877
01:05:31,802 --> 01:05:36,223
Ακρίδες, σκουλήκια,
αρουραίοι και βδέλλες.
878
01:05:36,307 --> 01:05:38,559
Όλη αυτή η πανούκλα.
879
01:05:39,101 --> 01:05:42,521
Και το σκιάχτρο δεν θα σταματήσει
αν δεν πάρει τους πάντες.
880
01:05:43,898 --> 01:05:44,941
Κι αυτό εδώ;
881
01:05:49,320 --> 01:05:50,446
Για να δω.
882
01:05:59,205 --> 01:06:00,331
Κόκκινο χώμα.
883
01:06:01,499 --> 01:06:05,503
Κάποιος θέλει αυτό το παιδί να ζήσει.
884
01:06:10,383 --> 01:06:13,260
Το κοράκι ξέρει
πού να βρει αυτό το κόκκινο χώμα.
885
01:07:01,600 --> 01:07:03,144
Ιησού, αμήν.
886
01:07:04,812 --> 01:07:06,188
Χρειάζομαι τέσσερα.
887
01:07:06,772 --> 01:07:07,857
Όχι,
888
01:07:08,524 --> 01:07:09,650
μόνο τρία.
889
01:07:10,276 --> 01:07:12,570
Ο προστάτης σου δεν χρειάζεται ένα.
890
01:07:13,195 --> 01:07:14,822
Τη βλέπεις;
891
01:07:14,905 --> 01:07:18,367
Τη βλέπω, τη μυρίζω και τη νιώθω.
892
01:07:18,993 --> 01:07:21,620
Έχω το ίδιο χάρισμα με εσένα.
893
01:07:22,955 --> 01:07:24,373
Η Ρόζα είναι εδώ;
894
01:07:25,416 --> 01:07:26,709
Εδώ και καιρό.
895
01:07:28,711 --> 01:07:32,798
Ρόζα, πότε
είδες τελευταία φορά τον ζωγράφο;
896
01:07:35,968 --> 01:07:37,178
Ήταν Παρασκευή.
897
01:07:38,387 --> 01:07:40,139
Έκλεισα νωρίς το μαγαζί
898
01:07:40,222 --> 01:07:43,267
για να πάρω τη Μονέ απ’ το σχολείο.
899
01:07:44,894 --> 01:07:47,438
Δεν περίμενα να τον ξαναδώ.
900
01:07:48,272 --> 01:07:49,857
Φοβήθηκα.
901
01:07:51,400 --> 01:07:53,778
Μονέ, το τετράδιό σου!
902
01:07:55,488 --> 01:07:56,781
Ευχαριστώ.
903
01:07:58,866 --> 01:08:00,618
Δεν άντεχα να τον δω.
904
01:08:01,869 --> 01:08:03,287
Τράβηξα τη Μονέ.
905
01:08:03,913 --> 01:08:07,333
Και τρέξαμε. Μα μας πρόλαβε.
906
01:08:16,217 --> 01:08:17,843
Όλα έγιναν τόσο γρήγορα.
907
01:08:19,053 --> 01:08:21,472
Ρόζα!
908
01:08:21,555 --> 01:08:23,057
Κρύψου.
909
01:08:23,140 --> 01:08:24,433
Δεν πιάνουν τα φρένα μου!
910
01:08:24,517 --> 01:08:26,435
Φύγε. Κάνε πέρα!
911
01:08:32,066 --> 01:08:33,859
Μα ένα πράγμα ήταν σίγουρο.
912
01:08:37,571 --> 01:08:39,198
Έπρεπε να σώσω την κόρη μου.
913
01:08:39,281 --> 01:08:43,285
Γιατί μένεις εδώ, Ρόζα;
914
01:08:43,911 --> 01:08:45,663
Γιατί δεν περνάς απέναντι;
915
01:08:47,998 --> 01:08:49,500
Η Μονέ έχει μια αρρώστια.
916
01:08:50,167 --> 01:08:52,211
Δεν μπορώ να την αφήσω ακόμα.
917
01:08:55,130 --> 01:08:57,633
Δεν έφυγε ποτέ απ’
το πλευρό μου, θεία.
918
01:08:57,716 --> 01:09:00,803
Σταμάτα!
919
01:09:01,387 --> 01:09:02,763
Είναι πάντα μαζί μου.
920
01:09:06,475 --> 01:09:08,185
Δίπλα μου.
921
01:09:11,105 --> 01:09:12,690
Όπως κι εσύ, Ρόζα,
922
01:09:13,357 --> 01:09:17,111
ο ζωγράφος είναι ακόμα μαζί μας.
