1 00:00:30,261 --> 00:00:36,221 "VAIN KUOLLEET OVAT NÄHNEET SODAN LOPUN." GEORGE SANTAYANA 2 00:00:55,901 --> 00:00:58,421 NEUVOSTOLIITTO. DNEPRIN ETULINJA. SYKSY 1943 3 00:00:58,501 --> 00:01:02,221 8 KUUKAUTTA STALINGRADIN JÄLKEEN WEHRMACHT VETÄYTYY JOKA PUOLELLA. 4 00:01:03,581 --> 00:01:04,781 Vetäytykää! 5 00:01:04,861 --> 00:01:06,941 Häivytään äkkiä! 6 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 Asemiin sillan taakse! 7 00:01:10,181 --> 00:01:12,381 Seuratkaa minua! -Nopeammin! 8 00:01:12,981 --> 00:01:13,821 Vauhtia! 9 00:01:15,141 --> 00:01:16,221 Vetäytykää! 10 00:01:17,661 --> 00:01:19,581 Perääntykää! -Perääntykää! 11 00:01:19,661 --> 00:01:20,621 Vetäytykää! 12 00:01:21,261 --> 00:01:22,301 Tulkaa! 13 00:01:28,461 --> 00:01:29,621 Menkää asemiin! 14 00:01:30,701 --> 00:01:33,861 Seuraava ryhmä oikealle asemiin. Menkää! 15 00:01:59,541 --> 00:02:02,421 Komentaja! Joukkomme ovat vetäytyneet. 16 00:02:08,581 --> 00:02:11,381 Luutnantti? Pitäisikö meidänkin vetäytyä? 17 00:02:15,501 --> 00:02:16,381 Luutnantti! 18 00:02:36,501 --> 00:02:38,581 Keilig, tulevatko ne? 19 00:02:46,941 --> 00:02:47,781 Siinä he ovat. 20 00:03:31,901 --> 00:03:34,141 T-34! Näen ne! 21 00:03:35,781 --> 00:03:37,781 600 metriä, tähtäimessä. 22 00:03:37,861 --> 00:03:38,701 Viritetty! 23 00:03:43,621 --> 00:03:45,341 Antakaa käsky, luutnantti! 24 00:04:00,141 --> 00:04:00,981 Philip! 25 00:04:11,821 --> 00:04:12,661 Philip! 26 00:04:17,540 --> 00:04:19,221 Tulta. -Varokaa! 27 00:04:23,021 --> 00:04:24,821 Osuma. Tuhottu. 28 00:04:26,341 --> 00:04:27,181 Ladattu! 29 00:04:28,621 --> 00:04:30,101 Ampujia keskellä! -Tulta! 30 00:04:40,061 --> 00:04:41,981 Toinen tankki oikealla! 31 00:04:44,021 --> 00:04:44,981 Valmis. -Tulta! 32 00:04:45,061 --> 00:04:45,901 Varokaa! 33 00:04:49,221 --> 00:04:51,341 Osuma. -Se tuhoutui myös. 34 00:04:51,421 --> 00:04:53,781 Ladattu! -Tulta konekiväärillä! 35 00:05:09,261 --> 00:05:11,661 Tuhosimme kaksi tankkia ja estimme kulun. 36 00:05:12,261 --> 00:05:13,261 Häivytään. -Tulta! 37 00:05:16,261 --> 00:05:17,341 Varokaa! 38 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 Kuulitko, Philip? -Ladattu! 39 00:05:23,901 --> 00:05:24,741 Voimme vetäytyä. 40 00:05:24,821 --> 00:05:26,701 Tulta! -Varokaa! 41 00:05:31,021 --> 00:05:32,821 Ladattu! -Niitä tulee lisää. 42 00:05:33,381 --> 00:05:35,581 Silta räjäytetään keskiyöllä. 43 00:05:35,661 --> 00:05:36,821 Viiden minuutin päästä. 44 00:05:38,341 --> 00:05:41,741 Aikaa on vielä. Tulta! -Varokaa! 45 00:05:47,221 --> 00:05:49,461 Lähdetään. -Neljä ja puoli minuuttia! 46 00:05:49,541 --> 00:05:51,821 Neljä ja puoli! -Silta on 600-metrinen. 47 00:05:53,221 --> 00:05:54,581 Panssarintorjuntatykki! 48 00:05:54,661 --> 00:05:55,861 Pakko ladata. -Tulta! 49 00:05:55,941 --> 00:05:57,061 Minä hoidan sen. 50 00:05:59,861 --> 00:06:01,021 Varokaa! 51 00:06:03,101 --> 00:06:04,221 Ladattu! 52 00:06:04,861 --> 00:06:07,221 Olemme yksin, ja aika on lopussa. 53 00:06:07,301 --> 00:06:08,741 Anna käsky! 54 00:06:10,701 --> 00:06:12,061 Anna käsky, Philip! 55 00:06:15,061 --> 00:06:17,661 Huomio. Vetäydytään. Hummel, aja sillan yli. 56 00:06:18,341 --> 00:06:19,261 Kyllä, komentaja. 57 00:06:32,221 --> 00:06:34,221 Aja, Helmut! 58 00:06:35,101 --> 00:06:36,141 Mene! 59 00:06:36,221 --> 00:06:38,501 Vielä neljä minuuttia aikaa! 60 00:06:45,981 --> 00:06:47,341 Hummel, kaasu pohjaan. 61 00:06:57,581 --> 00:06:58,781 Emme ehdi ajoissa! 62 00:07:02,901 --> 00:07:05,901 He eivät enää jahtaa meitä eivätkä myöskään ammu. 63 00:07:05,981 --> 00:07:08,701 Tietävät, että kohta räjähtää. -Selviämme. 64 00:07:13,501 --> 00:07:14,341 Iljušineita. 65 00:07:14,421 --> 00:07:16,181 Ne eivät voi satuttaa meitä. 66 00:07:30,461 --> 00:07:31,821 Komentaja! -Tulta. 67 00:07:33,141 --> 00:07:35,021 Liekkejä! -Niitä tulee luukuista! 68 00:07:35,101 --> 00:07:36,261 Tulta tulee sisään! 69 00:07:38,541 --> 00:07:42,821 Olen tulessa! -Aja, Helmut! 70 00:07:44,461 --> 00:07:45,781 Tulta on joka puolella! 71 00:07:47,061 --> 00:07:49,221 Aja, Helmut! Aja! 72 00:07:49,301 --> 00:07:51,661 Aja, Helmut! Kaasu pohjaan! 73 00:07:54,061 --> 00:07:57,141 Uskon meidän ehtivän, Philip! Pystymme siihen! 74 00:09:01,061 --> 00:09:03,181 Olemme yksin, ja aika on lopussa. 75 00:09:04,101 --> 00:09:05,181 Anna käsky! 76 00:09:06,261 --> 00:09:07,661 Iljušineita. 77 00:09:07,741 --> 00:09:10,261 Olen tulessa! 78 00:09:10,341 --> 00:09:13,781 Aja, Helmut! Kaasu pohjaan! 79 00:09:45,221 --> 00:09:46,221 Milloin saavumme? 80 00:10:00,781 --> 00:10:05,261 SALASSA PIDETTÄVÄ 81 00:10:18,661 --> 00:10:20,381 "Operaatio Labyrintti." 82 00:10:22,661 --> 00:10:25,141 EVERSTI VON HARDENBURG JA SALAISET ASIAKIRJAT 83 00:10:25,221 --> 00:10:26,741 "Erilliskäsky... Omillanne..." 84 00:10:28,541 --> 00:10:29,981 "Von Hardenburg..." 85 00:10:31,901 --> 00:10:32,981 Paul? 86 00:11:28,301 --> 00:11:29,261 Missä lasit ovat? 87 00:11:29,821 --> 00:11:32,621 Pankaa vauhtia. Kaasu päälle. 88 00:11:33,901 --> 00:11:36,261 Nosta. Voi paska. 89 00:11:38,781 --> 00:11:41,381 Luutnantti. Tervetuloa takaisin. 90 00:11:42,621 --> 00:11:43,541 Kiitos, Christian. 91 00:11:43,621 --> 00:11:45,341 Miehet! -Luutnantti. 92 00:11:48,261 --> 00:11:49,461 Herra luutnantti. 93 00:11:50,021 --> 00:11:50,861 Päällikkö. 94 00:11:52,941 --> 00:11:54,181 Miltä Tiger näyttää? 95 00:11:54,261 --> 00:11:56,061 Se on kolhuista huolimatta - 96 00:11:57,101 --> 00:11:58,021 käyttökuntoinen. 97 00:11:58,861 --> 00:11:59,741 Hyvä. 98 00:12:01,261 --> 00:12:02,261 Entä te? 99 00:12:04,381 --> 00:12:07,901 Samoin. Ei mitään palovammoja vakavampaa. 100 00:12:12,781 --> 00:12:13,941 Uudet määräykset? 101 00:12:14,581 --> 00:12:15,901 Valitettavasti. 102 00:12:15,981 --> 00:12:18,661 Eversti Richter käskee lähtemään tänään. 103 00:12:19,821 --> 00:12:22,341 Entä loma? -Peruttu. 104 00:12:23,741 --> 00:12:25,501 Tänäänkö? -Tänään. 105 00:12:26,461 --> 00:12:27,421 Minne? 106 00:12:27,981 --> 00:12:29,901 Takaisin itään Psel-joen yli. 107 00:12:29,981 --> 00:12:31,581 Ivanien haaviinko? -Ei. 108 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 Ei-kenenkään-maa. 109 00:12:36,141 --> 00:12:40,301 Meidän tulee selvittää eversti von Hardenburgin olinpaikka - 110 00:12:40,381 --> 00:12:41,901 ja tuoda hänet takaisin. 111 00:12:41,981 --> 00:12:44,341 Von Hardenburg? Luulin hänen kuolleen. 112 00:12:45,341 --> 00:12:46,501 Niin minäkin. 113 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 Moni ajattelee samoin meistä. 114 00:12:49,701 --> 00:12:51,461 Entä tukijoukot? -Niitä ei ole. 115 00:12:52,061 --> 00:12:53,541 Tehtävä on salainen. 