1 00:00:30,261 --> 00:00:36,221 „CSAK A HALOTTAK LÁTJÁK A HÁBORÚ VÉGÉT.” GEORGE SANTAYANA 2 00:00:46,341 --> 00:00:52,301 A TIGRIS 3 00:00:55,901 --> 00:00:58,421 SZOVJETUNIÓ, DNYEPERI FRONT 1943 ŐSZE 4 00:00:58,501 --> 00:01:02,221 NYOLC HÓNAPPAL SZTÁLINGRÁD UTÁN A WEHRMACHT MINDENHOL VISSZAVONUL. 5 00:01:03,581 --> 00:01:04,781 Visszavonulás! 6 00:01:04,861 --> 00:01:06,941 Gyerünk, gyerünk! 7 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 Vonuljatok a híd mögé! 8 00:01:10,181 --> 00:01:12,381 -Utánam! Gyorsabban! -Gyorsabban! 9 00:01:12,981 --> 00:01:13,821 Igyekezzetek! 10 00:01:15,141 --> 00:01:16,221 Visszavonulás! 11 00:01:17,661 --> 00:01:19,581 -Vissza! -Vissza! 12 00:01:19,661 --> 00:01:20,621 Visszavonulás! 13 00:01:21,261 --> 00:01:22,301 Gyerünk! 14 00:01:28,461 --> 00:01:29,621 Szálljatok be! 15 00:01:30,701 --> 00:01:33,861 Második csapat, jobbra! Gyerünk! 16 00:01:59,541 --> 00:02:02,421 Parancsnok úr! A csapataink visszavonultak. 17 00:02:08,581 --> 00:02:11,381 Hadnagy úr! Mi is visszavonuljunk? 18 00:02:15,501 --> 00:02:16,381 Hadnagy úr! 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,581 Jönnek, Keilig? 20 00:02:46,941 --> 00:02:47,781 Itt vannak. 21 00:03:31,901 --> 00:03:34,141 T-34! Látom őket! 22 00:03:35,781 --> 00:03:37,781 600, cél befogva. 23 00:03:37,861 --> 00:03:38,701 Élesítve! 24 00:03:43,621 --> 00:03:45,341 Add ki a parancsot! 25 00:04:00,141 --> 00:04:00,981 Philip! 26 00:04:11,821 --> 00:04:12,661 Philip! 27 00:04:17,540 --> 00:04:19,221 -Tűz! -Vigyázz! 28 00:04:23,021 --> 00:04:24,821 Talált. Célpont megsemmisítve. 29 00:04:26,341 --> 00:04:27,181 Töltve! 30 00:04:28,621 --> 00:04:30,101 -Közöttük! Vigyázz! -Géppuska, tűz! 31 00:04:40,061 --> 00:04:41,981 Jobbra, még egy tank! 32 00:04:44,021 --> 00:04:44,981 -Cél befogva. -Tűz! 33 00:04:45,061 --> 00:04:45,901 Vigyázz! 34 00:04:49,221 --> 00:04:51,341 -Találat! -Szintén megsemmisítve. 35 00:04:51,421 --> 00:04:53,781 -Töltve! -Géppuska, tűz! Tovább! 36 00:05:09,261 --> 00:05:11,661 Az első kettőt kilőttük, és elvágtuk az útjukat. 37 00:05:12,261 --> 00:05:13,261 -Tűnjünk innen! -Tűz! 38 00:05:16,261 --> 00:05:17,341 Vigyázz! 39 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 -Philip, hallottad? -Töltve! 40 00:05:23,901 --> 00:05:24,741 Visszavonulhatnánk. 41 00:05:24,821 --> 00:05:26,701 -Tűz! -Vigyázz! 42 00:05:31,021 --> 00:05:32,821 -Töltve! -Egyre többen vannak! 43 00:05:33,381 --> 00:05:35,581 Éjfélkor felrobbantják a hidat. 44 00:05:35,661 --> 00:05:36,821 Öt percünk maradt. 45 00:05:38,341 --> 00:05:41,741 -Még van időnk. Tűz! -Vigyázz! 46 00:05:47,221 --> 00:05:49,461 -Mennünk kell! -Még van négy és fél perc. 47 00:05:49,541 --> 00:05:51,821 -Négy és fél. -A híd 600 méter hosszú. 48 00:05:53,221 --> 00:05:54,581 Páncéltörő 12 óránál! 49 00:05:54,661 --> 00:05:55,861 -Újra kell töltenem. -Tűz! 50 00:05:55,941 --> 00:05:57,061 Átveszem. 51 00:05:59,861 --> 00:06:01,021 Vigyázz! 52 00:06:03,101 --> 00:06:04,221 Töltve! 53 00:06:04,861 --> 00:06:07,221 Egyedül vagyunk, nincs több időnk, Philip. 54 00:06:07,301 --> 00:06:08,741 Add ki a parancsot! 55 00:06:10,701 --> 00:06:12,061 Add ki a parancsot, Philip! 56 00:06:15,061 --> 00:06:17,661 Figyelem! Vissza! Dongó, vissza, a hídon át! 57 00:06:18,341 --> 00:06:19,261 Igenis, parancsnok. 58 00:06:32,221 --> 00:06:34,221 Hajts, Helmut! 59 00:06:35,101 --> 00:06:36,141 Gyerünk! 60 00:06:36,221 --> 00:06:38,501 Négy percünk maradt. Négy perc! 61 00:06:45,981 --> 00:06:47,341 Dongó, lépj a gázra! 62 00:06:57,581 --> 00:06:58,781 Nem érünk át! 63 00:07:02,901 --> 00:07:05,901 Már nem üldöznek minket. És nem is lőnek. 64 00:07:05,981 --> 00:07:08,701 -Tudják, hogy fel fogunk robbanni. -Menni fog! 65 00:07:13,501 --> 00:07:14,341 Iljusinok. 66 00:07:14,421 --> 00:07:16,181 Nem árthatnak nekünk. 67 00:07:30,461 --> 00:07:31,821 -Parancsnok úr! -Tűz! 68 00:07:33,141 --> 00:07:35,021 -Bejutott! -Bejön a szellőzőkön! 69 00:07:35,101 --> 00:07:36,261 Betört a tűz! 70 00:07:38,541 --> 00:07:42,821 -Kigyulladtam! -Hajts tovább, Helmut! Gyerünk! 71 00:07:44,461 --> 00:07:45,781 Minden lángol! 72 00:07:47,061 --> 00:07:49,221 Tovább, Helmut! Gyerünk! 73 00:07:49,301 --> 00:07:51,661 Hajts, Helmut! Taposs a gázra! 74 00:07:54,061 --> 00:07:57,141 Szerintem sikerül, Philip! Menni fog! 75 00:09:01,061 --> 00:09:03,181 Egyedül vagyunk, nincs több időnk, Philip. 76 00:09:04,101 --> 00:09:05,181 Add ki a parancsot! 77 00:09:06,261 --> 00:09:07,661 Iljusinok. 78 00:09:07,741 --> 00:09:10,261 Kigyulladtam! 79 00:09:10,341 --> 00:09:13,781 Hajts tovább, Helmut! Taposs a gázra! 80 00:09:45,221 --> 00:09:46,221 Mikor érünk oda? 81 00:10:00,781 --> 00:10:05,261 TITKOS 82 00:10:18,661 --> 00:10:20,381 „Labirintus hadművelet.” 83 00:10:22,661 --> 00:10:25,141 ELHOZZA VON HARDENBURG EZREDEST ÉS A TITKOS DOKUMENTUMOKAT 84 00:10:25,221 --> 00:10:26,741 „Egyedi parancs... Egyedül...” 85 00:10:28,541 --> 00:10:29,981 „Von Hardenburg...” 86 00:10:31,901 --> 00:10:32,981 Paul? 87 00:11:28,301 --> 00:11:29,261 Hol a szemüveg? 88 00:11:29,821 --> 00:11:32,621 Gyerünk, fiúk! Adjatok rá gázt! 89 00:11:33,901 --> 00:11:36,261 Emeld már fel! Bassza meg! 90 00:11:38,781 --> 00:11:41,381 Hadnagy úr! Üdv újra itt! 91 00:11:42,621 --> 00:11:43,541 Köszi, Christian. 92 00:11:43,621 --> 00:11:45,341 -Fiúk! -Hadnagy úr! 93 00:11:48,261 --> 00:11:49,461 Hadnagy úr! 94 00:11:50,021 --> 00:11:50,861 Főnök! 95 00:11:52,941 --> 00:11:54,181 Hogy van a Tigrisünk? 96 00:11:54,261 --> 00:11:56,061 Kicsit megviselt. 97 00:11:57,101 --> 00:11:58,021 De használható. 98 00:11:58,861 --> 00:11:59,741 Jól van. 99 00:12:01,261 --> 00:12:02,261 És ti? 100 00:12:04,381 --> 00:12:07,901 Ugyanúgy. Pár sérülés, égési seb, de semmi komoly. 101 00:12:12,781 --> 00:12:13,941 Új parancs? 102 00:12:14,581 --> 00:12:15,901 Sajnos igen. 103 00:12:15,981 --> 00:12:18,661 Richter ezredes szerint ma indulnunk kell. 104 00:12:19,821 --> 00:12:22,341 -És az eltáv? -Lefújva. 105 00:12:23,741 --> 00:12:25,501 -Ma? -Ma. 106 00:12:26,461 --> 00:12:27,421 Hová? 107 00:12:27,981 --> 00:12:29,901 Vissza keletre, a Pszel folyón túlra. 108 00:12:29,981 --> 00:12:31,581 -Ivánékhoz? -Nem egészen. 109 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 A senki földjére. 110 00:12:36,141 --> 00:12:40,301 A parancs értelmében meg kell találnunk von Hardenburg ezredest, 111 00:12:40,381 --> 00:12:41,901 és vissza kell hoznunk. 112 00:12:41,981 --> 00:12:44,341 Von Hardenburgot? Azt hittem, meghalt. 113 00:12:45,341 --> 00:12:46,501 Én is azt hittem. 114 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 Sokan rólunk is ezt hihetik. 115 00:12:49,701 --> 00:12:51,461 -Melyik egység jön velünk? -Egyik sem. 116 00:12:52,061 --> 00:12:53,541 A küldetés szigorúan titkos. 