923
01:09:17,820 --> 01:09:21,699
Μένει εδώ μέσω του έργου του,
924
01:09:22,366 --> 01:09:26,078
του «Παγανιού». Και σε βρήκε.
925
01:09:28,330 --> 01:09:30,040
Αυτό μας προστατεύει μόνο;
926
01:09:30,124 --> 01:09:31,292
Όχι!
927
01:09:32,626 --> 01:09:34,545
Αν θες να τελειώσει η κατάρα,
928
01:09:35,546 --> 01:09:38,340
πρέπει να πεθάνει
όποιος την έφερε.
929
01:09:40,551 --> 01:09:41,677
Ο Τζακ.
930
01:10:06,493 --> 01:10:09,455
Πρέπει να πεθάνει
όποιος την έφερε.
931
01:10:11,415 --> 01:10:12,666
Είναι ο Τζακ.
932
01:10:24,762 --> 01:10:27,556
Γύρισα και δεν θα σε αφήσω ποτέ.
933
01:10:27,640 --> 01:10:29,934
Γύρισα. Γύρισα.
934
01:10:30,017 --> 01:10:32,186
Δεν θα σε αφήσω ποτέ.
935
01:10:32,269 --> 01:10:34,313
Γύρισα και δεν θα σε αφήσω ποτέ.
936
01:10:45,241 --> 01:10:48,702
Όλα αυτά τα έκανε για τα λεφτά;
937
01:10:49,286 --> 01:10:50,579
Μονέ;
938
01:10:50,663 --> 01:10:54,708
Δεν μ’ αγαπούσε!
Δεν μ’ αγαπούσε!
939
01:10:55,876 --> 01:10:59,588
Μην εξαντλείσαι.
940
01:10:59,672 --> 01:11:01,632
Ηρέμησε. Ανάπνευσε.
941
01:11:03,717 --> 01:11:08,472
Δεν αντέχω.
Μονέ, πρέπει να είσαι δυνατή.
942
01:11:08,555 --> 01:11:10,766
Για σένα και το παιδί σου.
943
01:11:11,600 --> 01:11:13,185
Δεν καταλαβαίνω.
944
01:11:13,269 --> 01:11:15,521
Πόσο καιρό το σχεδίαζε όλο αυτό;
945
01:11:16,438 --> 01:11:19,149
Πόσο καιρό με κορόιδευε;
946
01:11:19,233 --> 01:11:21,277
Δεν μπορώ μόνη μου, μαμά. Βοήθησέ με.
947
01:11:22,695 --> 01:11:24,571
Βοήθησέ μας!
948
01:11:25,197 --> 01:11:27,825
Δεν μπορώ.
Δεν μπορώ.
949
01:11:28,492 --> 01:11:29,618
Μαμά!
Μονέ;
950
01:11:32,371 --> 01:11:33,414
Μαμά!
951
01:11:35,332 --> 01:11:36,333
Μονέ;
Μαμά!
952
01:11:37,293 --> 01:11:38,186
Μονέ;
953
01:11:38,210 --> 01:11:39,586
Μαμά, ξύπνα!
Μονέ;
954
01:11:39,670 --> 01:11:40,670
Μαμά!
955
01:11:45,801 --> 01:11:48,721
ΠΑΤΕΡΑ, Η ΜΑΜΑ ΕΦΥΓΕ
956
01:13:04,922 --> 01:13:06,006
Κιθ!
957
01:13:08,717 --> 01:13:09,968
Κιθ, γιε μου;
958
01:13:11,804 --> 01:13:12,888
Κιθ;
959
01:13:16,767 --> 01:13:18,018
Γιε μου;
960
01:13:24,233 --> 01:13:25,317
Μονέ;
961
01:13:30,989 --> 01:13:34,076
Χαίρε Κεχαριτωμένη, Μαρία.
962
01:13:34,159 --> 01:13:36,578
Ο Κύριος είναι μαζί σου.
963
01:13:36,662 --> 01:13:38,789
Ευλογημένη εσύ
μεταξύ των γυναικών
964
01:13:39,373 --> 01:13:41,792
και ευλογημένος ο καρπός
της κοιλίας σου, Ιησούς.
965
01:13:44,753 --> 01:13:46,255
Αγία Μαρία, Μητέρα του Θεού,
966
01:13:46,338 --> 01:13:48,590
πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών
967
01:13:48,674 --> 01:13:51,677
νυν και εν ώρα
του θανάτου μας. Αμήν.
968
01:13:53,387 --> 01:13:57,433
Δόξα Πατρί και Υιό
και Αγίω Πνεύματι.