116 00:12:53,621 --> 00:12:56,461 Hän lienee Novyi Jarin itäpuolella yhdessä - 117 00:12:56,541 --> 00:12:58,061 bunkkereistamme. -Paska. 118 00:13:00,621 --> 00:13:02,901 Miksi juuri me? -Käsky on käsky. 119 00:13:02,981 --> 00:13:05,581 Meille olisi kerrottu, jos se pitäisi tietää. 120 00:13:07,101 --> 00:13:09,181 Mutta yksi ainoa Tiger-tankki... 121 00:13:09,261 --> 00:13:12,341 He nähtävästi uskovat, että vain me pystymme siihen. 122 00:13:14,701 --> 00:13:16,381 Valmistelkaa tankki lähtöön. 123 00:13:21,701 --> 00:13:23,061 Mennään sitten, miehet. 124 00:13:23,141 --> 00:13:24,541 Menoksi sitten. 125 00:13:40,181 --> 00:13:43,261 Susi Poterolle, menemme labyrinttiin 48 tunniksi. 126 00:13:45,301 --> 00:13:46,421 Susi kuittaa. 127 00:14:29,661 --> 00:14:31,701 Helmut, anna sytkäri! 128 00:14:41,541 --> 00:14:43,421 Historian parhain panssarivaunu, 129 00:14:43,501 --> 00:14:46,621 eikä kuski pysty edes työntämään päätään ulos. 130 00:14:46,701 --> 00:14:48,981 Te kusipäät saatte nauttia auringosta. 131 00:14:49,061 --> 00:14:53,301 Insinöörit tiesivät, kuinka rumia te kuskit olette! 132 00:15:30,661 --> 00:15:31,901 Von Hardenburg? 133 00:15:31,981 --> 00:15:35,181 Hän jäi Stalingradiin meidän vetäydyttyämme. 134 00:15:36,181 --> 00:15:38,301 On ihme, että hän selvisi taisteluista. 135 00:15:38,381 --> 00:15:40,861 Hän kuulemma leikkasi yhden kätensä irti. 136 00:15:40,941 --> 00:15:42,061 Kuulin saman. 137 00:15:42,141 --> 00:15:45,181 Hän hautautui traktoritehtaan raunioiden alle. 138 00:15:45,261 --> 00:15:46,661 Käsi jäi loukkuun. 139 00:15:46,741 --> 00:15:48,221 Viiden päivän jälkeen - 140 00:15:48,981 --> 00:15:50,701 hän leikkasi sen irti veitsellä. 141 00:15:51,621 --> 00:15:52,541 Selviytyäkseen. 142 00:15:52,621 --> 00:15:53,861 Minähän sanoin. 143 00:15:53,941 --> 00:15:55,941 Helmut? Minulla on sytkärisi. 144 00:15:56,621 --> 00:15:57,541 Se on nyt minun. 145 00:16:00,101 --> 00:16:02,581 Vain venäläisten vakooja voisi selvitä siitä. 146 00:16:03,381 --> 00:16:05,981 Siksi hänet halutaankin takaisin. 147 00:16:06,061 --> 00:16:08,741 Hän ilmeisesti ryömi ulos raunioista, 148 00:16:08,821 --> 00:16:12,061 ja nuori nainen sääli häntä ja piilotti hänet kotiinsa. 149 00:16:12,141 --> 00:16:15,541 Myöhemmin hän naamioitui viljelijäksi ja palasi puolellemme. 150 00:16:15,621 --> 00:16:17,981 Ja hänet passitettiin takaisin rintamalle? 151 00:16:18,061 --> 00:16:19,501 Yksikätisenä? 152 00:16:19,581 --> 00:16:21,021 Melkein käy sääliksi. 153 00:16:21,101 --> 00:16:24,101 Nyt meidät passitetaan hakemaan hänet takaisin. 154 00:16:24,741 --> 00:16:26,981 Kuulostaa venäläisten vakoojalta. 155 00:16:27,061 --> 00:16:29,741 Esikuntalaiset ovat yksikätisiä taiteilijoita. 156 00:16:32,261 --> 00:16:35,021 Miksi mies on tärkeä? Koska sukunimessä on "von"? 157 00:16:35,101 --> 00:16:38,661 Hän on suunnitellut salaista vetäytymissuunnitelmaa. 158 00:16:40,341 --> 00:16:44,021 Siihen sisältyy sijaintimme, radiotaajuutemme ja asevarastomme. 159 00:16:44,101 --> 00:16:46,141 Jos se päätyy venäläisten käsiin, 160 00:16:46,941 --> 00:16:49,141 valtakunnan portit ovat auki. 161 00:16:51,021 --> 00:16:55,501 Tehtävämme koodinimi on "Operaatio Labyrintti". 162 00:16:59,101 --> 00:17:01,581 Eikö häntä tavoiteltu radion välityksellä? 163 00:17:02,821 --> 00:17:05,901 Hän ei ole vastannut sillan räjäyttämisen jälkeen. 164 00:17:10,021 --> 00:17:11,221 Stalingradissa... 165 00:17:12,901 --> 00:17:14,340 Antoiko hän käskyn? 166 00:17:15,661 --> 00:17:18,061 Hän oli komentava upseeri. 167 00:17:44,501 --> 00:17:46,701 Kakara! Mitä sinä teet? 168 00:17:46,781 --> 00:17:49,141 Ei yhden käden pelejä tankissani! 169 00:17:50,741 --> 00:17:52,181 En tehnyt mitään. 170 00:17:52,261 --> 00:17:53,661 Näin sen selvästi. 171 00:18:05,741 --> 00:18:09,141 Etulinjaan on viisi kilometriä. Pitäkää silmät auki. 172 00:19:03,621 --> 00:19:05,021 Weller, mitä he tekevät? 173 00:19:05,781 --> 00:19:07,341 Hämäävät kai venäläisiä. 174 00:19:07,981 --> 00:19:10,301 Aiomme siis vetäytyä entistäkin kauemmas. 175 00:19:10,381 --> 00:19:13,021 Itävaltalainen Adolf ei usko vetäytymiseen. 176 00:19:13,101 --> 00:19:14,341 Yksi teistä, Weller. 177 00:19:15,421 --> 00:19:18,781 Ei tuttujani. -Sinä ja tirolilainen sikatilasi. 178 00:19:18,861 --> 00:19:22,741 Se ei ole ensinnäkään sikatila vaan viinitila. 179 00:19:23,341 --> 00:19:26,581 Wachau on sitä paitsi maailman kauneinta aluetta. 180 00:19:27,541 --> 00:19:29,821 Wachau... -Mitä radiossa sanotaan? 181 00:19:33,941 --> 00:19:35,301 Pelkkää kohinaa. 182 00:19:35,381 --> 00:19:37,381 Parempi niin. Ivanit eivät kuule. 183 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 Hummel, poistumme tieltä 50 metrin päästä vasemmalle. 184 00:19:41,381 --> 00:19:43,221 Pois avoimelta kentältä suojaan. 185 00:19:43,301 --> 00:19:44,621 Käskystä! 186 00:20:07,941 --> 00:20:09,901 Sammutetaan tuli juotuamme. 187 00:20:09,981 --> 00:20:12,421 Me otamme ensimmäisen vahtivuoron, Michel. 188 00:20:30,781 --> 00:20:32,221 Onko täällä partisaaneja? 189 00:20:34,661 --> 00:20:35,741 Vaikea sanoa. 190 00:20:37,061 --> 00:20:38,981 Paras pysyä valppaana. 191 00:20:41,901 --> 00:20:43,101 Bodhana sanoi kerran, 192 00:20:50,421 --> 00:20:52,501 että näissä metsissä vilisee aaveita. 193 00:20:52,581 --> 00:20:53,701 Kuka Bodhana on? 194 00:20:54,301 --> 00:20:56,901 Maalaistyttö, jonka hän tapasi Tolokonnojessa. 195 00:20:57,901 --> 00:21:01,381 Tyttö myi maitoa ja munia. -Tippuri tuli kaupan päälle. 196 00:21:01,461 --> 00:21:02,701 Helmut... 197 00:21:03,661 --> 00:21:05,181 En maannut hänen kanssaan. 198 00:21:05,261 --> 00:21:06,381 Olisit halunnut. 199 00:21:09,581 --> 00:21:11,501 Kuuntele Helmut-setää, kakara. 200 00:21:11,581 --> 00:21:13,461 Sitä huvittelua katuu pitkään. 201 00:21:14,901 --> 00:21:17,501 Sanoiko tyttö, että metsässä on aaveita? 202 00:21:17,581 --> 00:21:23,181 Kyllä, vainajien sielut vaeltavat täällä. 203 00:21:24,221 --> 00:21:25,861 Ukrainassa uskotaan niin. 204 00:21:27,141 --> 00:21:28,701 Sleesiassa myös. 205 00:21:28,781 --> 00:21:30,701 Sleesia on yksi iso sikatila. 206 00:21:38,021 --> 00:21:40,461 Miksemme palaneet, herra luutnantti? 207 00:21:41,621 --> 00:21:42,621 Sillalla. 208 00:21:44,381 --> 00:21:48,541 Selvisimme, koska pidin jalkani kaasupolkimella. 209 00:21:48,621 --> 00:21:51,701 Vaikka se oli tulessa. Olette uudet saappaat velkaa. 210 00:22:00,061 --> 00:22:02,301 Taidatte tuntea von Hardenburgin hyvin. 211 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 Tapasimme sotilasakatemiassa. 212 00:22:06,821 --> 00:22:08,221 Olitteko ystäviä? 213 00:22:09,181 --> 00:22:10,941 Kyllä, mutta siitä on kauan. 214 00:22:14,461 --> 00:22:16,901 Onko hän tosiaan poikanne kummisetä? 