1 00:00:30,261 --> 00:00:36,221 "SEULS LES MORTS ONT VU LA FIN DE LA GUERRE." GEORGE SANTAYANA 2 00:00:46,341 --> 00:00:52,301 THE TANK 3 00:00:55,901 --> 00:00:58,421 URSS. FRONT SUR LE DNIEPR, AUTOMNE 43 4 00:00:58,501 --> 00:01:02,221 HUIT MOIS APRÈS STALINGRAD, LA WEHRMACHT SE REPLIE PARTOUT. 5 00:01:03,581 --> 00:01:04,781 Repli ! 6 00:01:04,861 --> 00:01:06,941 Allez, allez, allez ! 7 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 Prenez position derrière le pont ! 8 00:01:10,181 --> 00:01:12,381 - Suivez-moi. Du nerf ! - Du nerf ! 9 00:01:12,981 --> 00:01:13,821 Dépêchons ! 10 00:01:15,141 --> 00:01:16,221 On se retire ! 11 00:01:17,661 --> 00:01:19,581 - Repli ! - Repli ! 12 00:01:19,661 --> 00:01:20,621 On se retire ! 13 00:01:21,261 --> 00:01:22,301 Allez, allez ! 14 00:01:28,461 --> 00:01:29,621 Prenez position ! 15 00:01:30,701 --> 00:01:33,861 Deuxième vague, prenez position. En position ! Allez ! 16 00:01:59,541 --> 00:02:02,421 Commandant ! Nos troupes se sont repliées. 17 00:02:08,581 --> 00:02:11,381 Lieutenant ? On se replie aussi ? 18 00:02:15,501 --> 00:02:16,381 Lieutenant ! 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,581 Keilig, ils arrivent ? 20 00:02:46,941 --> 00:02:47,781 Ils sont là. 21 00:03:31,901 --> 00:03:34,141 Des T-34 ! Je les vois ! 22 00:03:35,781 --> 00:03:37,781 À 600 m, ajusté. 23 00:03:37,861 --> 00:03:38,701 Armé ! 24 00:03:43,621 --> 00:03:45,341 Donnez l'ordre, lieutenant ! 25 00:04:00,141 --> 00:04:00,981 Philip ! 26 00:04:11,821 --> 00:04:12,661 Philip ! 27 00:04:17,540 --> 00:04:19,221 - Feu ! - Attention ! 28 00:04:23,021 --> 00:04:24,821 Touché. Détruit. 29 00:04:26,341 --> 00:04:27,181 Chargé ! 30 00:04:28,621 --> 00:04:30,101 - Des soldats ! - Arrose-les ! 31 00:04:40,061 --> 00:04:41,981 À droite, un autre char ! 32 00:04:44,021 --> 00:04:44,981 - Ajusté. - Feu ! 33 00:04:45,061 --> 00:04:45,901 Attention ! 34 00:04:49,221 --> 00:04:51,341 - Touché. - Détruit aussi. 35 00:04:51,421 --> 00:04:53,781 - Chargé ! - Arrose-les. Continue. 36 00:05:09,261 --> 00:05:11,661 Les deux devant détruits et accès bloqué. 37 00:05:12,261 --> 00:05:13,261 - On se tire. - Feu ! 38 00:05:16,261 --> 00:05:17,341 Attention ! 39 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 - Philip, tu m'as entendu ? - Chargé ! 40 00:05:23,901 --> 00:05:24,741 On le contourne. 41 00:05:24,821 --> 00:05:26,701 - Feu ! - Attention ! 42 00:05:31,021 --> 00:05:32,821 - Chargé ! - Y en a d'autres. 43 00:05:33,381 --> 00:05:35,581 Ils feront sauter le pont à minuit. 44 00:05:35,661 --> 00:05:36,821 Dans cinq minutes. 45 00:05:38,341 --> 00:05:41,741 - On a le temps. Feu ! - Attention ! 46 00:05:47,221 --> 00:05:49,461 - Faut partir. - Encore 4 minutes 30. 47 00:05:49,541 --> 00:05:51,821 - Quatre minutes 30 ! - Le pont fait 600 m. 48 00:05:53,221 --> 00:05:54,581 Canon antichar ! Devant ! 49 00:05:54,661 --> 00:05:55,861 - Je recharge. - Feu ! 50 00:05:55,941 --> 00:05:57,061 Je prends le relais. 51 00:05:59,861 --> 00:06:01,021 Attention ! 52 00:06:03,101 --> 00:06:04,221 Chargé ! 53 00:06:04,861 --> 00:06:07,221 On est seuls, le temps est compté, Philip. 54 00:06:07,301 --> 00:06:08,741 Donne l'ordre ! 55 00:06:10,701 --> 00:06:12,061 Donne l'ordre, Philip ! 56 00:06:15,061 --> 00:06:17,661 On se replie. Helmut, on repasse le pont. 57 00:06:18,341 --> 00:06:19,261 À vos ordres. 58 00:06:32,221 --> 00:06:34,221 Fonce, fonce, fonce, Helmut ! 59 00:06:35,101 --> 00:06:36,141 Allez. 60 00:06:36,221 --> 00:06:38,501 Encore quatre minutes. Quatre ! 61 00:06:45,981 --> 00:06:47,341 Helmut, mets la gomme. 62 00:06:57,581 --> 00:06:58,781 On y arrivera pas ! 63 00:07:02,901 --> 00:07:05,901 Ils ont cessé de nous poursuivre et de nous canarder. 64 00:07:05,981 --> 00:07:08,701 - Ils savent que ça va sauter. - Ça va aller. 65 00:07:13,501 --> 00:07:14,341 Des Iliouchines. 66 00:07:14,421 --> 00:07:16,181 Ils ne nous feront rien. 67 00:07:30,461 --> 00:07:31,821 - Commandant ! - Y a le feu. 68 00:07:33,141 --> 00:07:35,021 Ça traverse l'écoutille ! 69 00:07:35,101 --> 00:07:36,261 Le feu se propage ! 70 00:07:38,541 --> 00:07:42,821 - Je crame ! - Fonce, Helmut ! Fonce ! 71 00:07:44,461 --> 00:07:45,781 Y a le feu partout ! 72 00:07:47,061 --> 00:07:49,221 Fonce, Helmut, roule ! 73 00:07:49,301 --> 00:07:51,661 Fonce, Helmut ! Mets la gomme ! 74 00:07:54,061 --> 00:07:57,141 On peut y arriver, Philip ! On peut y arriver ! 75 00:09:01,061 --> 00:09:03,181 On est seuls, le temps est compté, Philip. 76 00:09:04,101 --> 00:09:05,181 Donne l'ordre ! 77 00:09:06,261 --> 00:09:07,661 Des Iliouchines. 78 00:09:07,741 --> 00:09:10,261 Je crame ! 79 00:09:10,341 --> 00:09:13,781 Fonce, Helmut ! Fonce ! Fonce ! Mets la gomme ! 80 00:09:25,101 --> 00:09:27,141 PERVITINE 81 00:09:45,221 --> 00:09:46,221 On arrive quand ? 82 00:10:00,781 --> 00:10:05,261 CONFIDENTIEL 83 00:10:18,661 --> 00:10:20,381 "Opération Labyrinthe." 84 00:10:22,661 --> 00:10:25,141 RAMENER VON HARDENBURG AVEC DOCUMENTS SECRETS 85 00:10:25,221 --> 00:10:26,741 "Ordre individuel... Seuls..." 86 00:10:28,541 --> 00:10:29,981 "Von Hardenburg..." 87 00:10:31,901 --> 00:10:32,981 Paul ? 88 00:11:28,301 --> 00:11:29,261 Le masque ? 89 00:11:29,821 --> 00:11:32,621 Les gars, allez. Allumez le gaz. 90 00:11:33,901 --> 00:11:36,261 Allez, soulève. Merde. 91 00:11:38,781 --> 00:11:41,381 Lieutenant, de retour parmi nous. 92 00:11:42,621 --> 00:11:43,541 Merci, Christian. 93 00:11:43,621 --> 00:11:45,341 - Messieurs ! - Lieutenant. 94 00:11:48,261 --> 00:11:49,461 Lieutenant. 95 00:11:50,021 --> 00:11:50,861 Chef. 96 00:11:52,941 --> 00:11:54,181 Notre Tigre? 97 00:11:54,261 --> 00:11:56,061 Il en a bavé. 98 00:11:57,101 --> 00:11:58,021 Mais il est paré. 99 00:11:58,861 --> 00:11:59,741 Bien. 100 00:12:01,261 --> 00:12:02,261 Et vous ? 101 00:12:04,381 --> 00:12:07,901 Pareil. Quelques égratignures et brûlures. Rien de grave. 102 00:12:12,781 --> 00:12:13,941 De nouveaux ordres ? 103 00:12:14,581 --> 00:12:15,901 Malheureusement, oui. 104 00:12:15,981 --> 00:12:18,661 Ordre du colonel Richter, on repart aujourd'hui. 105 00:12:19,821 --> 00:12:22,341 - Et notre permission ? - Annulée. 106 00:12:23,741 --> 00:12:25,501 - Aujourd'hui ? - Oui. 107 00:12:26,461 --> 00:12:27,421 Où se rend-on ? 108 00:12:27,981 --> 00:12:29,901 Retour à l'est, par-delà la Psel. 109 00:12:29,981 --> 00:12:31,581 - Chez les russkofs ? - Non. 110 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 Le no man's land. 111 00:12:36,141 --> 00:12:40,301 On a ordre de découvrir où se trouve le colonel von Hardenburg 112 00:12:40,381 --> 00:12:41,901 et de le ramener. 113 00:12:41,981 --> 00:12:44,341 Von Hardenburg ? Je le croyais mort. 114 00:12:45,341 --> 00:12:46,501 Moi aussi. 115 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 On nous croit morts aussi. 