117 00:12:53,621 --> 00:12:56,461 Az egyik bunkerünkben lehet, 118 00:12:56,541 --> 00:12:58,061 -Novij Jartól keletre. -Bassza meg! 119 00:13:00,621 --> 00:13:02,901 -Miért pont mi? -A parancs az parancs. 120 00:13:02,981 --> 00:13:05,581 Ha tudnunk kéne, miért, akkor elmondták volna. 121 00:13:07,101 --> 00:13:09,181 De egyetlen Tigris tankkal, ez... 122 00:13:09,261 --> 00:13:12,341 Alighanem biztosak benne, hogy ha valaki képes rá, azok mi vagyunk. 123 00:13:14,701 --> 00:13:16,381 Tankot indulásra felkészíteni! 124 00:13:21,701 --> 00:13:23,061 Akkor indulás, fiúk! 125 00:13:23,141 --> 00:13:24,541 Hát, akkor indulás. 126 00:13:40,181 --> 00:13:43,261 Farkas a Rókalyuknak. 48 órára belépünk a labirintusba. 127 00:13:45,301 --> 00:13:46,421 Farkas kilép. 128 00:14:29,661 --> 00:14:31,701 Helmut! Öngyújtót! 129 00:14:41,541 --> 00:14:43,421 Ez a valaha volt legjobb tank, 130 00:14:43,501 --> 00:14:46,621 de a vezetője ki se dughatja a fejét. Semmit nem látok. 131 00:14:46,701 --> 00:14:48,981 Ti bezzeg élvezitek a napfényt, köcsögök. 132 00:14:49,061 --> 00:14:53,301 Biztos a tervezők is tudták, hogy minden harckocsivezető kurva ronda. 133 00:15:30,661 --> 00:15:31,901 Von Hardenburg? 134 00:15:31,981 --> 00:15:35,181 Sztálingrádban maradt a Hatodikkal, miután minket kivontak. 135 00:15:36,181 --> 00:15:38,301 Csoda, hogy túlélte az utolsó csatákat. 136 00:15:38,381 --> 00:15:40,861 Úgy hallom, levágta a saját kezét. 137 00:15:40,941 --> 00:15:42,061 Én is hallottam. 138 00:15:42,141 --> 00:15:45,181 A traktorgyár romjai alatt rekedt. 139 00:15:45,261 --> 00:15:46,661 És beszorult a keze. 140 00:15:46,741 --> 00:15:48,221 Öt nap után 141 00:15:48,981 --> 00:15:50,701 levágta egy késsel. 142 00:15:51,621 --> 00:15:52,541 Hogy életben maradjon. 143 00:15:52,621 --> 00:15:53,861 Én mondtam. 144 00:15:53,941 --> 00:15:55,941 Helmut! Még nálam van az öngyújtód. 145 00:15:56,621 --> 00:15:57,541 De most már az enyém. 146 00:16:00,101 --> 00:16:02,581 Ha túlélte, akkor csak orosz kém lehet. 147 00:16:03,381 --> 00:16:05,981 Biztos ezért akarják visszakapni. 148 00:16:06,061 --> 00:16:08,741 Állítólag amikor kimászott a romok alól, 149 00:16:08,821 --> 00:16:12,061 egy fiatal nő megsajnálta, és elrejtette a lakásán. 150 00:16:12,141 --> 00:16:15,541 Utána parasztnak álcázva jutott vissza hozzánk. 151 00:16:15,621 --> 00:16:17,981 És ezek után visszaküldték a frontra? 152 00:16:18,061 --> 00:16:19,501 Fél kézzel? 153 00:16:19,581 --> 00:16:21,021 Szinte megsajnáltam. 154 00:16:21,101 --> 00:16:24,101 Most meg minket küldenek el érte. 155 00:16:24,741 --> 00:16:26,981 Egyre inkább orosz kémnek tűnik. 156 00:16:27,061 --> 00:16:29,741 Nélküle is félkarú rablókból áll a vezérkar. 157 00:16:32,261 --> 00:16:35,021 Miért olyan fontos a fickó? Csak mert „von” Akárki? 158 00:16:35,101 --> 00:16:38,661 A hadműveleti parancs szerint titkos visszavonulási terven dolgozott. 159 00:16:40,341 --> 00:16:44,021 Benne van minden pozíciónk, a rádiófrekvenciáink, fegyverkészleteink. 160 00:16:44,101 --> 00:16:46,141 Ha mindez az oroszok kezébe kerül, 161 00:16:46,941 --> 00:16:49,141 a Birodalom tárva-nyitva áll előttük. 162 00:16:51,021 --> 00:16:55,501 A küldetésünk kódneve „Labirintus hadművelet”. 163 00:16:59,101 --> 00:17:01,581 Rádión nem próbálták elérni? 164 00:17:02,821 --> 00:17:05,901 Amióta felrobbantottuk a hidat, nem válaszol. 165 00:17:10,021 --> 00:17:11,221 Sztálingrádban... 166 00:17:12,901 --> 00:17:14,340 ő adta ki a parancsot, ugye? 167 00:17:15,661 --> 00:17:18,061 Igen, ő volt a parancsnok. 168 00:17:44,501 --> 00:17:46,701 Mit csinálsz ott, pubi? 169 00:17:46,781 --> 00:17:49,141 A tankomban nincs faszverés! 170 00:17:50,741 --> 00:17:52,181 Nem csináltam semmit. 171 00:17:52,261 --> 00:17:53,661 Tisztán láttam. 172 00:18:05,741 --> 00:18:09,141 Még öt kilométer a frontvonalig. Utána tartsd nyitva a szemed! 173 00:19:03,621 --> 00:19:05,021 Weller, mit művelnek ezek? 174 00:19:05,781 --> 00:19:07,341 Összezavarják az oroszokat. 175 00:19:07,981 --> 00:19:10,301 Ez azt jelenti, még tovább vonulunk vissza. 176 00:19:10,381 --> 00:19:13,021 Azt hittem, Adolf bácsi nem az a visszavonulós típus. 177 00:19:13,101 --> 00:19:14,341 Ezek vagytok ti, osztrákok. 178 00:19:15,421 --> 00:19:18,781 -Én nem ismerek ilyen osztrákot. -Te meg a tiroli sertésfarmod. 179 00:19:18,861 --> 00:19:22,741 Kezdjük azzal, hogy nem sertésfarm, hanem szőlőbirtok. 180 00:19:23,341 --> 00:19:26,581 És Wachauban van, a világ legszebb részén. 181 00:19:27,541 --> 00:19:29,821 -Wachau... -Keilig, mit mond a rádió? 182 00:19:33,941 --> 00:19:35,301 Csak zajt hallok. 183 00:19:35,381 --> 00:19:37,381 Jobb is. Így nem hallgatnak ki Ivánék. 184 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 Dongó, 50 méter múlva letérünk az útról bal felé. 185 00:19:41,381 --> 00:19:43,221 Elhagyjuk a nyílt mezőt. 186 00:19:43,301 --> 00:19:44,621 Igenis! 187 00:20:07,941 --> 00:20:09,901 Ha megittuk, eloltjuk a tüzet. 188 00:20:09,981 --> 00:20:12,421 Elsőként mi őrködünk, Michel. Jó? 189 00:20:30,781 --> 00:20:32,221 Vannak itt partizánok? 190 00:20:34,661 --> 00:20:35,741 Sosem lehet tudni. 191 00:20:37,061 --> 00:20:38,981 Jobb, ha nyitva tartjuk a szemünket. 192 00:20:41,901 --> 00:20:43,101 Bodhana azt mondta... 193 00:20:50,421 --> 00:20:52,501 az itteni erdők tele vannak kísértetekkel. 194 00:20:52,581 --> 00:20:53,701 Ki az a Bodhana? 195 00:20:54,301 --> 00:20:56,901 A parasztlány, akit Tolokonnojéban ismert meg. 196 00:20:57,901 --> 00:21:01,381 -Tőle kaptunk tejet meg tojást. -Meg a gonorrheát is, mi? 197 00:21:01,461 --> 00:21:02,701 Helmut... 198 00:21:03,661 --> 00:21:05,181 Nem feküdtem le vele. 199 00:21:05,261 --> 00:21:06,381 De szerettél volna. 200 00:21:09,581 --> 00:21:11,501 Hallgass Helmut bácsikádra, pubi. 201 00:21:11,581 --> 00:21:13,461 Rövid az élvezet, hosszú a szenvedés. 202 00:21:14,901 --> 00:21:17,501 Azt mondta, kísértetek vannak az erdőben? 203 00:21:17,581 --> 00:21:23,181 Igen, itt járnak a halottak lelkei. 204 00:21:24,221 --> 00:21:25,861 Az ukránok így tartják. 205 00:21:27,141 --> 00:21:28,701 Otthon is sokan hisznek benne. 206 00:21:28,781 --> 00:21:30,701 Szilézia egy nagy sertésfarm. 207 00:21:38,021 --> 00:21:40,461 Hogyhogy nem égtünk el, hadnagy úr? 208 00:21:41,621 --> 00:21:42,621 A hídon. 209 00:21:44,381 --> 00:21:48,541 Csak azért értünk át, mert végig a gázpedálon volt a lábam. 210 00:21:48,621 --> 00:21:51,701 Pedig lángolt. Jöttök nekem egy pár új bakanccsal. 211 00:22:00,061 --> 00:22:02,301 Jól ismeri von Hardenburgot, hadnagy úr? 212 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 Együtt jártunk az akadémiára. 213 00:22:06,821 --> 00:22:08,221 Barátok voltak? 214 00:22:09,181 --> 00:22:10,941 Igen, de az már régen volt. 215 00:22:14,461 --> 00:22:16,901 Tényleg ő a fia keresztapja? 