215 00:22:24,821 --> 00:22:27,021 Riittää jo. Käykää nukkumaan. 216 00:23:24,501 --> 00:23:25,461 Virvatulia. 217 00:23:30,221 --> 00:23:31,901 Älä anna Hummelin ärsyttää. 218 00:23:33,421 --> 00:23:35,061 Hänellä on jotain minua vastaan. 219 00:23:37,061 --> 00:23:38,701 Hän menetti poikansa. 220 00:23:38,781 --> 00:23:40,101 Poika oli vain 15-vuotias. 221 00:23:42,021 --> 00:23:45,621 Hän operoi ilmatorjuntatykkiä Humboldthainin hyökkäyksessä. 222 00:23:48,421 --> 00:23:49,701 Se oli suora osuma. 223 00:23:50,421 --> 00:23:52,541 Hummel joutui hautaamaan tyhjän arkun. 224 00:23:58,421 --> 00:24:01,861 Ehkä hän yrittää tavallaan näyttää, että välittää sinusta. 225 00:24:15,901 --> 00:24:17,221 Lepää nyt. 226 00:24:18,541 --> 00:24:19,821 Minä vahdin. 227 00:24:36,141 --> 00:24:37,181 Philip. 228 00:25:27,821 --> 00:25:29,021 Mitä kuulet? 229 00:25:38,181 --> 00:25:39,741 Kerro, mitä kuulet. 230 00:25:40,701 --> 00:25:41,901 Se on latinaa. 231 00:25:43,861 --> 00:25:44,781 Kuunnelkaa tätä. 232 00:25:47,741 --> 00:25:51,261 "Jumalan karitsa, armahda meidät. 233 00:25:54,741 --> 00:25:58,021 Jumalan Karitsa, joka otat pois maailman synnit. 234 00:26:03,701 --> 00:26:07,141 Jumalan karitsa, anna meille rauhasi." 235 00:26:14,701 --> 00:26:15,581 Se on messu. 236 00:26:16,981 --> 00:26:18,381 Se soi aina radiossa. 237 00:26:18,461 --> 00:26:20,021 Paikalliset ovat ortodokseja. 238 00:26:20,781 --> 00:26:22,541 Miksi he kuuntelisivat tätä? 239 00:26:31,981 --> 00:26:33,981 Panssariesteitä. Pysy oikealla. 240 00:26:36,981 --> 00:26:39,061 Ivanit yrittävät hämmentää meitä. 241 00:26:39,141 --> 00:26:40,941 Sammuta tuo hölynpöly. 242 00:26:55,101 --> 00:26:56,741 Kuka tämän rakensi? 243 00:26:56,821 --> 00:26:57,981 Me. 244 00:26:58,061 --> 00:27:01,861 Tai pikemminkin Žukovin armeijan vangitut jäänteet. 245 00:27:05,981 --> 00:27:08,501 Heikoimmat ovat tuon alla. 246 00:27:35,141 --> 00:27:37,381 Hummel, edessäpäin on aukko. 247 00:27:37,461 --> 00:27:39,021 Käännytään vasemmalle. 248 00:28:18,381 --> 00:28:19,221 Pysäytä! 249 00:28:27,221 --> 00:28:28,821 Mitä nyt? -Miinoja. 250 00:28:28,901 --> 00:28:30,221 Alapuolellamme. 251 00:28:30,301 --> 00:28:31,581 Paska. 252 00:28:34,741 --> 00:28:36,221 Mitä me nyt teemme? 253 00:28:36,301 --> 00:28:39,701 Michel, Keilig, pois tankista. Meidän on tutkittava maata. 254 00:28:45,501 --> 00:28:47,861 Hypätkää varovasti omille jäljillemme. 255 00:29:11,861 --> 00:29:13,181 Perusteellisesti! 256 00:29:33,901 --> 00:29:34,741 Paska. Michel! 257 00:29:40,381 --> 00:29:41,381 Tule tänne. 258 00:29:46,821 --> 00:29:49,741 Miina on liian lähellä telaa. Kaivetaan se ulos. 259 00:29:49,821 --> 00:29:52,901 Keilig! Tutki tankin takana oleva alue - 260 00:29:52,981 --> 00:29:54,821 perääntymisen varalta. -Selvä! 261 00:29:54,901 --> 00:29:55,941 Luutnantti! 262 00:29:56,581 --> 00:29:59,381 Lännessä nousee pölyä 3 000 metrin päässä. 263 00:29:59,461 --> 00:30:02,381 Ehkä väijytys. -Pidä sitä silmällä, Christian. 264 00:30:02,461 --> 00:30:03,541 Auta minua. 265 00:30:05,701 --> 00:30:06,821 Tässä. 266 00:30:12,581 --> 00:30:15,221 Poista varovasti multaa miinan alta, 267 00:30:15,301 --> 00:30:18,501 jotta voimme nostaa sen. Yritän irrottaa räjäyttimen. 268 00:30:18,581 --> 00:30:19,421 Aloitetaan. 269 00:30:29,141 --> 00:30:30,061 Varovasti. 270 00:30:45,981 --> 00:30:47,421 Hitto, en näe mitään. 271 00:30:48,021 --> 00:30:49,501 Meidän on nostettava se. 272 00:30:51,661 --> 00:30:52,501 Varovasti. 273 00:30:57,181 --> 00:30:59,421 Luutnantti! -Mitä? 274 00:30:59,501 --> 00:31:02,021 Jokin liikahti miinan alla. Pitelen sitä. 275 00:31:02,661 --> 00:31:04,501 Se tuntuu käsikranaatilta. 276 00:31:09,381 --> 00:31:10,221 Olet oikeassa. 277 00:31:10,781 --> 00:31:13,821 Paskiaiset irrottivat sokat. Tämä on tuplapommi. 278 00:31:14,741 --> 00:31:15,941 Jos liikutat käsiäsi, 279 00:31:16,021 --> 00:31:18,981 käsikranaatit laukaisevat räjäyttimet. 280 00:31:19,061 --> 00:31:21,021 Räjähdämme yhdessä miinan mukana. 281 00:31:23,021 --> 00:31:25,301 Michel, sinun pitää rauhoittua. 282 00:31:26,861 --> 00:31:27,861 Michel. 283 00:31:29,741 --> 00:31:30,741 Tässä. 284 00:31:31,901 --> 00:31:32,901 Hengitä. 285 00:31:36,661 --> 00:31:37,781 Hyvä. 286 00:31:40,461 --> 00:31:41,461 Ymmärrän. 287 00:31:46,541 --> 00:31:49,501 Weller, mikä tilanne? -Ajoneuvot liikkuvat pois. 288 00:31:49,581 --> 00:31:51,141 Valmistautukaa peruuttamaan! 289 00:31:51,661 --> 00:31:52,741 Mitä on tekeillä? 290 00:31:53,421 --> 00:31:56,421 Vien muut turvaan ja autan sitten sinua. 291 00:31:56,501 --> 00:31:57,381 Onko selvä? 292 00:32:02,181 --> 00:32:03,181 Selvä. 293 00:32:16,141 --> 00:32:19,301 Tuntemattomat ajoneuvot jo viiden kilometrin päässä. 294 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 Hummel! -Missä Michel on? 295 00:32:22,061 --> 00:32:24,661 Peruuta hitaasti samoja jälkiä pitkin. 296 00:32:24,741 --> 00:32:26,101 Missä Michel on? 297 00:32:26,181 --> 00:32:27,741 Tiger on etusijalla. 298 00:32:30,421 --> 00:32:31,261 Mars! 299 00:33:00,581 --> 00:33:01,421 Suoraan. 300 00:33:08,741 --> 00:33:09,741 Suoraan. 301 00:33:14,021 --> 00:33:17,181 Helvetin kakara. -Suoraan, sanoin! 302 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 Seis! 303 00:33:40,021 --> 00:33:40,861 Köysi. 304 00:33:43,181 --> 00:33:45,141 Pärjäät hyvin, Michel. 305 00:33:45,221 --> 00:33:46,261 Helvetti soikoon. 306 00:34:06,581 --> 00:34:07,741 Vien sinut - 307 00:34:09,660 --> 00:34:11,021 turvallisesti kotiin. 308 00:34:15,260 --> 00:34:16,501 Varovasti. 309 00:34:25,061 --> 00:34:27,180 Kuuntele tarkkaan, Michel. 310 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 Katso minua. 311 00:34:31,220 --> 00:34:35,101 Vedä kätesi ulos pikkuhiljaa, 312 00:34:35,180 --> 00:34:39,541 jotta miinan paino painaa kranaatin vipua. 313 00:34:42,141 --> 00:34:43,381 Anna mennä. 314 00:34:47,021 --> 00:34:48,061 Hitaasti. 315 00:34:49,581 --> 00:34:52,101 Etene hitaasti. Hitaammin. 316 00:34:53,061 --> 00:34:55,501 Oikein hyvä, Michel. 317 00:34:58,301 --> 00:34:59,301 Jatka. 318 00:35:01,181 --> 00:35:02,181 Hitaasti. 319 00:35:07,461 --> 00:35:08,501 Jatka. 320 00:35:12,381 --> 00:35:14,261 Varovasti. Anna mennä. 321 00:35:15,661 --> 00:35:16,821 Hyvä. 322 00:35:31,461 --> 00:35:32,421 Varovasti. 323 00:35:58,301 --> 00:35:59,141 Nouse ylös. 324 00:36:01,981 --> 00:36:02,821 Tule. 325 00:36:15,381 --> 00:36:16,381 Tule. 326 00:36:27,261 --> 00:36:30,141 Kaikki alas! Tankin taakse! 327 00:36:44,301 --> 00:36:45,341 Saat kunnian. 328 00:37:10,701 --> 00:37:12,301 Sinulla on teräshermot. 329 00:37:12,381 --> 00:37:13,381 Tankkiin. 330 00:37:14,261 --> 00:37:15,141 Teit vaikutuksen. 