116 00:12:49,701 --> 00:12:51,461 - Avec quelle compagnie ? - Seuls. 117 00:12:52,061 --> 00:12:53,541 Mission top secret. 118 00:12:53,621 --> 00:12:56,461 Il est sûrement dans l'un de nos bunkers, 119 00:12:56,541 --> 00:12:58,061 - vers Novyi Yar. - Merde. 120 00:13:00,621 --> 00:13:02,901 - Pourquoi nous ? - C'est un ordre. 121 00:13:02,981 --> 00:13:05,581 Si on devait le savoir, on nous l'aurait dit. 122 00:13:07,101 --> 00:13:09,181 Mais un seul char Tigre, c'est... 123 00:13:09,261 --> 00:13:12,341 Ils croient sûrement en notre réussite. 124 00:13:14,701 --> 00:13:16,381 Préparez le panzer, on part. 125 00:13:21,701 --> 00:13:23,061 Allez, on se bouge. 126 00:13:23,141 --> 00:13:24,541 On se bouge. 127 00:13:40,181 --> 00:13:43,261 Loup à Terrier, on part dans le labyrinthe. 128 00:13:45,301 --> 00:13:46,421 Loup, terminé. 129 00:14:29,661 --> 00:14:31,701 Helmut ? Briquet ! 130 00:14:41,541 --> 00:14:43,421 Le meilleur char qui soit, 131 00:14:43,501 --> 00:14:46,621 et son pilote peut même pas sortir sa tête. 132 00:14:46,701 --> 00:14:48,981 Et vos gueules de cul prennent le soleil. 133 00:14:49,061 --> 00:14:53,301 Les ingénieurs savaient que les pilotes sont moches ! 134 00:15:30,661 --> 00:15:31,901 Von Hardenburg ? 135 00:15:31,981 --> 00:15:35,181 Resté à Stalingrad avec la 6e Armée après notre repli. 136 00:15:36,181 --> 00:15:38,301 C'est un miracle qu'il ait survécu. 137 00:15:38,381 --> 00:15:40,861 On m'a dit qu'il s'était coupé une main. 138 00:15:40,941 --> 00:15:42,061 Je l'ai entendu dire. 139 00:15:42,141 --> 00:15:45,181 Il était sous les décombres de l'usine de tracteurs. 140 00:15:45,261 --> 00:15:46,661 Et sa main était piégée. 141 00:15:46,741 --> 00:15:48,221 Au bout de cinq jours, 142 00:15:48,981 --> 00:15:50,701 il l'a coupée avec un couteau. 143 00:15:51,621 --> 00:15:52,541 Pour survivre. 144 00:15:52,621 --> 00:15:53,861 Je te l'avais dit. 145 00:15:53,941 --> 00:15:55,941 Helmut ? J'ai encore ton briquet. 146 00:15:56,621 --> 00:15:57,541 Je le garde. 147 00:16:00,101 --> 00:16:02,581 S'il a survécu, c'est un espion russe. 148 00:16:03,381 --> 00:16:05,981 C'est pour ça qu'ils veulent le rapatrier. 149 00:16:06,061 --> 00:16:08,741 Apparemment, il a rampé hors des décombres, 150 00:16:08,821 --> 00:16:12,061 une jeune femme l'a pris en pitié et l'a caché. 151 00:16:12,141 --> 00:16:15,541 Plus tard, il s'est déguisé en fermier et il est rentré. 152 00:16:15,621 --> 00:16:17,981 Et ils l'ont renvoyé au front ? 153 00:16:18,061 --> 00:16:19,501 Avec une seule main ? 154 00:16:19,581 --> 00:16:21,021 J'aurais presque pitié. 155 00:16:21,101 --> 00:16:24,101 Et ils nous envoient le récupérer. 156 00:16:24,741 --> 00:16:26,981 Il m'a tout l'air d'un espion russe. 157 00:16:27,061 --> 00:16:29,741 Ces hauts gradés, tous des artistes à une main. 158 00:16:32,261 --> 00:16:35,021 Pourquoi lui ? Parce que c'est un "von" machin ? 159 00:16:35,101 --> 00:16:38,661 D'après l'ordre de mission, il a travaillé sur un plan de repli. 160 00:16:40,341 --> 00:16:44,021 Indiquant toutes nos positions, fréquences et stocks d'armes. 161 00:16:44,101 --> 00:16:46,141 Si les Russes le font prisonnier, 162 00:16:46,941 --> 00:16:49,141 le Reich sera complètement vulnérable. 163 00:16:51,021 --> 00:16:55,501 Nom de code de notre mission : "Opération Labyrinthe." 164 00:16:59,101 --> 00:17:01,581 Ils ont tenté de le contacter par radio ? 165 00:17:02,821 --> 00:17:05,901 Il ne répond plus depuis qu'on a explosé le pont. 166 00:17:10,021 --> 00:17:11,221 À Stalingrad, 167 00:17:12,901 --> 00:17:14,340 les ordres, c'était lui ? 168 00:17:15,661 --> 00:17:18,061 C'était l'officier aux commandes, oui. 169 00:17:44,501 --> 00:17:46,701 Le gosse ! Qu'est-ce que tu fabriques ? 170 00:17:46,781 --> 00:17:49,141 Interdit de se palucher dans mon char ! 171 00:17:50,741 --> 00:17:52,181 J'ai rien fait. 172 00:17:52,261 --> 00:17:53,661 Je t'ai vu. 173 00:18:05,741 --> 00:18:09,141 Front à cinq kilomètres. Une fois là-bas, restez en alerte. 174 00:19:03,621 --> 00:19:05,021 Weller, ils font quoi ? 175 00:19:05,781 --> 00:19:07,341 Ils embrouillent les Russes. 176 00:19:07,981 --> 00:19:10,301 Ça veut dire qu'on se replie plus loin. 177 00:19:10,381 --> 00:19:13,021 Adolf l'Autrichien croit au repli, maintenant ? 178 00:19:13,101 --> 00:19:14,341 Un compatriote, Weller. 179 00:19:15,421 --> 00:19:18,781 - Pas vraiment. - Toi et ta porcherie du Tyrol. 180 00:19:18,861 --> 00:19:22,741 C'est pas une porcherie, mais un vignoble. 181 00:19:23,341 --> 00:19:26,581 Et c'est dans la Wachau. La plus belle région du monde. 182 00:19:27,541 --> 00:19:29,821 - La Wachau... - Keilig, la radio ? 183 00:19:33,941 --> 00:19:35,301 Que des interférences. 184 00:19:35,381 --> 00:19:37,381 Les russkofs nous entendront pas. 185 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 Helmut, on quitte la route vers la gauche dans 50 mètres. 186 00:19:41,381 --> 00:19:43,221 On est en terrain découvert. 187 00:19:43,301 --> 00:19:44,621 Entendu ! 188 00:20:07,941 --> 00:20:09,901 Après notre verre, on éteint le feu. 189 00:20:09,981 --> 00:20:12,421 Michel et moi prenons le premier quart. 190 00:20:30,781 --> 00:20:32,221 Y a des partisans ici ? 191 00:20:34,661 --> 00:20:35,741 On ne sait jamais. 192 00:20:37,061 --> 00:20:38,981 Mieux vaut rester en alerte. 193 00:20:41,901 --> 00:20:43,101 Bodhana m'a raconté... 194 00:20:50,421 --> 00:20:52,501 que les bois regorgent de fantômes. 195 00:20:52,581 --> 00:20:53,701 Qui c'est, Bodhana ? 196 00:20:54,301 --> 00:20:56,901 Une paysanne rencontrée à Tolokonnoye. 197 00:20:57,901 --> 00:21:01,381 - Elle nous a vendu du lait. - Et la chtouille en prime ? 198 00:21:01,461 --> 00:21:02,701 Helmut, 199 00:21:03,661 --> 00:21:05,181 j'ai pas couché avec elle. 200 00:21:05,261 --> 00:21:06,381 T'aurais bien aimé. 201 00:21:09,581 --> 00:21:11,501 Écoute tonton Helmut, le gosse. 202 00:21:11,581 --> 00:21:13,461 Ne jamais avoir de regrets. 203 00:21:14,901 --> 00:21:17,501 Elle a parlé de fantômes dans cette forêt ? 204 00:21:17,581 --> 00:21:23,181 Oui, les âmes des défunts qui errent. 205 00:21:24,221 --> 00:21:25,861 Les croyances des Ukrainiens. 206 00:21:27,141 --> 00:21:28,701 Chez nous, on y croit. 207 00:21:28,781 --> 00:21:30,701 La Silésie est une porcherie géante. 208 00:21:38,021 --> 00:21:40,461 Pourquoi on n'a pas brûlé, lieutenant ? 209 00:21:41,621 --> 00:21:42,621 Sur le pont. 210 00:21:44,381 --> 00:21:48,541 On en a réchappé, car j'ai roulé tambour battant. 211 00:21:48,621 --> 00:21:51,701 Alors qu'on était en feu. Vous me devez des bottes. 212 00:22:00,061 --> 00:22:02,301 Vous connaissez von Hardenburg, hein ? 213 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 On était à l'école militaire. 214 00:22:06,821 --> 00:22:08,221 Vous étiez amis ? 215 00:22:09,181 --> 00:22:10,941 Oui, mais ça remonte. 