969
01:13:57,516 --> 01:13:59,309
Καθώς ήτο εν αρχή,
970
01:13:59,393 --> 01:14:02,646
και νυν και αεί
και εις τους αιώνας των αιώνων.
971
01:14:03,355 --> 01:14:04,440
Αμήν.
972
01:14:08,026 --> 01:14:09,069
Μονέ;
973
01:14:16,034 --> 01:14:17,661
Περίμενέ με κάτω.
974
01:14:19,746 --> 01:14:20,956
Μονέ;
975
01:14:23,375 --> 01:14:26,170
Κιθ. Κιθ, είναι ο πατέρας σου.
976
01:14:26,253 --> 01:14:29,214
Κιθ, πού πας; Περίμενε!
977
01:14:29,298 --> 01:14:32,551
Κιθ, είναι ο πατέρας σου!
Είμαι ο πατέρας σου!
978
01:14:33,135 --> 01:14:35,137
Πού τον πας τον γιο μου;
979
01:14:35,220 --> 01:14:37,347
Πού πάτε; Περίμενε!
980
01:14:37,431 --> 01:14:38,557
Κιθ!
981
01:14:38,640 --> 01:14:40,392
Βοήθησέ με, γιε μου.
982
01:14:41,310 --> 01:14:43,896
Βοήθησε τον πατέρα σου! Κιθ!
983
01:14:43,979 --> 01:14:47,399
Κιθ! Συνεχίζω να αναρωτιέμαι
984
01:14:48,442 --> 01:14:50,360
τι είδες σε μένα.
985
01:14:50,986 --> 01:14:55,199
Ένα κορίτσι της επαρχίας
που όλοι έλεγαν τρελή.
986
01:15:01,288 --> 01:15:02,289
Γιατί εγώ;
987
01:15:03,957 --> 01:15:06,501
Μονέ, τι είναι αυτά που λες;
988
01:15:06,585 --> 01:15:07,753
Σ’ αγαπάω.
989
01:15:09,087 --> 01:15:10,589
Άφησέ με, σε παρακαλώ.
990
01:15:12,341 --> 01:15:13,342
Μ’ αγαπάς;
991
01:15:14,051 --> 01:15:16,929
Ναι, σ’ αγαπάω.
992
01:15:18,430 --> 01:15:19,848
Εσένα και τον Κιθ.
993
01:15:21,016 --> 01:15:23,602
Δεν είμαι εγώ που σε βοηθάω;
994
01:15:24,186 --> 01:15:27,231
Ποιος σε φροντίζει όταν αρρωσταίνεις;
995
01:15:27,814 --> 01:15:31,151
Ποιος σε βοήθησε
με τον πατέρα σου;
996
01:15:34,404 --> 01:15:36,573
Ξέρω όλα τα σχέδιά σου, Τζακ.
997
01:15:37,991 --> 01:15:39,701
Να ξεφορτωθείς όλους μας.
998
01:15:44,790 --> 01:15:47,960
Και να πάρεις όλη
την περιουσία του πατέρα μου.
999
01:15:48,752 --> 01:15:49,878
Μονέ.
1000
01:15:51,922 --> 01:15:53,757
Γι' αυτό έφυγες.
1001
01:15:53,840 --> 01:15:55,676
Μονέ, περίμενε.
1002
01:15:55,759 --> 01:16:00,097
Έφυγες και μας άφησες με αυτό.
1003
01:16:07,145 --> 01:16:12,192
Τρέμω και μόνο που σκέφτομαι
τι θα γίνει με τον Κιθ όταν φύγουμε.
1004
01:16:14,528 --> 01:16:17,197
Μπορείς να αφήσεις τον Κιθ εκτός;
1005
01:16:17,281 --> 01:16:19,116
Άσε τη μητριά σου να πεθάνει!
1006
01:16:19,199 --> 01:16:20,617
Μονέ, άκουσέ με!
1007
01:16:21,285 --> 01:16:23,495
Μπορούμε να μοιραστούμε τα χρήματα.
1008
01:16:23,579 --> 01:16:24,788
Δεν είναι καν συγγενής σου.
1009
01:16:24,871 --> 01:16:27,374
Αυτή έπρεπε να είναι
δεμένη, όχι εγώ!
1010
01:16:29,167 --> 01:16:31,044
Δεν είσαι ο Τζακ που γνώριζα.
1011
01:16:33,463 --> 01:16:35,632
Δεν είσαι ο άντρας που αγάπησα.
1012
01:16:38,719 --> 01:16:41,096
Μονέ. Μονέ, περίμενε!
1013
01:16:41,179 --> 01:16:44,182
Μονέ, στάσου!