331 00:37:16,421 --> 00:37:18,221 Minulta et saa halia, kakara. 332 00:37:28,261 --> 00:37:30,301 Mutta voit rauhassa ripustaa - 333 00:37:30,381 --> 00:37:31,821 tyttöystäväsi kuvan. 334 00:37:59,301 --> 00:38:00,701 Hummel, jyrkkä vasen! 335 00:39:02,821 --> 00:39:03,821 Seis! 336 00:39:14,341 --> 00:39:16,621 Tankki kello 12:ssa. Peruuta! Mars! 337 00:39:20,741 --> 00:39:22,341 Käännä jyrkästi vasemmalle! 338 00:39:27,541 --> 00:39:28,381 Savuheitteet. 339 00:39:34,501 --> 00:39:35,621 Suoraan. 340 00:39:37,061 --> 00:39:39,741 Tarvitsemme etäisyyttä. Mennään pois metsästä. 341 00:39:39,821 --> 00:39:40,981 Talla pohjaan! 342 00:39:45,581 --> 00:39:47,141 Ja seis! 343 00:39:53,221 --> 00:39:56,621 Raskaan kaliiperin tankki. Varmaankin SU-100. 344 00:39:56,701 --> 00:39:59,861 Panssarikauhu. Yksikin osuma tuhoaisi meidät. 345 00:40:05,501 --> 00:40:06,341 Luutnantti? 346 00:40:09,701 --> 00:40:12,141 Lisää on tulossa. Ainakin kolme tankkia. 347 00:40:12,781 --> 00:40:13,661 Paetaan niiltä. 348 00:40:13,741 --> 00:40:15,581 Voimme tuhota ne yksitellen. 349 00:40:15,661 --> 00:40:17,981 Emme voi vaarantaa tehtävää. 350 00:40:18,061 --> 00:40:20,061 Olemme joen ja vihollisen välissä. 351 00:40:20,141 --> 00:40:23,101 Meidän on pakko hyökätä. Olemme tankkien armoilla. 352 00:40:24,501 --> 00:40:25,821 Joki. 353 00:40:26,541 --> 00:40:27,461 Se on tilaisuus. 354 00:40:28,861 --> 00:40:31,021 Peruuta ensin ja aja sitten itään. 355 00:41:09,621 --> 00:41:10,541 Pysäytä. 356 00:41:12,701 --> 00:41:13,861 Moottori seis. 357 00:41:13,941 --> 00:41:15,461 Philip, mitä puuhaat? 358 00:41:16,101 --> 00:41:17,421 Kaikki pois kyydistä. 359 00:41:22,941 --> 00:41:24,301 Mitä helvettiä? 360 00:41:27,981 --> 00:41:29,101 Äkkiä! 361 00:41:30,621 --> 00:41:32,181 Valmistautukaa sukeltamaan. 362 00:41:34,261 --> 00:41:36,341 Mitä? -Tiger rakennettiin sitä varten. 363 00:41:36,421 --> 00:41:37,821 Sitä on vain harjoiteltu. 364 00:41:37,901 --> 00:41:38,741 Menkää! 365 00:41:38,821 --> 00:41:40,061 Ei taistelussa. 366 00:41:41,261 --> 00:41:43,141 Nyt on oikea hetki sille. 367 00:41:43,221 --> 00:41:46,141 Saimme isoja osumia. Voimme upota kuin kivi. 368 00:41:46,221 --> 00:41:49,421 Korjasit sen, ja luotan sinuun. Pane toimeksi. 369 00:41:51,181 --> 00:41:53,701 Vauhtia nyt! 370 00:42:04,621 --> 00:42:05,621 Noin. 371 00:42:22,581 --> 00:42:24,701 Kaikki kyytiin. 372 00:42:27,981 --> 00:42:29,621 Hummel, moottori päälle. 373 00:42:30,941 --> 00:42:32,061 VESIAJO 374 00:42:36,381 --> 00:42:37,581 Eteenpäin. Häivytään. 375 00:42:37,661 --> 00:42:38,741 KIINNI 376 00:43:13,021 --> 00:43:14,661 Siirrymme veteen. 377 00:43:55,701 --> 00:43:56,701 Hummel, pysäytä. 378 00:44:06,301 --> 00:44:07,701 Kova melu. 379 00:44:09,581 --> 00:44:11,221 Eikö tätä voi sammuttaa? -Ei. 380 00:44:11,301 --> 00:44:12,541 Ei. 381 00:44:12,621 --> 00:44:14,941 Jos moottori ei käynnisty, hukumme. 382 00:44:18,261 --> 00:44:21,461 Mutta he näkevät pakokaasumme. Sammuta se. 383 00:44:21,541 --> 00:44:23,981 Mitä? Jos se ei käynnisty, olemme liemessä. 384 00:44:24,581 --> 00:44:25,421 Sammuta se. 385 00:44:51,621 --> 00:44:52,741 Mikä tilanne? 386 00:44:54,701 --> 00:44:56,381 Kaikki kunnossa tällä erää. 387 00:44:59,261 --> 00:45:01,541 Sama täällä. -Ei havaintoja vedestä. 388 00:45:12,461 --> 00:45:14,461 Kauanko voimme olla veden alla? 389 00:45:35,421 --> 00:45:36,421 Moottoriääniä. 390 00:45:43,501 --> 00:45:44,901 Ne lähestyvät. 391 00:45:44,981 --> 00:45:47,301 Tankissa palaminen on kamalaa, 392 00:45:48,501 --> 00:45:49,501 mutta hukkuminen... 393 00:45:53,901 --> 00:45:57,181 Weller oli oikeassa. Olisi pitänyt taistella vastaan. 394 00:45:58,101 --> 00:46:00,021 Istumme ansassa. -Hiljaa! 395 00:46:48,501 --> 00:46:50,381 Pysymme veden alla varmuuden vuoksi. 396 00:47:14,781 --> 00:47:17,301 Kauanko haluat odottaa? -Kunnes olen varma, 397 00:47:17,381 --> 00:47:21,821 ettemme joudu ansaan heti vedestä noustuamme. 398 00:47:41,461 --> 00:47:43,261 Keilig, mitä kello näyttää? 399 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 Melkein 12, mutta se pysähtyi sillan jälkeen. 400 00:47:51,941 --> 00:47:55,061 Bodhana kertoi, että järvissä on vesikeiju, 401 00:47:56,141 --> 00:47:57,981 joka vetää uimarin syvyyksiin. 402 00:47:59,701 --> 00:48:02,941 Kultasesi onkin iloinen tapaus. 403 00:48:04,581 --> 00:48:08,101 Hiljaa hullujenhuoneella. Nyt heti. 404 00:49:02,781 --> 00:49:03,901 Phillip. 405 00:49:19,301 --> 00:49:21,981 Luutnantti! -Paska, tankkiin vuotaa vettä! 406 00:49:22,061 --> 00:49:24,581 Meidän on noustava, olivat ne siellä tai eivät. 407 00:49:26,541 --> 00:49:29,621 Selvä. Noustaan pintaan joen toisella puolella. 408 00:49:29,701 --> 00:49:32,261 Toisella puolellako? -Ne voivat olla lähellä. 409 00:49:32,341 --> 00:49:35,061 Se on turvallisempaa. Säästämme bensaa. 410 00:49:35,141 --> 00:49:37,541 Helmut, käynnistä moottori. 411 00:49:48,661 --> 00:49:50,981 Voi paska. -Yritä uudestaan! 412 00:49:51,061 --> 00:49:53,581 Tee se, Hummel! 413 00:50:04,301 --> 00:50:06,341 Yritä, Helmut! Uudestaan! 414 00:50:14,141 --> 00:50:15,021 Hyvä! 415 00:50:17,301 --> 00:50:19,061 Helmut, mars eteenpäin. 416 00:50:30,581 --> 00:50:34,141 Jos jäämme tähän jumiin, emme saa edes luukkuja auki. 417 00:50:34,221 --> 00:50:35,181 En osaa uida. 418 00:50:36,261 --> 00:50:37,261 En minäkään. 419 00:50:37,901 --> 00:50:41,461 Eikä meidän tarvitse. Kuolemme rauta-arkussa. 420 00:51:29,861 --> 00:51:31,021 Sammuta moottori. 421 00:51:53,821 --> 00:51:56,581 Ei mitään näkyvissä. Kaikki pois kyydistä. 422 00:52:26,141 --> 00:52:28,061 Valmistellaan tankki maa-ajoon. 423 00:52:29,381 --> 00:52:31,541 Polttoainetta on 20 kilometrin verran. 424 00:52:33,061 --> 00:52:34,261 Niin. -Selvä. 425 00:52:36,981 --> 00:52:37,901 Voi paska. 426 00:52:38,581 --> 00:52:39,501 Mitä? 427 00:52:40,181 --> 00:52:42,181 Ivan on tupakka-askin velkaa. 428 00:52:45,461 --> 00:52:48,541 Läheltä piti. -Tulkaa. Tehtävä odottaa. 429 00:52:49,741 --> 00:52:50,741 Weller. 430 00:53:46,021 --> 00:53:47,621 Ottakaa tankkisuklaanne. 431 00:53:48,781 --> 00:53:50,181 Yöstä tulee pitkä. 432 00:53:50,821 --> 00:53:52,861 Teidän pitää pysyä hereillä. 433 00:54:25,221 --> 00:54:27,301 Pidän mieluummin pääni selvänä. 434 00:55:22,581 --> 00:55:23,661 Pysäytä. 435 00:55:26,621 --> 00:55:27,501 Moottori seis. 436 00:55:33,501 --> 00:55:34,501 Mitä nyt? 437 00:55:54,261 --> 00:55:55,461 Meidän miehiämme. 438 00:55:57,741 --> 00:55:59,341 Moottori käyntiin. Mars. 439 00:56:54,021 --> 00:56:55,381 Sammuta. Kaikki ulos. 440 00:57:16,421 --> 00:57:18,141 Seis! Kädet ylös! Pysähdy. 441 00:57:20,021 --> 00:57:23,021 Tuokaa eläimet tänne. 