216 00:22:14,461 --> 00:22:16,901 C'est vraiment le parrain de votre fils ? 217 00:22:24,821 --> 00:22:27,021 Assez parlé. Allez vous coucher. 218 00:23:24,501 --> 00:23:25,461 Des feux follets. 219 00:23:30,221 --> 00:23:31,901 Laisse pas Helmut t'embêter. 220 00:23:33,421 --> 00:23:35,061 Il a une dent contre moi. 221 00:23:37,061 --> 00:23:38,701 Il a perdu son fils. 222 00:23:38,781 --> 00:23:40,101 Il n'avait que 15 ans. 223 00:23:42,021 --> 00:23:45,621 Lors d'un raid sur Humboldthain, il commandait un canon antiaérien. 224 00:23:48,421 --> 00:23:49,701 Une frappe directe. 225 00:23:50,421 --> 00:23:52,541 Helmut a enterré un cercueil vide. 226 00:23:58,421 --> 00:24:01,861 Peut-être sa façon à lui de te montrer son affection. 227 00:24:15,901 --> 00:24:17,221 Va te reposer. 228 00:24:18,541 --> 00:24:19,821 Je prends ton quart. 229 00:24:36,141 --> 00:24:37,181 Philip. 230 00:25:27,821 --> 00:25:29,021 T'entends quoi ? 231 00:25:35,941 --> 00:25:38,101 AGNUS DEI QUI TOLLIS 232 00:25:38,181 --> 00:25:39,741 Alors, t'entends quoi ? 233 00:25:40,701 --> 00:25:41,901 C'est du latin. 234 00:25:43,861 --> 00:25:44,781 Écoutez ça. 235 00:25:47,741 --> 00:25:51,261 "Agneau de Dieu, prends pitié de nous." 236 00:25:54,741 --> 00:25:58,021 "Agneau de Dieu, qui enlève les péchés." 237 00:26:03,701 --> 00:26:07,141 "Agneau de Dieu, donne-nous la paix." 238 00:26:14,701 --> 00:26:15,581 La messe. 239 00:26:16,981 --> 00:26:18,381 Normal, à la radio. 240 00:26:18,461 --> 00:26:20,021 Ici, ils sont orthodoxes. 241 00:26:20,781 --> 00:26:22,541 Pourquoi une messe en latin ? 242 00:26:31,981 --> 00:26:33,981 Barrages antichars. Reste à droite. 243 00:26:36,981 --> 00:26:39,061 Les russkofs cherchent à nous secouer. 244 00:26:39,141 --> 00:26:40,941 Éteins-moi ce charabia. 245 00:26:55,101 --> 00:26:56,741 Qui a construit ça ? 246 00:26:56,821 --> 00:26:57,981 Nous. 247 00:26:58,061 --> 00:27:01,861 Ou plutôt, ce qui reste de l'armée de Joukov. 248 00:27:05,981 --> 00:27:08,501 Et les plus faibles sont là-dessous. 249 00:27:35,141 --> 00:27:37,381 Helmut, trouée droit devant. 250 00:27:37,461 --> 00:27:39,021 On y va. Tourne à gauche. 251 00:28:18,381 --> 00:28:19,221 Halte ! 252 00:28:27,221 --> 00:28:28,821 - Qu'y a-t-il ? - Des mines. 253 00:28:28,901 --> 00:28:30,221 Sous le char. 254 00:28:30,301 --> 00:28:31,581 Merde. 255 00:28:34,741 --> 00:28:36,221 On fait quoi maintenant ? 256 00:28:36,301 --> 00:28:39,701 Michel, Keilig, descendez. On doit sonder le terrain. 257 00:28:45,501 --> 00:28:47,861 Sautez dans les traces du char. 258 00:29:11,861 --> 00:29:13,181 J'y suis presque ! 259 00:29:33,901 --> 00:29:34,741 Merde. Michel ! 260 00:29:40,381 --> 00:29:41,381 Viens voir. 261 00:29:46,821 --> 00:29:49,741 Trop près de la chenille. Il faut la déterrer. 262 00:29:49,821 --> 00:29:52,901 Keilig ! Fouille la zone près de nos traces, 263 00:29:52,981 --> 00:29:54,821 - si on doit reculer. - Oui ! 264 00:29:54,901 --> 00:29:55,941 Lieutenant ! 265 00:29:56,581 --> 00:29:59,381 À 9 heures, 3 000 m. Poussière à l'horizon. 266 00:29:59,461 --> 00:30:02,381 - Une embuscade ? - Garde un œil dessus, Christian. 267 00:30:02,461 --> 00:30:03,541 Aide-moi. 268 00:30:05,701 --> 00:30:06,821 Là. 269 00:30:12,581 --> 00:30:15,221 Dégage bien la terre sous la mine 270 00:30:15,301 --> 00:30:18,501 pour pouvoir la soulever et dévisser le détonateur. 271 00:30:18,581 --> 00:30:19,421 On y va. 272 00:30:29,141 --> 00:30:30,061 Doucement. 273 00:30:45,981 --> 00:30:47,421 Merde, je vois rien. 274 00:30:48,021 --> 00:30:49,501 On doit la soulever. 275 00:30:51,661 --> 00:30:52,501 Doucement. 276 00:30:57,181 --> 00:30:59,421 - Lieutenant ! - Quoi ? 277 00:30:59,501 --> 00:31:02,021 Un truc a bougé sous la mine, je le tiens. 278 00:31:02,661 --> 00:31:04,501 On dirait une grenade. 279 00:31:09,381 --> 00:31:10,221 C'est ça. 280 00:31:10,781 --> 00:31:13,821 Ces salopards l'ont dégoupillée. Un double piège. 281 00:31:14,741 --> 00:31:15,941 Si tu bouges les mains, 282 00:31:16,021 --> 00:31:18,981 la grenade bougera et déclenchera la mine. 283 00:31:19,061 --> 00:31:21,021 Et on explosera avec. 284 00:31:23,021 --> 00:31:25,301 Michel, tu dois te calmer. Michel ! 285 00:31:26,861 --> 00:31:27,861 Michel. 286 00:31:29,741 --> 00:31:30,741 Allez. 287 00:31:31,901 --> 00:31:32,901 Respire. 288 00:31:36,661 --> 00:31:37,781 Bien. 289 00:31:40,461 --> 00:31:41,461 Compris. 290 00:31:46,541 --> 00:31:49,501 - Weller, situation ? - Des véhicules s'éloignent. 291 00:31:49,581 --> 00:31:51,141 Préparez-vous à reculer ! 292 00:31:51,661 --> 00:31:52,741 Que se passe-t-il ? 293 00:31:53,421 --> 00:31:56,421 Je mets les autres à l'abri, et après, je reviens. 294 00:31:56,501 --> 00:31:57,381 Compris ? 295 00:32:02,181 --> 00:32:03,181 Compris. 296 00:32:16,141 --> 00:32:19,301 Véhicules inconnus à 5-6 kilomètres. Ils s'éloignent. 297 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 - Helmut ! - Où est Michel ? 298 00:32:22,061 --> 00:32:24,661 Recule lentement sur nos traces. 299 00:32:24,741 --> 00:32:26,101 Où est Michel ? 300 00:32:26,181 --> 00:32:27,741 Priorité au Tigre. 301 00:32:30,421 --> 00:32:31,261 En arrière ! 302 00:33:00,581 --> 00:33:01,421 Tout droit. 303 00:33:08,741 --> 00:33:09,741 Tout droit. 304 00:33:14,021 --> 00:33:17,181 - Bordel de merde, le gosse. - Tout droit ! 305 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 Halte ! 306 00:33:40,021 --> 00:33:40,861 Corde. 307 00:33:43,181 --> 00:33:45,141 Tu t'en sors bien Michel. Très bien. 308 00:33:45,221 --> 00:33:46,261 Bordel de merde. 309 00:34:06,581 --> 00:34:07,741 Je vais te... 310 00:34:09,660 --> 00:34:11,021 ramener à la maison. 311 00:34:15,260 --> 00:34:16,501 Doucement. 312 00:34:25,061 --> 00:34:27,180 Écoute-moi attentivement, Michel. 313 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 Regarde-moi. 314 00:34:31,220 --> 00:34:35,101 Ôte ta main très lentement, petit à petit, 315 00:34:35,180 --> 00:34:39,541 pour que le poids de la mine appuie sur la cuillère de la grenade. 316 00:34:42,141 --> 00:34:43,381 Vas-y. 317 00:34:47,021 --> 00:34:48,061 Lentement. 318 00:34:49,581 --> 00:34:52,101 Vas-y lentement. Plus lentement. 319 00:34:53,061 --> 00:34:55,501 Très bien, Michel. Très bien. 320 00:34:58,301 --> 00:34:59,301 Continue. 321 00:35:01,181 --> 00:35:02,181 Lentement. 322 00:35:07,461 --> 00:35:08,501 Continue. 323 00:35:12,381 --> 00:35:14,261 Doucement. Vas-y. 324 00:35:15,661 --> 00:35:16,821 Bien. 325 00:35:31,461 --> 00:35:32,421 Attention. 326 00:35:58,301 --> 00:35:59,141 Lève-toi. 327 00:36:01,981 --> 00:36:02,821 Viens. 328 00:36:15,381 --> 00:36:16,381 Viens. 329 00:36:27,261 --> 00:36:30,141 Descendez ! Tous derrière le char ! 330 00:36:44,301 --> 00:36:45,341 À toi de jouer. 331 00:37:10,701 --> 00:37:12,301 T'as des nerfs d'acier. 