216 00:22:24,821 --> 00:22:27,021 Most már elég. Aludjanak! 217 00:23:24,501 --> 00:23:25,461 Lidércfény. 218 00:23:30,221 --> 00:23:31,901 Ne hagyd, hogy Dongó felidegesítsen! 219 00:23:33,421 --> 00:23:35,061 Rám van szállva. 220 00:23:37,061 --> 00:23:38,701 Elvesztette a fiát. 221 00:23:38,781 --> 00:23:40,101 Csak 15 éves volt. 222 00:23:42,021 --> 00:23:45,621 Egy légvédelmi ágyút kezelt a Humboldthain parki légitámadás alatt. 223 00:23:48,421 --> 00:23:49,701 Telibe találták. 224 00:23:50,421 --> 00:23:52,541 Üres koporsót kellett eltemetnie. 225 00:23:58,421 --> 00:24:01,861 Talán így akarja kimutatni, hogy fontos vagy neki. 226 00:24:15,901 --> 00:24:17,221 Aludj egyet! 227 00:24:18,541 --> 00:24:19,821 Átveszem az őrséget. 228 00:24:36,141 --> 00:24:37,181 Philip! 229 00:25:27,821 --> 00:25:29,021 Mit hallasz? 230 00:25:38,181 --> 00:25:39,741 Mondd el, mit hallasz! 231 00:25:40,701 --> 00:25:41,901 Latinul van. 232 00:25:43,861 --> 00:25:44,781 Hallgasd csak! 233 00:25:47,741 --> 00:25:51,261 „Isten báránya, irgalmazz nekünk!” 234 00:25:54,741 --> 00:25:58,021 „Isten báránya, ki elveszed a világ bűneit.” 235 00:26:03,701 --> 00:26:07,141 „Isten báránya, adj nekünk békét!” 236 00:26:14,701 --> 00:26:15,581 Ez a mise. 237 00:26:16,981 --> 00:26:18,381 Otthon a rádión szokott menni. 238 00:26:18,461 --> 00:26:20,021 Jó, de itt ortodoxok élnek. 239 00:26:20,781 --> 00:26:22,541 Miért hallgatnának latin misét? 240 00:26:31,981 --> 00:26:33,981 Tankcsapdák. Jobbra tarts! 241 00:26:36,981 --> 00:26:39,061 Ivánék csak ki akarnak készíteni. 242 00:26:39,141 --> 00:26:40,941 Kapcsold ki ezt a halandzsát! 243 00:26:55,101 --> 00:26:56,741 Ki csinálta ezt? 244 00:26:56,821 --> 00:26:57,981 Mi. 245 00:26:58,061 --> 00:27:01,861 Vagyis hát akiket elfogtunk Zsukov seregéből. 246 00:27:05,981 --> 00:27:08,501 Akik túl gyengék voltak hozzá, az alatt fekszenek. 247 00:27:35,141 --> 00:27:37,381 Dongó, ott elöl van egy nyílás az akadályon. 248 00:27:37,461 --> 00:27:39,021 Átmegyünk rajta. Fordulj balra! 249 00:28:18,381 --> 00:28:19,221 Állítsd meg! 250 00:28:27,221 --> 00:28:28,821 -Mi az? -Aknák. 251 00:28:28,901 --> 00:28:30,221 Alattunk. 252 00:28:30,301 --> 00:28:31,581 Bassza meg! 253 00:28:34,741 --> 00:28:36,221 Most mit csináljunk? 254 00:28:36,301 --> 00:28:39,701 Michel, Keilig, leszállni! Átkutatjuk a terepet. 255 00:28:45,501 --> 00:28:47,861 Óvatosan! A saját nyomunkba lépünk! 256 00:29:11,861 --> 00:29:13,181 Alaposan! 257 00:29:33,901 --> 00:29:34,741 Picsába! Michel! 258 00:29:40,381 --> 00:29:41,381 Gyere ide! 259 00:29:46,821 --> 00:29:49,741 Túl közel van a lánchoz. Ki kell ásnunk. Segíts! 260 00:29:49,821 --> 00:29:52,901 Keilig! Kutassa át a terepet a nyomvonalunk mentén, 261 00:29:52,981 --> 00:29:54,821 -hátha hátrálnunk kell! -Igenis! 262 00:29:54,901 --> 00:29:55,941 Hadnagy úr! 263 00:29:56,581 --> 00:29:59,381 Kilenc óránál, 3000 méter. Porfelhő a láthatáron. 264 00:29:59,461 --> 00:30:02,381 -Lehet, hogy támadók. -Tartsd szemmel, Christian! 265 00:30:02,461 --> 00:30:03,541 Segíts! 266 00:30:05,701 --> 00:30:06,821 Itt van. 267 00:30:12,581 --> 00:30:15,221 Óvatosan kapard ki a földet az akna alól, 268 00:30:15,301 --> 00:30:18,501 hogy felemelhessük, amíg kicsavarozom a detonátort. 269 00:30:18,581 --> 00:30:19,421 Gyerünk! 270 00:30:29,141 --> 00:30:30,061 Óvatosan! 271 00:30:45,981 --> 00:30:47,421 Francba, nem látok semmit. 272 00:30:48,021 --> 00:30:49,501 Fel kell emelnünk. 273 00:30:51,661 --> 00:30:52,501 Óvatosan! 274 00:30:57,181 --> 00:30:59,421 -Hadnagy úr! -Mi az? 275 00:30:59,501 --> 00:31:02,021 Valami megmozdult az akna alatt. Megfogtam. 276 00:31:02,661 --> 00:31:04,501 Mintha kézigránát lenne. 277 00:31:09,381 --> 00:31:10,221 Az. 278 00:31:10,781 --> 00:31:13,821 Kihúzták a biztosítószeget a rohadékok. Kettős csapda. 279 00:31:14,741 --> 00:31:15,941 Ha megmozdítod a kezed, 280 00:31:16,021 --> 00:31:18,981 a gránát megmozdul és beindítja a detonátort. 281 00:31:19,061 --> 00:31:21,021 Mi meg felrobbanunk vele együtt. 282 00:31:23,021 --> 00:31:25,301 Michel, nyugodj meg! 283 00:31:26,861 --> 00:31:27,861 Michel! 284 00:31:29,741 --> 00:31:30,741 Tessék. 285 00:31:31,901 --> 00:31:32,901 Lélegezz! 286 00:31:36,661 --> 00:31:37,781 Jól van. 287 00:31:40,461 --> 00:31:41,461 Megértettem. 288 00:31:46,541 --> 00:31:49,501 -Weller, mi a helyzet? -A járművek távolodnak. 289 00:31:49,581 --> 00:31:51,141 Készüljetek a tolatásra! 290 00:31:51,661 --> 00:31:52,741 Mi történt? 291 00:31:53,421 --> 00:31:56,421 Biztonságba helyezem a többieket, aztán visszajövök érted. 292 00:31:56,501 --> 00:31:57,381 Értetted? 293 00:32:02,181 --> 00:32:03,181 Értettem. 294 00:32:16,141 --> 00:32:19,301 Ismeretlen járművek öt-hat kilométerre. Távolodnak. 295 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 -Dongó! -Hol van Michel? 296 00:32:22,061 --> 00:32:24,661 Lassan tolass vissza a saját nyomunkban! 297 00:32:24,741 --> 00:32:26,101 Hol van Michel? 298 00:32:26,181 --> 00:32:27,741 A Tigris elsőbbséget élvez. 299 00:32:30,421 --> 00:32:31,261 Indulás! 300 00:33:00,581 --> 00:33:01,421 Egyenesen! 301 00:33:08,741 --> 00:33:09,741 Egyenesen. 302 00:33:14,021 --> 00:33:17,181 -Kurva életbe! A pubi! -Mondom, egyenesen! 303 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 Állj! 304 00:33:40,021 --> 00:33:40,861 Kötél. 305 00:33:43,181 --> 00:33:45,141 Ügyes vagy, Michel! Nagyon jó! 306 00:33:45,221 --> 00:33:46,261 A kurva életbe! 307 00:34:06,581 --> 00:34:07,741 Épségben... 308 00:34:09,660 --> 00:34:11,021 haza foglak vinni. 309 00:34:15,260 --> 00:34:16,501 Óvatosan! 310 00:34:25,061 --> 00:34:27,180 És most figyelj jól, Michel! 311 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 Nézz rám! 312 00:34:31,220 --> 00:34:35,101 Húzd ki a kezed, nagyon lassan, 313 00:34:35,180 --> 00:34:39,541 hogy az akna súlya lenyomja a gránát csappantyúját. 314 00:34:42,141 --> 00:34:43,381 Gyerünk! 315 00:34:47,021 --> 00:34:48,061 Lassan! 316 00:34:49,581 --> 00:34:52,101 Folytasd! Lassabban! 317 00:34:53,061 --> 00:34:55,501 Nagyon jó, Michel. Nagyon jó. 318 00:34:58,301 --> 00:34:59,301 Folytasd! 319 00:35:01,181 --> 00:35:02,181 Lassan! 320 00:35:07,461 --> 00:35:08,501 Tovább! 321 00:35:12,381 --> 00:35:14,261 Óvatosan! Folytasd! 322 00:35:15,661 --> 00:35:16,821 Jól van. 323 00:35:31,461 --> 00:35:32,421 Óvatosan! 324 00:35:58,301 --> 00:35:59,141 Állj fel! 325 00:36:01,981 --> 00:36:02,821 Gyere! 326 00:36:15,381 --> 00:36:16,381 Gyere! 327 00:36:27,261 --> 00:36:30,141 Mindenki szálljon le! A tank mögé! 328 00:36:44,301 --> 00:36:45,341 Ez most a tiéd. 329 00:37:10,701 --> 00:37:12,301 Acélidegeid vannak. 330 00:37:12,381 --> 00:37:13,381 Beszállni! 331 00:37:14,261 --> 00:37:15,141 Nem semmi! 