442 00:57:25,341 --> 00:57:26,181 Tuokaa ne. 443 00:57:30,301 --> 00:57:32,901 Heil Hitler. Tankkipojat. 444 00:57:37,461 --> 00:57:38,661 Nopeammin nyt. 445 00:57:39,981 --> 00:57:41,741 Kiirehdi, jos suinkin sopii. 446 00:57:45,421 --> 00:57:46,741 Kiirehtikää, herrat. 447 00:57:47,621 --> 00:57:48,821 Hevoset myös. 448 00:57:53,421 --> 00:57:56,181 Luutnantti Gerkens, 503. raskas panssaripataljoona. 449 00:57:57,461 --> 00:58:00,661 Pyydämme polttoainetta. -Hyökkäysyksikön johtaja Krebs. 450 00:58:01,861 --> 00:58:03,541 Mitä on tekeillä? Eksyittekö? 451 00:58:05,821 --> 00:58:06,661 Erikoistehtävä. 452 00:58:07,341 --> 00:58:10,421 Tankkipojilla on aina jotain erikoista meneillään. 453 00:58:13,261 --> 00:58:16,101 Täällä ei pitänyt olla enää joukkoja. 454 00:58:17,381 --> 00:58:19,781 Tämä on meidän erikoistehtävämme. 455 00:58:19,861 --> 00:58:22,901 Tuhoamme partisaaneja tukeneet kylät. 456 00:58:22,981 --> 00:58:25,621 Eteenpäin! 457 00:58:25,701 --> 00:58:29,181 Lähetättekö heidät työleirille? 458 00:58:30,541 --> 00:58:32,821 Työleirien aika on mennyttä. 459 00:58:33,661 --> 00:58:36,381 Lukitsemme oven, ja kun sytytämme tulen, 460 00:58:36,461 --> 00:58:38,661 eläimet tallovat heidät kuoliaaksi. 461 00:58:38,741 --> 00:58:39,941 Se säästää ammuksia. 462 00:58:40,021 --> 00:58:42,061 Pieni panoksemme aatteen eteen. 463 00:58:42,701 --> 00:58:45,501 Valtakunta on niin kuolemanhimoinen, 464 00:58:47,101 --> 00:58:48,621 etteivät ammukset riitä. 465 00:58:52,421 --> 00:58:54,341 Täällä onkin melkein valmista. 466 00:58:59,061 --> 00:59:00,181 Pian lähdetään. 467 00:59:34,821 --> 00:59:36,741 Muistattehan liekit? 468 00:59:58,141 --> 01:00:00,501 Työni täällä on tehty. 469 01:00:02,301 --> 01:00:04,141 Aivan, bensanne. 470 01:00:06,981 --> 01:00:07,821 Liikkeelle! 471 01:00:15,781 --> 01:00:17,261 Häivytään täältä. 472 01:00:17,341 --> 01:00:19,261 Nukumme Tigerissä tänä yönä. 473 01:00:20,421 --> 01:00:21,541 Menoksi! 474 01:00:47,821 --> 01:00:48,821 Philip? 475 01:00:54,701 --> 01:00:56,141 Tuo on surkeaa. 476 01:00:56,221 --> 01:00:58,341 Michel? Anna jotain kunnollista. 477 01:01:07,621 --> 01:01:08,621 Lisää. 478 01:01:20,741 --> 01:01:22,021 Jumalten nektaria. 479 01:01:23,301 --> 01:01:25,021 Luulin sinua viinintekijäksi. 480 01:01:26,221 --> 01:01:29,661 Latinanopettajakin tietää, että tämä on pahnanpohjimmaista. 481 01:01:31,381 --> 01:01:32,821 Paroni von Claussen, 37. 482 01:01:34,261 --> 01:01:35,701 Grüner Veltliner Smaragd. 483 01:01:36,461 --> 01:01:38,021 Paras vuosikertani. 484 01:01:39,181 --> 01:01:43,821 Hienovaraisen hedelmäinen, tasapainoisen hapan - 485 01:01:46,621 --> 01:01:48,141 ja herkän aprikoosimainen. 486 01:01:49,981 --> 01:01:52,421 Kutsuimme sitä Jumalten nektariksi. 487 01:01:53,901 --> 01:01:57,221 Valtakunnanmarsalkka Göring ihastui ja osti puolet vuosikerrasta. 488 01:01:58,661 --> 01:02:01,341 Siitä on jäljellä vain - 489 01:02:03,981 --> 01:02:05,101 muisto. 490 01:02:09,661 --> 01:02:12,821 Enkä voi muuta kuin juoda tätä kusta. 491 01:02:13,821 --> 01:02:16,661 Kusta tai ei, se tekee tehtävänsä. 492 01:02:18,541 --> 01:02:19,701 Luutnantti? 493 01:02:21,021 --> 01:02:23,061 Miten itävaltalainen maanviljelijä - 494 01:02:23,141 --> 01:02:25,621 oppi tekemään marsalkalle mieluista viiniä? 495 01:02:26,541 --> 01:02:27,581 Wachaussa - 496 01:02:28,861 --> 01:02:30,581 viininvalmistus on veressä. 497 01:02:32,221 --> 01:02:35,621 Opin sen isältäni, ja hän oppi sen isältään. 498 01:02:36,421 --> 01:02:39,941 Jos sinä teit viinin, kuka paroni von Claussen on? 499 01:02:42,581 --> 01:02:43,661 Tein hänen viininsä. 500 01:02:44,221 --> 01:02:45,861 Sitten viini on sinun. 501 01:02:47,701 --> 01:02:49,901 Hänen maansa, hänen viinirypäleensä. 502 01:02:49,981 --> 01:02:52,021 Ja aurinkonsa, tuulensa ja sateensa? 503 01:02:53,581 --> 01:02:56,341 Vanha latinanopettaja puhuu kuin kommunisti. 504 01:02:57,981 --> 01:02:59,901 Antiikin roomalaiset edistivät - 505 01:03:01,021 --> 01:03:04,021 ihmiskunnan tietämystä varsinkin - 506 01:03:04,101 --> 01:03:05,301 sodan saralla. 507 01:03:05,941 --> 01:03:07,501 He kävivät sitä loputtomasti. 508 01:03:08,221 --> 01:03:10,861 Eivät vihollisia alistaakseen vaan omaa kansaansa. 509 01:03:10,941 --> 01:03:14,021 He eivät koskaan pysähtyneet sotimiseltaan lepäämään, 510 01:03:14,101 --> 01:03:15,661 jotta meidän kaltaisemme - 511 01:03:15,741 --> 01:03:17,901 voivat liittyä myös taisteluun. 512 01:03:17,981 --> 01:03:19,941 Vaihtoehtoja ei ole. 513 01:03:20,021 --> 01:03:21,541 Käskyjä on noudatettava. 514 01:03:21,621 --> 01:03:24,261 Unohda, kuka olit ja mitä aiemmin rakastit. 515 01:03:25,781 --> 01:03:28,341 Noudatamme käskyjä suojellaksemme läheisiämme. 516 01:03:30,981 --> 01:03:32,901 Meillä on vain käskyt. 517 01:03:34,301 --> 01:03:38,261 Ilman niitä kaikki hajoaa. Armeija, yhteiskunta, kaikki. 518 01:03:50,341 --> 01:03:52,701 Tankissani ei ole tilaa politiikalle. 519 01:03:54,381 --> 01:03:55,341 Olet väärässä. 520 01:03:59,461 --> 01:04:01,781 Roomalaisilla ei ollut junankuljettajia. 521 01:04:05,341 --> 01:04:06,781 Jopa minä tiedän sen. 522 01:04:07,421 --> 01:04:09,141 Etkä tiedä paljoa. 523 01:04:11,461 --> 01:04:13,221 Hei! Turpa kiinni. 524 01:04:16,101 --> 01:04:17,381 Junankuljettajille. 525 01:04:18,181 --> 01:04:19,741 Yhteiskunnan pelastajille. 526 01:04:30,141 --> 01:04:32,181 Weller, anna sytkäri. 527 01:04:34,261 --> 01:04:35,381 En ymmärrä. 528 01:05:08,141 --> 01:05:09,461 Kunpa voisin unohtaa. 529 01:05:15,621 --> 01:05:16,981 Unohtaa, keitä olimme. 530 01:05:21,501 --> 01:05:23,141 Mikään ei ole enää entisensä. 531 01:05:25,981 --> 01:05:27,181 Miten voisi olla - 532 01:05:30,821 --> 01:05:31,861 tämän jälkeen? 533 01:05:35,221 --> 01:05:36,461 Keitä olimme? 534 01:05:41,461 --> 01:05:43,061 Olemme yhä samanlaisia. 535 01:05:45,381 --> 01:05:48,741 Noudatimme käskyjä ja teimme, mitä pyydettiin. 536 01:05:50,861 --> 01:05:51,861 Siinä kaikki. 537 01:06:10,301 --> 01:06:11,901 Kun tämä kaikki on ohi, 538 01:06:13,261 --> 01:06:15,901 tule Itävaltaan katsomaan viinitarhaani. 539 01:06:20,021 --> 01:06:21,741 Juomme pullon yhdessä. 540 01:06:27,341 --> 01:06:28,501 Sovittu. 541 01:07:38,461 --> 01:07:39,461 Seis! 542 01:07:40,741 --> 01:07:41,781 Mitä nyt? 543 01:07:48,741 --> 01:07:50,181 Tuossa on jotain karmivaa. 544 01:07:50,261 --> 01:07:52,181 Pidetään etäisyyttä. 545 01:07:52,741 --> 01:07:56,981 Bunkkeri on suoraan sen takana, emmekä voi mennä enää kiertotietä. 546 01:07:57,061 --> 01:07:58,181 Taisteluvalmiuteen. 547 01:08:00,181 --> 01:08:01,021 Etäisyys? 548 01:08:02,901 --> 01:08:03,741 1 000 metriä. 549 01:08:05,181 --> 01:08:08,301 Helmut, aja myllyn ohi vasemmalta mutta hitaasti. 