332 00:37:12,381 --> 00:37:13,381 On repart. 333 00:37:14,261 --> 00:37:15,141 Impressionnant. 334 00:37:16,421 --> 00:37:18,221 Je t'enlacerai pas, le gosse. 335 00:37:28,261 --> 00:37:30,301 Mais accroche la photo de ta copine 336 00:37:30,381 --> 00:37:31,821 dans mon char si tu veux. 337 00:37:59,301 --> 00:38:00,701 Helmut, à gauche toute ! 338 00:39:02,821 --> 00:39:03,821 Halte ! 339 00:39:14,341 --> 00:39:16,621 Char à midi. Marche arrière ! 340 00:39:20,741 --> 00:39:22,341 À gauche toute ! 341 00:39:27,541 --> 00:39:28,381 Fumigènes. 342 00:39:34,501 --> 00:39:35,621 Tout droit. 343 00:39:37,061 --> 00:39:39,741 Helmut, il faut s'éloigner. Sors du bois. 344 00:39:39,821 --> 00:39:40,981 Mets la gomme ! 345 00:39:45,581 --> 00:39:47,141 Et halte ! 346 00:39:53,221 --> 00:39:56,621 C'était un gros calibre. Un SU-100, je crois. 347 00:39:56,701 --> 00:39:59,861 Un chasseur de chars. S'il nous touche, on est foutus. 348 00:40:05,501 --> 00:40:06,341 Lieutenant ? 349 00:40:09,701 --> 00:40:12,141 Il y en a d'autres. Au moins trois chars. 350 00:40:12,781 --> 00:40:13,661 On dégage. 351 00:40:13,741 --> 00:40:15,581 On peut les dégommer un par un. 352 00:40:15,661 --> 00:40:17,981 Ils sont trop, priorité à la mission. 353 00:40:18,061 --> 00:40:20,061 On est coincés entre le fleuve et eux. 354 00:40:20,141 --> 00:40:23,101 On ne peut qu'attaquer. On est pris à la gorge. 355 00:40:24,501 --> 00:40:25,821 Le fleuve. 356 00:40:26,541 --> 00:40:27,461 Notre chance. 357 00:40:28,861 --> 00:40:31,021 Recule et direction est, à 3 heures. 358 00:41:09,621 --> 00:41:10,541 Halte. 359 00:41:12,701 --> 00:41:13,861 Coupe le moteur. 360 00:41:13,941 --> 00:41:15,461 Philip, tu mijotes quoi ? 361 00:41:16,101 --> 00:41:17,421 Descendez tous. 362 00:41:22,941 --> 00:41:24,301 C'est quoi, ce cirque ? 363 00:41:27,981 --> 00:41:29,101 Dépêchons ! 364 00:41:30,621 --> 00:41:32,181 Préparez-vous à plonger. 365 00:41:34,261 --> 00:41:36,341 - Quoi ? - Le Tigre peut plonger. 366 00:41:36,421 --> 00:41:37,821 On l'a fait à l'entraînement. 367 00:41:37,901 --> 00:41:38,741 Exécution ! 368 00:41:38,821 --> 00:41:40,061 Jamais au combat. 369 00:41:41,261 --> 00:41:43,141 C'est le moment tout indiqué. 370 00:41:43,221 --> 00:41:46,141 On a subi de gros dégâts. On risque de couler à pic. 371 00:41:46,221 --> 00:41:49,421 Tu as réparé, et je te fais confiance. Allons-y. 372 00:41:51,181 --> 00:41:53,701 Venez. Allez, allez ! 373 00:42:04,621 --> 00:42:05,621 Parfait. 374 00:42:22,581 --> 00:42:24,701 Allez, montez tous. 375 00:42:27,981 --> 00:42:29,621 Helmut, mets le contact. 376 00:42:30,941 --> 00:42:32,061 MODE AMPHIBIE 377 00:42:36,381 --> 00:42:37,581 En avant. On y va. 378 00:42:37,661 --> 00:42:38,741 FERMÉ 379 00:43:13,021 --> 00:43:14,661 Début d'immersion. 380 00:43:55,701 --> 00:43:56,701 Helmut, halte. 381 00:44:06,301 --> 00:44:07,701 C'est très bruyant. 382 00:44:09,581 --> 00:44:11,221 - On coupe le moteur ? - Non. 383 00:44:11,301 --> 00:44:12,541 Non. 384 00:44:12,621 --> 00:44:14,941 Si on ne redémarre pas, on se noie. 385 00:44:18,261 --> 00:44:21,461 Ils peuvent voir nos gaz d'échappement. Coupe le moteur. 386 00:44:21,541 --> 00:44:23,981 Quoi ? Si on redémarre pas, on est foutus. 387 00:44:24,581 --> 00:44:25,421 Coupe-le. 388 00:44:51,621 --> 00:44:52,741 Ça donne quoi ? 389 00:44:54,701 --> 00:44:56,381 Jusqu'ici, ça tient le coup. 390 00:44:59,261 --> 00:45:01,541 - Ici aussi. - Aucune fuite. 391 00:45:12,461 --> 00:45:14,461 On peut rester longtemps sous l'eau ? 392 00:45:35,421 --> 00:45:36,421 Bruits de moteur. 393 00:45:43,501 --> 00:45:44,901 Ils se rapprochent. 394 00:45:44,981 --> 00:45:47,301 Brûler dans le char, c'est une chose, 395 00:45:48,501 --> 00:45:49,501 mais s'y noyer... 396 00:45:53,901 --> 00:45:57,181 Weller avait raison. On aurait dû les affronter. 397 00:45:58,101 --> 00:46:00,021 - On est pris au piège. - Silence ! 398 00:46:48,501 --> 00:46:50,381 Restons immergés par sécurité. 399 00:47:14,781 --> 00:47:17,301 - On attend ? - Le temps de m'assurer 400 00:47:17,381 --> 00:47:21,821 qu'on ne tombera pas dans un piège en remontant. 401 00:47:41,461 --> 00:47:43,261 Keilig, ta montre indique quoi ? 402 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 Presque minuit, elle est HS depuis le pont. 403 00:47:51,941 --> 00:47:55,061 Bodhana m'a dit qu'il y avait un esprit dans les lacs 404 00:47:56,141 --> 00:47:57,981 qui attire les nageurs au fond. 405 00:47:59,701 --> 00:48:02,941 Ta dulcinée est charmante. 406 00:48:04,581 --> 00:48:08,101 Taisez-vous. Sur-le-champ. 407 00:49:02,781 --> 00:49:03,901 Philip. 408 00:49:19,301 --> 00:49:21,981 - Lieutenant ! - Merde, on a une fuite ! 409 00:49:22,061 --> 00:49:24,581 Il faut remonter. Qu'ils soient là ou pas. 410 00:49:26,541 --> 00:49:29,621 Traversons le fleuve et remontons de l'autre côté. 411 00:49:29,701 --> 00:49:32,261 - Le traverser ? - Ils sont peut-être encore là. 412 00:49:32,341 --> 00:49:35,061 C'est plus sûr. Et ça évitera de chercher un pont. 413 00:49:35,141 --> 00:49:37,541 Helmut, redémarre. 414 00:49:48,661 --> 00:49:50,981 - Merde. - Allez, réessaie, réessaie ! 415 00:49:51,061 --> 00:49:53,581 Allez ! Allez, Helmut ! 416 00:50:04,301 --> 00:50:06,341 Allez, Helmut, recommence ! 417 00:50:14,141 --> 00:50:15,021 Oui ! 418 00:50:17,301 --> 00:50:19,061 Helmut, en avant, marche. 419 00:50:30,581 --> 00:50:34,141 Si on est coincés ici, on pourra pas ouvrir les écoutilles. 420 00:50:34,221 --> 00:50:35,181 Je sais pas nager. 421 00:50:36,261 --> 00:50:37,261 Pareil. 422 00:50:37,901 --> 00:50:41,461 Aucune importance. On mourra dans un cercueil d'acier. 423 00:51:29,861 --> 00:51:31,021 Halte, coupe le moteur. 424 00:51:53,821 --> 00:51:56,581 Rien en vue. Descendez tous. 425 00:52:26,141 --> 00:52:28,061 Rééquipons-le pour repartir. 426 00:52:29,381 --> 00:52:31,541 On pourra parcourir que 20 kilomètres. 427 00:52:33,061 --> 00:52:34,261 - Oui. - Oui. 428 00:52:36,981 --> 00:52:37,901 Merde. 429 00:52:38,581 --> 00:52:39,501 Quoi ? 430 00:52:40,181 --> 00:52:42,181 Les russkofs me doivent un paquet. 431 00:52:45,461 --> 00:52:48,541 - C'est pas passé loin. - On a une mission à remplir. 432 00:52:49,741 --> 00:52:50,741 Weller. 433 00:53:46,021 --> 00:53:47,621 Prenez vos pralines. 434 00:53:48,781 --> 00:53:50,181 La nuit sera longue. 435 00:53:50,821 --> 00:53:52,861 Je veux que vous restiez éveillés. 436 00:54:25,221 --> 00:54:27,301 Je préfère garder les idées claires. 437 00:55:22,581 --> 00:55:23,661 Halte. 438 00:55:26,621 --> 00:55:27,501 Coupe le moteur. 439 00:55:33,501 --> 00:55:34,501 Qu'y a-t-il ? 440 00:55:54,261 --> 00:55:55,461 Ce sont les nôtres. 441 00:55:57,741 --> 00:55:59,341 Redémarre. En route. 442 00:56:54,021 --> 00:56:55,381 Coupe le moteur. Descendez. 443 00:57:16,421 --> 00:57:18,141 Halte ! Mains en l'air ! 