332 00:37:16,421 --> 00:37:18,221 Én ugyan meg nem ölellek, pubi. 333 00:37:28,261 --> 00:37:30,301 De felőlem kiakaszthatod a tankomban 334 00:37:30,381 --> 00:37:31,821 a barátnőd képét. 335 00:37:59,301 --> 00:38:00,701 Dongó, éles kanyar balra! 336 00:39:02,821 --> 00:39:03,821 Állj! 337 00:39:14,341 --> 00:39:16,621 Tank 12 óránál. Vissza! Gyerünk! 338 00:39:20,741 --> 00:39:22,341 Fordulj élesen balra! 339 00:39:27,541 --> 00:39:28,381 Füstgránátot! 340 00:39:34,501 --> 00:39:35,621 Egyenesen. 341 00:39:37,061 --> 00:39:39,741 Messzebb kell mennünk, Dongó! Ki az erdőből! 342 00:39:39,821 --> 00:39:40,981 Taposs a gázra! 343 00:39:45,581 --> 00:39:47,141 És állj! 344 00:39:53,221 --> 00:39:56,621 Ez nagykaliberű volt. Szerintem egy SZU-100. 345 00:39:56,701 --> 00:39:59,861 Páncélrém. Ezzel egyszer eltalálnak, nekünk annyi. 346 00:40:05,501 --> 00:40:06,341 Hadnagy úr! 347 00:40:09,701 --> 00:40:12,141 Van még. Legalább három jön. 348 00:40:12,781 --> 00:40:13,661 Kikerüljük őket. 349 00:40:13,741 --> 00:40:15,581 Egyenként ki tudjuk lőni őket. 350 00:40:15,661 --> 00:40:17,981 Túl sokan vannak. Nem tesszük kockára a küldetést. 351 00:40:18,061 --> 00:40:20,061 Csapdába estünk a folyó és az ellenség között. 352 00:40:20,141 --> 00:40:23,101 Nincs más esélyünk, csak a támadás. Sarokba szorítottak. 353 00:40:24,501 --> 00:40:25,821 A folyó. 354 00:40:26,541 --> 00:40:27,461 Van más esélyünk. 355 00:40:28,861 --> 00:40:31,021 Előbb vissza, aztán keletre, három óránál! 356 00:41:09,621 --> 00:41:10,541 Állj! 357 00:41:12,701 --> 00:41:13,861 Motort leállítani! 358 00:41:13,941 --> 00:41:15,461 Philip, mire készülsz? 359 00:41:16,101 --> 00:41:17,421 Mindenki szálljon ki! 360 00:41:22,941 --> 00:41:24,301 Mi a fasz? 361 00:41:27,981 --> 00:41:29,101 Gyerünk! 362 00:41:30,621 --> 00:41:32,181 Merülésre felkészülni! 363 00:41:34,261 --> 00:41:36,341 -Mi? -Ez a Tigris kétéltű. 364 00:41:36,421 --> 00:41:37,821 Csak a kiképzésen csináltuk. 365 00:41:37,901 --> 00:41:38,741 Gyerünk! 366 00:41:38,821 --> 00:41:40,061 Élesben még sosem. 367 00:41:41,261 --> 00:41:43,141 Itt az idő kipróbálni. 368 00:41:43,221 --> 00:41:46,141 Kapott pár találatot. El is süllyedhet. 369 00:41:46,221 --> 00:41:49,421 Te javítottad meg, és én bízom benned. Gyerünk! 370 00:41:51,181 --> 00:41:53,701 Indulás! Gyerünk! 371 00:42:04,621 --> 00:42:05,621 Tökéletes. 372 00:42:22,581 --> 00:42:24,701 Gyerünk, mindenki szálljon be! 373 00:42:27,981 --> 00:42:29,621 Dongó, motort beindítani! 374 00:42:30,941 --> 00:42:32,061 VÍZ ALATTI KORMÁNYZÁS 375 00:42:36,381 --> 00:42:37,581 Előre! Menjünk innen! 376 00:42:37,661 --> 00:42:38,741 ZÁRVA 377 00:43:13,021 --> 00:43:14,661 Beértünk a vízbe. 378 00:43:55,701 --> 00:43:56,701 Dongó, állj! 379 00:44:06,301 --> 00:44:07,701 Túl hangosnak tűnik. 380 00:44:09,581 --> 00:44:11,221 -Nem állíthatnánk le a motort? -Nem. 381 00:44:11,301 --> 00:44:12,541 Nem. 382 00:44:12,621 --> 00:44:14,941 Ha nem indul újra, itt fulladunk meg. 383 00:44:18,261 --> 00:44:21,461 De látják a kipufogógázt. Motort leállítani! 384 00:44:21,541 --> 00:44:23,981 Mi? Ha nem indul újra, szarban vagyunk! 385 00:44:24,581 --> 00:44:25,421 Leállítani! 386 00:44:51,621 --> 00:44:52,741 Ott mi a helyzet? 387 00:44:54,701 --> 00:44:56,381 Egyelőre minden rendben. 388 00:44:59,261 --> 00:45:01,541 -Itt is. -Jelentem, nincs víz. 389 00:45:12,461 --> 00:45:14,461 Meddig maradhatunk a víz alatt? 390 00:45:35,421 --> 00:45:36,421 Motorzajt hallok. 391 00:45:43,501 --> 00:45:44,901 Közelednek. 392 00:45:44,981 --> 00:45:47,301 Élve elégni a tankban egy dolog, 393 00:45:48,501 --> 00:45:49,501 de megfulladni... 394 00:45:53,901 --> 00:45:57,181 Wellernek igaza volt. Szembe kellett volna szállnunk velük. 395 00:45:58,101 --> 00:46:00,021 -Csapdába estünk. -Csendet! 396 00:46:48,501 --> 00:46:50,381 A biztonság kedvéért lent maradunk. 397 00:47:14,781 --> 00:47:17,301 -Meddig várunk még? -Amíg biztos nem vagyok benne, 398 00:47:17,381 --> 00:47:21,821 hogy nem esünk azonnal csapdába, amint kijutunk innen. 399 00:47:41,461 --> 00:47:43,261 Keilig, nálad mennyi az idő? 400 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 Nemsokára 12, de a hídnál megállt az órám. 401 00:47:51,941 --> 00:47:55,061 Bodhana szerint a tavakban tündér lakik, 402 00:47:56,141 --> 00:47:57,981 aki lehúz a vízbe, ha úszni mész. 403 00:47:59,701 --> 00:48:02,941 Vidám sztorijai vannak a barátnődnek. 404 00:48:04,581 --> 00:48:08,101 Csend legyen a bolondokházában! Most rögtön! 405 00:49:02,781 --> 00:49:03,901 Philip! 406 00:49:19,301 --> 00:49:21,981 -Hadnagy úr! -Picsába, beszivárog a víz! 407 00:49:22,061 --> 00:49:24,581 Fel kell mennünk a felszínre, akár ott vannak, akár nem! 408 00:49:26,541 --> 00:49:29,621 Jól van. Átkelünk a folyón, és felmerülünk a túloldalon. 409 00:49:29,701 --> 00:49:32,261 -Átkelünk a folyón? -Még a közelben lehetnek. 410 00:49:32,341 --> 00:49:35,061 Biztonságosabb, és nem kell hidat keresni. 411 00:49:35,141 --> 00:49:37,541 Helmut, motort beindítani! 412 00:49:48,661 --> 00:49:50,981 -Faszom! -Próbáld újra! 413 00:49:51,061 --> 00:49:53,581 Gyerünk, Dongó! 414 00:50:04,301 --> 00:50:06,341 Gyerünk, Helmut, még egyszer! 415 00:50:14,141 --> 00:50:15,021 Ez az! 416 00:50:17,301 --> 00:50:19,061 Helmut, előre! 417 00:50:30,581 --> 00:50:34,141 Ha itt ragadunk, a víz alatt még a szellőzőket se nyithatjuk ki. 418 00:50:34,221 --> 00:50:35,181 Nem tudok úszni. 419 00:50:36,261 --> 00:50:37,261 Én sem. 420 00:50:37,901 --> 00:50:41,461 Nem is lesz rá szükség. Meghalunk ebben a vaskoporsóban. 421 00:51:29,861 --> 00:51:31,021 Állj! Motort leállítani! 422 00:51:53,821 --> 00:51:56,581 Semmi gyanúsat nem látok. Mindenki szálljon ki! 423 00:52:26,141 --> 00:52:28,061 Újra szárazföldi üzemmód jön. 424 00:52:29,381 --> 00:52:31,541 Még 20 kilométerre elég az üzemanyag. 425 00:52:33,061 --> 00:52:34,261 -Igen. -Igen. 426 00:52:36,981 --> 00:52:37,901 Francba! 427 00:52:38,581 --> 00:52:39,501 Mi az? 428 00:52:40,181 --> 00:52:42,181 Ivánék jönnek nekem egy doboz cigivel. 429 00:52:45,461 --> 00:52:48,541 -Ez nem sokon múlt. -Gyerünk, vár a küldetés! 430 00:52:49,741 --> 00:52:50,741 Weller! 431 00:53:46,021 --> 00:53:47,621 Vegyél be ebből a csodaszerből! 432 00:53:48,781 --> 00:53:50,181 Hosszú éjszaka vár ránk. 433 00:53:50,821 --> 00:53:52,861 Neked pedig ébren kell maradnod. 434 00:54:25,221 --> 00:54:27,301 Inkább maradjon tiszta a fejem. 435 00:55:22,581 --> 00:55:23,661 Állj! 436 00:55:26,621 --> 00:55:27,501 Motort le! 437 00:55:33,501 --> 00:55:34,501 Mi az? 438 00:55:54,261 --> 00:55:55,461 Ők a mieink! 439 00:55:57,741 --> 00:55:59,341 Motort beindítani, irány előre! 440 00:56:54,021 --> 00:56:55,381 Motort leállítani! Kiszállás! 441 00:57:16,421 --> 00:57:18,141 Megállni! Kezeket fel! 442 00:57:20,021 --> 00:57:23,021 Gyerünk, hozzátok ide az állatokat! 