550 01:08:08,381 --> 01:08:10,221 Valmiina. -Mars! 551 01:08:29,101 --> 01:08:31,141 Tuo oli varmaan harjoituskohde. 552 01:08:31,221 --> 01:08:32,741 Lähestymme kantamaa. 553 01:08:32,821 --> 01:08:34,460 Keilig, konekivääri. 554 01:08:35,500 --> 01:08:36,621 Ampukaa vapaasti. 555 01:08:39,661 --> 01:08:40,861 Hiton aurinko. 556 01:08:41,460 --> 01:08:42,621 Pitäkää silmät auki! 557 01:08:55,141 --> 01:08:57,821 Seis! Tykinlaukaus kello yhdessä! 558 01:08:57,901 --> 01:09:00,061 Hummel, peruuta nyt! Mars! 559 01:09:00,901 --> 01:09:03,221 Weller, vastaa tuleen! -Kyllä! Hemmetti! 560 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 Tankki turvassa! 561 01:09:08,021 --> 01:09:09,741 Hummel, pysy liikkeessä! -Selvä! 562 01:09:09,821 --> 01:09:11,460 Keilig, tulta konekiväärillä! 563 01:09:13,300 --> 01:09:15,261 Pois tulilinjalta vasemmalle! 564 01:09:15,340 --> 01:09:16,701 Kaasu pohjaan, Hummel! 565 01:09:21,621 --> 01:09:22,621 Seis! 566 01:09:23,221 --> 01:09:25,460 Weller, myllyn siiven vieressä. 567 01:09:26,221 --> 01:09:28,021 Romahtaneessa paikassa. 900. 568 01:09:28,861 --> 01:09:29,701 Tunnistettu! 569 01:09:31,340 --> 01:09:33,181 Tähtäimessä. -Valmiina! 570 01:09:33,261 --> 01:09:34,380 Tulta! 571 01:09:41,821 --> 01:09:44,621 Ei mitään näkyvillä. Osumaa ei voi vahvistaa. 572 01:09:54,941 --> 01:09:55,781 Voi paska. 573 01:09:55,861 --> 01:09:56,701 Mitä? 574 01:09:58,781 --> 01:10:00,981 SU-100. -Onko se sama SU? 575 01:10:01,061 --> 01:10:02,541 Mitä... -Hitto. 576 01:10:02,621 --> 01:10:05,301 Ei voi olla totta. -Se kai seurasi meitä. 577 01:10:05,381 --> 01:10:06,541 Mahdotonta. 578 01:10:06,621 --> 01:10:09,781 Hummel, karista se. Keilig, jatka tulitusta. Mars! 579 01:10:28,621 --> 01:10:29,861 Tulta! -Varokaa! 580 01:10:32,021 --> 01:10:34,501 Se kimposi. Panssari on aivan liian vahva. 581 01:10:35,261 --> 01:10:36,141 Ladattu! 582 01:10:36,221 --> 01:10:38,741 Lisää etäisyyttä! Tuhotaan se sivustapäin. 583 01:10:45,461 --> 01:10:47,381 Hitto! Se osui pakoputkeen. 584 01:10:47,461 --> 01:10:49,701 Hittolainen! -Vauhtia, Hummel! Kauemmas! 585 01:10:49,781 --> 01:10:50,941 Savua! 586 01:11:01,581 --> 01:11:02,621 Missä olet? 587 01:11:14,581 --> 01:11:16,501 Se tuli sisään! -Kaikki kunnossa? 588 01:11:16,581 --> 01:11:17,621 Kaikki hyvin? -On. 589 01:11:17,701 --> 01:11:19,501 Se kääntyy! -Voi paska! 590 01:11:20,421 --> 01:11:22,021 Ne ovat liian vahvoja. 591 01:11:22,101 --> 01:11:24,181 Totta, mutta se on vain tykki. 592 01:11:24,261 --> 01:11:27,581 Olemme nopeampia. He eivät voi ampua kääntymättä täysin. 593 01:11:30,381 --> 01:11:33,461 Hummel, hitaasti eteenpäin ja käännä vasemmalle. 594 01:11:33,541 --> 01:11:35,181 Haluan hyökätä sivusta. 595 01:11:35,261 --> 01:11:38,301 Entä sivustamme? -Luota minuun. Aja! 596 01:11:49,061 --> 01:11:50,061 Kello kolmessa. 597 01:11:53,621 --> 01:11:55,381 Olemme putken edessä. 598 01:11:55,461 --> 01:11:56,421 Pidä pää kylmänä. 599 01:12:00,821 --> 01:12:01,981 Herra luutnantti! 600 01:12:02,061 --> 01:12:02,941 Pidä pää kylmänä! 601 01:12:04,981 --> 01:12:06,661 Venäläiset listivät meidät. 602 01:12:07,261 --> 01:12:09,181 Weller, tulta. Harhauta heitä. 603 01:12:14,021 --> 01:12:15,101 Seis! 604 01:12:17,101 --> 01:12:19,341 Älä viitsi, Philip! -Ei vielä. 605 01:12:20,941 --> 01:12:22,701 Tähtäimessä! -Odota. 606 01:12:23,861 --> 01:12:24,901 Kohde kiikarissa! 607 01:12:26,061 --> 01:12:27,181 Odota. 608 01:12:27,821 --> 01:12:28,701 Lopeta tulitus. 609 01:12:34,341 --> 01:12:36,141 Tulta. -Varokaa! 610 01:12:44,301 --> 01:12:46,421 Osuma. Tuhottu. 611 01:12:51,341 --> 01:12:53,181 Tuo on noiden tankkien ongelma. 612 01:12:53,261 --> 01:12:55,541 Ne eivät näe, mitä edessä on. 613 01:12:55,621 --> 01:12:58,221 Olisi pitänyt hyökätä metsässä! 614 01:12:58,301 --> 01:13:00,181 Tankki melkein tuhosi meidät! 615 01:13:03,741 --> 01:13:04,661 Keilig. 616 01:13:05,861 --> 01:13:08,101 Keilig, oletko kunnossa? -Keilig? 617 01:13:08,821 --> 01:13:10,981 Keilig? -Keilig, senkin paskiainen! 618 01:13:12,581 --> 01:13:14,901 Herra luutnantti! -Mihin osui, Keilig? 619 01:13:16,981 --> 01:13:18,261 Sirpale. 620 01:13:20,701 --> 01:13:21,861 Keuhkoissa. 621 01:13:25,941 --> 01:13:27,101 Paska! 622 01:13:37,621 --> 01:13:38,901 Viekää minut aurinkoon. 623 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 Laitetaan hänet kannelle. 624 01:13:46,381 --> 01:13:47,621 Ota kiinni jaloista. 625 01:13:49,181 --> 01:13:50,181 Varovasti. 626 01:14:01,981 --> 01:14:03,501 Kaikki hyvin, Keilig. 627 01:14:06,821 --> 01:14:10,661 Sinä ja Hardenburg... Eikö asia olekin henkilökohtainen? 628 01:14:11,421 --> 01:14:12,701 Yritä olla puhumatta. 629 01:14:40,621 --> 01:14:41,461 Kirjoita... 630 01:14:42,301 --> 01:14:44,181 Kirjoita Luiselle ja tytöille. 631 01:14:45,221 --> 01:14:46,421 Lupaan kirjoittaa. 632 01:14:52,981 --> 01:14:54,581 Halusin opettaa taas. 633 01:14:59,261 --> 01:15:04,181 Vuonna 39 opetin lukion viimeistä luokkaa. 634 01:15:06,061 --> 01:15:08,061 Yksi parhaista kesistä. 635 01:15:09,581 --> 01:15:12,621 Sen jälkeen oli vain sotaa. 636 01:15:15,141 --> 01:15:16,021 Minä... 637 01:15:39,501 --> 01:15:40,501 Keilig... 638 01:17:05,421 --> 01:17:06,661 Korjataan Tiger. 639 01:17:22,141 --> 01:17:23,781 Tämän voi paikata, mutta... 640 01:17:48,101 --> 01:17:49,301 Herra luutnantti! 641 01:17:51,381 --> 01:17:52,541 Mitä? 642 01:18:17,421 --> 01:18:18,541 Voi paska. 643 01:18:20,901 --> 01:18:22,501 Ruumis ei pala noin nopeasti. 644 01:18:24,261 --> 01:18:25,261 Nyt riittää. 645 01:18:25,341 --> 01:18:28,701 Sanotaan vain, ettemme löytäneet von Hardenburgia. 646 01:18:28,781 --> 01:18:30,181 Jokin on pielessä. 647 01:18:30,741 --> 01:18:32,981 Jäljellä on vain 20 kilometriä. 648 01:18:33,061 --> 01:18:34,581 Pakoputki posahti. 649 01:18:35,381 --> 01:18:37,941 Korjataan se vaikka SU:n osilla. 650 01:18:38,021 --> 01:18:40,541 Mutta bensatankki kestää vain 30 kilometriä. 651 01:18:40,621 --> 01:18:43,541 Ei paluumatkaa. -Perillä on tarvikevarasto. 652 01:18:46,701 --> 01:18:48,981 Toivottavasti Hardenburg on tämän arvoinen. 653 01:18:50,181 --> 01:18:51,501 Jos hän on vakooja, 654 01:18:52,461 --> 01:18:54,301 ammun häntä itse päähän. 655 01:19:01,341 --> 01:19:02,501 Ryhtykää hommiin. 656 01:19:04,261 --> 01:19:05,261 Mene. 657 01:19:19,741 --> 01:19:22,181 Muistattehan liekit? 658 01:19:22,261 --> 01:19:23,421 Herra luutnantti? 659 01:19:53,421 --> 01:19:54,421 Keil... 660 01:19:55,341 --> 01:19:56,701 Michel, kuuntele radiota. 661 01:20:53,501 --> 01:20:54,581 Herra luutnantti? 662 01:21:10,301 --> 01:21:12,501 Sammuta se! 663 01:21:18,781 --> 01:21:19,941 Kuinka kauan vielä? 664 01:21:21,941 --> 01:21:23,701 Kauanko jatkamme ajamista? 665 01:21:24,301 --> 01:21:27,541 Kunnes löydämme miehen ja tuomme hänet kotiin. 666 01:21:27,621 --> 01:21:28,621 Kotiin? 667 01:21:31,381 --> 01:21:32,221 Ei kotiin. 668 01:21:33,941 --> 01:21:36,301 Vaan omalle pahuksen etulinjallemme. 669 01:21:36,981 --> 01:21:39,541 Kunnes vetäydymme ja siirrymme seuraavalle. 670 01:21:39,621 --> 01:21:42,221 Ja aina vain seuraavalle. 671 01:21:43,301 --> 01:21:45,421 Miksi von Hardenburg on niin tärkeä? 672 01:21:47,421 --> 01:21:48,661 Pelätäänkö loikkaamista? 673 01:21:50,461 --> 01:21:51,661 Keilig arvasi oikein. 674 01:21:52,781 --> 01:21:54,701 Mies on jo loikannut, ja me - 675 01:21:56,501 --> 01:21:57,861 astumme suoraan ansaan. 676 01:22:01,261 --> 01:22:02,981 Vai onko hän tärkeä sinulle? 677 01:22:16,501 --> 01:22:18,021 Keilig oli oikeassa. 678 01:22:18,101 --> 01:22:21,061 Sinulla on henkilökohtainen side von Hardenburgiin. 679 01:22:22,501 --> 01:22:24,381 Miksi sotket meidät tähän? 680 01:22:25,621 --> 01:22:27,501 Miksi? -Nämä ovat käskyt. 681 01:22:28,301 --> 01:22:30,181 Jos venäläiset löytävät hänet, 682 01:22:30,261 --> 01:22:33,301 he saavat sijaintimme, radiotaajuudet, taktiikat... 683 01:22:33,381 --> 01:22:36,781 "Sitten kaikki ovet valtakuntaan ovat auki." 684 01:22:38,541 --> 01:22:40,141 Mutta tilanteemme on sama! 685 01:22:41,741 --> 01:22:43,421 Vihollinen tietää meistä! 686 01:22:44,381 --> 01:22:45,381 Philip! 687 01:22:46,381 --> 01:22:47,821 Etkö ymmärrä sitä? 688 01:22:48,861 --> 01:22:50,141 Ole kiltti ja herää! 689 01:22:53,141 --> 01:22:55,581 Otat tarpeettomia riskejä. 690 01:22:57,261 --> 01:22:58,621 Et ole objektiivinen. 691 01:23:01,781 --> 01:23:04,381 Haluan vapauttaa sinut tehtävistäsi paluuseen asti. 692 01:23:12,621 --> 01:23:13,621 Hyvä on. 693 01:23:17,461 --> 01:23:19,541 Päättäkää nyt. 694 01:23:21,541 --> 01:23:22,541 Michel? 695 01:23:30,301 --> 01:23:31,541 Puollan luutnanttia. 696 01:23:38,141 --> 01:23:39,141 Helmut? 697 01:23:40,301 --> 01:23:41,421 Sinä olet kuski. 698 01:23:42,701 --> 01:23:43,701 Tankki on sinun. 699 01:23:44,541 --> 01:23:46,461 Olet ollut mukana Barbarossasta asti. 700 01:23:52,901 --> 01:23:53,901 Selvä. 701 01:23:54,821 --> 01:23:57,621 Keilig on kuollut. 702 01:23:57,701 --> 01:23:58,701 Tismalleen. 703 01:23:59,781 --> 01:24:04,341 Otit riskejä sillalla - 704 01:24:06,021 --> 01:24:07,861 sekä sukelluksen aikana. 705 01:24:10,861 --> 01:24:12,021 Olen pahoillani. 706 01:24:15,061 --> 01:24:16,061 Weller... 707 01:24:19,661 --> 01:24:21,101 Puollan komentajaa. 708 01:24:48,181 --> 01:24:49,781 Ei sanaakaan tästä enää. 709 01:25:50,581 --> 01:25:53,221 Kartan mukaan täällä on vanha polku, 710 01:25:53,301 --> 01:25:55,861 joka johtaa bunkkerin metsäalueelle. 711 01:25:57,781 --> 01:25:59,261 Kaarra hieman vasemmalle. 712 01:27:18,661 --> 01:27:19,701 Philip. 713 01:27:44,821 --> 01:27:46,701 Pysäytä tankki. 714 01:27:52,581 --> 01:27:53,661 Mitä? 715 01:27:53,741 --> 01:27:56,181 Jalanjälkiä. Kaikki ulos tankista. 716 01:27:57,621 --> 01:27:58,501 Michel. 717 01:27:59,221 --> 01:28:00,341 Aseet valmiina. 718 01:28:26,581 --> 01:28:27,781 Saappaanjälkiä. 719 01:28:28,941 --> 01:28:30,341 Saksalaista tekoa. 720 01:28:33,021 --> 01:28:34,021 Ladatkaa aseet. 721 01:29:21,341 --> 01:29:22,341 Michel, pysähdy! 722 01:29:32,621 --> 01:29:33,621 Ansa. 723 01:29:44,461 --> 01:29:45,701 Myös saksalaista tekoa. 724 01:29:51,701 --> 01:29:53,781 Bunkkeri on varmasti lähellä. 725 01:29:57,701 --> 01:29:58,861 Poistakaa lukitukset. 726 01:31:16,061 --> 01:31:18,621 Mitä hittoa? -Laskuvarjosotilaita. 727 01:31:20,621 --> 01:31:23,501 Meidät varmaan lähetettiin, koska he epäonnistuivat. 728 01:31:25,021 --> 01:31:26,021 Mennään nyt. 729 01:34:22,461 --> 01:34:24,621 Käykää peremmälle! 730 01:34:29,221 --> 01:34:30,061 Luutnantti. 731 01:34:31,021 --> 01:34:33,101 Etsimme eversti von Hardenburgia. 732 01:34:35,461 --> 01:34:36,821 Totta kai. 733 01:34:36,901 --> 01:34:39,741 Hän on komentobunkkerissa ja odottaa teitä jo. 734 01:34:39,821 --> 01:34:41,341 Vien teidät hänen luokseen. 735 01:34:41,421 --> 01:34:43,781 Jos haluatte jäädä vielä hetkeksi... 736 01:34:45,341 --> 01:34:49,021 Voimme varmasti viihdyttää teitä täällä. 737 01:34:49,581 --> 01:34:52,981 Maria, tuo herroille viiniä ja jotain syötävää. 738 01:34:53,061 --> 01:34:53,941 Mene vain. 739 01:34:54,821 --> 01:34:57,581 Näytätte tulleen pitkän matkan. 740 01:35:01,301 --> 01:35:02,141 Elämälle. 741 01:35:06,861 --> 01:35:09,101 Vie minut eversti von Hardenburgin luo. 742 01:35:09,861 --> 01:35:10,981 Ilomielin. 743 01:35:12,301 --> 01:35:13,221 Seuratkaa - 744 01:35:14,141 --> 01:35:15,221 sitten minua. 745 01:35:16,861 --> 01:35:17,821 Mutta vain te. 746 01:35:27,821 --> 01:35:29,061 Tulkaa. 747 01:35:49,021 --> 01:35:50,061 Älkää pelätkö. 748 01:36:02,141 --> 01:36:03,421 Herra luutnantti? 749 01:36:18,901 --> 01:36:20,421 Uusi käsky radion kautta. 750 01:36:20,501 --> 01:36:22,701 Joukkojen vetäminen Dneprin sillalta - 751 01:36:22,781 --> 01:36:24,381 ennen keskiyön räjäytystä. 752 01:36:31,901 --> 01:36:33,381 Melkoinen labyrintti. 753 01:36:45,621 --> 01:36:46,621 Rohkeasti vain. 754 01:38:27,141 --> 01:38:28,141 Paul. 755 01:38:39,181 --> 01:38:40,621 Tarinat ovat siis totta. 756 01:38:40,701 --> 01:38:43,501 Saksa menetti paljon Stalingradissa. 757 01:38:44,821 --> 01:38:46,701 Mitäpä yhdestä kädestä. 758 01:38:48,661 --> 01:38:50,021 Tule tulen luo. 759 01:38:53,021 --> 01:38:58,141 Korpraalisi sanoi, että odotat jotakuta. 760 01:38:58,661 --> 01:39:01,341 En odottanut "jotakuta". 761 01:39:01,421 --> 01:39:02,501 Odotin sinua. 762 01:39:05,621 --> 01:39:08,581 Sitten tiedät, että vien sinut takaisin. 763 01:39:10,901 --> 01:39:11,861 Totta kai. 764 01:39:12,461 --> 01:39:14,381 Sinun oli tehtävä tämä matka. 765 01:39:15,581 --> 01:39:16,781 Olin paras ystäväsi. 766 01:39:18,301 --> 01:39:20,661 Muistatko kesän sotilasakatemiassa? 767 01:39:20,741 --> 01:39:25,301 Lämpimän elokuun illan, jona esittelin sinut Marionille? 768 01:39:28,941 --> 01:39:30,581 Seuraavana päivänä uimme. 769 01:39:31,421 --> 01:39:35,621 Pienelle metsäiselle saarelle järven keskellä. 770 01:39:37,581 --> 01:39:39,941 Se oli maaginen kesä. 771 01:39:41,821 --> 01:39:43,901 Kaikkien aikojen kaunein kesä. 772 01:39:44,741 --> 01:39:46,581 Sen jälkeen oli vain sotaa. 773 01:39:48,101 --> 01:39:49,221 Meidän on mentävä. 774 01:39:55,021 --> 01:39:57,461 Oletan, että saavuit Tigerisi uumenissa. 775 01:39:57,541 --> 01:39:58,701 Niin. 776 01:39:58,781 --> 01:39:59,941 Siellä on ahdasta. 777 01:40:01,581 --> 01:40:05,261 Outoa, että he lähettivät sinut hakemaan meidät sillä. 778 01:40:07,461 --> 01:40:09,461 Heillä on varmasti syynsä. 779 01:40:11,061 --> 01:40:12,461 Entä jos kieltäydyn? 780 01:40:22,021 --> 01:40:24,141 Haluaisin välttää sen. 781 01:40:27,341 --> 01:40:29,341 Mutta jos niin käy... 782 01:40:32,021 --> 01:40:34,741 He lähettivät oikean henkilön sitä varten. 783 01:40:36,421 --> 01:40:38,341 Käskyt ovat käskyjä. 784 01:40:45,341 --> 01:40:47,781 Tule, Philip. Syö kanssani. 785 01:40:48,861 --> 01:40:51,221 Tämä on kuin viimeinen ehtoollinen. 786 01:40:54,421 --> 01:40:56,861 Siihen ei ole aikaa. Meidän pitää mennä. 787 01:40:56,941 --> 01:40:58,661 Eikö ystävälle ole aikaa? 788 01:40:58,741 --> 01:41:00,261 Olen poikasi kummisetä. 789 01:41:00,821 --> 01:41:02,181 Olet velkaa onnestasi. 790 01:41:04,541 --> 01:41:05,421 Istu alas. 791 01:41:27,981 --> 01:41:31,261 Kun makaa raunioiden alla viisi päivää - 792 01:41:31,341 --> 01:41:33,541 ja kuolee hitaasti janoon, 793 01:41:35,501 --> 01:41:37,101 on paljon aikaa ajatella. 794 01:41:38,861 --> 01:41:40,221 Sitä huomaa paljon asioita. 795 01:41:40,941 --> 01:41:42,021 Varjoissa. 796 01:41:44,341 --> 01:41:45,821 Kuulin pelastuksestasi. 797 01:41:48,141 --> 01:41:49,261 Hämmästyttävää. 798 01:41:53,901 --> 01:41:56,381 Mitä teimme Stalingradissa, Philip? 799 01:42:07,261 --> 01:42:09,501 Minulla ei ole aikaa peleillesi. 800 01:42:09,581 --> 01:42:11,941 Mitä teimme Stalingradissa? 801 01:42:23,141 --> 01:42:25,381 Paul, nämä ovat käskyt. 802 01:42:25,461 --> 01:42:27,341 Ne tulevat suoraan divisioonalta. 803 01:42:28,021 --> 01:42:30,661 Majuri, muut komentajat hermostuvat. 804 01:42:30,741 --> 01:42:34,381 Vihollisella on heidät tähtäimessään. He kysyvät, mitä tehdä. 805 01:42:35,021 --> 01:42:37,981 Naiset ja lapset ovat tuolla suojassa. 806 01:42:38,061 --> 01:42:40,541 Se on myös täynnä venäläisjoukkoja. 807 01:42:40,621 --> 01:42:43,821 He hallitsevat tehdasta ja sen myötä tätä kaupunginosaa. 808 01:42:43,901 --> 01:42:47,421 Etenemisemme epäonnistuu, jos emme toimi nyt. 809 01:42:50,181 --> 01:42:52,821 Kuuletteko jotain? -En. 810 01:42:53,501 --> 01:42:54,341 Paul. 811 01:42:55,421 --> 01:42:58,221 Nämä ovat käskyt. Päätös ei ole meidän. 812 01:42:58,861 --> 01:42:59,861 Eikö? 813 01:43:00,861 --> 01:43:02,981 Muut komentajat odottavat. 814 01:43:07,421 --> 01:43:08,581 Paul! 815 01:43:18,541 --> 01:43:20,981 Valmistautukaa taisteluun, pojat. 816 01:43:27,221 --> 01:43:28,061 Välitä komento. 817 01:43:29,141 --> 01:43:31,861 Muut tankit voivat ampua vapaasti. 818 01:43:31,941 --> 01:43:33,781 Kaikki panssarivaunut, tulta. 819 01:43:44,381 --> 01:43:45,381 Tulta! 820 01:44:26,341 --> 01:44:27,541 Päätös ei ollut meidän. 821 01:44:28,141 --> 01:44:30,621 Emme voineet muuta. Meillä oli käskymme. 822 01:44:30,701 --> 01:44:31,981 Ehkäpä. 823 01:44:34,101 --> 01:44:36,021 Mutta meillä oli vastuu. 824 01:44:50,621 --> 01:44:51,781 On keskiyö. 825 01:44:53,261 --> 01:44:55,061 Mene takaisin Dneprin yli. 826 01:45:00,821 --> 01:45:02,461 Olen täällä sinun takiasi. 827 01:45:02,541 --> 01:45:05,341 Olemme kaikki täällä sinun takiasi. 828 01:45:05,981 --> 01:45:07,021 Etkö huomaa sitä? 829 01:45:09,141 --> 01:45:10,821 Tulin Operaatio Labyrintin takia. 830 01:45:11,741 --> 01:45:13,381 Operaatio Labyrintin? 831 01:45:15,181 --> 01:45:16,021 Se olet sinä. 832 01:45:16,101 --> 01:45:17,101 Philip! 833 01:45:17,181 --> 01:45:18,541 Minä johdatan sinut pois. 834 01:45:19,221 --> 01:45:20,301 Tulin, koska... 835 01:45:22,781 --> 01:45:24,221 Eversti Richter lähetti. 836 01:45:24,301 --> 01:45:25,701 Kuka hän oikein on? 837 01:45:26,901 --> 01:45:29,701 Eversti Richter. Oliko häntä olemassa? 838 01:45:33,981 --> 01:45:35,381 Kyllä. 839 01:45:35,461 --> 01:45:37,741 Vihjeet olivat läsnä koko ajan. 840 01:45:40,621 --> 01:45:42,021 Keilig, mitä kello näyttää? 841 01:45:42,101 --> 01:45:44,621 Melkein 12, mutta se pysähtyi sillan jälkeen. 842 01:45:46,541 --> 01:45:48,181 Ruumis ei pala noin nopeasti. 843 01:45:48,261 --> 01:45:49,461 Jokin on pielessä. 844 01:45:50,301 --> 01:45:52,341 Muistattehan liekit? 845 01:45:54,941 --> 01:45:57,621 Miksemme palaneet sillalla? 846 01:45:57,701 --> 01:45:58,661 Herää! 847 01:46:02,221 --> 01:46:04,061 Mutta Krebs... 848 01:46:05,381 --> 01:46:07,701 Se... -Ehkä hän oli vain osa sinua. 849 01:46:07,781 --> 01:46:09,421 Kuten me kaikki. 850 01:46:09,501 --> 01:46:10,381 Philip! 851 01:46:11,141 --> 01:46:12,701 On keskiyö. 852 01:46:12,781 --> 01:46:15,061 Sinun on palattava Dneprin yli. 853 01:46:15,141 --> 01:46:16,701 Philip! Anna käsky! 854 01:46:17,901 --> 01:46:20,661 Miksi viivytit käskyä vetäytyä? 855 01:46:20,741 --> 01:46:22,261 Se ei ole tapaistasi. 856 01:46:22,901 --> 01:46:25,141 Vaaransit tiimisi ja itsesi. 857 01:46:27,021 --> 01:46:27,861 Kyllä. 858 01:46:27,941 --> 01:46:29,101 Herra luutnantti? 859 01:46:36,301 --> 01:46:37,981 Se oli läsnä koko ajan. 860 01:46:40,741 --> 01:46:43,901 VAIMO JA POIKA KUOLIVAT TERRORISTI-ISKUSSA HAMPURISSA 861 01:46:43,981 --> 01:46:47,541 Sähke, joka kertoi, että Marion ja poikasi Fritz kuolivat Hampurissa. 862 01:46:49,621 --> 01:46:53,021 Kun ilmaisku alkoi 24. heinäkuuta, 863 01:46:53,101 --> 01:46:55,421 he etsivät suojaa Pyhän Nikolain kirkosta. 864 01:46:58,861 --> 01:47:02,781 Kun pommit putosivat, he paloivat tulimyrskyssä. 865 01:47:11,501 --> 01:47:12,381 Tulta! 866 01:47:14,301 --> 01:47:15,181 Tulta! 867 01:47:18,741 --> 01:47:20,901 Taistelin suojellakseni heitä. 868 01:47:29,061 --> 01:47:30,621 Sitä niittää mitä kylvää. 869 01:47:34,101 --> 01:47:35,661 Johdatit minut tänne. 870 01:47:35,741 --> 01:47:37,461 Missä me olemme? 871 01:47:47,541 --> 01:47:48,661 Mitä on tekeillä? 872 01:47:51,181 --> 01:47:52,381 Paul, mitä tapahtuu? 873 01:47:53,381 --> 01:47:54,501 Mitä tapahtuu? 874 01:47:58,221 --> 01:48:00,461 Olemme tiesi päässä. 875 01:48:01,141 --> 01:48:03,061 Omani päättyi jo silloin. 876 01:48:03,781 --> 01:48:07,221 En koskaan lähtenyt traktoritehtaalta. 877 01:48:17,101 --> 01:48:19,261 Tule, vanha ystävä. 878 01:48:20,861 --> 01:48:22,181 On aika. 879 01:48:32,261 --> 01:48:33,781 Menen miesteni luo, Paul. 880 01:48:34,501 --> 01:48:36,061 He eivät selviä ilman minua. 881 01:48:39,821 --> 01:48:42,621 Aja! 882 01:48:42,701 --> 01:48:43,621 Talla pohjaan! 883 01:48:43,701 --> 01:48:47,021 Helmut, aja! -Olen tulessa! 884 01:48:47,101 --> 01:48:48,901 Älä luovuta! Kaasu pohjaan! 885 01:48:48,981 --> 01:48:52,861 Aja! -Helmut, kaasu pohjaan! 886 01:48:52,941 --> 01:48:54,261 Missä olen, Paul? 887 01:48:55,541 --> 01:48:57,101 Missä olen? 888 01:56:30,581 --> 01:56:32,581 Tekstitys: Ida Suninen 889 01:56:32,661 --> 01:56:34,661 Luova tarkastaja Katri Martomaa