444 00:57:20,021 --> 00:57:23,021 Allez. Amenez les animaux ici. 445 00:57:25,341 --> 00:57:26,181 Amenez-les ici. 446 00:57:30,301 --> 00:57:32,901 Heil Hitler, les culs de plomb. 447 00:57:37,461 --> 00:57:38,661 Allez, plus vite. 448 00:57:39,981 --> 00:57:41,741 Dépêchons, vous voulez bien ? 449 00:57:45,421 --> 00:57:46,741 Dépêchons, messieurs. 450 00:57:47,621 --> 00:57:48,821 Les chevaux aussi. 451 00:57:53,421 --> 00:57:56,181 Lieutenant Gerkens, bataillon de chars lourds 503. 452 00:57:57,461 --> 00:58:00,661 - Demandons ravitaillement. - Obersturmbannführer Krebs. 453 00:58:01,861 --> 00:58:03,541 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 454 00:58:05,821 --> 00:58:06,661 Une mission. 455 00:58:07,341 --> 00:58:10,421 Vous et vos chars... toujours à vous distinguer. 456 00:58:13,261 --> 00:58:16,101 Je croyais qu'on n'avait plus de troupes ici. 457 00:58:17,381 --> 00:58:19,781 C'est notre mission. 458 00:58:19,861 --> 00:58:22,901 Nettoyer les villages qui ont soutenu les partisans. 459 00:58:22,981 --> 00:58:25,621 Avancez. Allez ! Avancez ! 460 00:58:25,701 --> 00:58:29,181 Vous les envoyez en camp de travail ? 461 00:58:30,541 --> 00:58:32,821 Le temps de ces camps est bien révolu. 462 00:58:33,661 --> 00:58:36,381 On les enferme, puis on y met le feu. 463 00:58:36,461 --> 00:58:38,661 Ils mourront piétinés par leurs bêtes. 464 00:58:38,741 --> 00:58:39,941 Économie de munitions. 465 00:58:40,021 --> 00:58:42,061 Notre contribution à la grande cause. 466 00:58:42,701 --> 00:58:45,501 Le Reich a une telle appétence pour les morts 467 00:58:47,101 --> 00:58:48,621 qu'on manque de munitions. 468 00:58:52,421 --> 00:58:54,341 On a bientôt fini, apparemment. 469 00:58:59,061 --> 00:59:00,181 On repart. 470 00:59:34,821 --> 00:59:36,741 Vous rappelez-vous les flammes ? 471 00:59:58,141 --> 01:00:00,501 Mon travail ici est terminé. 472 01:00:02,301 --> 01:00:04,141 Ah, oui, votre carburant. 473 01:00:06,981 --> 01:00:07,821 On y va ! 474 01:00:15,781 --> 01:00:17,261 Tirons-nous d'ici. 475 01:00:17,341 --> 01:00:19,261 On dort dans le Tigre ce soir. 476 01:00:20,421 --> 01:00:21,541 On y va ! 477 01:00:47,821 --> 01:00:48,821 Philip ? 478 01:00:54,701 --> 01:00:56,141 Ras-le-bol. 479 01:00:56,221 --> 01:00:58,341 Michel ? Donne-moi à boire. 480 01:01:07,621 --> 01:01:08,621 Encore. 481 01:01:20,741 --> 01:01:22,021 Le nectar des dieux. 482 01:01:23,301 --> 01:01:25,021 Je te croyais vigneron. 483 01:01:26,221 --> 01:01:29,661 Même moi, le prof de latin, je sais que c'est de la piquette. 484 01:01:31,381 --> 01:01:32,821 Baron von Claussen, 1937. 485 01:01:34,261 --> 01:01:35,701 Grüner Veltliner Smaragd. 486 01:01:36,461 --> 01:01:38,021 Mon meilleur millésime. 487 01:01:39,181 --> 01:01:43,821 Délicatement fruité, un équilibre d'acidité parfait, 488 01:01:46,621 --> 01:01:48,141 avec des notes d'abricot. 489 01:01:49,981 --> 01:01:52,421 "Le nectar des dieux", comme on l'appelait. 490 01:01:53,901 --> 01:01:57,221 Göring l'aimait tellement qu'il a acheté la moitié du cru. 491 01:01:58,661 --> 01:02:01,341 Et maintenant, tout ça n'est plus... 492 01:02:03,981 --> 01:02:05,101 qu'un souvenir. 493 01:02:09,661 --> 01:02:12,821 Et je n'ai d'autre choix que de boire cette pisse. 494 01:02:13,821 --> 01:02:16,661 Pisse ou pas, ça fait l'affaire. 495 01:02:18,541 --> 01:02:19,701 Lieutenant ? 496 01:02:21,021 --> 01:02:23,061 Comment un fermier autrichien 497 01:02:23,141 --> 01:02:25,621 sait faire un vin assez bon pour Göring ? 498 01:02:26,541 --> 01:02:27,581 Dans la Wachau, 499 01:02:28,861 --> 01:02:30,581 le vin coule dans nos veines. 500 01:02:32,221 --> 01:02:35,621 J'ai appris ça de mon père qui l'a appris de son père. 501 01:02:36,421 --> 01:02:39,941 Si tu faisais du vin, qui est ce baron von Claussen ? 502 01:02:42,581 --> 01:02:43,661 J'étais son vigneron. 503 01:02:44,221 --> 01:02:45,861 Alors, c'est ton vin. 504 01:02:47,701 --> 01:02:49,901 Ses terres, son raisin. 505 01:02:49,981 --> 01:02:52,021 Son soleil, son vent, sa pluie ? 506 01:02:53,581 --> 01:02:56,341 Pour un vieux prof de latin, on dirait un coco. 507 01:02:57,981 --> 01:02:59,901 Les Romains ont apporté 508 01:03:01,021 --> 01:03:04,021 une grande contribution au savoir de l'humanité : 509 01:03:04,101 --> 01:03:05,301 la guerre. 510 01:03:05,941 --> 01:03:07,501 Ils guerroyaient sans cesse. 511 01:03:08,221 --> 01:03:10,861 Et n'asservissaient que leur peuple, pas l'ennemi. 512 01:03:10,941 --> 01:03:14,021 Ils se battaient sans cesse, sans jamais se reposer. 513 01:03:14,101 --> 01:03:15,661 Le prof de latin, le vigneron, 514 01:03:15,741 --> 01:03:17,901 le cheminot et le fermier 515 01:03:17,981 --> 01:03:19,941 peuvent guerroyer. "À vos ordres." 516 01:03:20,021 --> 01:03:21,541 Il faut obéir aux ordres. 517 01:03:21,621 --> 01:03:24,261 Oublier qui on était et ce qu'on aimait. 518 01:03:25,781 --> 01:03:28,341 On obéit aux ordres pour protéger nos proches. 519 01:03:30,981 --> 01:03:32,901 Il ne nous reste que les ordres. 520 01:03:34,301 --> 01:03:38,261 Sans ça, tout s'effondre. L'armée, la société, tout. 521 01:03:50,341 --> 01:03:52,701 Dans mon char, on fait pas de politique. 522 01:03:54,381 --> 01:03:55,341 Et tu te trompes. 523 01:03:59,461 --> 01:04:01,781 Les Romains avaient pas de cheminots. 524 01:04:05,341 --> 01:04:06,781 Même moi, je sais ça. 525 01:04:07,421 --> 01:04:09,141 Et t'es pas très calé. 526 01:04:11,461 --> 01:04:13,221 Hé ! Ferme-la ! 527 01:04:16,101 --> 01:04:17,381 Aux cheminots 528 01:04:18,181 --> 01:04:19,741 Sauveurs de la société. 529 01:04:30,141 --> 01:04:32,181 Weller. Briquet. 530 01:04:34,261 --> 01:04:35,381 Comment ça ? 531 01:05:08,141 --> 01:05:09,461 J'aimerais oublier. 532 01:05:15,621 --> 01:05:16,981 Ceux qu'on était. 533 01:05:21,501 --> 01:05:23,141 Ce sera plus jamais pareil. 534 01:05:25,981 --> 01:05:27,181 Après tout... 535 01:05:30,821 --> 01:05:31,861 Après tout ça ? 536 01:05:35,221 --> 01:05:36,461 Ceux qu'on était ? 537 01:05:41,461 --> 01:05:43,061 On n'a pas changé. 538 01:05:45,381 --> 01:05:48,741 On a obéi aux ordres et fait ce qu'on nous demandait. 539 01:05:50,861 --> 01:05:51,861 Rien de plus. 540 01:06:10,301 --> 01:06:11,901 Quand tout ça sera fini, 541 01:06:13,261 --> 01:06:15,901 je te ferai visiter mon vignoble en Autriche. 542 01:06:20,021 --> 01:06:21,741 Et on boira ensemble. 543 01:06:27,341 --> 01:06:28,501 On fera ça. 544 01:07:38,461 --> 01:07:39,461 Halte ! 545 01:07:40,741 --> 01:07:41,781 Qu'y a-t-il ? 546 01:07:48,741 --> 01:07:50,181 Ça me fout les jetons. 547 01:07:50,261 --> 01:07:52,181 Gardons nos distances. 548 01:07:52,741 --> 01:07:56,981 Le bunker est juste derrière, on ne peut plus faire de détour. 549 01:07:57,061 --> 01:07:58,181 Prépaprez-vous. 550 01:08:00,181 --> 01:08:01,021 Distance ? 551 01:08:02,901 --> 01:08:03,741 Mille mètres. 552 01:08:05,181 --> 01:08:08,301 Helmut, passe à gauche du moulin, lentement. 553 01:08:08,381 --> 01:08:10,221 - Ajusté. - En avant ! 554 01:08:29,101 --> 01:08:31,141 Il a dû servir de cible de tir. 555 01:08:31,221 --> 01:08:32,741 On arrive à portée. 556 01:08:32,821 --> 01:08:34,460 Keilig, à la mitrailleuse. 557 01:08:35,500 --> 01:08:36,621 Feu à volonté. 558 01:08:39,661 --> 01:08:40,861 Maudit soleil. 559 01:08:41,460 --> 01:08:42,621 Restez en alerte. 560 01:08:55,141 --> 01:08:57,821 Halte ! Tir de canon à 1 h ! 561 01:08:57,901 --> 01:09:00,061 Helmut, en arrière ! Recule ! 562 01:09:00,901 --> 01:09:03,221 - Weller, riposte ! - Oui ! Bordel ! 563 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 Le char n'a rien ! 564 01:09:08,021 --> 01:09:09,741 - Helmut, fonce ! - Oui ! 565 01:09:09,821 --> 01:09:11,460 Keilig, mitraille ! Feu ! 566 01:09:13,300 --> 01:09:15,261 Sors de la ligne de tir. À gauche ! 567 01:09:15,340 --> 01:09:16,701 Mets la gomme, Helmut ! 568 01:09:21,621 --> 01:09:22,621 Halte ! 569 01:09:23,221 --> 01:09:25,460 Weller, près de l'aile du moulin. 570 01:09:26,221 --> 01:09:28,021 Où c'est effondré. À 900 m. 571 01:09:28,861 --> 01:09:29,701 Identifié ! 572 01:09:31,340 --> 01:09:33,181 - Ajusté ! - Armé ! 573 01:09:33,261 --> 01:09:34,380 Feu ! 574 01:09:41,821 --> 01:09:44,621 Rien en vue. Aucune cible touchée. 575 01:09:54,941 --> 01:09:55,781 Merde. 576 01:09:55,861 --> 01:09:56,701 Quoi ? 577 01:09:58,781 --> 01:10:00,981 - Un SU-100. - C'est le même ? 578 01:10:01,061 --> 01:10:02,541 - Mais que... - Merde. 579 01:10:02,621 --> 01:10:05,301 - Impossible. - Il a dû nous suivre. 580 01:10:05,381 --> 01:10:06,541 C'est impossible. 581 01:10:06,621 --> 01:10:09,781 Helmut, esquive-les. Keilig, canarde-les. On y va ! 582 01:10:28,621 --> 01:10:29,861 - Feu ! - Attention ! 583 01:10:32,021 --> 01:10:34,501 Ça rebondit. Leur blindage est trop costaud. 584 01:10:35,261 --> 01:10:36,141 Chargé ! 585 01:10:36,221 --> 01:10:38,741 Faut les prendre sur le flanc. 586 01:10:45,461 --> 01:10:47,381 Merde ! Le tuyau d'échappement. 587 01:10:47,461 --> 01:10:49,701 - Bordel ! - Vas-y, Helmut ! Recule ! 588 01:10:49,781 --> 01:10:50,941 Fumigènes ! 589 01:11:01,581 --> 01:11:02,621 Où es-tu ? 590 01:11:14,581 --> 01:11:16,501 - Ça a traversé ! - Tout va bien ? 591 01:11:16,581 --> 01:11:17,621 - Ça va ? - Oui. 592 01:11:17,701 --> 01:11:19,501 - Il tourne ! - Merde ! 593 01:11:20,421 --> 01:11:22,021 Philip, ils sont trop forts. 594 01:11:22,101 --> 01:11:24,181 C'est qu'un canon sur chenilles. 595 01:11:24,261 --> 01:11:27,581 On est rapides et agiles. Ils doivent pivoter pour tirer. 596 01:11:30,381 --> 01:11:33,461 Helmut, avance doucement, tourne à gauche. 597 01:11:33,541 --> 01:11:35,181 Je veux l'attaquer de côté. 598 01:11:35,261 --> 01:11:38,301 - Et notre flanc ? - Aie confiance. Roule ! 599 01:11:49,061 --> 01:11:50,061 Canon à 3 heures. 600 01:11:53,621 --> 01:11:55,381 On est pile en face du canon. 601 01:11:55,461 --> 01:11:56,421 Restez calmes. 602 01:12:00,821 --> 01:12:01,981 Lieutenant ! 603 01:12:02,061 --> 01:12:02,941 Restez calmes ! 604 01:12:04,981 --> 01:12:06,661 Les Russes vont nous avoir. 605 01:12:07,261 --> 01:12:09,181 Weller, vas-y. Mitraille-les. 606 01:12:14,021 --> 01:12:15,101 Halte ! 607 01:12:17,101 --> 01:12:19,341 - Allez, Philip ! - Patience. 608 01:12:20,941 --> 01:12:22,701 - Ajusté ! - Attends. 609 01:12:23,861 --> 01:12:24,901 Je l'ai ! 610 01:12:26,061 --> 01:12:27,181 Attends. 611 01:12:27,821 --> 01:12:28,701 Cesse le feu. 612 01:12:34,341 --> 01:12:36,141 - Feu ! - Attention ! 613 01:12:44,301 --> 01:12:46,421 Touché. Détruit. 614 01:12:51,341 --> 01:12:53,181 C'est le problème avec ces chars. 615 01:12:53,261 --> 01:12:55,541 Ils ne voient pas devant eux. 616 01:12:55,621 --> 01:12:58,221 On aurait dû les attaquer dans la forêt ! 617 01:12:58,301 --> 01:13:00,181 Ce char a failli nous détruire ! 618 01:13:03,741 --> 01:13:04,661 Keilig. 619 01:13:05,861 --> 01:13:08,101 - Keilig, ça va ? - Keilig ? 620 01:13:08,821 --> 01:13:10,981 - Keilig ? - Keilig, déconne pas ! 621 01:13:12,581 --> 01:13:14,901 - Lieutenant ! - Où tu es touché ? 622 01:13:16,981 --> 01:13:18,261 Un éclat. 623 01:13:20,701 --> 01:13:21,861 Aux poumons. 624 01:13:25,941 --> 01:13:27,101 Merde ! 625 01:13:37,621 --> 01:13:38,901 Je veux voir le soleil. 626 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 Allonge-le sur le blindage. 627 01:13:46,381 --> 01:13:47,621 Prends ses jambes. 628 01:13:49,181 --> 01:13:50,181 Doucement. 629 01:14:01,981 --> 01:14:03,501 Tout va bien, Keilig. 630 01:14:06,821 --> 01:14:10,661 Hardenburg et toi... C'est personnel, hein ? 631 01:14:11,421 --> 01:14:12,701 N'essaie pas de parler. 632 01:14:40,621 --> 01:14:41,461 Écris... 633 01:14:42,301 --> 01:14:44,181 Écris à Luise et aux filles. 634 01:14:45,221 --> 01:14:46,421 Entendu. Promis. 635 01:14:52,981 --> 01:14:54,581 Je voulais encore enseigner. 636 01:14:59,261 --> 01:15:04,181 En 1939, j'avais une classe de terminales. 637 01:15:06,061 --> 01:15:08,061 Un des plus beaux étés. 638 01:15:09,581 --> 01:15:12,621 Après ça, on n'a connu que la guerre. 639 01:15:15,141 --> 01:15:16,021 Je... 640 01:15:39,501 --> 01:15:40,501 Keilig... 641 01:17:05,421 --> 01:17:06,661 Occupons-nous du Tigre. 642 01:17:22,141 --> 01:17:23,781 On peut le rafistoler, mais... 643 01:17:48,101 --> 01:17:49,301 Lieutenant ! 644 01:17:51,381 --> 01:17:52,541 Quoi ? 645 01:18:17,421 --> 01:18:18,541 Merde. 646 01:18:20,901 --> 01:18:22,501 Un corps ne brûle pas si vite. 647 01:18:24,261 --> 01:18:25,261 Ça suffit. 648 01:18:25,341 --> 01:18:28,701 Rentrons au camp, on dira qu'on a pas trouvé von Hardenburg. 649 01:18:28,781 --> 01:18:30,181 Y a un truc qui cloche. 650 01:18:30,741 --> 01:18:32,981 Il ne reste que 20 kilomètres. 651 01:18:33,061 --> 01:18:34,581 L'échappement est foutu. 652 01:18:35,381 --> 01:18:37,941 On peut le réparer. Avec des pièces du SU. 653 01:18:38,021 --> 01:18:40,541 Mais on ne pourra parcourir que 30 kilomètres. 654 01:18:40,621 --> 01:18:43,541 - On pourra pas rentrer. - On trouvera du carburant. 655 01:18:46,701 --> 01:18:48,981 J'espère que Hardenburg en vaut la peine. 656 01:18:50,181 --> 01:18:51,501 Mais si c'est un espion, 657 01:18:52,461 --> 01:18:54,301 je l'exécuterai moi-même. 658 01:19:01,341 --> 01:19:02,501 Au travail. 659 01:19:04,261 --> 01:19:05,261 Allez. 660 01:19:19,741 --> 01:19:22,181 Vous rappelez-vous les flammes ? 661 01:19:22,261 --> 01:19:23,421 Lieutenant ? 662 01:19:53,421 --> 01:19:54,421 Keil... 663 01:19:55,341 --> 01:19:56,701 Michel, la radio. 664 01:20:53,501 --> 01:20:54,581 Lieutenant ? 665 01:21:10,301 --> 01:21:12,501 Éteins la radio. Éteins-la ! 666 01:21:18,781 --> 01:21:19,941 Combien de temps ? 667 01:21:21,941 --> 01:21:23,701 Jusqu'à quand tu vas avancer ? 668 01:21:24,301 --> 01:21:27,541 Jusqu'à ce qu'on le trouve et qu'on le ramène à la maison. 669 01:21:27,621 --> 01:21:28,621 La maison ? 670 01:21:31,381 --> 01:21:32,221 Y en a pas. 671 01:21:33,941 --> 01:21:36,301 On va regagner nos lignes. 672 01:21:36,981 --> 01:21:39,541 Et après le repli, les suivantes. 673 01:21:39,621 --> 01:21:42,221 Et puis les suivantes et encore les suivantes. 674 01:21:43,301 --> 01:21:45,421 En quoi ce Hardenburg est si important ? 675 01:21:47,421 --> 01:21:48,661 Il va faire défection ? 676 01:21:50,461 --> 01:21:51,661 Keilig avait raison. 677 01:21:52,781 --> 01:21:54,701 Il est déjà passé à l'ennemi, 678 01:21:56,501 --> 01:21:57,861 et on fonce dans un piège. 679 01:22:01,261 --> 01:22:02,981 Ou il est important pour toi ? 680 01:22:16,501 --> 01:22:18,021 Keilig avait raison. 681 01:22:18,101 --> 01:22:21,061 En disant que c'est personnel avec von Hardenburg. 682 01:22:22,501 --> 01:22:24,381 Pourquoi nous mêles-tu à ça ? 683 01:22:25,621 --> 01:22:27,501 - Pourquoi ? - Ce sont les ordres. 684 01:22:28,301 --> 01:22:30,181 Si les Russes le trouvent, 685 01:22:30,261 --> 01:22:33,301 ils auront nos positions, fréquences, tactiques... 686 01:22:33,381 --> 01:22:36,781 "Le Reich sera complètement vulnérable." Je sais, Philip ! 687 01:22:38,541 --> 01:22:40,141 On est vulnérables aussi ! 688 01:22:41,741 --> 01:22:43,421 L'ennemi sait qu'on est là ! 689 01:22:44,381 --> 01:22:45,381 Philip ! 690 01:22:46,381 --> 01:22:47,821 Tu comprends ? 691 01:22:48,861 --> 01:22:50,141 Réveille-toi ! 692 01:22:53,141 --> 01:22:55,581 Tu prends des risques inutiles. 693 01:22:57,261 --> 01:22:58,621 Et tu t'es compromis. 694 01:23:01,781 --> 01:23:04,381 On doit te relever de ton commandement. 695 01:23:12,621 --> 01:23:13,621 D'accord. 696 01:23:17,461 --> 01:23:19,541 Décidez. Maintenant. 697 01:23:21,541 --> 01:23:22,541 Michel ? 698 01:23:30,301 --> 01:23:31,541 Je suis le lieutenant. 699 01:23:38,141 --> 01:23:39,141 Helmut ? 700 01:23:40,301 --> 01:23:41,421 Tu es le pilote. 701 01:23:42,701 --> 01:23:43,701 C'est ton panzer. 702 01:23:44,541 --> 01:23:46,461 T'es avec nous depuis Barbarossa. 703 01:23:52,901 --> 01:23:53,901 Oui, ben... 704 01:23:54,821 --> 01:23:57,621 Keilig est mort, après tout. 705 01:23:57,701 --> 01:23:58,701 Exactement. 706 01:23:59,781 --> 01:24:04,341 Sur le pont et quand on a plongé, 707 01:24:06,021 --> 01:24:07,861 vous avez pris des risques. 708 01:24:10,861 --> 01:24:12,021 Je suis désolé. 709 01:24:15,061 --> 01:24:16,061 Weller... 710 01:24:19,661 --> 01:24:21,101 Je soutiens le commandant. 711 01:24:48,181 --> 01:24:49,781 On n'en reparlera pas. 712 01:25:50,581 --> 01:25:53,221 D'après la carte, il y a un vieux sentier ici 713 01:25:53,301 --> 01:25:55,861 qui mène dans la zone boisée du bunker. 714 01:25:57,781 --> 01:25:59,261 Légèrement sur la gauche. 715 01:27:18,661 --> 01:27:19,701 Philip. 716 01:27:44,821 --> 01:27:46,701 Arrête le char. 717 01:27:52,581 --> 01:27:53,661 Quoi ? 718 01:27:53,741 --> 01:27:56,181 Des traces de pas. Descendez tous. 719 01:27:57,621 --> 01:27:58,501 Michel. 720 01:27:59,221 --> 01:28:00,341 Prenez vos armes. 721 01:28:26,581 --> 01:28:27,781 Des traces de bottes. 722 01:28:28,941 --> 01:28:30,341 Allemandes. 723 01:28:33,021 --> 01:28:34,021 Prêt à tirer. 724 01:29:21,341 --> 01:29:22,341 Halte, Michel ! 725 01:29:32,621 --> 01:29:33,621 Piège explosif. 726 01:29:44,461 --> 01:29:45,701 Allemand aussi. 727 01:29:51,701 --> 01:29:53,781 Le bunker doit être tout proche. 728 01:29:57,701 --> 01:29:58,861 Retirez la sécurité. 729 01:31:16,061 --> 01:31:18,621 - C'est quoi, putain ? - Des paras. 730 01:31:20,621 --> 01:31:23,501 On nous a sûrement envoyés après leur échec. 731 01:31:25,021 --> 01:31:26,021 Allons-y. 732 01:34:22,461 --> 01:34:24,621 Entrez. Entrez ! 733 01:34:29,221 --> 01:34:30,061 Lieutenant. 734 01:34:31,021 --> 01:34:33,101 On cherche le colonel von Hardenburg. 735 01:34:35,461 --> 01:34:36,821 Bien sûr. 736 01:34:36,901 --> 01:34:39,741 Dans le bunker de commandement, il vous attend. 737 01:34:39,821 --> 01:34:41,341 Je vous emmène. 738 01:34:41,421 --> 01:34:43,781 Mais si vous voulez rester un peu, 739 01:34:45,341 --> 01:34:49,021 je suis sûr que vous serez en bonne compagnie. 740 01:34:49,581 --> 01:34:52,981 Maria, apporte du vin et à manger à ces messieurs. 741 01:34:53,061 --> 01:34:53,941 Allez. 742 01:34:54,821 --> 01:34:57,581 On dirait que vous avez fait un long voyage. 743 01:35:01,301 --> 01:35:02,141 À la vie. 744 01:35:06,861 --> 01:35:09,101 Menez-moi au colonel von Hardenburg. 745 01:35:09,861 --> 01:35:10,981 Avec plaisir. 746 01:35:12,301 --> 01:35:13,221 Dans ce cas, 747 01:35:14,141 --> 01:35:15,221 suivez-moi. 748 01:35:16,861 --> 01:35:17,821 Rien que vous. 749 01:35:27,821 --> 01:35:29,061 Venez. 750 01:35:49,021 --> 01:35:50,061 N'ayez crainte. 751 01:36:02,141 --> 01:36:03,421 Lieutenant ? 752 01:36:18,901 --> 01:36:20,421 Un message radio. 753 01:36:20,501 --> 01:36:22,701 Repli des dernières forces du pont, 754 01:36:22,781 --> 01:36:24,381 qu'on fera sauter à minuit. 755 01:36:31,901 --> 01:36:33,381 Sacré labyrinthe. 756 01:36:45,621 --> 01:36:46,621 Courage. 757 01:38:27,141 --> 01:38:28,141 Paul. 758 01:38:39,181 --> 01:38:40,621 Les histoires disaient vrai. 759 01:38:40,701 --> 01:38:43,501 L'Allemagne a perdu gros à Stalingrad. 760 01:38:44,821 --> 01:38:46,701 Perdre une main, ce n'est rien. 761 01:38:48,661 --> 01:38:50,021 Viens près du feu. 762 01:38:53,021 --> 01:38:58,141 Ton caporal disait que tu attendais de la visite. 763 01:38:58,661 --> 01:39:01,341 Non. Je n'attendais pas de "visite". 764 01:39:01,421 --> 01:39:02,501 Je t'attendais. 765 01:39:05,621 --> 01:39:08,581 Alors, tu sais sûrement que je viens pour te ramener. 766 01:39:10,901 --> 01:39:11,861 Bien entendu. 767 01:39:12,461 --> 01:39:14,381 Tu devais réaliser ce périple. 768 01:39:15,581 --> 01:39:16,781 J'étais ton ami. 769 01:39:18,301 --> 01:39:20,661 Notre été à l'école militaire ? 770 01:39:20,741 --> 01:39:25,301 Cette chaude soirée d'août où je t'ai présenté à Marion ? 771 01:39:28,941 --> 01:39:30,581 Le lendemain, on a nagé. 772 01:39:31,421 --> 01:39:35,621 Jusqu'à cette petite île boisée au milieu du lac. 773 01:39:37,581 --> 01:39:39,941 Il était magique, cet été. 774 01:39:41,821 --> 01:39:43,901 Le plus bel été qui soit. 775 01:39:44,741 --> 01:39:46,581 Après ça, que la guerre. 776 01:39:48,101 --> 01:39:49,221 Il faut partir. 777 01:39:55,021 --> 01:39:57,461 J'imagine que tu es arrivé dans ton Tigre. 778 01:39:57,541 --> 01:39:58,701 Oui. 779 01:39:58,781 --> 01:39:59,941 C'est exigu. 780 01:40:01,581 --> 01:40:05,261 Étrange qu'on t'envoie dans cet engin pour tous nous récupérer. 781 01:40:07,461 --> 01:40:09,461 Ils doivent avoir leurs raisons. 782 01:40:11,061 --> 01:40:12,461 Et si je refuse ? 783 01:40:22,021 --> 01:40:24,141 Je veux éviter d'en arriver là. 784 01:40:27,341 --> 01:40:29,341 Mais le cas échéant... 785 01:40:32,021 --> 01:40:34,741 Ils ne pouvaient qu'envoyer la personne idoine. 786 01:40:36,421 --> 01:40:38,341 Ce sont les ordres, après tout. 787 01:40:45,341 --> 01:40:47,781 Viens, Philip. Mange avec moi. 788 01:40:48,861 --> 01:40:51,221 Le dernier repas, si on peut dire. 789 01:40:54,421 --> 01:40:56,861 On n'a pas le temps. Il faut partir. 790 01:40:56,941 --> 01:40:58,661 Même pour un vieil ami ? 791 01:40:58,741 --> 01:41:00,261 Parrain de ton fils. 792 01:41:00,821 --> 01:41:02,181 Tu me dois ton bonheur. 793 01:41:04,541 --> 01:41:05,421 Assieds-toi. 794 01:41:27,981 --> 01:41:31,261 Quand on passe cinq jours enfoui sous des décombres 795 01:41:31,341 --> 01:41:33,541 et qu'on meurt lentement de soif, 796 01:41:35,501 --> 01:41:37,101 on a le temps de réfléchir. 797 01:41:38,861 --> 01:41:40,221 De voir des choses. 798 01:41:40,941 --> 01:41:42,021 Dans l'obscurité. 799 01:41:44,341 --> 01:41:45,821 On m'a parlé de ton sauvetage. 800 01:41:48,141 --> 01:41:49,261 Impressionnant. 801 01:41:53,901 --> 01:41:56,381 Qu'a-t-on accompli à Stalingrad ? 802 01:42:07,261 --> 01:42:09,501 Je n'ai pas le temps pour ces jeux-là. 803 01:42:09,581 --> 01:42:11,941 Qu'a-t-on accompli à Stalingrad ? 804 01:42:23,141 --> 01:42:25,381 Paul, ce sont les ordres. 805 01:42:25,461 --> 01:42:27,341 Ils émanent de la division. 806 01:42:28,021 --> 01:42:30,661 Major, les autres commandants sont tendus. 807 01:42:30,741 --> 01:42:34,381 Ils sont en ligne de mire. Que doivent-ils faire ? 808 01:42:35,021 --> 01:42:37,981 Des femmes et des enfants se sont réfugiés là. 809 01:42:38,061 --> 01:42:40,541 Mais ça grouille aussi de soldats russes. 810 01:42:40,621 --> 01:42:43,821 Ils contrôlent l'usine et cette partie de la ville. 811 01:42:43,901 --> 01:42:47,421 Notre progression échouera si on reste les bras croisés. 812 01:42:50,181 --> 01:42:52,821 - Vous les entendez ? - Non. 813 01:42:53,501 --> 01:42:54,341 Paul. 814 01:42:55,421 --> 01:42:58,221 Ce sont les ordres. On n'a pas voix au chapitre. 815 01:42:58,861 --> 01:42:59,861 Vraiment ? 816 01:43:00,861 --> 01:43:02,981 Les autres commandants attendent. 817 01:43:07,421 --> 01:43:08,581 Paul ! 818 01:43:18,541 --> 01:43:20,981 Allez, les gars. On se prépare au combat. 819 01:43:27,221 --> 01:43:28,061 Transmettez. 820 01:43:29,141 --> 01:43:31,861 À tous les autres chars, feu à volonté. 821 01:43:31,941 --> 01:43:33,781 À tous les chars, feu à volonté. 822 01:43:44,381 --> 01:43:45,381 Feu ! 823 01:44:26,341 --> 01:44:27,541 On n'y est pour rien. 824 01:44:28,141 --> 01:44:30,621 On devait obéir aux ordres. 825 01:44:30,701 --> 01:44:31,981 C'est bien possible. 826 01:44:34,101 --> 01:44:36,021 Mais c'était notre responsabilité. 827 01:44:50,621 --> 01:44:51,781 Il est minuit. 828 01:44:53,261 --> 01:44:55,061 Tu dois franchir le Dniepr. 829 01:45:00,821 --> 01:45:02,461 Je suis ici par ta faute. 830 01:45:02,541 --> 01:45:05,341 On est tous ici par ta faute. 831 01:45:05,981 --> 01:45:07,021 Ne le vois-tu pas ? 832 01:45:09,141 --> 01:45:10,821 C'est l'Opération Labyrinthe. 833 01:45:11,741 --> 01:45:13,381 L'Opération Labyrinthe ? 834 01:45:15,181 --> 01:45:16,021 C'est toi. 835 01:45:16,101 --> 01:45:17,101 Philip ! 836 01:45:17,181 --> 01:45:18,541 Je dois te raccompagner. 837 01:45:19,221 --> 01:45:20,301 Je suis ici car... 838 01:45:22,781 --> 01:45:24,221 le colonel Richter m'envoie. 839 01:45:24,301 --> 01:45:25,701 D'où sort-il ? 840 01:45:26,901 --> 01:45:29,701 Le colonel Richter. Existe-t-il vraiment ? 841 01:45:33,981 --> 01:45:35,381 Oui. 842 01:45:35,461 --> 01:45:37,741 Les indices étaient là depuis le début. 843 01:45:40,621 --> 01:45:42,021 Ta montre indique quoi ? 844 01:45:42,101 --> 01:45:44,621 Presque minuit, mais elle est HS depuis le pont. 845 01:45:46,541 --> 01:45:48,181 Un corps ne brûle pas si vite. 846 01:45:48,261 --> 01:45:49,461 Y a un truc qui cloche. 847 01:45:50,301 --> 01:45:52,341 Vous rappelez-vous les flammes ? 848 01:45:54,941 --> 01:45:57,621 Pourquoi on n'a pas brûlé ? Sur le pont. 849 01:45:57,701 --> 01:45:58,661 Réveille-toi ! 850 01:46:02,221 --> 01:46:04,061 Mais Krebs... 851 01:46:05,381 --> 01:46:07,701 Peut-être le fruit de ton imagination. 852 01:46:07,781 --> 01:46:09,421 Comme nous tous. 853 01:46:09,501 --> 01:46:10,381 Philip ! 854 01:46:11,141 --> 01:46:12,701 Il est minuit. 855 01:46:12,781 --> 01:46:15,061 Tu dois franchir le Dniepr. 856 01:46:15,141 --> 01:46:16,701 Philip ! Donne l'ordre ! 857 01:46:17,901 --> 01:46:20,661 Pourquoi avoir retardé le repli ? 858 01:46:20,741 --> 01:46:22,261 Ce n'est pas ton genre. 859 01:46:22,901 --> 01:46:25,141 Vous mettre tous en danger. 860 01:46:27,021 --> 01:46:27,861 Oui. 861 01:46:27,941 --> 01:46:29,101 Lieutenant ? 862 01:46:36,301 --> 01:46:37,981 C'était là depuis le début. 863 01:46:40,741 --> 01:46:43,901 ÉPOUSE ET FILS MORTS DANS ATTAQUE SUR HAMBOURG LE 24/07 864 01:46:43,981 --> 01:46:47,541 Le télégramme qui t'a informé du décès de Marion et Fritz. 865 01:46:49,621 --> 01:46:53,021 Quand le raid aérien a débuté le 24 juillet, 866 01:46:53,101 --> 01:46:55,421 ils se sont abrités dans l'église St-Nicolas. 867 01:46:58,861 --> 01:47:02,781 Le souffle de feu des bombes les a réduits en cendres. 868 01:47:11,501 --> 01:47:12,381 Feu ! 869 01:47:14,301 --> 01:47:15,181 Feu ! 870 01:47:18,741 --> 01:47:20,901 J'ai combattu pour les protéger. 871 01:47:29,061 --> 01:47:30,621 On récolte ce qu'on sème. 872 01:47:34,101 --> 01:47:35,661 Tu m'as mené jusqu'ici. 873 01:47:35,741 --> 01:47:37,461 Où est-on ? 874 01:47:47,541 --> 01:47:48,661 Que se passe-t-il ? 875 01:47:51,181 --> 01:47:52,381 Paul, dis-moi. 876 01:47:53,381 --> 01:47:54,501 Que se passe-t-il ? 877 01:47:58,221 --> 01:48:00,461 On arrive au terme de ton voyage. 878 01:48:01,141 --> 01:48:03,061 Le mien a déjà touché à sa fin. 879 01:48:03,781 --> 01:48:07,221 À l'usine de tracteurs. 880 01:48:17,101 --> 01:48:19,261 Viens, mon vieil ami. 881 01:48:20,861 --> 01:48:22,181 Le moment est venu. 882 01:48:32,261 --> 01:48:33,781 Je dois rejoindre mes hommes. 883 01:48:34,501 --> 01:48:36,061 Sans moi, ils mourront. 884 01:48:39,821 --> 01:48:42,621 Fonce, fonce, fonce ! 885 01:48:42,701 --> 01:48:43,621 Mets la gomme ! 886 01:48:43,701 --> 01:48:47,021 - Helmut, fonce, fonce ! - Je crame ! 887 01:48:47,101 --> 01:48:48,901 Accélère, Helmut ! 888 01:48:48,981 --> 01:48:52,861 - Fonce, fonce ! - Helmut, mets la gomme. Vas-y ! 889 01:48:52,941 --> 01:48:54,261 Où suis-je, Paul ? 890 01:48:55,541 --> 01:48:57,101 Où suis-je ? 891 01:56:30,581 --> 01:56:32,581 Sous-titres : Luc Kenoufi 892 01:56:32,661 --> 01:56:34,661 Supervision créative Thomas B. Fleischer