443 00:57:25,341 --> 00:57:26,181 Hozzátok! 444 00:57:30,301 --> 00:57:32,901 Heil Hitler! Tankosok. 445 00:57:37,461 --> 00:57:38,661 Gyerünk, gyorsabban! 446 00:57:39,981 --> 00:57:41,741 Megtenné, hogy igyekszik? 447 00:57:45,421 --> 00:57:46,741 Gyorsabban, uraim! 448 00:57:47,621 --> 00:57:48,821 A lovakat is! 449 00:57:53,421 --> 00:57:56,181 Gerkens hadnagy, 503. nehézpáncélos-osztály. 450 00:57:57,461 --> 00:58:00,661 -Üzemanyagot kérünk. -Krebs alezredes, a rohamegység vezetője. 451 00:58:01,861 --> 00:58:03,541 Mi történt? Eltévedtek? 452 00:58:05,821 --> 00:58:06,661 Különleges küldetés. 453 00:58:07,341 --> 00:58:10,421 Maguk, tankosok mindig különlegesek. 454 00:58:13,261 --> 00:58:16,101 Úgy tudtam, már nincsenek itt csapataink. 455 00:58:17,381 --> 00:58:19,781 Ez a mi különleges küldetésünk. 456 00:58:19,861 --> 00:58:22,901 Megtisztítjuk a vidéket a partizánokat támogató falvaktól. 457 00:58:22,981 --> 00:58:25,621 Mozgás! Előre! 458 00:58:25,701 --> 00:58:29,181 Munkatáborba viszik őket? 459 00:58:30,541 --> 00:58:32,821 A munkatáborok ideje lejárt. 460 00:58:33,661 --> 00:58:36,381 Rájuk zárjuk az ajtót, tüzet gyújtunk, 461 00:58:36,461 --> 00:58:38,661 és a saját állataik tapossák halálra őket. 462 00:58:38,741 --> 00:58:39,941 Megspóroljuk a lőszert. 463 00:58:40,021 --> 00:58:42,061 Ezzel is hozzájárulunk az ügyhöz. 464 00:58:42,701 --> 00:58:45,501 A Harmadik Birodalom úgy ki van éhezve hullákra, 465 00:58:47,101 --> 00:58:48,621 hogy sose elég a lőszer. 466 00:58:52,421 --> 00:58:54,341 Úgy látom, mindjárt végzünk. 467 00:58:59,061 --> 00:59:00,181 Indulásra felkészülni! 468 00:59:34,821 --> 00:59:36,741 Emlékszik a lángokra, ugye? 469 00:59:58,141 --> 01:00:00,501 Az én munkámnak itt vége. 470 01:00:02,301 --> 01:00:04,141 Ja, igen, a gázolaja. 471 01:00:06,981 --> 01:00:07,821 Indulj! 472 01:00:15,781 --> 01:00:17,261 Tűnjünk el innen! 473 01:00:17,341 --> 01:00:19,261 Ma éjjel a Tigrisben alszunk. 474 01:00:20,421 --> 01:00:21,541 Indulj! 475 01:00:47,821 --> 01:00:48,821 Philip! 476 01:00:54,701 --> 01:00:56,141 A pokolba vele! 477 01:00:56,221 --> 01:00:58,341 Michel! Adj valami erősebbet! 478 01:01:07,621 --> 01:01:08,621 Még! 479 01:01:20,741 --> 01:01:22,021 Az istenek nektárja. 480 01:01:23,301 --> 01:01:25,021 Azt hittem, borász vagy. 481 01:01:26,221 --> 01:01:29,661 Még én, az egyszerű latintanár is felismerem, hogy ez szar. 482 01:01:31,381 --> 01:01:32,821 Von Claussen báró, '37. 483 01:01:34,261 --> 01:01:35,701 Grüner Veltliner Smaragd. 484 01:01:36,461 --> 01:01:38,021 Életem legjobb évjárata. 485 01:01:39,181 --> 01:01:43,821 Enyhén gyümölcsös, harmonikusan savas, 486 01:01:46,621 --> 01:01:48,141 lágy barackos aromajegyekkel. 487 01:01:49,981 --> 01:01:52,421 Az istenek nektárjának hívjuk. 488 01:01:53,901 --> 01:01:57,221 Göring marsallnak annyira ízlett, hogy az évjárat felét felvásárolta. 489 01:01:58,661 --> 01:02:01,341 És most már csak... 490 01:02:03,981 --> 01:02:05,101 az emléke maradt. 491 01:02:09,661 --> 01:02:12,821 Nincs más választásom, mint ezt a lóhúgyot inni. 492 01:02:13,821 --> 01:02:16,661 Lóhúgy vagy sem, teszi a dolgát. 493 01:02:18,541 --> 01:02:19,701 Hadnagy úr! 494 01:02:21,021 --> 01:02:23,061 Hol tanul meg egy osztrák paraszt 495 01:02:23,141 --> 01:02:25,621 olyan bort készíteni, ami elég jó a marsallnak? 496 01:02:26,541 --> 01:02:27,581 Wachauban. 497 01:02:28,861 --> 01:02:30,581 A borászat a vérünkben van. 498 01:02:32,221 --> 01:02:35,621 Az apámtól tanultam, ő pedig az ő apjától. 499 01:02:36,421 --> 01:02:39,941 Ha te készítetted a bort, ki az a von Claussen báró? 500 01:02:42,581 --> 01:02:43,661 Az ő borásza voltam. 501 01:02:44,221 --> 01:02:45,861 Akkor ez a te borod. 502 01:02:47,701 --> 01:02:49,901 De az övé a föld meg a szőlő. 503 01:02:49,981 --> 01:02:52,021 És a nap, a szél, az eső is? 504 01:02:53,581 --> 01:02:56,341 Öreg latintanár létedre elég kommunistának tűnsz, Keilig. 505 01:02:57,981 --> 01:02:59,901 Ha bármit is hagytak ránk a rómaiak, 506 01:03:01,021 --> 01:03:04,021 ha bármivel is hozzájárultak az emberiség össztudásához, 507 01:03:04,101 --> 01:03:05,301 az a háború. 508 01:03:05,941 --> 01:03:07,501 Folyamatosan háborúztak. 509 01:03:08,221 --> 01:03:10,861 És nem az ellenséget akarták legyőzni. A saját népüket. 510 01:03:10,941 --> 01:03:14,021 Folyton háborúztak, viaskodtak, egy percre sem pihentek meg. 511 01:03:14,101 --> 01:03:15,661 A latintanár, a borász, 512 01:03:15,741 --> 01:03:17,901 a mozdonyvezető, a parasztfiú is beállhat. 513 01:03:17,981 --> 01:03:19,941 „Igen, uram. Nem, uram.” Ennyi. 514 01:03:20,021 --> 01:03:21,541 Követned kell a parancsokat. 515 01:03:21,621 --> 01:03:24,261 El kell felejtened, ki voltál és mit szerettél. 516 01:03:25,781 --> 01:03:28,341 Azért követjük a parancsot, hogy védjük a szeretteinket. 517 01:03:30,981 --> 01:03:32,901 Nincs másunk, csak a parancsok. 518 01:03:34,301 --> 01:03:38,261 Parancsok nélkül minden széthullik. A sereg, a társadalom, minden. 519 01:03:50,341 --> 01:03:52,701 Az én tankomban nincs politizálás! 520 01:03:54,381 --> 01:03:55,341 És tévedsz. 521 01:03:59,461 --> 01:04:01,781 A rómaiaknál nem is volt mozdonyvezető. 522 01:04:05,341 --> 01:04:06,781 Ezt még én is tudom. 523 01:04:07,421 --> 01:04:09,141 Pedig te nem sokat tudsz. 524 01:04:11,461 --> 01:04:13,221 Hé! Pofa be! 525 01:04:16,101 --> 01:04:17,381 A mozdonyvezetőkre! 526 01:04:18,181 --> 01:04:19,741 A társadalom megmentőire! 527 01:04:30,141 --> 01:04:32,181 Öngyújtót, Weller! 528 01:04:34,261 --> 01:04:35,381 Nem értem, mire gondolsz. 529 01:05:08,141 --> 01:05:09,461 Bár elfelejthetném! 530 01:05:15,621 --> 01:05:16,981 Azt, hogy kik voltunk. 531 01:05:21,501 --> 01:05:23,141 Semmi nem lesz újra a régi. 532 01:05:25,981 --> 01:05:27,181 Hogy is lehetne... 533 01:05:30,821 --> 01:05:31,861 mindezek után? 534 01:05:35,221 --> 01:05:36,461 Hogy kik voltunk? 535 01:05:41,461 --> 01:05:43,061 Még mindig ugyanazok vagyunk. 536 01:05:45,381 --> 01:05:48,741 Parancsot követtünk, megtettük, amit vártak tőlünk. 537 01:05:50,861 --> 01:05:51,861 Ez minden. 538 01:06:10,301 --> 01:06:11,901 Ha ennek az egésznek vége... 539 01:06:13,261 --> 01:06:15,901 majd eljössz hozzám Ausztriába, megmutatom a szőlőmet. 540 01:06:20,021 --> 01:06:21,741 Megiszunk egy üveg bort. 541 01:06:27,341 --> 01:06:28,501 Úgy lesz. 542 01:07:38,461 --> 01:07:39,461 Állj! 543 01:07:40,741 --> 01:07:41,781 Mi az? 544 01:07:48,741 --> 01:07:50,181 Ettől kiráz a hideg. 545 01:07:50,261 --> 01:07:52,181 Maradjunk távol tőle! 546 01:07:52,741 --> 01:07:56,981 Egyenesen mögötte van a bunker. Már nem tudunk kitérni. 547 01:07:57,061 --> 01:07:58,181 Harcra készen állunk. 548 01:08:00,181 --> 01:08:01,021 Távolság? 549 01:08:02,901 --> 01:08:03,741 Ezer. 550 01:08:05,181 --> 01:08:08,301 Helmut, hajts el a baloldali malom mellett, de lassan! 551 01:08:08,381 --> 01:08:10,221 -Cél befogva. -Előre! 552 01:08:29,101 --> 01:08:31,141 Gyakorló célpont lehetett. 553 01:08:31,221 --> 01:08:32,741 Lőtávolba értünk. 554 01:08:32,821 --> 01:08:34,460 Keilig, a géppuskához! 555 01:08:35,500 --> 01:08:36,621 Ha kell, tüzeljen! 556 01:08:39,661 --> 01:08:40,861 Kibaszott nap! 557 01:08:41,460 --> 01:08:42,621 Mindenki éberen figyeljen! 558 01:08:55,141 --> 01:08:57,821 Állj! Ágyúlövés egy óránál! 559 01:08:57,901 --> 01:09:00,061 Dongó, vissza! Most rögtön! 560 01:09:00,901 --> 01:09:03,221 -Weller, viszonozd a tüzet! -Igenis, a picsába! 561 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 Minden rendben! 562 01:09:08,021 --> 01:09:09,741 -Tovább, Dongó! -Igenis! 563 01:09:09,821 --> 01:09:11,460 Keilig! Géppuska! Tűz! 564 01:09:13,300 --> 01:09:15,261 Ki a tűzvonalból! Fordulj balra! 565 01:09:15,340 --> 01:09:16,701 Taposs a gázra, Dongó! 566 01:09:21,621 --> 01:09:22,621 Állj! 567 01:09:23,221 --> 01:09:25,460 Weller, a malom vitorlájánál! 568 01:09:26,221 --> 01:09:28,021 A romos épületnél. 900. 569 01:09:28,861 --> 01:09:29,701 Azonosítva! 570 01:09:31,340 --> 01:09:33,181 -Cél befogva. -Élesítve! 571 01:09:33,261 --> 01:09:34,380 Tűz! 572 01:09:41,821 --> 01:09:44,621 Nem látok semmit. Nincs találat. 573 01:09:54,941 --> 01:09:55,781 A francba! 574 01:09:55,861 --> 01:09:56,701 Mi az? 575 01:09:58,781 --> 01:10:00,981 -Egy SZU-100-as. -Az ugyanaz a SZU? 576 01:10:01,061 --> 01:10:02,541 -Mi a... -Bassza meg! 577 01:10:02,621 --> 01:10:05,301 -Ez nem lehet igaz! -Biztos követett minket. 578 01:10:05,381 --> 01:10:06,541 Az lehetetlen. 579 01:10:06,621 --> 01:10:09,781 Dongó, kerüld ki őket! Keilig, tovább! Előre! 580 01:10:28,621 --> 01:10:29,861 -Tűz! -Vigyázz! 581 01:10:32,021 --> 01:10:34,501 Lepattant. Túl erős a páncél. 582 01:10:35,261 --> 01:10:36,141 Töltve! 583 01:10:36,221 --> 01:10:38,741 Messzebb! Még messzebb! Oldalról kell elkapnunk. 584 01:10:45,461 --> 01:10:47,381 Bassza meg, ez a kipufogó volt. 585 01:10:47,461 --> 01:10:49,701 -Bassza meg! -Vissza, Dongó! Még hátrébb! 586 01:10:49,781 --> 01:10:50,941 Füst! 587 01:11:01,581 --> 01:11:02,621 Hol vagy? 588 01:11:14,581 --> 01:11:16,501 -Átlőttük a páncélját! -Minden rendben? 589 01:11:16,581 --> 01:11:17,621 -Minden rendben? -Igen. 590 01:11:17,701 --> 01:11:19,501 -Megfordul! -Picsába! 591 01:11:20,421 --> 01:11:22,021 Túl erősek, Philip! 592 01:11:22,101 --> 01:11:24,181 Jó, de akkor is csak egy sínen lévő ágyú. 593 01:11:24,261 --> 01:11:27,581 Mozgékonyabbak vagyunk. Nekik a lövéshez az egészet meg kell fordítani. 594 01:11:30,381 --> 01:11:33,461 Dongó, lassan előre, majd balra! 595 01:11:33,541 --> 01:11:35,181 Oldalról akarom eltalálni. 596 01:11:35,261 --> 01:11:38,301 -És a mi oldalunk? -Bízz bennem! Indulj! 597 01:11:49,061 --> 01:11:50,061 Ágyú három óránál. 598 01:11:53,621 --> 01:11:55,381 Pont a csöve előtt vagyunk. 599 01:11:55,461 --> 01:11:56,421 Nyugalom! 600 01:12:00,821 --> 01:12:01,981 Hadnagy úr! 601 01:12:02,061 --> 01:12:02,941 Nyugalom! 602 01:12:04,981 --> 01:12:06,661 Mindjárt elkapnak az oroszok. 603 01:12:07,261 --> 01:12:09,181 Weller, most! Tűz! Vond el a figyelmüket! 604 01:12:14,021 --> 01:12:15,101 Állj! 605 01:12:17,101 --> 01:12:19,341 -Gyerünk, Philip! -Még ne! 606 01:12:20,941 --> 01:12:22,701 -Cél befogva! -Várj! 607 01:12:23,861 --> 01:12:24,901 Megvan! 608 01:12:26,061 --> 01:12:27,181 Várj! 609 01:12:27,821 --> 01:12:28,701 Tüzet szüntess! 610 01:12:34,341 --> 01:12:36,141 -Tűz! -Vigyázz! 611 01:12:44,301 --> 01:12:46,421 Célpont megsemmisítve. 612 01:12:51,341 --> 01:12:53,181 Ez a baj a tankokkal. 613 01:12:53,261 --> 01:12:55,541 Nem látják, ami közvetlenül előttük van. 614 01:12:55,621 --> 01:12:58,221 Az erdőben kellett volna támadni, amikor megláttam őket! 615 01:12:58,301 --> 01:13:00,181 A kurva tank majdnem megölt minket! 616 01:13:03,741 --> 01:13:04,661 Keilig! 617 01:13:05,861 --> 01:13:08,101 -Keilig, jól van? -Keilig! 618 01:13:08,821 --> 01:13:10,981 -Keilig! -Keilig, baszd meg! 619 01:13:12,581 --> 01:13:14,901 -Hadnagy úr! -Hol találták el, Keilig? 620 01:13:16,981 --> 01:13:18,261 Egy repesz. 621 01:13:20,701 --> 01:13:21,861 A tüdőmet. 622 01:13:25,941 --> 01:13:27,101 Bassza meg! 623 01:13:37,621 --> 01:13:38,901 Vigyetek a napra! 624 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 Fektessétek le ide! 625 01:13:46,381 --> 01:13:47,621 Fogd meg a lábát! 626 01:13:49,181 --> 01:13:50,181 Óvatosan! 627 01:14:01,981 --> 01:14:03,501 Minden rendben, Keilig! 628 01:14:06,821 --> 01:14:10,661 Te és Hardenburg... Ez személyes ügy, ugye? 629 01:14:11,421 --> 01:14:12,701 Most ne beszélj! 630 01:14:40,621 --> 01:14:41,461 Írj... 631 01:14:42,301 --> 01:14:44,181 Írj Luisénak és a lányoknak! 632 01:14:45,221 --> 01:14:46,421 Írni fogok. Megígérem. 633 01:14:52,981 --> 01:14:54,581 Újra tanítani akartam. 634 01:14:59,261 --> 01:15:04,181 Volt egy végzős osztályom 39-ben. 635 01:15:06,061 --> 01:15:08,061 Életem egyik legszebb nyara. 636 01:15:09,581 --> 01:15:12,621 Utána már csak a háború volt. 637 01:15:15,141 --> 01:15:16,021 Én... 638 01:15:39,501 --> 01:15:40,501 Keilig... 639 01:17:05,421 --> 01:17:06,661 Hozzuk rendbe a Tigrist! 640 01:17:22,141 --> 01:17:23,781 Helyre lehet pofozni, de... 641 01:17:48,101 --> 01:17:49,301 Hadnagy úr! 642 01:17:51,381 --> 01:17:52,541 Mi az? 643 01:18:17,421 --> 01:18:18,541 Bassza meg! 644 01:18:20,901 --> 01:18:22,501 A hullák nem égnek el ilyen gyorsan. 645 01:18:24,261 --> 01:18:25,261 Elég volt! 646 01:18:25,341 --> 01:18:28,701 Visszamegyünk, és azt mondjuk, hogy nem találtuk meg az ezredest. 647 01:18:28,781 --> 01:18:30,181 Itt valami nincs rendben. 648 01:18:30,741 --> 01:18:32,981 Csak 20 kilométer van hátra. 649 01:18:33,061 --> 01:18:34,581 Eltört a kipufogónk. 650 01:18:35,381 --> 01:18:37,941 Rendbe tudjuk hozni. Akár a SZU alkatrészeivel is. 651 01:18:38,021 --> 01:18:40,541 De csak 30 kilométerre elég az üzemanyagunk. 652 01:18:40,621 --> 01:18:43,541 -Kevés a visszaútra. -Ott kapunk utánpótlást. 653 01:18:46,701 --> 01:18:48,981 Remélem, ér annyit az a von Hardenburg. 654 01:18:50,181 --> 01:18:51,501 Ha kiderül, hogy kém, 655 01:18:52,461 --> 01:18:54,301 személyesen lövöm fejbe. 656 01:19:01,341 --> 01:19:02,501 Lássatok munkához! 657 01:19:04,261 --> 01:19:05,261 Megyünk. 658 01:19:19,741 --> 01:19:22,181 Emlékszik a lángokra, ugye? 659 01:19:22,261 --> 01:19:23,421 Hadnagy úr! 660 01:19:53,421 --> 01:19:54,421 Keil... 661 01:19:55,341 --> 01:19:56,701 Michel, hallgasd a rádiót! 662 01:20:53,501 --> 01:20:54,581 Hadnagy úr! 663 01:21:10,301 --> 01:21:12,501 Kapcsold ki! 664 01:21:18,781 --> 01:21:19,941 Meddig tart még? 665 01:21:21,941 --> 01:21:23,701 Meddig kell még továbbmennünk? 666 01:21:24,301 --> 01:21:27,541 Amíg meg nem találjuk az ezredest, és haza nem visszük. 667 01:21:27,621 --> 01:21:28,621 Haza? 668 01:21:31,381 --> 01:21:32,221 Az nem az otthonunk. 669 01:21:33,941 --> 01:21:36,301 Csak a kurva frontvonalaink. 670 01:21:36,981 --> 01:21:39,541 Amíg vissza nem vonulunk a következőig. 671 01:21:39,621 --> 01:21:42,221 Aztán a következőig. 672 01:21:43,301 --> 01:21:45,421 Miért olyan fontos ez a von Hardenburg? 673 01:21:47,421 --> 01:21:48,661 Félnek, hogy átpártol? 674 01:21:50,461 --> 01:21:51,661 Keilignek igaza volt. 675 01:21:52,781 --> 01:21:54,701 Mi van, ha már átpártolt, mi pedig... 676 01:21:56,501 --> 01:21:57,861 besétálunk a csapdába? 677 01:22:01,261 --> 01:22:02,981 Vagy csak neked olyan fontos? 678 01:22:16,501 --> 01:22:18,021 Keilignek igaza volt. 679 01:22:18,101 --> 01:22:21,061 Azt mondta, a személyes ügyetekről van szó. 680 01:22:22,501 --> 01:22:24,381 Miért rángatsz bele minket is? 681 01:22:25,621 --> 01:22:27,501 -Miért? -Ez a parancs. 682 01:22:28,301 --> 01:22:30,181 Ha az oroszok találják meg, 683 01:22:30,261 --> 01:22:33,301 a kezükbe kerülnek a pozícióink, a frekvenciáink, a taktikánk. 684 01:22:33,381 --> 01:22:36,781 „A Birodalom tárva-nyitva áll előttük.” Tudom, Philip! 685 01:22:38,541 --> 01:22:40,141 De mi is itt vagyunk előttük! 686 01:22:41,741 --> 01:22:43,421 Az ellenség tudja, hogy itt vagyunk! 687 01:22:44,381 --> 01:22:45,381 Philip! 688 01:22:46,381 --> 01:22:47,821 Hát nem érted? 689 01:22:48,861 --> 01:22:50,141 Kérlek, ébredj fel! 690 01:22:53,141 --> 01:22:55,581 Fölösleges kockázatot vállalsz. 691 01:22:57,261 --> 01:22:58,621 És elfogult vagy. 692 01:23:01,781 --> 01:23:04,381 Arra szavazok, hogy mentsünk fel a parancsnokság alól. 693 01:23:12,621 --> 01:23:13,621 Jól van. 694 01:23:17,461 --> 01:23:19,541 Döntsetek. Most! 695 01:23:21,541 --> 01:23:22,541 Michel? 696 01:23:30,301 --> 01:23:31,541 A hadnagy úrral vagyok. 697 01:23:38,141 --> 01:23:39,141 Helmut? 698 01:23:40,301 --> 01:23:41,421 Te vagy a sofőr. 699 01:23:42,701 --> 01:23:43,701 Ez a te tankod. 700 01:23:44,541 --> 01:23:46,461 A Barbarossa óta velünk vagy. 701 01:23:52,901 --> 01:23:53,901 Jó, rendben. 702 01:23:54,821 --> 01:23:57,621 Hát, végül is Keilig halott. 703 01:23:57,701 --> 01:23:58,701 Pontosan. 704 01:23:59,781 --> 01:24:04,341 A hídon is, a merüléskor is 705 01:24:06,021 --> 01:24:07,861 kockára tetted az életünket. 706 01:24:10,861 --> 01:24:12,021 Sajnálom. 707 01:24:15,061 --> 01:24:16,061 Weller... 708 01:24:19,661 --> 01:24:21,101 A parancsnokkal vagyok. 709 01:24:48,181 --> 01:24:49,781 Többé nem említjük a dolgot. 710 01:25:50,581 --> 01:25:53,221 A térkép szerint van itt egy régi út. 711 01:25:53,301 --> 01:25:55,861 Az vezet az erdőbe, a bunkerhez. 712 01:25:57,781 --> 01:25:59,261 Kicsit balra, Dongó! 713 01:27:18,661 --> 01:27:19,701 Philip! 714 01:27:44,821 --> 01:27:46,701 Állítsd meg a tankot! 715 01:27:52,581 --> 01:27:53,661 Mi az? 716 01:27:53,741 --> 01:27:56,181 Lábnyomok. Mindenki szálljon le! 717 01:27:57,621 --> 01:27:58,501 Michel! 718 01:27:59,221 --> 01:28:00,341 Fegyvert fogj! 719 01:28:26,581 --> 01:28:27,781 Bakancsnyomok. 720 01:28:28,941 --> 01:28:30,341 Német gyártmány. 721 01:28:33,021 --> 01:28:34,021 Fegyvert tölts! 722 01:29:21,341 --> 01:29:22,341 Michel, állj! 723 01:29:32,621 --> 01:29:33,621 Csapda. 724 01:29:44,461 --> 01:29:45,701 Ez is német gyártmány. 725 01:29:51,701 --> 01:29:53,781 Nagyon közel lehet a bunker. 726 01:29:57,701 --> 01:29:58,861 Fegyvert kibiztosítani! 727 01:31:16,061 --> 01:31:18,621 -Mi a franc? -Ejtőernyősök. 728 01:31:20,621 --> 01:31:23,501 Azért küldhettek minket, mert nekik nem sikerült. 729 01:31:25,021 --> 01:31:26,021 Menjünk! 730 01:34:22,461 --> 01:34:24,621 Gyerünk! 731 01:34:29,221 --> 01:34:30,061 Hadnagy úr! 732 01:34:31,021 --> 01:34:33,101 Von Hardenburg ezredest keressük. 733 01:34:35,461 --> 01:34:36,821 Nyilván. 734 01:34:36,901 --> 01:34:39,741 A parancsnoki bunkerben van, és már várja önt. 735 01:34:39,821 --> 01:34:41,341 Odavezetem. 736 01:34:41,421 --> 01:34:43,781 De ha inkább maradna egy kicsit... 737 01:34:45,341 --> 01:34:49,021 Biztosan jól érezné magát. 738 01:34:49,581 --> 01:34:52,981 Maria, hozz egy kis bort és ennivalót az uraknak! 739 01:34:53,061 --> 01:34:53,941 Menj! 740 01:34:54,821 --> 01:34:57,581 Látom, hosszú út áll önök mögött. 741 01:35:01,301 --> 01:35:02,141 Az életre! 742 01:35:06,861 --> 01:35:09,101 És most vigyen von Hardenburg ezredeshez! 743 01:35:09,861 --> 01:35:10,981 Örömmel, hadnagy úr! 744 01:35:12,301 --> 01:35:13,221 Hát akkor... 745 01:35:14,141 --> 01:35:15,221 kövessen! 746 01:35:16,861 --> 01:35:17,821 De egyedül. 747 01:35:27,821 --> 01:35:29,061 Jöjjön! 748 01:35:49,021 --> 01:35:50,061 Ne féljen! 749 01:36:02,141 --> 01:36:03,421 Hadnagy úr! 750 01:36:18,901 --> 01:36:20,421 Új parancs jött rádión. 751 01:36:20,501 --> 01:36:22,701 Utolsó erőinket is visszavonjuk a Dnyeper-hídtól, 752 01:36:22,781 --> 01:36:24,381 amit éjfélkor felrobbantunk. 753 01:36:31,901 --> 01:36:33,381 Micsoda labirintus! 754 01:36:45,621 --> 01:36:46,621 Bátorság! 755 01:38:27,141 --> 01:38:28,141 Paul! 756 01:38:39,181 --> 01:38:40,621 Tehát igaz, amit beszélnek. 757 01:38:40,701 --> 01:38:43,501 Németország sokat veszített Sztálingrádnál. 758 01:38:44,821 --> 01:38:46,701 Egy fél kéz ehhez képest semmi. 759 01:38:48,661 --> 01:38:50,021 Gyere ide, a tűzhöz! 760 01:38:53,021 --> 01:38:58,141 A tizedes azt mondta, vártál valakit. 761 01:38:58,661 --> 01:39:01,341 Nem „valakit” vártam. 762 01:39:01,421 --> 01:39:02,501 Hanem téged. 763 01:39:05,621 --> 01:39:08,581 Akkor minden bizonnyal tudod, hogy érted jöttem. 764 01:39:10,901 --> 01:39:11,861 Természetesen. 765 01:39:12,461 --> 01:39:14,381 Meg kellett tenned ezt az utat. 766 01:39:15,581 --> 01:39:16,781 A legjobb barátod voltam. 767 01:39:18,301 --> 01:39:20,661 Emlékszel arra a nyárra a katonai akadémián? 768 01:39:20,741 --> 01:39:25,301 Arra a forró augusztusi estére, amikor bemutattalak Marionnak? 769 01:39:28,941 --> 01:39:30,581 Másnap úszni mentünk. 770 01:39:31,421 --> 01:39:35,621 Arra a kis, erdős szigetre a tó közepén. 771 01:39:37,581 --> 01:39:39,941 Varázslatos nyár volt. 772 01:39:41,821 --> 01:39:43,901 Minden idők legszebb nyara. 773 01:39:44,741 --> 01:39:46,581 Utána már nem volt más, csak a háború. 774 01:39:48,101 --> 01:39:49,221 Mennünk kell. 775 01:39:55,021 --> 01:39:57,461 Gondolom, a Tigrised gyomrában jöttél. 776 01:39:57,541 --> 01:39:58,701 Igen. 777 01:39:58,781 --> 01:39:59,941 Zsúfolt lehet odabenn. 778 01:40:01,581 --> 01:40:05,261 Fura, hogy abban küldtek ide mindannyiunkért, nem? 779 01:40:07,461 --> 01:40:09,461 Biztos megvolt rá az okuk. 780 01:40:11,061 --> 01:40:12,461 És mi van, ha nem megyek? 781 01:40:22,021 --> 01:40:24,141 Nem szeretném, ha odáig fajulna a dolog. 782 01:40:27,341 --> 01:40:29,341 De ha arra kerülne sor... 783 01:40:32,021 --> 01:40:34,741 Akkor a lehető legjobb embert küldték, ugye? 784 01:40:36,421 --> 01:40:38,341 Elvégre a parancs az parancs. 785 01:40:45,341 --> 01:40:47,781 Gyere, Philip! Vacsorázz velem! 786 01:40:48,861 --> 01:40:51,221 Hívhatjuk utolsó vacsorának. 787 01:40:54,421 --> 01:40:56,861 Erre nincs időnk. Mennünk kell. 788 01:40:56,941 --> 01:40:58,661 Nincs időd egy régi barátra? 789 01:40:58,741 --> 01:41:00,261 A fiad keresztapja vagyok. 790 01:41:00,821 --> 01:41:02,181 Mindent nekem köszönhetsz. 791 01:41:04,541 --> 01:41:05,421 Ülj le! 792 01:41:27,981 --> 01:41:31,261 Ha öt napig fekszel egy romhalmaz alatt, 793 01:41:31,341 --> 01:41:33,541 és lassan, de biztosan megöl a szomjúság, 794 01:41:35,501 --> 01:41:37,101 sok időd van gondolkodni. 795 01:41:38,861 --> 01:41:40,221 Sok mindent átlátsz. 796 01:41:40,941 --> 01:41:42,021 Ott, a félhomályban. 797 01:41:44,341 --> 01:41:45,821 Hallottam a megmenekülésedről. 798 01:41:48,141 --> 01:41:49,261 Elképesztő. 799 01:41:53,901 --> 01:41:56,381 Mit műveltünk Sztálingrádnál, Philip? 800 01:42:07,261 --> 01:42:09,501 Nincs időm a játszmáidra. 801 01:42:09,581 --> 01:42:11,941 Mit műveltünk Sztálingrádnál? 802 01:42:23,141 --> 01:42:25,381 Paul, ez parancs. 803 01:42:25,461 --> 01:42:27,341 Egyenesen a vezetőségtől jött. 804 01:42:28,021 --> 01:42:30,661 Őrnagy úr, a többi parancsnok kezd ideges lenni. 805 01:42:30,741 --> 01:42:34,381 Vannak, akik az ellenség látókörébe kerültek. Tudni akarják, mit tegyenek. 806 01:42:35,021 --> 01:42:37,981 Nők és gyerekek is menekültek oda. 807 01:42:38,061 --> 01:42:40,541 De azt is tudjuk, hogy tele van orosz katonákkal. 808 01:42:40,621 --> 01:42:43,821 Övék a traktorgyár, és azzal együtt ez a városrész is. 809 01:42:43,901 --> 01:42:47,421 Ha most nem lépünk, nem haladunk tovább. 810 01:42:50,181 --> 01:42:52,821 -Hallotok valamit, fiúk? -Nem. 811 01:42:53,501 --> 01:42:54,341 Paul! 812 01:42:55,421 --> 01:42:58,221 Ez parancs. Nem a mi döntésünk. 813 01:42:58,861 --> 01:42:59,861 Valóban? 814 01:43:00,861 --> 01:43:02,981 A többi parancsnok vár. 815 01:43:07,421 --> 01:43:08,581 Paul! 816 01:43:18,541 --> 01:43:20,981 Gyerünk, fiúk! Indulás! Harcra felkészülni! 817 01:43:27,221 --> 01:43:28,061 Add tovább! 818 01:43:29,141 --> 01:43:31,861 Az összes többi harckocsinak: tűz! 819 01:43:31,941 --> 01:43:33,781 Minden harckocsinak: tűz! 820 01:43:44,381 --> 01:43:45,381 Tűz! 821 01:44:26,341 --> 01:44:27,541 Nem a mi döntésünk volt. 822 01:44:28,141 --> 01:44:30,621 Nem volt választásunk. Parancsot kaptunk. 823 01:44:30,701 --> 01:44:31,981 Igen, ez igaz. 824 01:44:34,101 --> 01:44:36,021 De mi voltunk a felelősek. 825 01:44:50,621 --> 01:44:51,781 Éjfél van. 826 01:44:53,261 --> 01:44:55,061 Vissza kell jutnod a Dnyeper túlpartjára. 827 01:45:00,821 --> 01:45:02,461 Miattad vagyok itt. 828 01:45:02,541 --> 01:45:05,341 Mind miattad vagyunk itt. 829 01:45:05,981 --> 01:45:07,021 Még mindig nem látod? 830 01:45:09,141 --> 01:45:10,821 A Labirintus hadművelet miatt jöttem. 831 01:45:11,741 --> 01:45:13,381 Labirintus hadművelet? 832 01:45:15,181 --> 01:45:16,021 Az te vagy. 833 01:45:16,101 --> 01:45:17,101 Philip! 834 01:45:17,181 --> 01:45:18,541 Én vezetlek ki innen. 835 01:45:19,221 --> 01:45:20,301 Azért jöttem, mert... 836 01:45:22,781 --> 01:45:24,221 Richter ezredes küldött. 837 01:45:24,301 --> 01:45:25,701 Az meg ki? 838 01:45:26,901 --> 01:45:29,701 Richter ezredes. Létezett egyáltalán valaha is? 839 01:45:33,981 --> 01:45:35,381 Igen. 840 01:45:35,461 --> 01:45:37,741 A jelek végig ott voltak az orrod előtt. 841 01:45:40,621 --> 01:45:42,021 Keilig, nálad mennyi az idő? 842 01:45:42,101 --> 01:45:44,621 Nemsokára 12, de a hídnál megállt az órám. 843 01:45:46,541 --> 01:45:48,181 A hullák nem égnek el ilyen gyorsan. 844 01:45:48,261 --> 01:45:49,461 Itt valami nincs rendben. 845 01:45:50,301 --> 01:45:52,341 Emlékszik a lángokra, ugye? 846 01:45:54,941 --> 01:45:57,621 Hogyhogy nem égtünk el? A hídon. 847 01:45:57,701 --> 01:45:58,661 Kérlek, ébredj fel! 848 01:46:02,221 --> 01:46:04,061 De Krebs... 849 01:46:05,381 --> 01:46:07,701 -Az... -Talán ő is csak az éned egy része volt. 850 01:46:07,781 --> 01:46:09,421 Mint mi mindannyian. 851 01:46:09,501 --> 01:46:10,381 Philip! 852 01:46:11,141 --> 01:46:12,701 Éjfél van. 853 01:46:12,781 --> 01:46:15,061 Vissza kell jutnod a Dnyeper túlpartjára. 854 01:46:15,141 --> 01:46:16,701 Philip! Add ki a parancsot! 855 01:46:17,901 --> 01:46:20,661 Miért késlekedtél kiadni a parancsot a visszavonulásra? 856 01:46:20,741 --> 01:46:22,261 Ez nem vall rád. 857 01:46:22,901 --> 01:46:25,141 Veszélybe sodortad a csapatodat és magadat. 858 01:46:27,021 --> 01:46:27,861 Igen. 859 01:46:27,941 --> 01:46:29,101 Hadnagy úr! 860 01:46:36,301 --> 01:46:37,981 Igen, végig ott volt. 861 01:46:40,741 --> 01:46:43,901 A FELESÉGE ÉS A FIA 07. 24-ÉN TÁMADÁS SORÁN MEGHALTAK. RÉSZVÉTEM 862 01:46:43,981 --> 01:46:47,541 A távirat arról, hogy Marion és a fiad, Fritz, meghaltak Hamburgban. 863 01:46:49,621 --> 01:46:53,021 Július 24-én, mikor megkezdődött a légitámadás, 864 01:46:53,101 --> 01:46:55,421 a Szent Miklós-templomban kerestek menedéket. 865 01:46:58,861 --> 01:47:02,781 Elégtek a tűzben, mikor lehullottak a bombák. 866 01:47:11,501 --> 01:47:12,381 Tűz! 867 01:47:14,301 --> 01:47:15,181 Tűz! 868 01:47:18,741 --> 01:47:20,901 Azért harcoltam, hogy megvédjem őket. 869 01:47:29,061 --> 01:47:30,621 Ki mint vet, úgy arat. 870 01:47:34,101 --> 01:47:35,661 Te vezettél ide. 871 01:47:35,741 --> 01:47:37,461 Hol van ez az „itt”? 872 01:47:47,541 --> 01:47:48,661 Mi folyik itt? 873 01:47:51,181 --> 01:47:52,381 Paul, mi folyik itt? 874 01:47:53,381 --> 01:47:54,501 Mi folyik itt? 875 01:47:58,221 --> 01:48:00,461 Elértünk az utad végére. 876 01:48:01,141 --> 01:48:03,061 Az enyém már akkor véget ért. 877 01:48:03,781 --> 01:48:07,221 Sosem hagytam el a traktorgyárat. 878 01:48:17,101 --> 01:48:19,261 Gyere, öreg barátom! 879 01:48:20,861 --> 01:48:22,181 Itt az idő. 880 01:48:32,261 --> 01:48:33,781 Vissza kell mennem az embereimhez! 881 01:48:34,501 --> 01:48:36,061 Nélkülem nem élik túl. 882 01:48:39,821 --> 01:48:42,621 Hajts! Gyerünk! 883 01:48:42,701 --> 01:48:43,621 Taposs a gázra! 884 01:48:43,701 --> 01:48:47,021 -Helmut, hajts tovább! -Kigyulladtam! 885 01:48:47,101 --> 01:48:48,901 Ne add fel, Helmut! Taposs a gázra! 886 01:48:48,981 --> 01:48:52,861 -Hajts! -Helmut, taposs a gázra! Gyerünk! 887 01:48:52,941 --> 01:48:54,261 Hol vagyok, Paul? 888 01:48:55,541 --> 01:48:57,101 Hol vagyok? 889 01:56:30,581 --> 01:56:32,581 A feliratot fordította: Dranka Anita 890 01:56:32,661 --> 01:56:34,661 Kreatív supervisor Hegyi Júlia