Μίλα μου, σε παρακαλώ. Μονέ!
1014
01:16:44,266 --> 01:16:46,476
Πες τα στον Κιθ.
Θα καταλάβει, είμαι σίγουρος.
1015
01:16:46,560 --> 01:16:48,895
Μη μ’ αφήνεις εδώ, Μονέ.
1016
01:16:48,979 --> 01:16:51,315
Μονέ, περίμενε, Μονέ!
1017
01:17:18,967 --> 01:17:21,303
Παίξε μαζί μου!
1018
01:17:52,000 --> 01:17:54,211
Κιθ.
Μαμά!
1019
01:17:54,294 --> 01:17:55,462
Μαμά!
1020
01:18:35,794 --> 01:18:40,340
ΈΝΑΤΗ ΗΜΕΡΑ ΠΡΟΣΕΥΧΗΣ
1021
01:18:42,092 --> 01:18:45,387
Άγιοι Πέδρο Καλούνγκσοντ
και Λορέντζο Ρουΐθ της Μανίλα...
1022
01:18:45,971 --> 01:18:47,472
Προσευχηθείτε γι' αυτόν.
1023
01:18:48,557 --> 01:18:51,226
Είθε η χάρη του
Θεού να είναι μαζί μας.
1024
01:18:52,227 --> 01:18:53,478
Αμήν.
1025
01:18:53,562 --> 01:18:57,524
Αιωνία η μνήμη των κεκοιμημένων
δια του ελέους του Θεού.
1026
01:18:58,483 --> 01:18:59,651
Αμήν.
1027
01:19:00,277 --> 01:19:03,572
Είθε η δύναμη του Θεού Πατέρα,
του Υιού,
1028
01:19:03,655 --> 01:19:05,415
και του Αγίου Πνεύματος
να μας ευλογεί όλους.
1029
01:19:06,074 --> 01:19:07,159
Αμήν.
1030
01:19:28,180 --> 01:19:30,682
Τι θες να φας όταν γυρίσουμε;
1031
01:19:30,766 --> 01:19:31,892
Σουβλάκια χοιρινά.
1032
01:19:33,059 --> 01:19:35,187
Εντάξει τότε.
1033
01:19:35,270 --> 01:19:37,230
Ας περάσουμε πρώτα απ' το χωριό.
1034
01:19:50,994 --> 01:19:52,829
Έλα, μαμά.
1035
01:19:53,955 --> 01:19:55,791
Ώρα να φύγω.
1036
01:20:01,588 --> 01:20:02,839
Μαμά;
1037
01:20:03,924 --> 01:20:06,009
Μη ξεχάσεις τα φάρμακά σου.
1038
01:20:06,718 --> 01:20:09,888
Και όλα όσα πρέπει να αποφεύγεις.
Τα ξέρεις.
1039
01:20:12,641 --> 01:20:14,518
Δεν μπορείς να φύγεις, μαμά.
1040
01:20:15,685 --> 01:20:17,229
Πρέπει να μείνεις μαζί μου.
1041
01:20:20,607 --> 01:20:23,818
Εγώ είμαι έτοιμη.
Και εσύ επίσης.
1042
01:20:26,238 --> 01:20:28,240
Δεν μπορώ μόνη μου, μαμά.
1043
01:20:29,533 --> 01:20:31,159
Έχεις τον Κιθ.
1044
01:20:31,868 --> 01:20:33,370
Και τη θεία Αντέλ.
1045
01:20:35,080 --> 01:20:37,082
Ζήτησέ της συγγνώμη εκ μέρους μου.
1046
01:20:38,333 --> 01:20:39,709
Πρόσεχέ την.
1047
01:20:40,460 --> 01:20:42,295
Είναι δύσκολο να γερνάς μόνος.
1048
01:20:48,093 --> 01:20:49,469
Μια μέρα ακόμη.
1049
01:20:51,137 --> 01:20:52,597
Σε παρακαλώ, μια ακόμη.
1050
01:20:57,102 --> 01:20:59,062
Θα σε επισκέπτομαι στα όνειρά σου.
1051
01:21:03,024 --> 01:21:06,027
Μονέ, τι συμβαίνει;
1052
01:21:11,366 --> 01:21:14,202
Η μαμά μας αποχαιρέτησε,
θεία Αντέλ.
1053
01:21:16,079 --> 01:21:18,582
Και ζητάει τη συγχώρεσή σου.
1054
01:21:36,308 --> 01:21:37,934
Σ' αγαπώ πολύ, μαμά.
1055
01:21:38,334 --> 01:21:41,134
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta